1 00:00:10,719 --> 00:00:13,888 Джонатан! Нэнси! Джонатан! 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,349 Джонатан! Нэнси! 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,435 Ты чего? 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 Слушайте меня! Ничего не трогайте! 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Может, не попала? 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 - Кажется, нам лучше... - Да. 7 00:01:40,725 --> 00:01:45,395 Да, я знаю, что на часах пять утра, но мне нужен телеметрический трекер. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,272 Что? Эрика, сейчас... 9 00:01:47,273 --> 00:01:49,358 Пять утра. Она с этого начала. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,610 Простите. А вы кто? 11 00:01:51,611 --> 00:01:53,737 - Мой дядя. - Что-то вроде няньки. 12 00:01:53,738 --> 00:01:55,281 Кто там, лапик? 13 00:01:55,865 --> 00:01:59,034 Не беспокойся, сладенькая. Иди в кроватку. Я быстро. 14 00:01:59,035 --> 00:02:00,327 Ладно. 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,620 Библиотекарша? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,831 В постели она тоже просит не шуметь? 17 00:02:03,832 --> 00:02:07,626 Так, слушайте. Ты и кем бы вы ни были... 18 00:02:07,627 --> 00:02:09,754 Всё это крайне неуместно. 19 00:02:10,255 --> 00:02:12,132 Увидимся на уроке, Эрика. 20 00:02:13,383 --> 00:02:15,343 Дастину грозит опасность. 21 00:02:16,010 --> 00:02:18,137 Опасность? Какого рода опасность? 22 00:02:18,138 --> 00:02:19,847 Это вопрос жизни и смерти. 23 00:02:19,848 --> 00:02:21,181 Ну так что, лапик? 24 00:02:21,182 --> 00:02:26,062 Покувыркаешься со своей книжной молью или сварганишь нам трекер ради Дастина? 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Хендерсон! 26 00:02:30,900 --> 00:02:31,734 Дастин! 27 00:02:32,360 --> 00:02:33,527 Дастин, ты как? 28 00:02:33,528 --> 00:02:34,736 Что это было? 29 00:02:34,737 --> 00:02:35,988 Генератор поля? 30 00:02:35,989 --> 00:02:36,989 Они его нашли? 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Я ошибся. 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,076 Жестоко ошибся. 33 00:02:41,619 --> 00:02:43,036 Просто катастрофически. 34 00:02:43,037 --> 00:02:44,204 Что? 35 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 Когда ты ушел, я нашел дневник. 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,668 Дневник Бреннера. 37 00:02:50,170 --> 00:02:53,380 Ключ к разрушению стены находится в лаборатории, 38 00:02:53,381 --> 00:02:56,049 но это не генератор поля. 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,636 Это не черная магия. Векна тут ни при чём. 40 00:03:02,056 --> 00:03:03,391 Это наука. 41 00:03:04,809 --> 00:03:07,979 Физики-теоретики называют это экзотической материей. 42 00:03:08,479 --> 00:03:12,065 Единственный источник энергии, удерживающий стену от распада, 43 00:03:12,066 --> 00:03:14,569 а Нэнси, похоже, в нее выстрелила. 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,580 И в чём проблема? 45 00:03:26,581 --> 00:03:29,458 - Мы хотели сквозь нее пройти. - Ты не слушаешь! 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,668 - Я слушаю. - Векна не строил стену. 47 00:03:31,669 --> 00:03:35,297 Он не на той стороне, а значит, Холли и другие дети тоже. 48 00:03:35,298 --> 00:03:36,299 Там никого нет. 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,636 Тогда что по ту сторону стены? 50 00:03:49,687 --> 00:03:51,105 Почему всё прекратилось? 51 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 Дастин, что по ту сторону стены? 52 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 Смерть. 53 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Уходим! Назад! Быстро! 54 00:04:15,421 --> 00:04:16,589 Быстрее! 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 Осторожно! 56 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 Пригнитесь! 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,396 До этого момента 58 00:04:32,397 --> 00:04:35,733 все наши представления об Изнанке были 59 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 абсолютно ошибочными. 60 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Врата! 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,743 Врата! 62 00:04:46,869 --> 00:04:49,413 - Я могу расчистить путь! - Нет! 63 00:04:49,414 --> 00:04:52,833 Не высовывайся! Держись позади меня! 64 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 Нет! Чёрт возьми! 65 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 Стой! 66 00:05:06,014 --> 00:05:07,056 Нет! 67 00:05:19,777 --> 00:05:22,404 Это место, Изнанка, — 68 00:05:22,405 --> 00:05:24,197 это не другое измерение 69 00:05:24,198 --> 00:05:25,991 и не другой мир, 70 00:05:25,992 --> 00:05:27,285 а червоточина. 71 00:05:27,785 --> 00:05:31,997 Это мост между двумя точками во времени и пространстве, 72 00:05:31,998 --> 00:05:33,790 между нашим миром и другим. 73 00:05:33,791 --> 00:05:35,459 А если этот мост рухнет? 74 00:05:35,460 --> 00:05:36,961 Мы погибнем. 75 00:05:39,922 --> 00:05:40,965 Все погибнут. 76 00:06:53,121 --> 00:06:58,459 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5 77 00:07:03,089 --> 00:07:10,096 ШЕСТАЯ ГЛАВА. ПОБЕГ С КАМАЗОЦА 78 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 Быстрее! 79 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Ты как? В порядке? 80 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 Всё хорошо. 81 00:07:51,179 --> 00:07:53,305 Здесь он нам ничего не сделает. 82 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Макс... 83 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Холли! 84 00:08:05,860 --> 00:08:06,736 Идем. 85 00:08:10,823 --> 00:08:11,865 Холли, милая. 86 00:08:11,866 --> 00:08:14,118 Остановись, или я причиню ей боль. 87 00:08:16,204 --> 00:08:20,374 Знаю, ты считаешь Макс своей подругой. 88 00:08:21,042 --> 00:08:23,126 Но она запудрила тебе мозги, Холли. 89 00:08:23,127 --> 00:08:25,253 Она затуманила тебе разум. 90 00:08:25,254 --> 00:08:27,214 Она тебя обманула. 91 00:08:27,215 --> 00:08:29,633 Нет! Это ты меня обманул! 92 00:08:29,634 --> 00:08:32,010 Я видела, кто ты на самом деле! 93 00:08:32,011 --> 00:08:33,220 Ты чудовище! 94 00:08:33,221 --> 00:08:35,973 - Отвратительное чудовище! - Холли! 95 00:08:36,933 --> 00:08:40,519 Если ты прямо сейчас не вернешься ко мне и другим детям, 96 00:08:40,520 --> 00:08:43,272 пострадает Макс — ты не оставляешь мне выбора. 97 00:08:47,026 --> 00:08:49,152 Возможно, я даже ее убью. 98 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Ну так давай! 99 00:08:52,156 --> 00:08:53,073 Я здесь. 100 00:08:53,074 --> 00:08:54,908 Ну да, конечно, 101 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 ты же так боишься этой дурацкой пещеры, 102 00:08:57,620 --> 00:08:59,288 чертов трус! 103 00:08:59,956 --> 00:09:02,833 Ситуация изменилась, Макс. 104 00:09:03,834 --> 00:09:07,255 Теперь я смогу добраться до тебя иным способом. 105 00:09:07,838 --> 00:09:08,839 Что ж, Холли, 106 00:09:09,966 --> 00:09:11,466 когда твоя новая подруга 107 00:09:11,467 --> 00:09:13,261 начнет страдать, 108 00:09:14,595 --> 00:09:16,180 а она будет страдать, 109 00:09:16,973 --> 00:09:20,309 можешь либо вернуться ко мне и прекратить ее страдания, 110 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 либо смотреть, как она умирает. 111 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 Ее жизнь в твоих руках. 112 00:09:38,744 --> 00:09:43,499 6 НОЯБРЯ 113 00:09:57,263 --> 00:10:01,058 WSQK 50 000 ВАТТ 114 00:10:10,401 --> 00:10:14,946 Кто-нибудь мне может объяснить, что, чёрт возьми, там произошло? 115 00:10:14,947 --> 00:10:18,742 Мы сожгли частицы. Я видел, как они взлетели вдоль башни. 116 00:10:18,743 --> 00:10:21,244 - Вы же видели? - Сложно было не заметить. 