1
00:00:10,719 --> 00:00:13,888
Джонатан! Нэнси! Джонатан!
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,349
Джонатан! Нэнси!
3
00:00:18,601 --> 00:00:19,435
Ты чего?
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,689
Слушайте меня! Ничего не трогайте!
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Может, не попала?
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,723
- Кажется, нам лучше...
- Да.
7
00:01:40,725 --> 00:01:45,395
Да, я знаю, что на часах пять утра,
но мне нужен телеметрический трекер.
8
00:01:45,396 --> 00:01:47,272
Что? Эрика, сейчас...
9
00:01:47,273 --> 00:01:49,358
Пять утра. Она с этого начала.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,610
Простите. А вы кто?
11
00:01:51,611 --> 00:01:53,737
- Мой дядя.
- Что-то вроде няньки.
12
00:01:53,738 --> 00:01:55,281
Кто там, лапик?
13
00:01:55,865 --> 00:01:59,034
Не беспокойся, сладенькая.
Иди в кроватку. Я быстро.
14
00:01:59,035 --> 00:02:00,327
Ладно.
15
00:02:00,328 --> 00:02:01,620
Библиотекарша?
16
00:02:01,621 --> 00:02:03,831
В постели она тоже просит не шуметь?
17
00:02:03,832 --> 00:02:07,626
Так, слушайте. Ты и кем бы вы ни были...
18
00:02:07,627 --> 00:02:09,754
Всё это крайне неуместно.
19
00:02:10,255 --> 00:02:12,132
Увидимся на уроке, Эрика.
20
00:02:13,383 --> 00:02:15,343
Дастину грозит опасность.
21
00:02:16,010 --> 00:02:18,137
Опасность? Какого рода опасность?
22
00:02:18,138 --> 00:02:19,847
Это вопрос жизни и смерти.
23
00:02:19,848 --> 00:02:21,181
Ну так что, лапик?
24
00:02:21,182 --> 00:02:26,062
Покувыркаешься со своей книжной молью
или сварганишь нам трекер ради Дастина?
25
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
Хендерсон!
26
00:02:30,900 --> 00:02:31,734
Дастин!
27
00:02:32,360 --> 00:02:33,527
Дастин, ты как?
28
00:02:33,528 --> 00:02:34,736
Что это было?
29
00:02:34,737 --> 00:02:35,988
Генератор поля?
30
00:02:35,989 --> 00:02:36,989
Они его нашли?
31
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Я ошибся.
32
00:02:38,825 --> 00:02:40,076
Жестоко ошибся.
33
00:02:41,619 --> 00:02:43,036
Просто катастрофически.
34
00:02:43,037 --> 00:02:44,204
Что?
35
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
Когда ты ушел, я нашел дневник.
36
00:02:47,041 --> 00:02:48,668
Дневник Бреннера.
37
00:02:50,170 --> 00:02:53,380
Ключ к разрушению стены
находится в лаборатории,
38
00:02:53,381 --> 00:02:56,049
но это не генератор поля.
39
00:02:56,050 --> 00:02:58,636
Это не черная магия.
Векна тут ни при чём.
40
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
Это наука.
41
00:03:04,809 --> 00:03:07,979
Физики-теоретики называют это
экзотической материей.
42
00:03:08,479 --> 00:03:12,065
Единственный источник энергии,
удерживающий стену от распада,
43
00:03:12,066 --> 00:03:14,569
а Нэнси, похоже, в нее выстрелила.
44
00:03:25,580 --> 00:03:26,580
И в чём проблема?
45
00:03:26,581 --> 00:03:29,458
- Мы хотели сквозь нее пройти.
- Ты не слушаешь!
46
00:03:29,459 --> 00:03:31,668
- Я слушаю.
- Векна не строил стену.
47
00:03:31,669 --> 00:03:35,297
Он не на той стороне,
а значит, Холли и другие дети тоже.
48
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
Там никого нет.
49
00:03:37,675 --> 00:03:39,636
Тогда что по ту сторону стены?
50
00:03:49,687 --> 00:03:51,105
Почему всё прекратилось?
51
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
Дастин, что по ту сторону стены?
52
00:04:00,823 --> 00:04:01,658
Смерть.
53
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Уходим! Назад! Быстро!
54
00:04:15,421 --> 00:04:16,589
Быстрее!
55
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
Осторожно!
56
00:04:19,342 --> 00:04:20,468
Пригнитесь!
57
00:04:30,687 --> 00:04:32,396
До этого момента
58
00:04:32,397 --> 00:04:35,733
все наши представления об Изнанке были
59
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
абсолютно ошибочными.
60
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
Врата!
61
00:04:44,617 --> 00:04:45,743
Врата!
62
00:04:46,869 --> 00:04:49,413
- Я могу расчистить путь!
- Нет!
63
00:04:49,414 --> 00:04:52,833
Не высовывайся! Держись позади меня!
64
00:04:52,834 --> 00:04:54,919
Нет! Чёрт возьми!
65
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
Стой!
66
00:05:06,014 --> 00:05:07,056
Нет!
67
00:05:19,777 --> 00:05:22,404
Это место, Изнанка, —
68
00:05:22,405 --> 00:05:24,197
это не другое измерение
69
00:05:24,198 --> 00:05:25,991
и не другой мир,
70
00:05:25,992 --> 00:05:27,285
а червоточина.
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,997
Это мост между двумя точками
во времени и пространстве,
72
00:05:31,998 --> 00:05:33,790
между нашим миром и другим.
73
00:05:33,791 --> 00:05:35,459
А если этот мост рухнет?
74
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
Мы погибнем.
75
00:05:39,922 --> 00:05:40,965
Все погибнут.
76
00:06:53,121 --> 00:06:58,459
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5
77
00:07:03,089 --> 00:07:10,096
ШЕСТАЯ ГЛАВА. ПОБЕГ С КАМАЗОЦА
78
00:07:41,043 --> 00:07:42,503
Быстрее!
79
00:07:47,467 --> 00:07:49,051
Ты как? В порядке?
80
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
Всё хорошо.
81
00:07:51,179 --> 00:07:53,305
Здесь он нам ничего не сделает.
82
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Макс...
83
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Холли!
84
00:08:05,860 --> 00:08:06,736
Идем.
85
00:08:10,823 --> 00:08:11,865
Холли, милая.
86
00:08:11,866 --> 00:08:14,118
Остановись, или я причиню ей боль.
87
00:08:16,204 --> 00:08:20,374
Знаю, ты считаешь Макс своей подругой.
88
00:08:21,042 --> 00:08:23,126
Но она запудрила тебе мозги, Холли.
89
00:08:23,127 --> 00:08:25,253
Она затуманила тебе разум.
90
00:08:25,254 --> 00:08:27,214
Она тебя обманула.
91
00:08:27,215 --> 00:08:29,633
Нет! Это ты меня обманул!
92
00:08:29,634 --> 00:08:32,010
Я видела, кто ты на самом деле!
93
00:08:32,011 --> 00:08:33,220
Ты чудовище!
94
00:08:33,221 --> 00:08:35,973
- Отвратительное чудовище!
- Холли!
95
00:08:36,933 --> 00:08:40,519
Если ты прямо сейчас
не вернешься ко мне и другим детям,
96
00:08:40,520 --> 00:08:43,272
пострадает Макс —
ты не оставляешь мне выбора.
97
00:08:47,026 --> 00:08:49,152
Возможно, я даже ее убью.
98
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Ну так давай!
99
00:08:52,156 --> 00:08:53,073
Я здесь.
100
00:08:53,074 --> 00:08:54,908
Ну да, конечно,
101
00:08:54,909 --> 00:08:57,619
ты же так боишься этой дурацкой пещеры,
102
00:08:57,620 --> 00:08:59,288
чертов трус!
103
00:08:59,956 --> 00:09:02,833
Ситуация изменилась, Макс.
104
00:09:03,834 --> 00:09:07,255
Теперь я смогу
добраться до тебя иным способом.
105
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
Что ж, Холли,
106
00:09:09,966 --> 00:09:11,466
когда твоя новая подруга
107
00:09:11,467 --> 00:09:13,261
начнет страдать,
108
00:09:14,595 --> 00:09:16,180
а она будет страдать,
109
00:09:16,973 --> 00:09:20,309
можешь либо вернуться ко мне
и прекратить ее страдания,
110
00:09:21,018 --> 00:09:22,979
либо смотреть, как она умирает.
111
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
Ее жизнь в твоих руках.
112
00:09:38,744 --> 00:09:43,499
6 НОЯБРЯ
113
00:09:57,263 --> 00:10:01,058
WSQK 50 000 ВАТТ
114
00:10:10,401 --> 00:10:14,946
Кто-нибудь мне может объяснить,
что, чёрт возьми, там произошло?
115
00:10:14,947 --> 00:10:18,742
Мы сожгли частицы.
Я видел, как они взлетели вдоль башни.
116
00:10:18,743 --> 00:10:21,244
- Вы же видели?
- Сложно было не заметить.
117
00:10:21,245 --> 00:10:23,622
Значит, Уилл отключился от эгрегора.
118
00:10:23,623 --> 00:10:25,790
- Теоретически.
- А почему не очнулся?
119
00:10:25,791 --> 00:10:30,629
Как он увидел Макс, если она с Холли?
Это правда или снова уловки Векны?
120
00:10:30,630 --> 00:10:32,505
Это же просто какой-то бред!
121
00:10:32,506 --> 00:10:37,093
Врачи так и не смогли объяснить,
почему Макс впала в кому, да?
122
00:10:37,094 --> 00:10:38,721
Ну, нет. А что?
123
00:10:40,848 --> 00:10:43,933
Так, ладно.
124
00:10:43,934 --> 00:10:47,729
Представим на секунду,
что всё увиденное Уиллом было правдой.
125
00:10:47,730 --> 00:10:50,065
- Он видел Макс и Холли.
- Да, но как?
126
00:10:50,066 --> 00:10:51,274
Сейчас объясню.
127
00:10:51,275 --> 00:10:53,194
Допустим...
128
00:10:54,070 --> 00:10:55,320
Допустим, это Уилл.