117 00:10:21,245 --> 00:10:23,622 Значит, Уилл отключился от эгрегора. 118 00:10:23,623 --> 00:10:25,790 - Теоретически. - А почему не очнулся? 119 00:10:25,791 --> 00:10:30,629 Как он увидел Макс, если она с Холли? Это правда или снова уловки Векны? 120 00:10:30,630 --> 00:10:32,505 Это же просто какой-то бред! 121 00:10:32,506 --> 00:10:37,093 Врачи так и не смогли объяснить, почему Макс впала в кому, да? 122 00:10:37,094 --> 00:10:38,721 Ну, нет. А что? 123 00:10:40,848 --> 00:10:43,933 Так, ладно. 124 00:10:43,934 --> 00:10:47,729 Представим на секунду, что всё увиденное Уиллом было правдой. 125 00:10:47,730 --> 00:10:50,065 - Он видел Макс и Холли. - Да, но как? 126 00:10:50,066 --> 00:10:51,274 Сейчас объясню. 127 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 Допустим... 128 00:10:54,070 --> 00:10:55,320 Допустим, это Уилл. 129 00:10:55,321 --> 00:10:59,408 Это Холли. Так... 130 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 А это, разумеется, Макс. 131 00:11:04,580 --> 00:11:06,331 Они в трех разных местах: 132 00:11:06,332 --> 00:11:09,751 в «Сквоке», в больнице и неизвестно где в Изнанке, так? 133 00:11:09,752 --> 00:11:11,044 - Так. - Ага. 134 00:11:11,045 --> 00:11:14,798 Но у них — и это очень важно — есть кое-что общее: 135 00:11:14,799 --> 00:11:16,217 они все без сознания. 136 00:11:18,678 --> 00:11:22,055 - Если ты попадаешь к Векне, то что? - Ты входишь в транс. 137 00:11:22,056 --> 00:11:24,224 А это офигенно похоже на кому. 138 00:11:24,225 --> 00:11:27,477 Неудивительно, что врачи в недоумении. Макс не в коме. 139 00:11:27,478 --> 00:11:29,188 Она в трансе. 140 00:11:29,772 --> 00:11:31,398 Как Уилл. 141 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 Как Холли. 142 00:11:33,275 --> 00:11:36,486 Меня это озарило, как голос Уитни Хьюстон. 143 00:11:36,487 --> 00:11:38,155 Что, если их разумы 144 00:11:39,281 --> 00:11:40,700 оказались в одном месте? 145 00:11:41,784 --> 00:11:43,077 В разуме Векны. 146 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Как в тюрьме. 147 00:11:46,580 --> 00:11:48,289 По крайней мере, изначально. 148 00:11:48,290 --> 00:11:49,582 Если Уилл прав, 149 00:11:49,583 --> 00:11:51,209 Макс и Холли 150 00:11:51,210 --> 00:11:53,753 сейчас пытаются сбежать из этой тюрьмы. 151 00:11:53,754 --> 00:11:55,296 И если им это удастся, 152 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 они вернутся в свои физические тела. 153 00:11:59,552 --> 00:12:02,387 И тогда Макс придет в себя. 154 00:12:02,388 --> 00:12:05,265 Если они были в разуме Векны, причем буквально... 155 00:12:05,266 --> 00:12:07,851 - Они всё знают. И где Уилл... - И где дети. 156 00:12:07,852 --> 00:12:10,437 - И что задумал Векна. - Развязка близка. 157 00:12:10,438 --> 00:12:11,980 Возможно, судьба планеты 158 00:12:11,981 --> 00:12:14,566 находится в руках твоей коматозной подруги 159 00:12:14,567 --> 00:12:16,401 и твоей младшей сестры. 160 00:12:16,402 --> 00:12:17,820 Надо это проверить. 161 00:12:18,320 --> 00:12:19,946 - Водить умеешь? - Прав нет. 162 00:12:19,947 --> 00:12:23,700 Сойдет. Возьми машину Джойс. Езжайте к Макс. Я буду с Уиллом. 163 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 Ладно. 164 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 Помнишь это место? 165 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 Уильям. 166 00:13:13,209 --> 00:13:16,837 Навевает те самые... 167 00:13:21,383 --> 00:13:22,593 ...воспоминания? 168 00:13:23,719 --> 00:13:25,763 Макс. Холли. 169 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 Они от тебя сбежали, да? 170 00:13:30,226 --> 00:13:32,227 На одной ноге не угнаться? 171 00:13:32,228 --> 00:13:35,397 Думаешь, ты такой умный? 172 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Не забывай, 173 00:13:38,359 --> 00:13:41,320 это я тебя позвал. 174 00:13:41,904 --> 00:13:44,365 Я привел тебя сюда. 175 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Ты был моим сосудом. 176 00:13:49,245 --> 00:13:50,746 Моим шпионом. 177 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 Моим зодчим. 178 00:13:55,376 --> 00:13:56,293 Зодчим? 179 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 А откуда, по-твоему, появились тоннели, Уильям? 180 00:14:05,886 --> 00:14:08,888 Это ты их строил 181 00:14:08,889 --> 00:14:13,561 каждую ночь, когда спал. 182 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 В тебе много силы, 183 00:14:23,654 --> 00:14:26,365 но не надо заблуждаться, мальчик: 184 00:14:27,449 --> 00:14:30,326 это моя сила. 185 00:14:30,327 --> 00:14:34,623 И она велика как никогда. 186 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 Очень велика. 187 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Наконец-то пришло время. 188 00:14:55,394 --> 00:15:01,066 Мои сосуды поведут нас в новый мир. 189 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Лучший мир. 190 00:15:05,321 --> 00:15:09,991 Жаль только, что твой мир — это несбыточная мечта, 191 00:15:09,992 --> 00:15:13,078 поскольку один из твоих сосудов у Макс. 192 00:15:13,662 --> 00:15:17,790 Есть способы выкурить лисицу из ее норы, Уильям. 193 00:15:17,791 --> 00:15:20,293 И ты мне в этом поможешь. 194 00:15:20,294 --> 00:15:25,048 Ты в последний раз 195 00:15:25,049 --> 00:15:29,093 побудешь моим шпионом. 196 00:15:29,094 --> 00:15:30,012 Нет. 197 00:15:30,679 --> 00:15:31,555 Ни за что. 198 00:15:42,274 --> 00:15:44,735 Чем больше сопротивляешься, 199 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 тем больнее будет. 200 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Дурында. 201 00:16:22,356 --> 00:16:24,565 - Что ты делаешь? - Смотрю, там ли он. 202 00:16:24,566 --> 00:16:25,858 - Нет его. - Почему? 203 00:16:25,859 --> 00:16:27,735 Потому что сюда он не сунется. 204 00:16:27,736 --> 00:16:28,695 Пошли. 205 00:16:28,696 --> 00:16:32,031 Он сказал, что всё равно как-то до тебя доберется. 206 00:16:32,032 --> 00:16:35,159 Лить дерьмо в уши он умеет. Пора бы уже запомнить. 207 00:16:35,160 --> 00:16:36,869 Ну так и что нам делать? 208 00:16:36,870 --> 00:16:39,914 Сидеть сложа руки? Смириться со своей судьбой? 209 00:16:39,915 --> 00:16:43,710 Ни фига мы не смиримся. Просто надо выжить, пока нас не спасут. 210 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 Кто? Одиннадцать? 211 00:16:45,879 --> 00:16:47,255 А почему именно она? 212 00:16:47,256 --> 00:16:52,176 А ты знаешь еще какого-то экстрасенса, который может проникнуть в разум Векны, 213 00:16:52,177 --> 00:16:55,096 побороться с ним и через него сказать: «Беги!» 214 00:16:55,097 --> 00:16:56,305 Только Оди. 215 00:16:56,306 --> 00:16:59,475 Значит, она знает, что мы здесь, и придет на помощь. 216 00:16:59,476 --> 00:17:01,644 Да хватит уже ходить туда-сюда! 217 00:17:01,645 --> 00:17:03,856 Серьезно. Ты прямо как твой брат. 218 00:17:08,235 --> 00:17:09,069 Спасибо. 219 00:17:15,659 --> 00:17:17,952 Почему же Генри не может сюда зайти? 220 00:17:17,953 --> 00:17:19,246 Не знаю. 221 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 Ты уже два года сидишь здесь без дела. 222 00:17:24,001 --> 00:17:25,544 У тебя должна быть теория. 223 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 Если будем просто ждать, можно хотя бы поговорить. 224 00:17:38,766 --> 00:17:40,141 - Эта тюрьма... - Камазоц. 225 00:17:40,142 --> 00:17:42,436 Камазоц. Конечно. 226 00:17:44,521 --> 00:17:47,107 Камазоц состоит из воспоминаний Генри, так? 227 00:17:47,816 --> 00:17:50,443 Включая эту пещеру. 228 00:17:50,444 --> 00:17:54,031 Получается, что именно это воспоминание 229 00:17:54,698 --> 00:17:56,908 по какой-то причине 230 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Генри избегает. 231 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Это что-то травмирующее. 232 00:18:03,415 --> 00:18:07,711 Вот только здесь нет ничего такого, что хотя бы немного пугало, 233 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 так что не факт. 234 00:18:11,924 --> 00:18:13,550 Вот и вся моя теория. 235 00:18:15,010 --> 00:18:15,969 Мне нравится. 236 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 Спасибо. 237 00:18:19,973 --> 00:18:22,851 А если ты права, 238 00:18:24,436 --> 00:18:27,439 через это воспоминание можно попробовать сбежать. 239 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 - Что? - Ну смотри... 240 00:18:30,192 --> 00:18:33,569 Мой дом, твой чердак — это тоже травмирующие воспоминания. 241 00:18:33,570 --> 00:18:35,571 Они выводили нас с Камазоца — 242 00:18:35,572 --> 00:18:38,074 может, с воспоминанием Генри то же самое. 243 00:18:38,075 --> 00:18:41,077 Во-первых, как я сказала, здесь ничего такого нет. 244 00:18:41,078 --> 00:18:43,955 Плюс наши воспоминания не просто травмирующие. 245 00:18:43,956 --> 00:18:47,542 Они о конкретном моменте, когда Генри похитил наш разум. 246 00:18:47,543 --> 00:18:49,710 Не может же он украсть свой разум. 247 00:18:49,711 --> 00:18:50,629 Почему нет? 248 00:18:51,588 --> 00:18:53,214 Потому что это бессмыслица. 249 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 А тут прям во всём есть смысл? 250 00:18:57,719 --> 00:18:58,554 Я вот о чём. 251 00:18:59,721 --> 00:19:01,431 Может, здесь есть 252 00:19:02,182 --> 00:19:04,976 какой-то потайной ход или что-нибудь такое. 253 00:19:04,977 --> 00:19:08,355 Ах да, точно! Как же я могла забыть про потайной ход! 254 00:19:12,234 --> 00:19:13,234 А там? 255 00:19:13,235 --> 00:19:15,779 Песок. Много песка. 256 00:19:16,280 --> 00:19:17,488 - Проверяла? - Да. 257 00:19:17,489 --> 00:19:19,366 - Всё? - Там километры пустыни. 258 00:19:19,950 --> 00:19:20,784 Значит, нет. 259 00:19:23,871 --> 00:19:25,454 Тебе туда нельзя. 260 00:19:25,455 --> 00:19:26,372 Холли! 261 00:19:26,373 --> 00:19:29,333 Мы сидим здесь и ждем Оди. И это не обсуждается. 262 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Генри неспроста сказал, что доберется до тебя. 263 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 Мы должны выбраться отсюда, прежде чем он сделает ход. 264 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Ты идешь? 265 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Или отпустишь ребенка в пустыню без присмотра? 266 00:19:42,806 --> 00:19:47,311 Беру свои слова обратно. Ты не похожа на брата — ты его копия! 267 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Джойс. 268 00:20:03,619 --> 00:20:04,995 Зачем приехал катафалк? 269 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Майк! 270 00:20:21,220 --> 00:20:22,261 Оди! 271 00:20:22,262 --> 00:20:23,555 Майк... 272 00:20:30,854 --> 00:20:31,813 Вот и я. 273 00:20:32,981 --> 00:20:33,815 Как ты? 274 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Всё хорошо. 275 00:20:36,652 --> 00:20:37,778 Это Кали, 276 00:20:38,654 --> 00:20:39,862 моя сестра. 277 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Тот самый знаменитый Майк? 278 00:20:42,741 --> 00:20:44,659 Я не понимаю. 279 00:20:44,660 --> 00:20:45,911 Это долгая история. 280 00:20:46,411 --> 00:20:48,163 Расскажу только один раз. 281 00:20:49,164 --> 00:20:50,999 А где остальные встречающие? 282 00:20:55,671 --> 00:20:57,005 Он здесь. 283 00:21:04,638 --> 00:21:05,639 Господи. 284 00:21:06,682 --> 00:21:08,099 И давно он так? 285 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 Несколько часов. 286 00:21:10,560 --> 00:21:13,021 Думаешь, сможешь его найти? 287 00:21:19,027 --> 00:21:22,697 И когда червоточина схлопнется? Минут через десять? Двадцать? 288 00:21:22,698 --> 00:21:24,865 Я думал, мгновенно. Но явно нет. 289 00:21:24,866 --> 00:21:27,076 - Разочарован? - Я не разочарован. 290 00:21:27,077 --> 00:21:28,911 - Не похоже. - Я озадачен. 291 00:21:28,912 --> 00:21:31,330 Насколько я понимаю, есть два варианта: 292 00:21:31,331 --> 00:21:34,000 либо мы попали на тот свет и стали духами, 293 00:21:34,001 --> 00:21:35,126 что маловероятно, 294 00:21:35,127 --> 00:21:39,422 либо Нэнси полностью не уничтожила экзотическую материю, 295 00:21:39,423 --> 00:21:42,758 потому что иначе бы стенки червоточины схлопнулись, 296 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 а нас бы затянуло в небытие. 297 00:21:45,012 --> 00:21:47,054 Ладно. И чего же тогда мы ждем? 298 00:21:47,055 --> 00:21:48,180 Куда ты? 299 00:21:48,181 --> 00:21:50,933 Попробую поймать сигнал и найти Нэнси. 300 00:21:50,934 --> 00:21:52,852 - Стив, стой. - Идем, Хендерсон. 301 00:21:52,853 --> 00:21:54,229 - Стой! - Быстрее! 302 00:21:54,980 --> 00:21:59,358 - Стив, мы не знаем, безопасно ли там. - Ты сказал, материя не уничтожена. 303 00:21:59,359 --> 00:22:03,654 Я сказал «полностью не уничтожена», но она явно была повреждена. 304 00:22:03,655 --> 00:22:07,908 Неизвестно, как это влияет на материю, пространство-время, гравитацию. 305 00:22:07,909 --> 00:22:11,203 Всё здание может быть нестабильной смертельной ловушкой 306 00:22:11,204 --> 00:22:12,455 вне законов физики. 307 00:22:12,456 --> 00:22:14,165 По мне, всё стабильно. 308 00:22:14,166 --> 00:22:17,169 Нэнси, ответь. Прием. Джонатан, где вы? 309 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Алло? 310 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Матерь Божья! 311 00:22:32,559 --> 00:22:34,353 Только не говори, что они там. 312 00:22:59,044 --> 00:23:01,128 Нет! 313 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 Нэнси! 314 00:23:05,175 --> 00:23:07,593 Нэнси! Нет! 315 00:23:07,594 --> 00:23:08,636 Нэнси! 316 00:23:08,637 --> 00:23:10,805 Давай, Нэнси! 317 00:23:10,806 --> 00:23:12,391 Вставай. 318 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 - Ты в порядке? - Вроде да. 319 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Что случилось? 320 00:23:18,355 --> 00:23:19,189 Не знаю. 321 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Видимо, мы упали. 322 00:23:23,151 --> 00:23:25,194 И явно его не уничтожили. 323 00:23:25,195 --> 00:23:26,696 Только разозлили. 324 00:23:29,032 --> 00:23:30,450 Вставай. Пошли. 325 00:23:33,078 --> 00:23:34,454 Надо отсюда выбираться. 326 00:23:37,499 --> 00:23:39,584 - Где дверь? - Чёрт! 327 00:23:40,252 --> 00:23:41,377 Вон там. 328 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Идем. 329 00:23:46,341 --> 00:23:47,175 Чёрт! 330 00:23:50,178 --> 00:23:53,723 Нет! Гадство! Только не это! 331 00:23:56,643 --> 00:23:58,145 Чёрт бы побрал! 332 00:23:59,563 --> 00:24:00,856 Ну же! 333 00:24:22,002 --> 00:24:25,088 Нэнси в церкви даже записки не оставила? 334 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Нет, вообще ничего. 335 00:24:28,675 --> 00:24:31,386 Либо это наплевательское отношение, 336 00:24:32,220 --> 00:24:34,096 либо их схватили военные. 337 00:24:34,097 --> 00:24:37,892 Если что, для твоего успокоения, я склоняюсь к первому варианту. 338 00:24:37,893 --> 00:24:41,479 Стоп, а эта стена из фарша, которую вы нашли... Ты не думаешь... 339 00:24:41,480 --> 00:24:44,274 Что их засосало в огромный пылесос? Не думаю. 340 00:24:45,317 --> 00:24:46,442 Но я точно не знаю. 341 00:24:46,443 --> 00:24:48,487 Теряюсь в догадках, как и ты. 342 00:24:49,237 --> 00:24:54,450 Всё это — Макс, Холли, стена — должно быть как-то связано, 343 00:24:54,451 --> 00:24:55,493 но не пойму как. 344 00:24:55,494 --> 00:24:58,038 Словно бы не хватает куска головоломки. 345 00:24:58,830 --> 00:24:59,747 Большого куска. 346 00:24:59,748 --> 00:25:03,459 Эти куски — в разуме Векны, и теперь у нас есть туда доступ. 347 00:25:03,460 --> 00:25:05,629 Вот только Джейн ничего не нашла. 348 00:25:06,463 --> 00:25:08,632 А вот и наша неисправимая оптимистка. 349 00:25:09,591 --> 00:25:11,091 У нее не получается. 