129
00:10:55,321 --> 00:10:59,408
Это Холли. Так...
130
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
А это, разумеется, Макс.
131
00:11:04,580 --> 00:11:06,331
Они в трех разных местах:
132
00:11:06,332 --> 00:11:09,751
в «Сквоке», в больнице
и неизвестно где в Изнанке, так?
133
00:11:09,752 --> 00:11:11,044
- Так.
- Ага.
134
00:11:11,045 --> 00:11:14,798
Но у них — и это очень важно —
есть кое-что общее:
135
00:11:14,799 --> 00:11:16,217
они все без сознания.
136
00:11:18,678 --> 00:11:22,055
- Если ты попадаешь к Векне, то что?
- Ты входишь в транс.
137
00:11:22,056 --> 00:11:24,224
А это офигенно похоже на кому.
138
00:11:24,225 --> 00:11:27,477
Неудивительно, что врачи в недоумении.
Макс не в коме.
139
00:11:27,478 --> 00:11:29,188
Она в трансе.
140
00:11:29,772 --> 00:11:31,398
Как Уилл.
141
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
Как Холли.
142
00:11:33,275 --> 00:11:36,486
Меня это озарило,
как голос Уитни Хьюстон.
143
00:11:36,487 --> 00:11:38,155
Что, если их разумы
144
00:11:39,281 --> 00:11:40,700
оказались в одном месте?
145
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
В разуме Векны.
146
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Как в тюрьме.
147
00:11:46,580 --> 00:11:48,289
По крайней мере, изначально.
148
00:11:48,290 --> 00:11:49,582
Если Уилл прав,
149
00:11:49,583 --> 00:11:51,209
Макс и Холли
150
00:11:51,210 --> 00:11:53,753
сейчас пытаются сбежать из этой тюрьмы.
151
00:11:53,754 --> 00:11:55,296
И если им это удастся,
152
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
они вернутся в свои физические тела.
153
00:11:59,552 --> 00:12:02,387
И тогда Макс придет в себя.
154
00:12:02,388 --> 00:12:05,265
Если они были в разуме Векны,
причем буквально...
155
00:12:05,266 --> 00:12:07,851
- Они всё знают. И где Уилл...
- И где дети.
156
00:12:07,852 --> 00:12:10,437
- И что задумал Векна.
- Развязка близка.
157
00:12:10,438 --> 00:12:11,980
Возможно, судьба планеты
158
00:12:11,981 --> 00:12:14,566
находится в руках
твоей коматозной подруги
159
00:12:14,567 --> 00:12:16,401
и твоей младшей сестры.
160
00:12:16,402 --> 00:12:17,820
Надо это проверить.
161
00:12:18,320 --> 00:12:19,946
- Водить умеешь?
- Прав нет.
162
00:12:19,947 --> 00:12:23,700
Сойдет. Возьми машину Джойс.
Езжайте к Макс. Я буду с Уиллом.
163
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
Ладно.
164
00:13:04,116 --> 00:13:06,160
Помнишь это место?
165
00:13:07,787 --> 00:13:08,662
Уильям.
166
00:13:13,209 --> 00:13:16,837
Навевает те самые...
167
00:13:21,383 --> 00:13:22,593
...воспоминания?
168
00:13:23,719 --> 00:13:25,763
Макс. Холли.
169
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
Они от тебя сбежали, да?
170
00:13:30,226 --> 00:13:32,227
На одной ноге не угнаться?
171
00:13:32,228 --> 00:13:35,397
Думаешь, ты такой умный?
172
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Не забывай,
173
00:13:38,359 --> 00:13:41,320
это я тебя позвал.
174
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
Я привел тебя сюда.
175
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Ты был моим сосудом.
176
00:13:49,245 --> 00:13:50,746
Моим шпионом.
177
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
Моим зодчим.
178
00:13:55,376 --> 00:13:56,293
Зодчим?
179
00:13:59,755 --> 00:14:03,217
А откуда, по-твоему,
появились тоннели, Уильям?
180
00:14:05,886 --> 00:14:08,888
Это ты их строил
181
00:14:08,889 --> 00:14:13,561
каждую ночь, когда спал.
182
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
В тебе много силы,
183
00:14:23,654 --> 00:14:26,365
но не надо заблуждаться, мальчик:
184
00:14:27,449 --> 00:14:30,326
это моя сила.
185
00:14:30,327 --> 00:14:34,623
И она велика как никогда.
186
00:14:38,961 --> 00:14:41,547
Очень велика.
187
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Наконец-то пришло время.
188
00:14:55,394 --> 00:15:01,066
Мои сосуды поведут нас в новый мир.
189
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Лучший мир.
190
00:15:05,321 --> 00:15:09,991
Жаль только,
что твой мир — это несбыточная мечта,
191
00:15:09,992 --> 00:15:13,078
поскольку один из твоих сосудов у Макс.
192
00:15:13,662 --> 00:15:17,790
Есть способы
выкурить лисицу из ее норы, Уильям.
193
00:15:17,791 --> 00:15:20,293
И ты мне в этом поможешь.
194
00:15:20,294 --> 00:15:25,048
Ты в последний раз
195
00:15:25,049 --> 00:15:29,093
побудешь моим шпионом.
196
00:15:29,094 --> 00:15:30,012
Нет.
197
00:15:30,679 --> 00:15:31,555
Ни за что.
198
00:15:42,274 --> 00:15:44,735
Чем больше сопротивляешься,
199
00:15:46,195 --> 00:15:48,739
тем больнее будет.
200
00:16:15,766 --> 00:16:16,600
Дурында.
201
00:16:22,356 --> 00:16:24,565
- Что ты делаешь?
- Смотрю, там ли он.
202
00:16:24,566 --> 00:16:25,858
- Нет его.
- Почему?
203
00:16:25,859 --> 00:16:27,735
Потому что сюда он не сунется.
204
00:16:27,736 --> 00:16:28,695
Пошли.
205
00:16:28,696 --> 00:16:32,031
Он сказал,
что всё равно как-то до тебя доберется.
206
00:16:32,032 --> 00:16:35,159
Лить дерьмо в уши он умеет.
Пора бы уже запомнить.
207
00:16:35,160 --> 00:16:36,869
Ну так и что нам делать?
208
00:16:36,870 --> 00:16:39,914
Сидеть сложа руки?
Смириться со своей судьбой?
209
00:16:39,915 --> 00:16:43,710
Ни фига мы не смиримся.
Просто надо выжить, пока нас не спасут.
210
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
Кто? Одиннадцать?
211
00:16:45,879 --> 00:16:47,255
А почему именно она?
212
00:16:47,256 --> 00:16:52,176
А ты знаешь еще какого-то экстрасенса,
который может проникнуть в разум Векны,
213
00:16:52,177 --> 00:16:55,096
побороться с ним
и через него сказать: «Беги!»
214
00:16:55,097 --> 00:16:56,305
Только Оди.
215
00:16:56,306 --> 00:16:59,475
Значит, она знает, что мы здесь,
и придет на помощь.
216
00:16:59,476 --> 00:17:01,644
Да хватит уже ходить туда-сюда!
217
00:17:01,645 --> 00:17:03,856
Серьезно. Ты прямо как твой брат.
218
00:17:08,235 --> 00:17:09,069
Спасибо.
219
00:17:15,659 --> 00:17:17,952
Почему же Генри не может сюда зайти?
220
00:17:17,953 --> 00:17:19,246
Не знаю.
221
00:17:20,414 --> 00:17:22,750
Ты уже два года сидишь здесь без дела.
222
00:17:24,001 --> 00:17:25,544
У тебя должна быть теория.
223
00:17:28,797 --> 00:17:31,967
Если будем просто ждать,
можно хотя бы поговорить.
224
00:17:38,766 --> 00:17:40,141
- Эта тюрьма...
- Камазоц.
225
00:17:40,142 --> 00:17:42,436
Камазоц. Конечно.
226
00:17:44,521 --> 00:17:47,107
Камазоц состоит
из воспоминаний Генри, так?
227
00:17:47,816 --> 00:17:50,443
Включая эту пещеру.
228
00:17:50,444 --> 00:17:54,031
Получается, что именно это воспоминание
229
00:17:54,698 --> 00:17:56,908
по какой-то причине
230
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Генри избегает.
231
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Это что-то травмирующее.
232
00:18:03,415 --> 00:18:07,711
Вот только здесь нет ничего такого,
что хотя бы немного пугало,
233
00:18:08,420 --> 00:18:09,421
так что не факт.
234
00:18:11,924 --> 00:18:13,550
Вот и вся моя теория.
235
00:18:15,010 --> 00:18:15,969
Мне нравится.
236
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Спасибо.
237
00:18:19,973 --> 00:18:22,851
А если ты права,
238
00:18:24,436 --> 00:18:27,439
через это воспоминание
можно попробовать сбежать.
239
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
- Что?
- Ну смотри...
240
00:18:30,192 --> 00:18:33,569
Мой дом, твой чердак —
это тоже травмирующие воспоминания.
241
00:18:33,570 --> 00:18:35,571
Они выводили нас с Камазоца —
242
00:18:35,572 --> 00:18:38,074
может, с воспоминанием Генри
то же самое.
243
00:18:38,075 --> 00:18:41,077
Во-первых, как я сказала,
здесь ничего такого нет.
244
00:18:41,078 --> 00:18:43,955
Плюс наши воспоминания
не просто травмирующие.
245
00:18:43,956 --> 00:18:47,542
Они о конкретном моменте,
когда Генри похитил наш разум.
246
00:18:47,543 --> 00:18:49,710
Не может же он украсть свой разум.
247
00:18:49,711 --> 00:18:50,629
Почему нет?
248
00:18:51,588 --> 00:18:53,214
Потому что это бессмыслица.
249
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
А тут прям во всём есть смысл?
250
00:18:57,719 --> 00:18:58,554
Я вот о чём.
251
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
Может, здесь есть
252
00:19:02,182 --> 00:19:04,976
какой-то потайной ход
или что-нибудь такое.
253
00:19:04,977 --> 00:19:08,355
Ах да, точно!
Как же я могла забыть про потайной ход!
254
00:19:12,234 --> 00:19:13,234
А там?
255
00:19:13,235 --> 00:19:15,779
Песок. Много песка.
256
00:19:16,280 --> 00:19:17,488
- Проверяла?
- Да.
257
00:19:17,489 --> 00:19:19,366
- Всё?
- Там километры пустыни.
258
00:19:19,950 --> 00:19:20,784
Значит, нет.
259
00:19:23,871 --> 00:19:25,454
Тебе туда нельзя.
260
00:19:25,455 --> 00:19:26,372
Холли!
261
00:19:26,373 --> 00:19:29,333
Мы сидим здесь и ждем Оди.
И это не обсуждается.
262
00:19:29,334 --> 00:19:32,129
Генри неспроста сказал,
что доберется до тебя.
263
00:19:33,005 --> 00:19:36,133
Мы должны выбраться отсюда,
прежде чем он сделает ход.
264
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Ты идешь?
265
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
Или отпустишь ребенка в пустыню
без присмотра?
266
00:19:42,806 --> 00:19:47,311
Беру свои слова обратно.
Ты не похожа на брата — ты его копия!
267
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Джойс.
268
00:20:03,619 --> 00:20:04,995
Зачем приехал катафалк?
269
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Майк!
270
00:20:21,220 --> 00:20:22,261
Оди!
271
00:20:22,262 --> 00:20:23,555
Майк...
272
00:20:30,854 --> 00:20:31,813
Вот и я.
273
00:20:32,981 --> 00:20:33,815
Как ты?
274
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
Всё хорошо.
275
00:20:36,652 --> 00:20:37,778
Это Кали,
276
00:20:38,654 --> 00:20:39,862
моя сестра.
277
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Тот самый знаменитый Майк?
278
00:20:42,741 --> 00:20:44,659
Я не понимаю.
279
00:20:44,660 --> 00:20:45,911
Это долгая история.
280
00:20:46,411 --> 00:20:48,163
Расскажу только один раз.
281
00:20:49,164 --> 00:20:50,999
А где остальные встречающие?
282
00:20:55,671 --> 00:20:57,005
Он здесь.
283
00:21:04,638 --> 00:21:05,639
Господи.
284
00:21:06,682 --> 00:21:08,099
И давно он так?
285
00:21:08,100 --> 00:21:09,268
Несколько часов.
286
00:21:10,560 --> 00:21:13,021
Думаешь, сможешь его найти?
287
00:21:19,027 --> 00:21:22,697
И когда червоточина схлопнется?
Минут через десять? Двадцать?
288
00:21:22,698 --> 00:21:24,865
Я думал, мгновенно. Но явно нет.
289
00:21:24,866 --> 00:21:27,076
- Разочарован?
- Я не разочарован.
290
00:21:27,077 --> 00:21:28,911
- Не похоже.
- Я озадачен.
291
00:21:28,912 --> 00:21:31,330
Насколько я понимаю, есть два варианта:
292
00:21:31,331 --> 00:21:34,000
либо мы попали на тот свет
и стали духами,
293
00:21:34,001 --> 00:21:35,126
что маловероятно,
294
00:21:35,127 --> 00:21:39,422
либо Нэнси полностью не уничтожила
экзотическую материю,
295
00:21:39,423 --> 00:21:42,758
потому что иначе бы
стенки червоточины схлопнулись,
296
00:21:42,759 --> 00:21:44,511
а нас бы затянуло в небытие.
297
00:21:45,012 --> 00:21:47,054
Ладно. И чего же тогда мы ждем?
298
00:21:47,055 --> 00:21:48,180
Куда ты?
299
00:21:48,181 --> 00:21:50,933
Попробую поймать сигнал и найти Нэнси.
300
00:21:50,934 --> 00:21:52,852
- Стив, стой.
- Идем, Хендерсон.
301
00:21:52,853 --> 00:21:54,229
- Стой!
- Быстрее!
302
00:21:54,980 --> 00:21:59,358
- Стив, мы не знаем, безопасно ли там.
- Ты сказал, материя не уничтожена.
303
00:21:59,359 --> 00:22:03,654
Я сказал «полностью не уничтожена»,
но она явно была повреждена.
304
00:22:03,655 --> 00:22:07,908
Неизвестно, как это влияет на материю,
пространство-время, гравитацию.
305
00:22:07,909 --> 00:22:11,203
Всё здание может быть
нестабильной смертельной ловушкой
306
00:22:11,204 --> 00:22:12,455
вне законов физики.
307
00:22:12,456 --> 00:22:14,165
По мне, всё стабильно.
308
00:22:14,166 --> 00:22:17,169
Нэнси, ответь. Прием. Джонатан, где вы?
309
00:22:17,961 --> 00:22:18,795
Алло?
310
00:22:22,549 --> 00:22:23,967
Матерь Божья!
311
00:22:32,559 --> 00:22:34,353
Только не говори, что они там.
312
00:22:59,044 --> 00:23:01,128
Нет!
313
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
Нэнси!
314
00:23:05,175 --> 00:23:07,593
Нэнси! Нет!
315
00:23:07,594 --> 00:23:08,636
Нэнси!
316
00:23:08,637 --> 00:23:10,805
Давай, Нэнси!
317
00:23:10,806 --> 00:23:12,391
Вставай.
318
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
- Ты в порядке?
- Вроде да.
319
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Что случилось?
320
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
Не знаю.
321
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Видимо, мы упали.
322
00:23:23,151 --> 00:23:25,194
И явно его не уничтожили.
323
00:23:25,195 --> 00:23:26,696
Только разозлили.
324
00:23:29,032 --> 00:23:30,450
Вставай. Пошли.
325
00:23:33,078 --> 00:23:34,454
Надо отсюда выбираться.
326
00:23:37,499 --> 00:23:39,584
- Где дверь?
- Чёрт!
327
00:23:40,252 --> 00:23:41,377
Вон там.
328
00:23:41,378 --> 00:23:42,337
Идем.
329
00:23:46,341 --> 00:23:47,175
Чёрт!
330
00:23:50,178 --> 00:23:53,723
Нет! Гадство! Только не это!
331
00:23:56,643 --> 00:23:58,145
Чёрт бы побрал!
332
00:23:59,563 --> 00:24:00,856
Ну же!
333
00:24:22,002 --> 00:24:25,088
Нэнси в церкви
даже записки не оставила?
334
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
Нет, вообще ничего.
335
00:24:28,675 --> 00:24:31,386
Либо это наплевательское отношение,
336
00:24:32,220 --> 00:24:34,096
либо их схватили военные.
337
00:24:34,097 --> 00:24:37,892
Если что, для твоего успокоения,
я склоняюсь к первому варианту.
338
00:24:37,893 --> 00:24:41,479
Стоп, а эта стена из фарша,
которую вы нашли... Ты не думаешь...
339
00:24:41,480 --> 00:24:44,274
Что их засосало в огромный пылесос?
Не думаю.
340
00:24:45,317 --> 00:24:46,442
Но я точно не знаю.
341
00:24:46,443 --> 00:24:48,487
Теряюсь в догадках, как и ты.
342
00:24:49,237 --> 00:24:54,450
Всё это — Макс, Холли, стена —
должно быть как-то связано,
343
00:24:54,451 --> 00:24:55,493
но не пойму как.
344
00:24:55,494 --> 00:24:58,038
Словно бы не хватает куска головоломки.
345
00:24:58,830 --> 00:24:59,747
Большого куска.
346
00:24:59,748 --> 00:25:03,459
Эти куски — в разуме Векны,
и теперь у нас есть туда доступ.
347
00:25:03,460 --> 00:25:05,629
Вот только Джейн ничего не нашла.
348
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
А вот и наша неисправимая оптимистка.
349
00:25:09,591 --> 00:25:11,091
У нее не получается.
350
00:25:11,092 --> 00:25:13,302
Да? Может, дать ей побольше времени?
351
00:25:13,303 --> 00:25:15,471
Она слабеет, теряет силы.
352
00:25:15,472 --> 00:25:20,976
Так ты у нас эксперт по Оди?
Сколько ты ее знаешь? Полтора дня?
353
00:25:20,977 --> 00:25:23,187
Дольше, чем ты вообще-то.
354
00:25:23,188 --> 00:25:24,856
Мы росли вместе.
355
00:25:25,357 --> 00:25:26,982
И ее зовут Джейн.
356
00:25:26,983 --> 00:25:29,026
- Джейн Хоппер.
- Я хочу помочь.
357
00:25:29,027 --> 00:25:30,403
Помочь. Ага.
358
00:25:30,904 --> 00:25:34,114
Я бы поблагодарил,
но ты сама сказала, что всё это зря.
359
00:25:34,115 --> 00:25:35,950
Ты сказала, что всё это зря?
360
00:25:35,951 --> 00:25:37,326
Я такого не говорила.
361
00:25:37,327 --> 00:25:40,204
Да неужто? А я вот услышал именно это.
362
00:25:40,205 --> 00:25:43,249
Отошел на пару секунд —
и ты влезла к ней в голову.
363
00:25:43,250 --> 00:25:44,917
Уж не из-за тебя ли
364
00:25:44,918 --> 00:25:46,502
она не может найти Уилла?
365
00:25:46,503 --> 00:25:49,463
Когда вы за мной пришли,
она уже была не в себе.
366
00:25:49,464 --> 00:25:50,881
Из-за твоей лжи.
367
00:25:50,882 --> 00:25:52,383
Я делал всё...
368
00:25:52,384 --> 00:25:53,760
Чтобы ее защитить.
369
00:25:54,261 --> 00:25:55,511
Ты это твердишь себе,
370
00:25:55,512 --> 00:25:58,806
но, если хочешь ее защитить,
она должна знать правду.
371
00:25:58,807 --> 00:26:03,645
Она должна быть готова к тому,
что ее ждет по ту сторону всего этого.
372
00:26:04,145 --> 00:26:07,356
Убив Генри, вы не положите этому конец.
373
00:26:07,357 --> 00:26:08,399
Что это значит?
374
00:26:08,400 --> 00:26:13,237
Это ничего не значит. Она ребенок.
Она понятия не имеет, о чём говорит.