350 00:25:11,092 --> 00:25:13,302 Да? Может, дать ей побольше времени? 351 00:25:13,303 --> 00:25:15,471 Она слабеет, теряет силы. 352 00:25:15,472 --> 00:25:20,976 Так ты у нас эксперт по Оди? Сколько ты ее знаешь? Полтора дня? 353 00:25:20,977 --> 00:25:23,187 Дольше, чем ты вообще-то. 354 00:25:23,188 --> 00:25:24,856 Мы росли вместе. 355 00:25:25,357 --> 00:25:26,982 И ее зовут Джейн. 356 00:25:26,983 --> 00:25:29,026 - Джейн Хоппер. - Я хочу помочь. 357 00:25:29,027 --> 00:25:30,403 Помочь. Ага. 358 00:25:30,904 --> 00:25:34,114 Я бы поблагодарил, но ты сама сказала, что всё это зря. 359 00:25:34,115 --> 00:25:35,950 Ты сказала, что всё это зря? 360 00:25:35,951 --> 00:25:37,326 Я такого не говорила. 361 00:25:37,327 --> 00:25:40,204 Да неужто? А я вот услышал именно это. 362 00:25:40,205 --> 00:25:43,249 Отошел на пару секунд — и ты влезла к ней в голову. 363 00:25:43,250 --> 00:25:44,917 Уж не из-за тебя ли 364 00:25:44,918 --> 00:25:46,502 она не может найти Уилла? 365 00:25:46,503 --> 00:25:49,463 Когда вы за мной пришли, она уже была не в себе. 366 00:25:49,464 --> 00:25:50,881 Из-за твоей лжи. 367 00:25:50,882 --> 00:25:52,383 Я делал всё... 368 00:25:52,384 --> 00:25:53,760 Чтобы ее защитить. 369 00:25:54,261 --> 00:25:55,511 Ты это твердишь себе, 370 00:25:55,512 --> 00:25:58,806 но, если хочешь ее защитить, она должна знать правду. 371 00:25:58,807 --> 00:26:03,645 Она должна быть готова к тому, что ее ждет по ту сторону всего этого. 372 00:26:04,145 --> 00:26:07,356 Убив Генри, вы не положите этому конец. 373 00:26:07,357 --> 00:26:08,399 Что это значит? 374 00:26:08,400 --> 00:26:13,237 Это ничего не значит. Она ребенок. Она понятия не имеет, о чём говорит. 375 00:26:13,238 --> 00:26:15,114 Она просто несет чушь. 376 00:26:15,115 --> 00:26:17,158 Думаю, ты знаешь, что это не так. 377 00:26:18,368 --> 00:26:20,995 Но ты обманываешь себя, 378 00:26:20,996 --> 00:26:23,039 как обманывал Джейн. 379 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 Знаешь, почему я здесь? 380 00:26:29,504 --> 00:26:34,467 Я здесь потому, что хочу проследить, чтобы этого больше не повторилось. 381 00:26:41,057 --> 00:26:41,891 Оди. 382 00:26:46,313 --> 00:26:47,147 Оди! 383 00:26:48,023 --> 00:26:49,774 Ты как? Всё хорошо? 384 00:26:50,984 --> 00:26:53,694 Не получается. Он всё время ускользает. 385 00:26:53,695 --> 00:26:55,779 Так, у нас тут полно еды. 386 00:26:55,780 --> 00:26:58,949 Поешь, отдохни, перезарядись — и попробуешь снова. 387 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Или же... 388 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 Можно усилить сигнал. 389 00:27:02,996 --> 00:27:04,747 - Ванна? - Да. Но нужно время. 390 00:27:04,748 --> 00:27:06,749 Ты всё равно пока подзарядишься. 391 00:27:06,750 --> 00:27:10,545 Ее было сложно собрать, так что пусть хотя бы принесет пользу. 392 00:27:13,048 --> 00:27:17,469 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ХОУКИНСА 393 00:27:18,345 --> 00:27:21,180 - Дорис, потом запишусь. - Эмоциональная поддержка! 394 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Мисс Бакли! 395 00:27:24,309 --> 00:27:25,560 Знаете что... 396 00:27:28,104 --> 00:27:29,229 Стой. 397 00:27:29,230 --> 00:27:30,898 - На пару слов. - Ага. 398 00:27:30,899 --> 00:27:33,067 - Робин! - Нам надо поговорить. Иди! 399 00:27:33,068 --> 00:27:34,151 А наш план? 400 00:27:34,152 --> 00:27:35,403 Вики. 401 00:27:37,030 --> 00:27:39,782 Знаю, ты злишься. Имеешь на это полное право. 402 00:27:39,783 --> 00:27:40,699 Тебя ищут. 403 00:27:40,700 --> 00:27:41,659 Кто меня ищет? 404 00:27:41,660 --> 00:27:43,661 - Охрана и полиция. - Почему? 405 00:27:43,662 --> 00:27:44,870 Прикинешься дурой? 406 00:27:44,871 --> 00:27:46,121 Я правда не понимаю. 407 00:27:46,122 --> 00:27:47,831 Ладно, я тебе намекну. 408 00:27:47,832 --> 00:27:50,377 Ты, палата мистера Бейли, бензо. 409 00:27:51,086 --> 00:27:52,503 Что-то припоминаешь? 410 00:27:52,504 --> 00:27:55,881 Робин, объясни, какого чёрта с тобой творится. 411 00:27:55,882 --> 00:27:57,467 Прямо сейчас. 412 00:28:03,014 --> 00:28:04,265 Ну всё, Макс, 413 00:28:04,849 --> 00:28:05,975 пора домой. 414 00:28:21,324 --> 00:28:23,283 По-моему, уже достаточно. 415 00:28:23,284 --> 00:28:25,411 Мы обыскали всего ничего. 416 00:28:25,412 --> 00:28:27,413 Ну, до тебя хотя бы дошло. 417 00:28:27,414 --> 00:28:30,541 За это время я облазила тут всё вдоль и поперек. 418 00:28:30,542 --> 00:28:33,627 А ты с наскока надеешься найти то, что я пропустила? 419 00:28:33,628 --> 00:28:36,131 Мой брат тебе рассказывал о дяде Эрике? 420 00:28:36,631 --> 00:28:37,798 О дяде Эрике? 421 00:28:37,799 --> 00:28:40,384 Он металлодетекторщик. Знаешь, что это? 422 00:28:40,385 --> 00:28:41,760 Он ищет железяки. 423 00:28:41,761 --> 00:28:43,637 Да, с помощью металлоискателя. 424 00:28:43,638 --> 00:28:47,266 Ищет всякие сокровища и всё, что мертвецы оставили в земле. 425 00:28:47,267 --> 00:28:50,477 Больше всего он любит шариться в парке «Индиана-Бич». 426 00:28:50,478 --> 00:28:52,646 Он годами оттуда не вылезал, 427 00:28:52,647 --> 00:28:55,065 но нашел лишь несколько безделушек. 428 00:28:55,066 --> 00:28:57,985 И вот однажды он открывает газету, а там — бум! — 429 00:28:57,986 --> 00:29:00,863 на первой странице написано, что какой-то турист 430 00:29:00,864 --> 00:29:04,032 нашел банку серебром и золотом на миллионы долларов. 431 00:29:04,033 --> 00:29:07,327 Ладно, дай угадаю: в этом сценарии я дядя Эрик. 432 00:29:07,328 --> 00:29:08,747 А я тот турист. 433 00:29:19,090 --> 00:29:20,383 Вот дурында. 434 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Крестик на карте... 435 00:29:43,698 --> 00:29:45,282 - Куда ты? - Есть идея. 436 00:29:45,283 --> 00:29:47,284 - Какая? - Покажу, когда придем. 437 00:29:47,285 --> 00:29:49,870 - Холли! - Ты же хотела вернуться. 438 00:29:49,871 --> 00:29:51,664 Ну так мы возвращаемся. 439 00:29:54,000 --> 00:29:57,294 Ребята, если вы нас слышите, мы идем. Повторяю, мы идем. 440 00:29:57,295 --> 00:30:00,297 Стив, притормози! Чем выше, тем опаснее. 441 00:30:00,298 --> 00:30:02,049 Еще одна причина ускориться. 442 00:30:02,050 --> 00:30:04,260 Мертвыми мы им не поможем. Стив! 443 00:30:13,436 --> 00:30:14,938 Как я и говорил... 444 00:30:20,318 --> 00:30:21,152 Давай! 445 00:30:30,245 --> 00:30:31,662 Что ты делаешь? 446 00:30:31,663 --> 00:30:34,833 На одном из этажей солдат вроде проломил такую дверь. 447 00:30:41,965 --> 00:30:43,258 Отойди-ка. 448 00:30:47,846 --> 00:30:49,055 Чёрт! Назад! 449 00:30:52,308 --> 00:30:53,560 Чёрт! 450 00:30:54,060 --> 00:30:54,894 О господи! 451 00:31:01,943 --> 00:31:02,944 О боже! 452 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 На стол! Скорее! 453 00:31:18,459 --> 00:31:19,502 И что теперь? 454 00:31:26,009 --> 00:31:28,051 Помогите! 455 00:31:28,052 --> 00:31:29,303 - Помогите! - Стив! 456 00:31:29,304 --> 00:31:30,429 На помощь! 457 00:31:30,430 --> 00:31:36,853 - Помогите! - На помощь! 458 00:32:12,013 --> 00:32:13,056 Почти готово. 459 00:32:17,143 --> 00:32:18,603 Оди всё исправит. 460 00:32:19,604 --> 00:32:20,730 Она всё исправит. 461 00:32:25,151 --> 00:32:27,320 Это была моя идея, Хоп. 462 00:32:28,571 --> 00:32:29,405 Это я... 463 00:32:30,031 --> 00:32:32,575 Это я отправила его туда. 464 00:32:33,159 --> 00:32:35,619 Не знаю, я просто подумала... 465 00:32:35,620 --> 00:32:39,749 Может, после всего, что случилось, после всего, что он смог сделать, 466 00:32:40,917 --> 00:32:43,251 мне показалось, что всё это время 467 00:32:43,252 --> 00:32:45,253 я так сильно старалась 468 00:32:45,254 --> 00:32:49,258 оградить его от всего — и в итоге просто мешала ему. 469 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 Не слушая его 470 00:32:53,471 --> 00:32:54,764 и не доверяя ему. 471 00:32:55,264 --> 00:32:56,683 И если бы я просто... 