375
00:26:13,238 --> 00:26:15,114
Она просто несет чушь.
376
00:26:15,115 --> 00:26:17,158
Думаю, ты знаешь, что это не так.
377
00:26:18,368 --> 00:26:20,995
Но ты обманываешь себя,
378
00:26:20,996 --> 00:26:23,039
как обманывал Джейн.
379
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Знаешь, почему я здесь?
380
00:26:29,504 --> 00:26:34,467
Я здесь потому, что хочу проследить,
чтобы этого больше не повторилось.
381
00:26:41,057 --> 00:26:41,891
Оди.
382
00:26:46,313 --> 00:26:47,147
Оди!
383
00:26:48,023 --> 00:26:49,774
Ты как? Всё хорошо?
384
00:26:50,984 --> 00:26:53,694
Не получается. Он всё время ускользает.
385
00:26:53,695 --> 00:26:55,779
Так, у нас тут полно еды.
386
00:26:55,780 --> 00:26:58,949
Поешь, отдохни, перезарядись —
и попробуешь снова.
387
00:26:58,950 --> 00:27:00,035
Или же...
388
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
Можно усилить сигнал.
389
00:27:02,996 --> 00:27:04,747
- Ванна?
- Да. Но нужно время.
390
00:27:04,748 --> 00:27:06,749
Ты всё равно пока подзарядишься.
391
00:27:06,750 --> 00:27:10,545
Ее было сложно собрать,
так что пусть хотя бы принесет пользу.
392
00:27:13,048 --> 00:27:17,469
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ХОУКИНСА
393
00:27:18,345 --> 00:27:21,180
- Дорис, потом запишусь.
- Эмоциональная поддержка!
394
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Мисс Бакли!
395
00:27:24,309 --> 00:27:25,560
Знаете что...
396
00:27:28,104 --> 00:27:29,229
Стой.
397
00:27:29,230 --> 00:27:30,898
- На пару слов.
- Ага.
398
00:27:30,899 --> 00:27:33,067
- Робин!
- Нам надо поговорить. Иди!
399
00:27:33,068 --> 00:27:34,151
А наш план?
400
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
Вики.
401
00:27:37,030 --> 00:27:39,782
Знаю, ты злишься.
Имеешь на это полное право.
402
00:27:39,783 --> 00:27:40,699
Тебя ищут.
403
00:27:40,700 --> 00:27:41,659
Кто меня ищет?
404
00:27:41,660 --> 00:27:43,661
- Охрана и полиция.
- Почему?
405
00:27:43,662 --> 00:27:44,870
Прикинешься дурой?
406
00:27:44,871 --> 00:27:46,121
Я правда не понимаю.
407
00:27:46,122 --> 00:27:47,831
Ладно, я тебе намекну.
408
00:27:47,832 --> 00:27:50,377
Ты, палата мистера Бейли, бензо.
409
00:27:51,086 --> 00:27:52,503
Что-то припоминаешь?
410
00:27:52,504 --> 00:27:55,881
Робин, объясни,
какого чёрта с тобой творится.
411
00:27:55,882 --> 00:27:57,467
Прямо сейчас.
412
00:28:03,014 --> 00:28:04,265
Ну всё, Макс,
413
00:28:04,849 --> 00:28:05,975
пора домой.
414
00:28:21,324 --> 00:28:23,283
По-моему, уже достаточно.
415
00:28:23,284 --> 00:28:25,411
Мы обыскали всего ничего.
416
00:28:25,412 --> 00:28:27,413
Ну, до тебя хотя бы дошло.
417
00:28:27,414 --> 00:28:30,541
За это время
я облазила тут всё вдоль и поперек.
418
00:28:30,542 --> 00:28:33,627
А ты с наскока надеешься найти то,
что я пропустила?
419
00:28:33,628 --> 00:28:36,131
Мой брат тебе рассказывал о дяде Эрике?
420
00:28:36,631 --> 00:28:37,798
О дяде Эрике?
421
00:28:37,799 --> 00:28:40,384
Он металлодетекторщик. Знаешь, что это?
422
00:28:40,385 --> 00:28:41,760
Он ищет железяки.
423
00:28:41,761 --> 00:28:43,637
Да, с помощью металлоискателя.
424
00:28:43,638 --> 00:28:47,266
Ищет всякие сокровища и всё,
что мертвецы оставили в земле.
425
00:28:47,267 --> 00:28:50,477
Больше всего он любит шариться
в парке «Индиана-Бич».
426
00:28:50,478 --> 00:28:52,646
Он годами оттуда не вылезал,
427
00:28:52,647 --> 00:28:55,065
но нашел лишь несколько безделушек.
428
00:28:55,066 --> 00:28:57,985
И вот однажды он открывает газету,
а там — бум! —
429
00:28:57,986 --> 00:29:00,863
на первой странице написано,
что какой-то турист
430
00:29:00,864 --> 00:29:04,032
нашел банку серебром и золотом
на миллионы долларов.
431
00:29:04,033 --> 00:29:07,327
Ладно, дай угадаю:
в этом сценарии я дядя Эрик.
432
00:29:07,328 --> 00:29:08,747
А я тот турист.
433
00:29:19,090 --> 00:29:20,383
Вот дурында.
434
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Крестик на карте...
435
00:29:43,698 --> 00:29:45,282
- Куда ты?
- Есть идея.
436
00:29:45,283 --> 00:29:47,284
- Какая?
- Покажу, когда придем.
437
00:29:47,285 --> 00:29:49,870
- Холли!
- Ты же хотела вернуться.
438
00:29:49,871 --> 00:29:51,664
Ну так мы возвращаемся.
439
00:29:54,000 --> 00:29:57,294
Ребята, если вы нас слышите, мы идем.
Повторяю, мы идем.
440
00:29:57,295 --> 00:30:00,297
Стив, притормози!
Чем выше, тем опаснее.
441
00:30:00,298 --> 00:30:02,049
Еще одна причина ускориться.
442
00:30:02,050 --> 00:30:04,260
Мертвыми мы им не поможем. Стив!
443
00:30:13,436 --> 00:30:14,938
Как я и говорил...
444
00:30:20,318 --> 00:30:21,152
Давай!
445
00:30:30,245 --> 00:30:31,662
Что ты делаешь?
446
00:30:31,663 --> 00:30:34,833
На одном из этажей солдат
вроде проломил такую дверь.
447
00:30:41,965 --> 00:30:43,258
Отойди-ка.
448
00:30:47,846 --> 00:30:49,055
Чёрт! Назад!
449
00:30:52,308 --> 00:30:53,560
Чёрт!
450
00:30:54,060 --> 00:30:54,894
О господи!
451
00:31:01,943 --> 00:31:02,944
О боже!
452
00:31:05,572 --> 00:31:08,074
На стол! Скорее!
453
00:31:18,459 --> 00:31:19,502
И что теперь?
454
00:31:26,009 --> 00:31:28,051
Помогите!
455
00:31:28,052 --> 00:31:29,303
- Помогите!
- Стив!
456
00:31:29,304 --> 00:31:30,429
На помощь!
457
00:31:30,430 --> 00:31:36,853
- Помогите!
- На помощь!
458
00:32:12,013 --> 00:32:13,056
Почти готово.
459
00:32:17,143 --> 00:32:18,603
Оди всё исправит.
460
00:32:19,604 --> 00:32:20,730
Она всё исправит.
461
00:32:25,151 --> 00:32:27,320
Это была моя идея, Хоп.
462
00:32:28,571 --> 00:32:29,405
Это я...
463
00:32:30,031 --> 00:32:32,575
Это я отправила его туда.
464
00:32:33,159 --> 00:32:35,619
Не знаю, я просто подумала...
465
00:32:35,620 --> 00:32:39,749
Может, после всего, что случилось,
после всего, что он смог сделать,
466
00:32:40,917 --> 00:32:43,251
мне показалось, что всё это время
467
00:32:43,252 --> 00:32:45,253
я так сильно старалась
468
00:32:45,254 --> 00:32:49,258
оградить его от всего —
и в итоге просто мешала ему.
469
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Не слушая его
470
00:32:53,471 --> 00:32:54,764
и не доверяя ему.
471
00:32:55,264 --> 00:32:56,683
И если бы я просто...
472
00:32:57,809 --> 00:33:01,436
Не знаю, если бы я поверила и не лезла,
473
00:33:01,437 --> 00:33:04,899
вдруг тогда бы всё как-то получилось.
474
00:33:06,234 --> 00:33:11,363
У меня такое ощущение,
что все мои решения неправильные.
475
00:33:11,364 --> 00:33:12,281
Я знаю.
476
00:33:13,992 --> 00:33:18,120
Ты можешь подтолкнуть их к тому,
к чему они, возможно, не готовы.
477
00:33:18,121 --> 00:33:20,831
Можно быть как я,
окружить их гиперопекой,
478
00:33:20,832 --> 00:33:23,250
а они за это будут на тебя обижаться.
479
00:33:23,251 --> 00:33:25,837
Джойс, такова родительская доля.
480
00:33:28,381 --> 00:33:30,841
Тебе всю жизнь будут напоминать,
481
00:33:30,842 --> 00:33:32,468
что все твои решения
482
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
были неверными.
483
00:33:38,516 --> 00:33:40,101
Дело не в тебе, Джойс.
484
00:33:42,979 --> 00:33:44,188
Не в тебе.
485
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
Классно выглядишь. Мюррэй подогнал?
486
00:34:02,874 --> 00:34:03,708
Да.
487
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
У Санты хороший вкус.
488
00:34:11,966 --> 00:34:14,385
Слушай, в «Сквоке»
489
00:34:15,178 --> 00:34:17,596
Кали сказала что-то странное.
490
00:34:17,597 --> 00:34:20,850
О том, что со смертью Генри
всё не кончится.
491
00:34:21,434 --> 00:34:22,685
Как это понимать?
492
00:34:23,728 --> 00:34:25,146
Это неважно.
493
00:34:25,855 --> 00:34:27,106
Надо подогреть.
494
00:34:27,815 --> 00:34:31,026
Если это неважно,
почему Хоп так на нее разозлился?
495
00:34:31,027 --> 00:34:32,402
Это ерунда, Майк.
496
00:34:32,403 --> 00:34:34,237
- Друзья не врут.
- Я не вру.
497
00:34:34,238 --> 00:34:37,657
Ты уходишь от ответа.
Это жульничество. Я хочу помочь.
498
00:34:37,658 --> 00:34:38,785
Ты не поможешь.
499
00:34:39,368 --> 00:34:40,202
С этим.
500
00:34:40,203 --> 00:34:42,163
Дай мне самому решить.
501
00:34:44,248 --> 00:34:45,208
Оди, расскажи.
502
00:34:50,379 --> 00:34:51,296
В Изнанке
503
00:34:51,297 --> 00:34:52,923
есть лаборатория.
504
00:34:52,924 --> 00:34:55,635
Они перезапускают программу Папы.
505
00:34:56,469 --> 00:34:58,262
Пытаются сделать новые номера.
506
00:35:01,974 --> 00:35:03,059
Военные?
507
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Ладно.
508
00:35:07,897 --> 00:35:11,942
Значит, сперва убьем Векну,
потом уничтожим эту новую лабораторию.
509
00:35:11,943 --> 00:35:16,238
- Конец программе. Как побочный квест.
- Майк, нет, ты не понимаешь.
510
00:35:16,239 --> 00:35:19,449
Им не нужна лаборатория,
чтобы делать новые номера.
511
00:35:19,450 --> 00:35:20,827
Кровь Генри.
512
00:35:22,495 --> 00:35:23,703
Она течет во мне.
513
00:35:23,704 --> 00:35:25,665
Я не монстр.
514
00:35:26,749 --> 00:35:28,209
Теперь я это знаю.
515
00:35:28,793 --> 00:35:30,962
Но, получив меня, мою кровь,
516
00:35:32,004 --> 00:35:34,465
они смогут создать других монстров.
517
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
Они смогут создавать таких, как Генри.
518
00:35:38,302 --> 00:35:40,262
Военные всегда будут тебя искать.
519
00:35:40,263 --> 00:35:43,390
Мы это давно знаем.
Но мы не останемся в Хоукинсе.
520
00:35:43,391 --> 00:35:45,935
Когда всё закончится, мы уедем.
521
00:35:46,435 --> 00:35:48,311
В далекие края.
522
00:35:48,312 --> 00:35:49,312
Помнишь?
523
00:35:49,313 --> 00:35:51,816
Туда, где нас не найдут.
524
00:35:52,316 --> 00:35:55,444
Где есть хотя бы один водопад.
525
00:35:56,445 --> 00:35:57,280
Майк.
526
00:35:59,240 --> 00:36:02,493
Это не похоже
на одну из твоих кампаний.
527
00:36:03,619 --> 00:36:05,371
Не ты напишешь концовку.
528
00:36:06,164 --> 00:36:07,456
Не в этот раз.
529
00:36:09,125 --> 00:36:10,293
Может, и не я,
530
00:36:11,419 --> 00:36:12,669
а мы.
531
00:36:12,670 --> 00:36:16,215
Ты, я, Лукас, Уилл и Дастин.
532
00:36:16,799 --> 00:36:18,467
Потому что это наша история.
533
00:36:19,468 --> 00:36:21,804
И она начинается с возвращения Уилла.
534
00:36:38,154 --> 00:36:38,988
Макс.
535
00:36:49,165 --> 00:36:52,417
Зачем тебе подзорная труба?
Это же моя пещера.
536
00:36:52,418 --> 00:36:53,335
Ага.
537
00:36:53,336 --> 00:36:54,962
И крышку не сняла.
538
00:36:55,463 --> 00:36:56,297
Ага.
539
00:36:57,381 --> 00:36:58,216
Смотри.
540
00:36:59,717 --> 00:37:00,843
Не снимай крышку.
541
00:37:06,098 --> 00:37:09,059
- Ну ладно. Плохо видно.
- Но кое-что видно.
542
00:37:09,060 --> 00:37:10,644
Эта дырка в крышке
543
00:37:10,645 --> 00:37:12,896
той же формы, что и вход в пещеру.
544
00:37:12,897 --> 00:37:15,523
Случайно треснула так похоже на пещеру,
545
00:37:15,524 --> 00:37:17,317
куда когда-то ходил Генри?
546
00:37:17,318 --> 00:37:20,779
Думаю, крышка — это карта,
которую Генри сделал в детстве,
547
00:37:20,780 --> 00:37:23,199
и она приведет нас в секретное место.
548
00:37:24,033 --> 00:37:26,285
Надо лишь правильно встать.
549
00:37:27,536 --> 00:37:30,038
И что, по-твоему,
в этом секретном месте?
550
00:37:30,039 --> 00:37:34,168
- Травмирующее воспоминание Генри?
- Да. И способ сбежать с Камазоца.
551
00:37:35,044 --> 00:37:37,296
По крайней мере, я так думаю.
552
00:37:38,172 --> 00:37:39,714
- Это интересно.
- Спасибо.
553
00:37:39,715 --> 00:37:42,008
Но в твоей теории есть один недочет:
554
00:37:42,009 --> 00:37:45,011
мы рядом с секретным местом,
я смотрю во все глаза
555
00:37:45,012 --> 00:37:48,140
и не вижу ничего,
кроме этого чертового песка.
556
00:37:50,977 --> 00:37:51,852
Держись!
557
00:37:52,645 --> 00:37:53,896
Держись!
558
00:38:12,748 --> 00:38:14,125
Вот и крестик на карте.
559
00:38:22,675 --> 00:38:23,508
Вики.
560
00:38:23,509 --> 00:38:25,802
Может, что-то вербализируешь?
561
00:38:25,803 --> 00:38:28,888
Я не могу считать это по твоему лицу.
562
00:38:28,889 --> 00:38:33,019
Знаю, это непросто переварить,
особенно всё за раз.
563
00:38:33,561 --> 00:38:35,478
Монстры и альтернативные миры.
564
00:38:35,479 --> 00:38:38,898
И я понимаю, что неэтично
накачивать Тёрнбоу препаратами.
565
00:38:38,899 --> 00:38:44,112
- Хватит, Робин! Пожалуйста, прекрати.
- Я миллион раз пыталась сказать.
566
00:38:44,113 --> 00:38:45,030
Нет, ты врала.
567
00:38:45,031 --> 00:38:47,991
А потом продолжал врать снова и снова.
568
00:38:47,992 --> 00:38:50,368
- Я знала: что-то не так.
- Да! Прости!
569
00:38:50,369 --> 00:38:54,039
«Безумный день на работе.
Прости, в "Сквоке" такое творится».
570
00:38:54,040 --> 00:38:59,377
Кто всю ночь работает на радио?
И какая дура в это поверит?
571
00:38:59,378 --> 00:39:00,962
Очевидно, я, Вики,
572
00:39:00,963 --> 00:39:05,508
которая сидит дома и ждет звонка,
пока ты упарываешься с друзьями.
573
00:39:05,509 --> 00:39:06,718
Упарываюсь?
574
00:39:06,719 --> 00:39:08,179
Хватит, Робин,
575
00:39:08,679 --> 00:39:10,347
у тебя ломка.
576
00:39:10,348 --> 00:39:12,265
Я не принимаю наркотики.
577
00:39:12,266 --> 00:39:14,059
- Ну да.
- Посмотри на меня.
578
00:39:14,060 --> 00:39:17,729
Ты была занята охотой на монстров
со своими друзьями!
579
00:39:17,730 --> 00:39:20,190
Боже! Ладно.
Может, ты сама в это веришь.
580
00:39:20,191 --> 00:39:23,651
Когда резко соскакиваешь
с такого количества наркоты,
581
00:39:23,652 --> 00:39:26,071
у тебя будут и паранойя,
и галлюцинации...
582
00:39:26,072 --> 00:39:28,990
Это не галлюцинации!
583
00:39:28,991 --> 00:39:30,784
Ладно. Подытожим.
584
00:39:30,785 --> 00:39:32,994
- Есть типа злой колдун.
- Ага.
585
00:39:32,995 --> 00:39:34,454
- Он крадет детей.
- Да.
586
00:39:34,455 --> 00:39:36,999
- И уносит их в мир грез.
- Всё так.
587
00:39:38,459 --> 00:39:42,128
Вики, земля раскололась
на четыре части,
588
00:39:42,129 --> 00:39:44,756
а военные захватили наш город.
589
00:39:44,757 --> 00:39:47,301
Неужели моя история
настолько невероятна?
590
00:39:48,511 --> 00:39:49,803
До хрена и больше!
591
00:39:49,804 --> 00:39:52,514
Сказать, что сейчас
читается по моему лицу?
592
00:39:52,515 --> 00:39:54,099
- Да.
- Гнев.
593
00:39:54,100 --> 00:39:58,771
К которому примешивается легкое,
но до безобразия неуместное
594
00:39:59,438 --> 00:40:00,314
беспокойство.
595
00:40:01,232 --> 00:40:03,441
Ведь хоть я и дико злюсь на тебя,
596
00:40:03,442 --> 00:40:05,276
ты явно не в себе, Робин,
597
00:40:05,277 --> 00:40:06,778
и тебе нужна помощь.
598
00:40:06,779 --> 00:40:08,739
Всё очень серьезно.
599
00:40:09,740 --> 00:40:12,075
- Я насчет кражи препаратов...
- Погоди.
600
00:40:12,076 --> 00:40:13,201
Вы ее видели?
601
00:40:13,202 --> 00:40:14,285
Робин Бакли?
602
00:40:14,286 --> 00:40:17,248
Да, она здесь. Зашла в ту комнату.
603
00:40:19,417 --> 00:40:20,625
Вики, мне жаль.
604
00:40:20,626 --> 00:40:21,543
Не надо.
605
00:40:21,544 --> 00:40:23,129
- Но мне пора.
- Робин!
606
00:40:25,923 --> 00:40:27,133
Я к тебе обращаюсь!
607
00:40:27,800 --> 00:40:28,717
Бакли, стой!
608
00:40:32,638 --> 00:40:33,973
Куда это ты собралась?