472 00:32:57,809 --> 00:33:01,436 Не знаю, если бы я поверила и не лезла, 473 00:33:01,437 --> 00:33:04,899 вдруг тогда бы всё как-то получилось. 474 00:33:06,234 --> 00:33:11,363 У меня такое ощущение, что все мои решения неправильные. 475 00:33:11,364 --> 00:33:12,281 Я знаю. 476 00:33:13,992 --> 00:33:18,120 Ты можешь подтолкнуть их к тому, к чему они, возможно, не готовы. 477 00:33:18,121 --> 00:33:20,831 Можно быть как я, окружить их гиперопекой, 478 00:33:20,832 --> 00:33:23,250 а они за это будут на тебя обижаться. 479 00:33:23,251 --> 00:33:25,837 Джойс, такова родительская доля. 480 00:33:28,381 --> 00:33:30,841 Тебе всю жизнь будут напоминать, 481 00:33:30,842 --> 00:33:32,468 что все твои решения 482 00:33:33,511 --> 00:33:34,971 были неверными. 483 00:33:38,516 --> 00:33:40,101 Дело не в тебе, Джойс. 484 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 Не в тебе. 485 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 Классно выглядишь. Мюррэй подогнал? 486 00:34:02,874 --> 00:34:03,708 Да. 487 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 У Санты хороший вкус. 488 00:34:11,966 --> 00:34:14,385 Слушай, в «Сквоке» 489 00:34:15,178 --> 00:34:17,596 Кали сказала что-то странное. 490 00:34:17,597 --> 00:34:20,850 О том, что со смертью Генри всё не кончится. 491 00:34:21,434 --> 00:34:22,685 Как это понимать? 492 00:34:23,728 --> 00:34:25,146 Это неважно. 493 00:34:25,855 --> 00:34:27,106 Надо подогреть. 494 00:34:27,815 --> 00:34:31,026 Если это неважно, почему Хоп так на нее разозлился? 495 00:34:31,027 --> 00:34:32,402 Это ерунда, Майк. 496 00:34:32,403 --> 00:34:34,237 - Друзья не врут. - Я не вру. 497 00:34:34,238 --> 00:34:37,657 Ты уходишь от ответа. Это жульничество. Я хочу помочь. 498 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 Ты не поможешь. 499 00:34:39,368 --> 00:34:40,202 С этим. 500 00:34:40,203 --> 00:34:42,163 Дай мне самому решить. 501 00:34:44,248 --> 00:34:45,208 Оди, расскажи. 502 00:34:50,379 --> 00:34:51,296 В Изнанке 503 00:34:51,297 --> 00:34:52,923 есть лаборатория. 504 00:34:52,924 --> 00:34:55,635 Они перезапускают программу Папы. 505 00:34:56,469 --> 00:34:58,262 Пытаются сделать новые номера. 506 00:35:01,974 --> 00:35:03,059 Военные? 507 00:35:06,437 --> 00:35:07,271 Ладно. 508 00:35:07,897 --> 00:35:11,942 Значит, сперва убьем Векну, потом уничтожим эту новую лабораторию. 509 00:35:11,943 --> 00:35:16,238 - Конец программе. Как побочный квест. - Майк, нет, ты не понимаешь. 510 00:35:16,239 --> 00:35:19,449 Им не нужна лаборатория, чтобы делать новые номера. 511 00:35:19,450 --> 00:35:20,827 Кровь Генри. 512 00:35:22,495 --> 00:35:23,703 Она течет во мне. 513 00:35:23,704 --> 00:35:25,665 Я не монстр. 514 00:35:26,749 --> 00:35:28,209 Теперь я это знаю. 515 00:35:28,793 --> 00:35:30,962 Но, получив меня, мою кровь, 516 00:35:32,004 --> 00:35:34,465 они смогут создать других монстров. 517 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Они смогут создавать таких, как Генри. 518 00:35:38,302 --> 00:35:40,262 Военные всегда будут тебя искать. 519 00:35:40,263 --> 00:35:43,390 Мы это давно знаем. Но мы не останемся в Хоукинсе. 520 00:35:43,391 --> 00:35:45,935 Когда всё закончится, мы уедем. 521 00:35:46,435 --> 00:35:48,311 В далекие края. 522 00:35:48,312 --> 00:35:49,312 Помнишь? 523 00:35:49,313 --> 00:35:51,816 Туда, где нас не найдут. 524 00:35:52,316 --> 00:35:55,444 Где есть хотя бы один водопад. 525 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 Майк. 526 00:35:59,240 --> 00:36:02,493 Это не похоже на одну из твоих кампаний. 527 00:36:03,619 --> 00:36:05,371 Не ты напишешь концовку. 528 00:36:06,164 --> 00:36:07,456 Не в этот раз. 529 00:36:09,125 --> 00:36:10,293 Может, и не я, 530 00:36:11,419 --> 00:36:12,669 а мы. 531 00:36:12,670 --> 00:36:16,215 Ты, я, Лукас, Уилл и Дастин. 532 00:36:16,799 --> 00:36:18,467 Потому что это наша история. 533 00:36:19,468 --> 00:36:21,804 И она начинается с возвращения Уилла. 534 00:36:38,154 --> 00:36:38,988 Макс. 535 00:36:49,165 --> 00:36:52,417 Зачем тебе подзорная труба? Это же моя пещера. 536 00:36:52,418 --> 00:36:53,335 Ага. 537 00:36:53,336 --> 00:36:54,962 И крышку не сняла. 538 00:36:55,463 --> 00:36:56,297 Ага. 539 00:36:57,381 --> 00:36:58,216 Смотри. 540 00:36:59,717 --> 00:37:00,843 Не снимай крышку. 541 00:37:06,098 --> 00:37:09,059 - Ну ладно. Плохо видно. - Но кое-что видно. 542 00:37:09,060 --> 00:37:10,644 Эта дырка в крышке 543 00:37:10,645 --> 00:37:12,896 той же формы, что и вход в пещеру. 544 00:37:12,897 --> 00:37:15,523 Случайно треснула так похоже на пещеру, 545 00:37:15,524 --> 00:37:17,317 куда когда-то ходил Генри? 546 00:37:17,318 --> 00:37:20,779 Думаю, крышка — это карта, которую Генри сделал в детстве, 547 00:37:20,780 --> 00:37:23,199 и она приведет нас в секретное место. 548 00:37:24,033 --> 00:37:26,285 Надо лишь правильно встать. 549 00:37:27,536 --> 00:37:30,038 И что, по-твоему, в этом секретном месте? 550 00:37:30,039 --> 00:37:34,168 - Травмирующее воспоминание Генри? - Да. И способ сбежать с Камазоца. 551 00:37:35,044 --> 00:37:37,296 По крайней мере, я так думаю. 552 00:37:38,172 --> 00:37:39,714 - Это интересно. - Спасибо. 553 00:37:39,715 --> 00:37:42,008 Но в твоей теории есть один недочет: 554 00:37:42,009 --> 00:37:45,011 мы рядом с секретным местом, я смотрю во все глаза 555 00:37:45,012 --> 00:37:48,140 и не вижу ничего, кроме этого чертового песка. 556 00:37:50,977 --> 00:37:51,852 Держись! 557 00:37:52,645 --> 00:37:53,896 Держись! 558 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 Вот и крестик на карте. 559 00:38:22,675 --> 00:38:23,508 Вики. 560 00:38:23,509 --> 00:38:25,802 Может, что-то вербализируешь? 561 00:38:25,803 --> 00:38:28,888 Я не могу считать это по твоему лицу. 562 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Знаю, это непросто переварить, особенно всё за раз. 563 00:38:33,561 --> 00:38:35,478 Монстры и альтернативные миры. 564 00:38:35,479 --> 00:38:38,898 И я понимаю, что неэтично накачивать Тёрнбоу препаратами. 565 00:38:38,899 --> 00:38:44,112 - Хватит, Робин! Пожалуйста, прекрати. - Я миллион раз пыталась сказать. 566 00:38:44,113 --> 00:38:45,030 Нет, ты врала. 567 00:38:45,031 --> 00:38:47,991 А потом продолжал врать снова и снова. 568 00:38:47,992 --> 00:38:50,368 - Я знала: что-то не так. - Да! Прости! 569 00:38:50,369 --> 00:38:54,039 «Безумный день на работе. Прости, в "Сквоке" такое творится». 570 00:38:54,040 --> 00:38:59,377 Кто всю ночь работает на радио? И какая дура в это поверит? 571 00:38:59,378 --> 00:39:00,962 Очевидно, я, Вики, 572 00:39:00,963 --> 00:39:05,508 которая сидит дома и ждет звонка, пока ты упарываешься с друзьями. 573 00:39:05,509 --> 00:39:06,718 Упарываюсь? 574 00:39:06,719 --> 00:39:08,179 Хватит, Робин, 575 00:39:08,679 --> 00:39:10,347 у тебя ломка. 576 00:39:10,348 --> 00:39:12,265 Я не принимаю наркотики. 577 00:39:12,266 --> 00:39:14,059 - Ну да. - Посмотри на меня. 578 00:39:14,060 --> 00:39:17,729 Ты была занята охотой на монстров со своими друзьями! 579 00:39:17,730 --> 00:39:20,190 Боже! Ладно. Может, ты сама в это веришь. 580 00:39:20,191 --> 00:39:23,651 Когда резко соскакиваешь с такого количества наркоты, 581 00:39:23,652 --> 00:39:26,071 у тебя будут и паранойя, и галлюцинации... 582 00:39:26,072 --> 00:39:28,990 Это не галлюцинации! 583 00:39:28,991 --> 00:39:30,784 Ладно. Подытожим. 584 00:39:30,785 --> 00:39:32,994 - Есть типа злой колдун. - Ага. 585 00:39:32,995 --> 00:39:34,454 - Он крадет детей. - Да. 586 00:39:34,455 --> 00:39:36,999 - И уносит их в мир грез. - Всё так. 587 00:39:38,459 --> 00:39:42,128 Вики, земля раскололась на четыре части, 588 00:39:42,129 --> 00:39:44,756 а военные захватили наш город. 