609
00:40:36,684 --> 00:40:39,018
- Помогите!
- Помогите!
610
00:40:39,019 --> 00:40:40,937
- На помощь!
- Дастин!
611
00:40:40,938 --> 00:40:42,690
Помогите! Стив!
612
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Слава богу.
613
00:40:49,780 --> 00:40:51,990
Ты чего задумал? Так не получится.
614
00:40:51,991 --> 00:40:53,825
Стой!
615
00:40:53,826 --> 00:40:55,368
Стив, нет!
616
00:40:55,369 --> 00:40:57,120
Я серьезно. Это опасно.
617
00:40:57,121 --> 00:40:59,664
- Ты упадешь.
- Нестабильно. Я уже понял.
618
00:40:59,665 --> 00:41:02,333
Не надо!
Хватит вести себя как придурок!
619
00:41:02,334 --> 00:41:04,127
Я пытаюсь до них добраться!
620
00:41:04,128 --> 00:41:07,172
Ты всегда лезешь на рожон,
я так больше не могу!
621
00:41:07,173 --> 00:41:08,840
Не будь таким эгоистом!
622
00:41:08,841 --> 00:41:11,801
Если полезешь туда и умрешь,
я этого не вынесу.
623
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
Ты не должен умереть.
624
00:41:14,221 --> 00:41:18,267
Это не должно повториться.
Пожалуйста, не дай этому повториться.
625
00:41:19,351 --> 00:41:20,436
Только не с тобой.
626
00:41:21,520 --> 00:41:22,604
Прости.
627
00:41:22,605 --> 00:41:23,898
Ничего.
628
00:41:35,743 --> 00:41:37,369
- Помогите!
- Помогите!
629
00:41:37,870 --> 00:41:39,997
- На помощь!
- Помогите!
630
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Садись. Надо сесть.
631
00:41:45,252 --> 00:41:47,546
- Зачем?
- Так мы распределим вес.
632
00:41:48,047 --> 00:41:49,923
Мистер Гольдштейн, физика.
633
00:41:49,924 --> 00:41:52,343
Можем выиграть немного времени.
634
00:41:53,511 --> 00:41:55,054
Наверняка они нас слышали.
635
00:41:55,554 --> 00:41:57,096
Тогда почему не ответили?
636
00:41:57,097 --> 00:41:58,223
А если и слышали,
637
00:41:58,224 --> 00:41:59,432
что они сделают?
638
00:41:59,433 --> 00:42:01,393
Что-нибудь. Что-то придумают.
639
00:42:06,857 --> 00:42:08,024
Они нас не спасут.
640
00:42:08,025 --> 00:42:09,567
Не говори так.
641
00:42:09,568 --> 00:42:11,070
Ты хотела по-честному.
642
00:42:31,298 --> 00:42:32,967
Я не перевариваю The Clash.
643
00:42:35,052 --> 00:42:35,928
Что?
644
00:42:38,389 --> 00:42:40,099
Я не перевариваю The Clash.
645
00:42:40,599 --> 00:42:42,350
Когда ты их включаешь,
646
00:42:42,351 --> 00:42:44,311
для меня это просто пытка.
647
00:42:46,355 --> 00:42:48,982
Ага. А я ненавижу читать твои статьи.
648
00:42:48,983 --> 00:42:51,944
Ты лишь хочешь услышать,
что они классные.
649
00:42:52,528 --> 00:42:54,028
Так они же классные.
650
00:42:54,029 --> 00:42:55,154
Большинство.
651
00:42:55,155 --> 00:42:56,532
Большинство?
652
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Ну ладно.
653
00:42:59,243 --> 00:43:01,661
Я не читала «Бойню номер пять».
654
00:43:01,662 --> 00:43:04,289
Читала только краткое содержание.
655
00:43:04,290 --> 00:43:05,749
А я — «Анну Каренину».
656
00:43:06,458 --> 00:43:08,293
Тоже только краткое содержание.
657
00:43:08,294 --> 00:43:10,878
Ты всегда опаздываешь
ровно на шесть минут,
658
00:43:10,879 --> 00:43:13,298
а я ничего не говорю,
хотя так и хочется
659
00:43:13,299 --> 00:43:15,008
шарахнуть по стене кулаком.
660
00:43:15,009 --> 00:43:17,635
- Твой розовый свитер в секонд-хенде.
- Что?
661
00:43:17,636 --> 00:43:18,761
Я его обыскалась.
662
00:43:18,762 --> 00:43:19,971
Я ненавижу розовый.
663
00:43:19,972 --> 00:43:22,473
Но знай: мне было стыдно за содеянное.
664
00:43:22,474 --> 00:43:26,144
Я смыла в унитаз
последний пакетик «Пурпурной пальмы»
665
00:43:26,145 --> 00:43:27,937
и ни секунды не раскаивалась.
666
00:43:27,938 --> 00:43:30,148
- Вот же!
- Ты мерзкий под кайфом.
667
00:43:30,149 --> 00:43:31,357
А ты — когда пьяная.
668
00:43:31,358 --> 00:43:34,402
Хуже всего,
когда ты под кайфом, а я пьяная.
669
00:43:34,403 --> 00:43:35,321
Согласен.
670
00:43:36,572 --> 00:43:38,032
Зачем мы это делаем?
671
00:43:41,410 --> 00:43:42,536
Без понятия.
672
00:43:51,211 --> 00:43:53,130
Я не отправлял заявку в Эмерсон.
673
00:43:55,090 --> 00:43:55,924
Я знаю.
674
00:43:57,885 --> 00:43:59,595
А почему ничего не сказала?
675
00:44:00,846 --> 00:44:02,264
А ты почему не сказал?
676
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
Не знаю.
677
00:44:12,983 --> 00:44:14,610
Мне казалось...
678
00:44:16,570 --> 00:44:17,988
...я делаю что-то не так.
679
00:44:21,617 --> 00:44:24,662
Вмешиваюсь в естественный ход событий.
680
00:44:26,455 --> 00:44:27,373
С учетом всего,
681
00:44:29,124 --> 00:44:30,626
что мы с тобой пережили.
682
00:44:31,710 --> 00:44:33,629
Ты о нашей общей травме?
683
00:44:35,381 --> 00:44:36,215
Да.
684
00:44:38,342 --> 00:44:39,968
Как это может понять
685
00:44:40,511 --> 00:44:42,012
кто-то другой?
686
00:44:42,513 --> 00:44:43,806
Это же...
687
00:44:44,890 --> 00:44:46,558
Ведь именно это
688
00:44:47,976 --> 00:44:49,728
навсегда нас связало.
689
00:44:51,021 --> 00:44:51,855
Понимаешь?
690
00:44:54,149 --> 00:44:56,151
Это давало ощущение безопасности.
691
00:44:57,277 --> 00:44:58,320
Но еще и...
692
00:45:00,864 --> 00:45:01,782
Не знаю.
693
00:45:02,783 --> 00:45:04,159
Это тяготит.
694
00:45:05,911 --> 00:45:06,745
Да.
695
00:45:10,916 --> 00:45:12,376
Во время тех каникул,
696
00:45:13,293 --> 00:45:15,254
когда ты был в Леноре,
697
00:45:16,672 --> 00:45:22,136
я могла и не задерживаться на работе —
Фред без проблем бы меня прикрыл.
698
00:45:24,430 --> 00:45:26,682
Но поэтому я и работала допоздна.
699
00:45:28,183 --> 00:45:29,893
Я чувствовала, что надо
700
00:45:30,686 --> 00:45:31,937
отстраниться от тебя.
701
00:45:34,565 --> 00:45:36,525
Чтобы быть с другим?
702
00:45:41,989 --> 00:45:43,532
Стив — хороший парень.
703
00:45:45,451 --> 00:45:46,744
С ним весело.
704
00:45:47,870 --> 00:45:50,788
И прическа у него лучше, чем у тебя.
705
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Намного лучше.
706
00:45:53,333 --> 00:45:54,418
И всё же нет.
707
00:45:56,879 --> 00:45:58,756
С ним такого никогда не было.
708
00:45:59,757 --> 00:46:01,632
Мы просто разные люди.
709
00:46:01,633 --> 00:46:03,093
Знаешь, что он сказал?
710
00:46:03,594 --> 00:46:05,428
Что хочет шестерых детей.
711
00:46:05,429 --> 00:46:06,637
Шестерых детей?
712
00:46:06,638 --> 00:46:08,891
Шесть карапузиков.
713
00:46:09,767 --> 00:46:11,101
Это как «Хэппи Мил».
714
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
Дело в том,
715
00:46:15,481 --> 00:46:18,525
что он знает, чего хочет,
и это здорово.
716
00:46:19,026 --> 00:46:20,110
А я...
717
00:46:21,195 --> 00:46:22,029
А я не знаю.
718
00:46:23,989 --> 00:46:24,823
И я...
719
00:46:25,866 --> 00:46:28,911
Видимо, я надеялась взять паузу,
чтобы разобраться.
720
00:46:30,037 --> 00:46:32,289
- Но...
- Мир раскололся на четыре части.
721
00:46:32,790 --> 00:46:33,999
И теперь...
722
00:46:36,835 --> 00:46:37,669
Теперь...
723
00:46:42,549 --> 00:46:43,383
Слушай.
724
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
Последнее признание.
725
00:46:51,767 --> 00:46:52,601
Важное.
726
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
Джон Колтрейн?
727
00:47:01,860 --> 00:47:03,362
Я подумал, что и так
728
00:47:04,488 --> 00:47:06,156
много накосячил с тобой.
729
00:47:08,450 --> 00:47:11,328
И было бы здорово
все-таки хоть что-то исправить.
730
00:47:12,371 --> 00:47:13,205
Вот.
731
00:47:31,348 --> 00:47:32,766
Нэнси Уилер.
732
00:47:35,310 --> 00:47:36,395
Скажи.
733
00:47:38,272 --> 00:47:39,231
Ты не
734
00:47:40,107 --> 00:47:41,108
выйдешь за меня?
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,325
Я пытался убедить себя,
736
00:47:51,451 --> 00:47:53,328
что это каким-то образом
737
00:47:54,079 --> 00:47:55,622
всё исправит.