589 00:39:44,757 --> 00:39:47,301 Неужели моя история настолько невероятна? 590 00:39:48,511 --> 00:39:49,803 До хрена и больше! 591 00:39:49,804 --> 00:39:52,514 Сказать, что сейчас читается по моему лицу? 592 00:39:52,515 --> 00:39:54,099 - Да. - Гнев. 593 00:39:54,100 --> 00:39:58,771 К которому примешивается легкое, но до безобразия неуместное 594 00:39:59,438 --> 00:40:00,314 беспокойство. 595 00:40:01,232 --> 00:40:03,441 Ведь хоть я и дико злюсь на тебя, 596 00:40:03,442 --> 00:40:05,276 ты явно не в себе, Робин, 597 00:40:05,277 --> 00:40:06,778 и тебе нужна помощь. 598 00:40:06,779 --> 00:40:08,739 Всё очень серьезно. 599 00:40:09,740 --> 00:40:12,075 - Я насчет кражи препаратов... - Погоди. 600 00:40:12,076 --> 00:40:13,201 Вы ее видели? 601 00:40:13,202 --> 00:40:14,285 Робин Бакли? 602 00:40:14,286 --> 00:40:17,248 Да, она здесь. Зашла в ту комнату. 603 00:40:19,417 --> 00:40:20,625 Вики, мне жаль. 604 00:40:20,626 --> 00:40:21,543 Не надо. 605 00:40:21,544 --> 00:40:23,129 - Но мне пора. - Робин! 606 00:40:25,923 --> 00:40:27,133 Я к тебе обращаюсь! 607 00:40:27,800 --> 00:40:28,717 Бакли, стой! 608 00:40:32,638 --> 00:40:33,973 Куда это ты собралась? 609 00:40:36,684 --> 00:40:39,018 - Помогите! - Помогите! 610 00:40:39,019 --> 00:40:40,937 - На помощь! - Дастин! 611 00:40:40,938 --> 00:40:42,690 Помогите! Стив! 612 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Слава богу. 613 00:40:49,780 --> 00:40:51,990 Ты чего задумал? Так не получится. 614 00:40:51,991 --> 00:40:53,825 Стой! 615 00:40:53,826 --> 00:40:55,368 Стив, нет! 616 00:40:55,369 --> 00:40:57,120 Я серьезно. Это опасно. 617 00:40:57,121 --> 00:40:59,664 - Ты упадешь. - Нестабильно. Я уже понял. 618 00:40:59,665 --> 00:41:02,333 Не надо! Хватит вести себя как придурок! 619 00:41:02,334 --> 00:41:04,127 Я пытаюсь до них добраться! 620 00:41:04,128 --> 00:41:07,172 Ты всегда лезешь на рожон, я так больше не могу! 621 00:41:07,173 --> 00:41:08,840 Не будь таким эгоистом! 622 00:41:08,841 --> 00:41:11,801 Если полезешь туда и умрешь, я этого не вынесу. 623 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Ты не должен умереть. 624 00:41:14,221 --> 00:41:18,267 Это не должно повториться. Пожалуйста, не дай этому повториться. 625 00:41:19,351 --> 00:41:20,436 Только не с тобой. 626 00:41:21,520 --> 00:41:22,604 Прости. 627 00:41:22,605 --> 00:41:23,898 Ничего. 628 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 - Помогите! - Помогите! 629 00:41:37,870 --> 00:41:39,997 - На помощь! - Помогите! 630 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Садись. Надо сесть. 631 00:41:45,252 --> 00:41:47,546 - Зачем? - Так мы распределим вес. 632 00:41:48,047 --> 00:41:49,923 Мистер Гольдштейн, физика. 633 00:41:49,924 --> 00:41:52,343 Можем выиграть немного времени. 634 00:41:53,511 --> 00:41:55,054 Наверняка они нас слышали. 635 00:41:55,554 --> 00:41:57,096 Тогда почему не ответили? 636 00:41:57,097 --> 00:41:58,223 А если и слышали, 637 00:41:58,224 --> 00:41:59,432 что они сделают? 638 00:41:59,433 --> 00:42:01,393 Что-нибудь. Что-то придумают. 639 00:42:06,857 --> 00:42:08,024 Они нас не спасут. 640 00:42:08,025 --> 00:42:09,567 Не говори так. 641 00:42:09,568 --> 00:42:11,070 Ты хотела по-честному. 642 00:42:31,298 --> 00:42:32,967 Я не перевариваю The Clash. 643 00:42:35,052 --> 00:42:35,928 Что? 644 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 Я не перевариваю The Clash. 645 00:42:40,599 --> 00:42:42,350 Когда ты их включаешь, 646 00:42:42,351 --> 00:42:44,311 для меня это просто пытка. 647 00:42:46,355 --> 00:42:48,982 Ага. А я ненавижу читать твои статьи. 648 00:42:48,983 --> 00:42:51,944 Ты лишь хочешь услышать, что они классные. 649 00:42:52,528 --> 00:42:54,028 Так они же классные. 650 00:42:54,029 --> 00:42:55,154 Большинство. 651 00:42:55,155 --> 00:42:56,532 Большинство? 652 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Ну ладно. 653 00:42:59,243 --> 00:43:01,661 Я не читала «Бойню номер пять». 654 00:43:01,662 --> 00:43:04,289 Читала только краткое содержание. 655 00:43:04,290 --> 00:43:05,749 А я — «Анну Каренину». 656 00:43:06,458 --> 00:43:08,293 Тоже только краткое содержание. 657 00:43:08,294 --> 00:43:10,878 Ты всегда опаздываешь ровно на шесть минут, 658 00:43:10,879 --> 00:43:13,298 а я ничего не говорю, хотя так и хочется 659 00:43:13,299 --> 00:43:15,008 шарахнуть по стене кулаком. 660 00:43:15,009 --> 00:43:17,635 - Твой розовый свитер в секонд-хенде. - Что? 661 00:43:17,636 --> 00:43:18,761 Я его обыскалась. 662 00:43:18,762 --> 00:43:19,971 Я ненавижу розовый. 663 00:43:19,972 --> 00:43:22,473 Но знай: мне было стыдно за содеянное. 664 00:43:22,474 --> 00:43:26,144 Я смыла в унитаз последний пакетик «Пурпурной пальмы» 665 00:43:26,145 --> 00:43:27,937 и ни секунды не раскаивалась. 666 00:43:27,938 --> 00:43:30,148 - Вот же! - Ты мерзкий под кайфом. 667 00:43:30,149 --> 00:43:31,357 А ты — когда пьяная. 668 00:43:31,358 --> 00:43:34,402 Хуже всего, когда ты под кайфом, а я пьяная. 669 00:43:34,403 --> 00:43:35,321 Согласен. 670 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Зачем мы это делаем? 671 00:43:41,410 --> 00:43:42,536 Без понятия. 672 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 Я не отправлял заявку в Эмерсон. 673 00:43:55,090 --> 00:43:55,924 Я знаю. 674 00:43:57,885 --> 00:43:59,595 А почему ничего не сказала? 675 00:44:00,846 --> 00:44:02,264 А ты почему не сказал? 676 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 Не знаю. 677 00:44:12,983 --> 00:44:14,610 Мне казалось... 678 00:44:16,570 --> 00:44:17,988 ...я делаю что-то не так. 679 00:44:21,617 --> 00:44:24,662 Вмешиваюсь в естественный ход событий. 680 00:44:26,455 --> 00:44:27,373 С учетом всего, 681 00:44:29,124 --> 00:44:30,626 что мы с тобой пережили. 682 00:44:31,710 --> 00:44:33,629 Ты о нашей общей травме? 683 00:44:35,381 --> 00:44:36,215 Да. 684 00:44:38,342 --> 00:44:39,968 Как это может понять 685 00:44:40,511 --> 00:44:42,012 кто-то другой? 686 00:44:42,513 --> 00:44:43,806 Это же... 687 00:44:44,890 --> 00:44:46,558 Ведь именно это 688 00:44:47,976 --> 00:44:49,728 навсегда нас связало. 689 00:44:51,021 --> 00:44:51,855 Понимаешь? 690 00:44:54,149 --> 00:44:56,151 Это давало ощущение безопасности. 691 00:44:57,277 --> 00:44:58,320 Но еще и... 692 00:45:00,864 --> 00:45:01,782 Не знаю. 693 00:45:02,783 --> 00:45:04,159 Это тяготит. 694 00:45:05,911 --> 00:45:06,745 Да. 695 00:45:10,916 --> 00:45:12,376 Во время тех каникул, 696 00:45:13,293 --> 00:45:15,254 когда ты был в Леноре, 697 00:45:16,672 --> 00:45:22,136 я могла и не задерживаться на работе — Фред без проблем бы меня прикрыл. 698 00:45:24,430 --> 00:45:26,682 Но поэтому я и работала допоздна. 699 00:45:28,183 --> 00:45:29,893 Я чувствовала, что надо 700 00:45:30,686 --> 00:45:31,937 отстраниться от тебя. 701 00:45:34,565 --> 00:45:36,525 Чтобы быть с другим? 702 00:45:41,989 --> 00:45:43,532 Стив — хороший парень. 703 00:45:45,451 --> 00:45:46,744 С ним весело. 704 00:45:47,870 --> 00:45:50,788 И прическа у него лучше, чем у тебя. 705 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Намного лучше. 706 00:45:53,333 --> 00:45:54,418 И всё же нет. 707 00:45:56,879 --> 00:45:58,756 С ним такого никогда не было. 708 00:45:59,757 --> 00:46:01,632 Мы просто разные люди. 709 00:46:01,633 --> 00:46:03,093 Знаешь, что он сказал? 710 00:46:03,594 --> 00:46:05,428 Что хочет шестерых детей. 711 00:46:05,429 --> 00:46:06,637 Шестерых детей? 712 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 Шесть карапузиков. 713 00:46:09,767 --> 00:46:11,101 Это как «Хэппи Мил». 714 00:46:12,686 --> 00:46:13,854 Дело в том, 715 00:46:15,481 --> 00:46:18,525 что он знает, чего хочет, и это здорово. 716 00:46:19,026 --> 00:46:20,110 А я... 717 00:46:21,195 --> 00:46:22,029 А я не знаю. 718 00:46:23,989 --> 00:46:24,823 И я... 719 00:46:25,866 --> 00:46:28,911 Видимо, я надеялась взять паузу, чтобы разобраться. 720 00:46:30,037 --> 00:46:32,289 - Но... - Мир раскололся на четыре части. 721 00:46:32,790 --> 00:46:33,999 И теперь... 722 00:46:36,835 --> 00:46:37,669 Теперь... 723 00:46:42,549 --> 00:46:43,383 Слушай. 724 00:46:48,764 --> 00:46:50,265 Последнее признание. 725 00:46:51,767 --> 00:46:52,601 Важное. 726 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 Джон Колтрейн? 727 00:47:01,860 --> 00:47:03,362 Я подумал, что и так 728 00:47:04,488 --> 00:47:06,156 много накосячил с тобой. 729 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 И было бы здорово все-таки хоть что-то исправить. 730 00:47:12,371 --> 00:47:13,205 Вот. 731 00:47:31,348 --> 00:47:32,766 Нэнси Уилер. 732 00:47:35,310 --> 00:47:36,395 Скажи. 733 00:47:38,272 --> 00:47:39,231 Ты не 734 00:47:40,107 --> 00:47:41,108 выйдешь за меня? 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,325 Я пытался убедить себя, 736 00:47:51,451 --> 00:47:53,328 что это каким-то образом 737 00:47:54,079 --> 00:47:55,622 всё исправит. 738 00:47:56,206 --> 00:47:58,375 Но от этого было бы только хуже. 739 00:47:59,459 --> 00:48:02,920 Вот почему кольцо эти дни тянуло мне карман, 740 00:48:02,921 --> 00:48:04,506 как пушечное ядро. 741 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Ну так что скажешь? 742 00:48:12,723 --> 00:48:14,766 Ты принимаешь мое антипредложение? 743 00:48:15,976 --> 00:48:18,145 Я принимаю твое антипредложение. 744 00:48:20,397 --> 00:48:21,481 Я любил тебя. 745 00:48:22,691 --> 00:48:24,192 Я люблю тебя, 746 00:48:24,818 --> 00:48:26,069 Нэнси Уилер. 747 00:48:27,446 --> 00:48:29,948 Я люблю тебя, Джонатан Байерс. 748 00:49:05,609 --> 00:49:06,443 О боже! 749 00:49:15,911 --> 00:49:16,745 Джонатан! 750 00:49:17,663 --> 00:49:18,538 О господи! 751 00:49:21,124 --> 00:49:22,125 Боже! 752 00:49:49,653 --> 00:49:50,487 Спасибо. 753 00:49:50,988 --> 00:49:52,572 Я его найду. 754 00:49:54,074 --> 00:49:55,283 И верну домой. 755 00:50:03,375 --> 00:50:04,250 Не забывай: 756 00:50:04,251 --> 00:50:06,211 если захочешь выбраться оттуда... 757 00:50:35,449 --> 00:50:36,282 Уилл. 758 00:50:36,283 --> 00:50:37,409 Я здесь. 759 00:50:39,327 --> 00:50:41,747 Покажи мне, где ты. 760 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Покажи, где ты. 761 00:51:06,313 --> 00:51:07,147 Уилл. 762 00:51:10,609 --> 00:51:11,443 Уилл. 763 00:51:12,194 --> 00:51:13,402 Ты меня слышишь? 764 00:51:13,403 --> 00:51:14,738 Уилл, очнись! 765 00:51:42,974 --> 00:51:43,809 Можно мне? 766 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Думаешь, сюда кто-то упал? 767 00:51:58,031 --> 00:52:00,699 Это же просто воспоминание, да? 768 00:52:00,700 --> 00:52:02,660 Оно не причинит нам вреда? 769 00:52:02,661 --> 00:52:04,079 Не причинит. 770 00:52:18,009 --> 00:52:19,301 Держись позади меня. 771 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 - Но ты сказала... - Я помню. 772 00:52:33,400 --> 00:52:34,776 Как они меня нашли? 773 00:52:37,112 --> 00:52:39,113 А ну, стоять! 774 00:52:39,114 --> 00:52:40,447 Он нас видит. 775 00:52:40,448 --> 00:52:42,116 Почему он нас видит? 776 00:52:42,117 --> 00:52:46,413 Я не причиню вам вреда. Пожалуйста, мистер, не стреляйте. 777 00:52:46,913 --> 00:52:48,164 Кто ты? 778 00:52:48,165 --> 00:52:49,582 Генри. Генри Крил. 779 00:52:49,583 --> 00:52:50,833 Я живу тут рядом. 780 00:52:50,834 --> 00:52:52,042 Кто тебя подослал? 781 00:52:52,043 --> 00:52:52,960 Никто. 782 00:52:52,961 --> 00:52:53,961 Тебя подослали. 783 00:52:53,962 --> 00:52:55,212 Я просто тут гулял. 784 00:52:55,213 --> 00:52:56,505 Они подослали тебя! 785 00:52:56,506 --> 00:52:57,631 Вам нужен врач. 786 00:52:57,632 --> 00:52:58,592 Вы не в себе. 787 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Пожалуйста! 788 00:53:24,159 --> 00:53:25,076 Холли! 789 00:53:26,077 --> 00:53:26,912 Холли! 790 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Чёрт! 791 00:53:34,336 --> 00:53:36,879 Послушай, ничего страшного. 792 00:53:36,880 --> 00:53:39,007 Почему он выстрелил в Генри? 793 00:53:39,507 --> 00:53:41,342 Генри же просто хотел помочь. 794 00:53:41,343 --> 00:53:43,344 - Не знаю. - Поэтому Генри такой? 795 00:53:43,345 --> 00:53:45,804 Не знаю. Но это всё в прошлом. 796 00:53:45,805 --> 00:53:47,224 Надо идти дальше. 797 00:54:37,482 --> 00:54:38,691 Ты была права. 798 00:54:38,692 --> 00:54:41,528 Мы сбежим с Камазоца. Я нашла выход. 799 00:54:50,453 --> 00:54:51,288 Макс? 800 00:55:01,840 --> 00:55:08,555 Ты в последний раз побудешь моим шпионом. 801 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Попалась. 802 00:55:22,861 --> 00:55:24,069 Уилл! 803 00:55:24,070 --> 00:55:25,238 Всё хорошо. 804 00:55:25,739 --> 00:55:27,573 - Оди... - Я здесь. 805 00:55:27,574 --> 00:55:28,782 Оди... 806 00:55:28,783 --> 00:55:32,411 Это я. Я верну тебя домой. Всё хорошо. 807 00:55:32,412 --> 00:55:34,330 Я пытался его остановить, 808 00:55:34,331 --> 00:55:35,622 но не смог. 809 00:55:35,623 --> 00:55:36,708 Он увидел. 810 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Что? Что он увидел? 811 00:55:39,711 --> 00:55:40,628 Макс. 812 00:55:41,838 --> 00:55:43,381 Теперь он знает, где она. 813 00:55:44,090 --> 00:55:45,884 И он послал за ней своих псов. 814 00:55:46,718 --> 00:55:47,885 Они идут за ней. 815 00:55:47,886 --> 00:55:49,387 В Хоукинсе. 816 00:55:53,350 --> 00:55:54,558 - Оди! - Оди, ну что? 817 00:55:54,559 --> 00:55:55,477 Как ты? 818 00:55:56,227 --> 00:55:58,480 - Оди, что случилось? - Он в порядке? 819 00:55:59,397 --> 00:56:01,900 Векна попытается убить Макс. 820 00:56:02,484 --> 00:56:04,569 Надо срочно ехать в больницу! 821 00:56:05,403 --> 00:56:07,363 Вы что, глухие? У нее ломка. 822 00:56:07,364 --> 00:56:11,200 - Неправда. - Ей нужно лечение. Ей нельзя в тюрьму. 823 00:56:11,201 --> 00:56:13,077 И она как раз в больнице! 824 00:56:13,078 --> 00:56:16,581 Она не первая. Мы то и дело отлавливаем в Хоукинсе торчков. 825 00:56:21,419 --> 00:56:24,839 А в больнице-то проводка ни к чёрту. Бедные старички. 826 00:56:25,632 --> 00:56:26,632 Не наша проблема. 827 00:56:26,633 --> 00:56:28,926 - Нужна эвакуация! - Хрена лысого! 828 00:56:28,927 --> 00:56:30,677 Шевелись, нарколыга. 829 00:56:30,678 --> 00:56:32,137 Я не нарколыга! 830 00:56:32,138 --> 00:56:34,431 Надо срочно уводить всех отсюда, 831 00:56:34,432 --> 00:56:36,475 иначе мы все умрем! 832 00:56:36,476 --> 00:56:39,269 Ты можешь плести тут что угодно, 833 00:56:39,270 --> 00:56:41,438 но в камеру всё равно сядешь, 834 00:56:41,439 --> 00:56:42,981 так что побереги силы. 835 00:56:42,982 --> 00:56:45,860 - Надо эвакуировать людей! - Ни черта подобного! 836 00:56:48,446 --> 00:56:50,240 - Ни хрена себе! - Бежим! 837 00:57:13,513 --> 00:57:16,098 - Они пришли не за нами. - Что? 838 00:57:16,099 --> 00:57:19,184 Они пришли не за нами. Тут есть другой выход? 839 00:57:19,185 --> 00:57:21,563 Через подвал на парковку для персонала. 840 00:57:23,690 --> 00:57:24,524 Ладно. 841 00:57:25,233 --> 00:57:27,277 Ну же, Лукас, ответь. 842 00:57:30,280 --> 00:57:31,113 Ответь! 843 00:57:31,114 --> 00:57:32,030 Ты чего? 844 00:57:32,031 --> 00:57:33,323 - Они нас понимают? - Нет. 845 00:57:33,324 --> 00:57:34,993 - Громкая связь. - Что? 846 00:57:36,411 --> 00:57:38,620 Лукас, это Робин. Демогоргоны здесь. 847 00:57:38,621 --> 00:57:41,832 Слышишь? Они идут к вам. Уводи Макс. Срочно! 848 00:57:41,833 --> 00:57:44,711 Они на лестнице. Спускайся на лифте в подвал. 849 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Давай! 850 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 Чёрт! 851 00:58:25,543 --> 00:58:26,503 Блин, ну же! 852 00:58:44,521 --> 00:58:45,855 Зараза! 853 00:58:47,732 --> 00:58:48,941 Не сдвинуть. 