738
00:47:56,206 --> 00:47:58,375
Но от этого было бы только хуже.
739
00:47:59,459 --> 00:48:02,920
Вот почему кольцо
эти дни тянуло мне карман,
740
00:48:02,921 --> 00:48:04,506
как пушечное ядро.
741
00:48:07,301 --> 00:48:08,510
Ну так что скажешь?
742
00:48:12,723 --> 00:48:14,766
Ты принимаешь мое антипредложение?
743
00:48:15,976 --> 00:48:18,145
Я принимаю твое антипредложение.
744
00:48:20,397 --> 00:48:21,481
Я любил тебя.
745
00:48:22,691 --> 00:48:24,192
Я люблю тебя,
746
00:48:24,818 --> 00:48:26,069
Нэнси Уилер.
747
00:48:27,446 --> 00:48:29,948
Я люблю тебя, Джонатан Байерс.
748
00:49:05,609 --> 00:49:06,443
О боже!
749
00:49:15,911 --> 00:49:16,745
Джонатан!
750
00:49:17,663 --> 00:49:18,538
О господи!
751
00:49:21,124 --> 00:49:22,125
Боже!
752
00:49:49,653 --> 00:49:50,487
Спасибо.
753
00:49:50,988 --> 00:49:52,572
Я его найду.
754
00:49:54,074 --> 00:49:55,283
И верну домой.
755
00:50:03,375 --> 00:50:04,250
Не забывай:
756
00:50:04,251 --> 00:50:06,211
если захочешь выбраться оттуда...
757
00:50:35,449 --> 00:50:36,282
Уилл.
758
00:50:36,283 --> 00:50:37,409
Я здесь.
759
00:50:39,327 --> 00:50:41,747
Покажи мне, где ты.
760
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Покажи, где ты.
761
00:51:06,313 --> 00:51:07,147
Уилл.
762
00:51:10,609 --> 00:51:11,443
Уилл.
763
00:51:12,194 --> 00:51:13,402
Ты меня слышишь?
764
00:51:13,403 --> 00:51:14,738
Уилл, очнись!
765
00:51:42,974 --> 00:51:43,809
Можно мне?
766
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Думаешь, сюда кто-то упал?
767
00:51:58,031 --> 00:52:00,699
Это же просто воспоминание, да?
768
00:52:00,700 --> 00:52:02,660
Оно не причинит нам вреда?
769
00:52:02,661 --> 00:52:04,079
Не причинит.
770
00:52:18,009 --> 00:52:19,301
Держись позади меня.
771
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
- Но ты сказала...
- Я помню.
772
00:52:33,400 --> 00:52:34,776
Как они меня нашли?
773
00:52:37,112 --> 00:52:39,113
А ну, стоять!
774
00:52:39,114 --> 00:52:40,447
Он нас видит.
775
00:52:40,448 --> 00:52:42,116
Почему он нас видит?
776
00:52:42,117 --> 00:52:46,413
Я не причиню вам вреда.
Пожалуйста, мистер, не стреляйте.
777
00:52:46,913 --> 00:52:48,164
Кто ты?
778
00:52:48,165 --> 00:52:49,582
Генри. Генри Крил.
779
00:52:49,583 --> 00:52:50,833
Я живу тут рядом.
780
00:52:50,834 --> 00:52:52,042
Кто тебя подослал?
781
00:52:52,043 --> 00:52:52,960
Никто.
782
00:52:52,961 --> 00:52:53,961
Тебя подослали.
783
00:52:53,962 --> 00:52:55,212
Я просто тут гулял.
784
00:52:55,213 --> 00:52:56,505
Они подослали тебя!
785
00:52:56,506 --> 00:52:57,631
Вам нужен врач.
786
00:52:57,632 --> 00:52:58,592
Вы не в себе.
787
00:53:13,773 --> 00:53:15,650
Пожалуйста!
788
00:53:24,159 --> 00:53:25,076
Холли!
789
00:53:26,077 --> 00:53:26,912
Холли!
790
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Чёрт!
791
00:53:34,336 --> 00:53:36,879
Послушай, ничего страшного.
792
00:53:36,880 --> 00:53:39,007
Почему он выстрелил в Генри?
793
00:53:39,507 --> 00:53:41,342
Генри же просто хотел помочь.
794
00:53:41,343 --> 00:53:43,344
- Не знаю.
- Поэтому Генри такой?
795
00:53:43,345 --> 00:53:45,804
Не знаю. Но это всё в прошлом.
796
00:53:45,805 --> 00:53:47,224
Надо идти дальше.
797
00:54:37,482 --> 00:54:38,691
Ты была права.
798
00:54:38,692 --> 00:54:41,528
Мы сбежим с Камазоца. Я нашла выход.
799
00:54:50,453 --> 00:54:51,288
Макс?
800
00:55:01,840 --> 00:55:08,555
Ты в последний раз
побудешь моим шпионом.
801
00:55:20,066 --> 00:55:21,067
Попалась.
802
00:55:22,861 --> 00:55:24,069
Уилл!
803
00:55:24,070 --> 00:55:25,238
Всё хорошо.
804
00:55:25,739 --> 00:55:27,573
- Оди...
- Я здесь.
805
00:55:27,574 --> 00:55:28,782
Оди...
806
00:55:28,783 --> 00:55:32,411
Это я. Я верну тебя домой. Всё хорошо.
807
00:55:32,412 --> 00:55:34,330
Я пытался его остановить,
808
00:55:34,331 --> 00:55:35,622
но не смог.
809
00:55:35,623 --> 00:55:36,708
Он увидел.
810
00:55:37,292 --> 00:55:39,002
Что? Что он увидел?
811
00:55:39,711 --> 00:55:40,628
Макс.
812
00:55:41,838 --> 00:55:43,381
Теперь он знает, где она.
813
00:55:44,090 --> 00:55:45,884
И он послал за ней своих псов.
814
00:55:46,718 --> 00:55:47,885
Они идут за ней.
815
00:55:47,886 --> 00:55:49,387
В Хоукинсе.
816
00:55:53,350 --> 00:55:54,558
- Оди!
- Оди, ну что?
817
00:55:54,559 --> 00:55:55,477
Как ты?
818
00:55:56,227 --> 00:55:58,480
- Оди, что случилось?
- Он в порядке?
819
00:55:59,397 --> 00:56:01,900
Векна попытается убить Макс.
820
00:56:02,484 --> 00:56:04,569
Надо срочно ехать в больницу!
821
00:56:05,403 --> 00:56:07,363
Вы что, глухие? У нее ломка.
822
00:56:07,364 --> 00:56:11,200
- Неправда.
- Ей нужно лечение. Ей нельзя в тюрьму.
823
00:56:11,201 --> 00:56:13,077
И она как раз в больнице!
824
00:56:13,078 --> 00:56:16,581
Она не первая. Мы то и дело
отлавливаем в Хоукинсе торчков.
825
00:56:21,419 --> 00:56:24,839
А в больнице-то проводка ни к чёрту.
Бедные старички.
826
00:56:25,632 --> 00:56:26,632
Не наша проблема.
827
00:56:26,633 --> 00:56:28,926
- Нужна эвакуация!
- Хрена лысого!
828
00:56:28,927 --> 00:56:30,677
Шевелись, нарколыга.
829
00:56:30,678 --> 00:56:32,137
Я не нарколыга!
830
00:56:32,138 --> 00:56:34,431
Надо срочно уводить всех отсюда,
831
00:56:34,432 --> 00:56:36,475
иначе мы все умрем!
832
00:56:36,476 --> 00:56:39,269
Ты можешь плести тут что угодно,
833
00:56:39,270 --> 00:56:41,438
но в камеру всё равно сядешь,
834
00:56:41,439 --> 00:56:42,981
так что побереги силы.
835
00:56:42,982 --> 00:56:45,860
- Надо эвакуировать людей!
- Ни черта подобного!
836
00:56:48,446 --> 00:56:50,240
- Ни хрена себе!
- Бежим!
837
00:57:13,513 --> 00:57:16,098
- Они пришли не за нами.
- Что?
838
00:57:16,099 --> 00:57:19,184
Они пришли не за нами.
Тут есть другой выход?
839
00:57:19,185 --> 00:57:21,563
Через подвал на парковку для персонала.
840
00:57:23,690 --> 00:57:24,524
Ладно.
841
00:57:25,233 --> 00:57:27,277
Ну же, Лукас, ответь.
842
00:57:30,280 --> 00:57:31,113
Ответь!
843
00:57:31,114 --> 00:57:32,030
Ты чего?
844
00:57:32,031 --> 00:57:33,323
- Они нас понимают?
- Нет.
845
00:57:33,324 --> 00:57:34,993
- Громкая связь.
- Что?
846
00:57:36,411 --> 00:57:38,620
Лукас, это Робин. Демогоргоны здесь.
847
00:57:38,621 --> 00:57:41,832
Слышишь? Они идут к вам.
Уводи Макс. Срочно!
848
00:57:41,833 --> 00:57:44,711
Они на лестнице.
Спускайся на лифте в подвал.
849
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Давай!
850
00:58:23,208 --> 00:58:24,292
Чёрт!
851
00:58:25,543 --> 00:58:26,503
Блин, ну же!
852
00:58:44,521 --> 00:58:45,855
Зараза!
853
00:58:47,732 --> 00:58:48,941
Не сдвинуть.
854
00:58:48,942 --> 00:58:50,401
Придется пробовать так.
855
00:58:51,361 --> 00:58:52,195
Давай.
856
00:58:58,076 --> 00:58:59,076
Ну как?
857
00:58:59,077 --> 00:59:00,537
- Пролезла.
- Отлично.
858
00:59:04,249 --> 00:59:06,793
- Тяни меня за руку. Давай.
- Ага.
859
00:59:30,400 --> 00:59:31,275
Господи!
860
00:59:31,276 --> 00:59:32,818
Они бегут за мной!
861
00:59:32,819 --> 00:59:34,028
- Быстрее!
- Куда?
862
00:59:35,738 --> 00:59:37,949
Сюда! Какого чёрта происходит?