854 00:58:48,942 --> 00:58:50,401 Придется пробовать так. 855 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 Давай. 856 00:58:58,076 --> 00:58:59,076 Ну как? 857 00:58:59,077 --> 00:59:00,537 - Пролезла. - Отлично. 858 00:59:04,249 --> 00:59:06,793 - Тяни меня за руку. Давай. - Ага. 859 00:59:30,400 --> 00:59:31,275 Господи! 860 00:59:31,276 --> 00:59:32,818 Они бегут за мной! 861 00:59:32,819 --> 00:59:34,028 - Быстрее! - Куда? 862 00:59:35,738 --> 00:59:37,949 Сюда! Какого чёрта происходит? 863 00:59:39,325 --> 00:59:41,034 - Сюда! - Как они нас находят? 864 00:59:41,035 --> 00:59:43,371 - Не знаю, но надо выбираться! - Давай! 865 00:59:43,871 --> 00:59:45,706 - Заходите! - Бегом! 866 00:59:45,707 --> 00:59:48,209 Скорей! Закрой дверь! 867 00:59:50,670 --> 00:59:52,714 - Боже! - Не останавливаемся! 868 00:59:53,673 --> 00:59:54,965 - Давай. - Чёрт! 869 00:59:54,966 --> 00:59:56,634 За мной! 870 00:59:57,719 --> 01:00:00,221 - Дверь! Открой дверь! - Давай! 871 01:00:05,393 --> 01:00:07,728 Чёрт! Сюда! Быстрее! 872 01:00:07,729 --> 01:00:08,646 Сидите тихо. 873 01:00:18,072 --> 01:00:20,783 Прости меня. Я думала, ты наркоманка. 874 01:00:22,035 --> 01:00:26,623 Прости, что обманывала тебя такой чудовищно долгий период времени. 875 01:00:27,123 --> 01:00:28,249 Если что, 876 01:00:28,750 --> 01:00:30,709 насчет ресторана я не врала. 877 01:00:30,710 --> 01:00:33,045 Если мы каким-то чудом выживем, 878 01:00:33,046 --> 01:00:35,547 я свожу тебя туда. 879 01:00:35,548 --> 01:00:39,552 И у нас будет офигенный десерт. Договорились? 880 01:01:05,286 --> 01:01:06,703 Надо его выключить. 881 01:01:06,704 --> 01:01:10,291 Нельзя. Макс не найдет выход. 882 01:01:10,875 --> 01:01:12,043 Нам придется. 883 01:01:13,044 --> 01:01:14,337 Она возвращается. 884 01:01:21,344 --> 01:01:22,470 Всё нормально? 885 01:01:24,013 --> 01:01:24,972 - Иди. - Ладно. 886 01:01:35,692 --> 01:01:36,734 Так... 887 01:01:40,530 --> 01:01:42,490 Возвращаемся домой, туристка? 888 01:01:45,076 --> 01:01:46,035 Да. 889 01:03:14,540 --> 01:03:17,375 КИСЛОРОД ОГНЕОПАСНО 890 01:03:17,376 --> 01:03:19,587 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА СУШКИ ГОРЯЧО 891 01:04:25,695 --> 01:04:26,529 Лукас... 892 01:04:33,452 --> 01:04:35,121 Холли. Подожди. 893 01:04:37,331 --> 01:04:39,375 - Тебе нельзя со мной. - Что? 894 01:04:39,876 --> 01:04:41,251 Как это? 895 01:04:41,252 --> 01:04:42,587 Это выход ко мне. 896 01:04:43,588 --> 01:04:44,547 В мое тело, 897 01:04:45,131 --> 01:04:46,339 а не в твое. 898 01:04:46,340 --> 01:04:48,049 Ты должна найти свой выход. 899 01:04:48,050 --> 01:04:51,678 Как? У меня нет Кейт Буш. Я даже не знаю, кто такая Кейт Буш. 900 01:04:51,679 --> 01:04:53,722 Отсюда можно выбраться и без нее. 901 01:04:53,723 --> 01:04:55,765 Оказывается, я тоже могла. 902 01:04:55,766 --> 01:04:58,144 Музыка не единственный проводник. 903 01:04:58,686 --> 01:05:01,855 Тебе нужно то, что связывает тебя с реальным миром. 904 01:05:01,856 --> 01:05:03,149 С домом. 905 01:05:03,816 --> 01:05:05,651 Что-то сильное, 906 01:05:06,235 --> 01:05:07,485 значимое. 907 01:05:07,486 --> 01:05:10,155 Когда Лукас взял меня за руку 908 01:05:10,156 --> 01:05:11,198 в больнице, 909 01:05:12,158 --> 01:05:13,200 я почувствовала. 910 01:05:13,784 --> 01:05:14,827 Вот здесь. 911 01:05:16,120 --> 01:05:18,581 Но потом я это почувствовала и здесь. 912 01:05:19,290 --> 01:05:20,874 Но у меня нет парня. 913 01:05:20,875 --> 01:05:22,292 Тебе не нужен парень. 914 01:05:22,293 --> 01:05:24,419 Нужно что-то особенное для тебя. 915 01:05:24,420 --> 01:05:27,548 Что-то, с чем ты чувствуешь себя в безопасности. 916 01:05:28,174 --> 01:05:30,133 То, что придает сил, 917 01:05:30,134 --> 01:05:31,677 дает надежду. 918 01:05:32,261 --> 01:05:33,470 Холли Героическая. 919 01:05:33,471 --> 01:05:35,264 Она сейчас здесь, с тобой. 920 01:05:36,599 --> 01:05:38,767 Но она с тобой и в реальном мире. 921 01:05:38,768 --> 01:05:42,771 Где бы ты ни была, следуй за ней — и она приведет тебя домой. 922 01:05:42,772 --> 01:05:43,940 Как? 923 01:05:44,690 --> 01:05:45,524 Просто... 924 01:05:46,567 --> 01:05:49,612 Просто попробуй вспомнить, что она для тебя значит. 925 01:05:50,655 --> 01:05:52,573 Ничего она для меня не значит. 926 01:05:55,076 --> 01:05:56,369 Это просто игрушка. 927 01:05:57,370 --> 01:06:00,330 Тогда почему же ты всегда носишь ее с собой? 928 01:06:00,331 --> 01:06:01,332 Из-за Майка. 929 01:06:01,958 --> 01:06:05,585 Он сказал, что у нее божественная сила и что она бесстрашная. 930 01:06:05,586 --> 01:06:08,005 И что если я чего-то испугаюсь, то могу 931 01:06:08,714 --> 01:06:09,631 стать ею. 932 01:06:09,632 --> 01:06:11,299 И я пытаюсь, 933 01:06:11,300 --> 01:06:13,344 но ничего не получается. 934 01:06:15,346 --> 01:06:17,223 Я всё равно остаюсь собой. 935 01:06:19,558 --> 01:06:21,686 Девочкой, которая боится темноты. 936 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Когда на маму напали, 937 01:06:24,563 --> 01:06:26,690 я не смогла ее спасти, как и себя. 938 01:06:26,691 --> 01:06:28,359 Холли, отойди! 939 01:06:30,111 --> 01:06:31,528 Я просто стояла. 940 01:06:31,529 --> 01:06:33,531 А когда Генри напал на тебя... 941 01:06:34,198 --> 01:06:35,408 Не надо! 942 01:06:35,908 --> 01:06:37,159 ...я снова оцепенела. 943 01:06:37,743 --> 01:06:40,746 Во мне нет ни капли героического. 944 01:06:41,330 --> 01:06:43,791 В те моменты ты ничего не могла сделать. 945 01:06:44,291 --> 01:06:45,418 Ты же Уилер. 946 01:06:46,085 --> 01:06:47,378 Ты умная. 947 01:06:48,129 --> 01:06:51,298 Ты думаешь, что остановила бы этих монстров кочергой? 948 01:06:52,299 --> 01:06:54,593 Думаю, ты упускаешь кое-что важное. 949 01:06:55,094 --> 01:06:57,887 В день, когда мы встретились, ты пошла в лес, 950 01:06:57,888 --> 01:07:00,557 хотя Генри сказал, что там живут чудовища. 951 01:07:00,558 --> 01:07:03,018 А потом ты пошла за мной в пещеру, 952 01:07:03,019 --> 01:07:05,687 хотя у тебя не было причин доверять мне. 953 01:07:05,688 --> 01:07:08,566 А еще, когда я сказала тебе вернуться к Генри, 954 01:07:09,066 --> 01:07:11,860 ты, не колеблясь, пошла навстречу опасности. 955 01:07:11,861 --> 01:07:15,823 И даже сегодня, когда я сдалась, ты не опустила руки. 956 01:07:17,408 --> 01:07:19,744 Я так долго здесь была, Холли! 957 01:07:20,911 --> 01:07:21,996 Так долго... 958 01:07:24,040 --> 01:07:25,708 И никак не могла выбраться. 959 01:07:27,793 --> 01:07:28,627 Но ты... 960 01:07:30,046 --> 01:07:32,380 Ты нашла способ сбежать с Камазоца. 961 01:07:32,381 --> 01:07:33,716 Благодаря тебе 962 01:07:35,051 --> 01:07:36,802 я смогу увидеться с друзьями. 963 01:07:37,887 --> 01:07:39,221 Я увижу Лукаса. 964 01:07:41,182 --> 01:07:43,517 Ты спасла меня, Холли Уилер. 965 01:07:44,977 --> 01:07:46,062 Ты спасла меня. 966 01:07:48,314 --> 01:07:49,439 Вот видишь, 967 01:07:49,440 --> 01:07:50,899 Холли Героическая — 968 01:07:50,900 --> 01:07:52,943 это не просто игрушка. 969 01:07:54,528 --> 01:07:55,613 Это ты, Холли. 970 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Она — это ты. 971 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 Ты знала, что получится? 972 01:08:22,264 --> 01:08:23,724 Нет, не знала. 973 01:08:26,060 --> 01:08:30,522 У тебя впереди еще долгий путь. Я не знаю, где ты очнешься. 974 01:08:30,523 --> 01:08:32,690 Думаю, Векна держит тебя в Изнанке. 975 01:08:32,691 --> 01:08:36,945 Но помни: Изнанка совсем как Хоукинс, 976 01:08:36,946 --> 01:08:39,948 так что найди дорогу домой и спрячься там. 977 01:08:39,949 --> 01:08:41,074 Мы тебя спасем. 978 01:08:41,075 --> 01:08:42,034 Хорошо? 979 01:08:58,634 --> 01:09:00,219 До встречи на той стороне. 980 01:09:00,886 --> 01:09:02,054 На той стороне. 981 01:12:26,383 --> 01:12:29,136 Перевод субтитров: Вадим Иванков