863
00:59:39,325 --> 00:59:41,034
- Сюда!
- Как они нас находят?
864
00:59:41,035 --> 00:59:43,371
- Не знаю, но надо выбираться!
- Давай!
865
00:59:43,871 --> 00:59:45,706
- Заходите!
- Бегом!
866
00:59:45,707 --> 00:59:48,209
Скорей! Закрой дверь!
867
00:59:50,670 --> 00:59:52,714
- Боже!
- Не останавливаемся!
868
00:59:53,673 --> 00:59:54,965
- Давай.
- Чёрт!
869
00:59:54,966 --> 00:59:56,634
За мной!
870
00:59:57,719 --> 01:00:00,221
- Дверь! Открой дверь!
- Давай!
871
01:00:05,393 --> 01:00:07,728
Чёрт! Сюда! Быстрее!
872
01:00:07,729 --> 01:00:08,646
Сидите тихо.
873
01:00:18,072 --> 01:00:20,783
Прости меня. Я думала, ты наркоманка.
874
01:00:22,035 --> 01:00:26,623
Прости, что обманывала тебя
такой чудовищно долгий период времени.
875
01:00:27,123 --> 01:00:28,249
Если что,
876
01:00:28,750 --> 01:00:30,709
насчет ресторана я не врала.
877
01:00:30,710 --> 01:00:33,045
Если мы каким-то чудом выживем,
878
01:00:33,046 --> 01:00:35,547
я свожу тебя туда.
879
01:00:35,548 --> 01:00:39,552
И у нас будет офигенный десерт.
Договорились?
880
01:01:05,286 --> 01:01:06,703
Надо его выключить.
881
01:01:06,704 --> 01:01:10,291
Нельзя. Макс не найдет выход.
882
01:01:10,875 --> 01:01:12,043
Нам придется.
883
01:01:13,044 --> 01:01:14,337
Она возвращается.
884
01:01:21,344 --> 01:01:22,470
Всё нормально?
885
01:01:24,013 --> 01:01:24,972
- Иди.
- Ладно.
886
01:01:35,692 --> 01:01:36,734
Так...
887
01:01:40,530 --> 01:01:42,490
Возвращаемся домой, туристка?
888
01:01:45,076 --> 01:01:46,035
Да.
889
01:03:14,540 --> 01:03:17,375
КИСЛОРОД
ОГНЕОПАСНО
890
01:03:17,376 --> 01:03:19,587
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА СУШКИ
ГОРЯЧО
891
01:04:25,695 --> 01:04:26,529
Лукас...
892
01:04:33,452 --> 01:04:35,121
Холли. Подожди.
893
01:04:37,331 --> 01:04:39,375
- Тебе нельзя со мной.
- Что?
894
01:04:39,876 --> 01:04:41,251
Как это?
895
01:04:41,252 --> 01:04:42,587
Это выход ко мне.
896
01:04:43,588 --> 01:04:44,547
В мое тело,
897
01:04:45,131 --> 01:04:46,339
а не в твое.
898
01:04:46,340 --> 01:04:48,049
Ты должна найти свой выход.
899
01:04:48,050 --> 01:04:51,678
Как? У меня нет Кейт Буш.
Я даже не знаю, кто такая Кейт Буш.
900
01:04:51,679 --> 01:04:53,722
Отсюда можно выбраться и без нее.
901
01:04:53,723 --> 01:04:55,765
Оказывается, я тоже могла.
902
01:04:55,766 --> 01:04:58,144
Музыка не единственный проводник.
903
01:04:58,686 --> 01:05:01,855
Тебе нужно то,
что связывает тебя с реальным миром.
904
01:05:01,856 --> 01:05:03,149
С домом.
905
01:05:03,816 --> 01:05:05,651
Что-то сильное,
906
01:05:06,235 --> 01:05:07,485
значимое.
907
01:05:07,486 --> 01:05:10,155
Когда Лукас взял меня за руку
908
01:05:10,156 --> 01:05:11,198
в больнице,
909
01:05:12,158 --> 01:05:13,200
я почувствовала.
910
01:05:13,784 --> 01:05:14,827
Вот здесь.
911
01:05:16,120 --> 01:05:18,581
Но потом я это почувствовала и здесь.
912
01:05:19,290 --> 01:05:20,874
Но у меня нет парня.
913
01:05:20,875 --> 01:05:22,292
Тебе не нужен парень.
914
01:05:22,293 --> 01:05:24,419
Нужно что-то особенное для тебя.
915
01:05:24,420 --> 01:05:27,548
Что-то, с чем ты чувствуешь себя
в безопасности.
916
01:05:28,174 --> 01:05:30,133
То, что придает сил,
917
01:05:30,134 --> 01:05:31,677
дает надежду.
918
01:05:32,261 --> 01:05:33,470
Холли Героическая.
919
01:05:33,471 --> 01:05:35,264
Она сейчас здесь, с тобой.
920
01:05:36,599 --> 01:05:38,767
Но она с тобой и в реальном мире.
921
01:05:38,768 --> 01:05:42,771
Где бы ты ни была, следуй за ней —
и она приведет тебя домой.
922
01:05:42,772 --> 01:05:43,940
Как?
923
01:05:44,690 --> 01:05:45,524
Просто...
924
01:05:46,567 --> 01:05:49,612
Просто попробуй вспомнить,
что она для тебя значит.
925
01:05:50,655 --> 01:05:52,573
Ничего она для меня не значит.
926
01:05:55,076 --> 01:05:56,369
Это просто игрушка.
927
01:05:57,370 --> 01:06:00,330
Тогда почему же ты всегда
носишь ее с собой?
928
01:06:00,331 --> 01:06:01,332
Из-за Майка.
929
01:06:01,958 --> 01:06:05,585
Он сказал, что у нее божественная сила
и что она бесстрашная.
930
01:06:05,586 --> 01:06:08,005
И что если я чего-то испугаюсь, то могу
931
01:06:08,714 --> 01:06:09,631
стать ею.
932
01:06:09,632 --> 01:06:11,299
И я пытаюсь,
933
01:06:11,300 --> 01:06:13,344
но ничего не получается.
934
01:06:15,346 --> 01:06:17,223
Я всё равно остаюсь собой.
935
01:06:19,558 --> 01:06:21,686
Девочкой, которая боится темноты.
936
01:06:22,269 --> 01:06:23,854
Когда на маму напали,
937
01:06:24,563 --> 01:06:26,690
я не смогла ее спасти, как и себя.
938
01:06:26,691 --> 01:06:28,359
Холли, отойди!
939
01:06:30,111 --> 01:06:31,528
Я просто стояла.
940
01:06:31,529 --> 01:06:33,531
А когда Генри напал на тебя...
941
01:06:34,198 --> 01:06:35,408
Не надо!
942
01:06:35,908 --> 01:06:37,159
...я снова оцепенела.
943
01:06:37,743 --> 01:06:40,746
Во мне нет ни капли героического.
944
01:06:41,330 --> 01:06:43,791
В те моменты
ты ничего не могла сделать.
945
01:06:44,291 --> 01:06:45,418
Ты же Уилер.
946
01:06:46,085 --> 01:06:47,378
Ты умная.
947
01:06:48,129 --> 01:06:51,298
Ты думаешь, что остановила бы
этих монстров кочергой?
948
01:06:52,299 --> 01:06:54,593
Думаю, ты упускаешь кое-что важное.
949
01:06:55,094 --> 01:06:57,887
В день, когда мы встретились,
ты пошла в лес,
950
01:06:57,888 --> 01:07:00,557
хотя Генри сказал,
что там живут чудовища.
951
01:07:00,558 --> 01:07:03,018
А потом ты пошла за мной в пещеру,
952
01:07:03,019 --> 01:07:05,687
хотя у тебя не было причин
доверять мне.
953
01:07:05,688 --> 01:07:08,566
А еще, когда я сказала тебе
вернуться к Генри,
954
01:07:09,066 --> 01:07:11,860
ты, не колеблясь,
пошла навстречу опасности.
955
01:07:11,861 --> 01:07:15,823
И даже сегодня,
когда я сдалась, ты не опустила руки.
956
01:07:17,408 --> 01:07:19,744
Я так долго здесь была, Холли!
957
01:07:20,911 --> 01:07:21,996
Так долго...
958
01:07:24,040 --> 01:07:25,708
И никак не могла выбраться.
959
01:07:27,793 --> 01:07:28,627
Но ты...
960
01:07:30,046 --> 01:07:32,380
Ты нашла способ сбежать с Камазоца.
961
01:07:32,381 --> 01:07:33,716
Благодаря тебе
962
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
я смогу увидеться с друзьями.
963
01:07:37,887 --> 01:07:39,221
Я увижу Лукаса.
964
01:07:41,182 --> 01:07:43,517
Ты спасла меня, Холли Уилер.
965
01:07:44,977 --> 01:07:46,062
Ты спасла меня.
966
01:07:48,314 --> 01:07:49,439
Вот видишь,
967
01:07:49,440 --> 01:07:50,899
Холли Героическая —
968
01:07:50,900 --> 01:07:52,943
это не просто игрушка.
969
01:07:54,528 --> 01:07:55,613
Это ты, Холли.
970
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Она — это ты.
971
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
Ты знала, что получится?
972
01:08:22,264 --> 01:08:23,724
Нет, не знала.
973
01:08:26,060 --> 01:08:30,522
У тебя впереди еще долгий путь.
Я не знаю, где ты очнешься.
974
01:08:30,523 --> 01:08:32,690
Думаю, Векна держит тебя в Изнанке.
975
01:08:32,691 --> 01:08:36,945
Но помни: Изнанка совсем как Хоукинс,
976
01:08:36,946 --> 01:08:39,948
так что найди дорогу домой
и спрячься там.
977
01:08:39,949 --> 01:08:41,074
Мы тебя спасем.
978
01:08:41,075 --> 01:08:42,034
Хорошо?
979
01:08:58,634 --> 01:09:00,219
До встречи на той стороне.
980
01:09:00,886 --> 01:09:02,054
На той стороне.
981
01:12:26,383 --> 01:12:29,136
Перевод субтитров: Вадим Иванков