1 00:00:22,689 --> 00:00:26,109 Знаешь, почему я их выбрал? 2 00:00:29,946 --> 00:00:33,783 Знаешь, почему я выбрал их, чтобы изменить мир? 3 00:00:34,492 --> 00:00:37,954 Потому что они слабы. 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 Их легко сломать. 5 00:00:44,961 --> 00:00:47,047 Легко переделать. 6 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 Подчинить. 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,803 Идеальные сосуды. 8 00:00:57,891 --> 00:00:59,058 Малыш... 9 00:00:59,059 --> 00:01:00,976 - Мама. - Родной. 10 00:01:00,977 --> 00:01:03,771 Я не понимаю. Как ты... 11 00:01:03,772 --> 00:01:04,855 Он чародей! 12 00:01:04,856 --> 00:01:07,107 Самый настоящий, реальный чародей! 13 00:01:07,108 --> 00:01:08,026 Майк. 14 00:01:10,361 --> 00:01:12,781 У тебя получилось, реально получилось! 15 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Дети. 16 00:01:17,118 --> 00:01:18,786 Векна забрал детей. 17 00:01:18,787 --> 00:01:21,081 Я знаю. Дерека, Мэри, Гленна. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,417 Нет. Не только их. 19 00:01:26,544 --> 00:01:29,380 Остальных не удалось вывезти из Хоукинса. 20 00:01:31,049 --> 00:01:34,552 Я мог бы как-то им помочь, если бы начал действовать раньше. 21 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 Но я опоздал. 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 И он заполучил всех. 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,561 Всех 12 детей. 24 00:01:45,980 --> 00:01:47,190 Мы не справились. 25 00:01:48,650 --> 00:01:49,566 Я всех подвел. 26 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Нет. 27 00:01:56,199 --> 00:01:57,951 Тоннели. Магазин электроники. 28 00:02:47,041 --> 00:02:50,043 Ваши воспоминания о том, как вы сюда попали, 29 00:02:50,044 --> 00:02:51,379 могут быть туманными. 30 00:02:52,338 --> 00:02:53,422 - Мэри! - Смутными. 31 00:02:53,423 --> 00:02:54,339 Холли! 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,967 Вас чуть не утащили чудовища. 33 00:02:56,968 --> 00:02:57,886 Привет! 34 00:02:58,511 --> 00:03:00,304 Но я подоспел как раз вовремя. 35 00:03:00,305 --> 00:03:01,763 - Как дела? - Хорошо. 36 00:03:01,764 --> 00:03:02,724 Это место, 37 00:03:03,474 --> 00:03:04,475 мой дом, 38 00:03:05,101 --> 00:03:06,561 теперь и ваш дом. 39 00:03:07,187 --> 00:03:08,354 Ваше убежище. 40 00:03:08,938 --> 00:03:11,440 Держитесь подальше от леса с чудовищами — 41 00:03:11,441 --> 00:03:13,151 и тогда вам нечего бояться. 42 00:03:13,651 --> 00:03:19,157 Знаю, многие из вас задаются вопросом, когда сюда придут ваши друзья и родные. 43 00:03:20,200 --> 00:03:24,162 Это тяжело принять, но речь идет не только о спасении ваших близких. 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Не хочу вас пугать, но верю, 45 00:03:28,833 --> 00:03:31,502 что вы достаточно храбры, чтобы узнать правду. 46 00:03:32,086 --> 00:03:36,924 Не только на Хоукинс, но и на весь мир надвигается зловещая тьма. 47 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 Еще немного — и остановить ее будет невозможно. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,179 Можете представить, 49 00:03:42,180 --> 00:03:43,472 что это Черная Тень 50 00:03:43,473 --> 00:03:44,848 из «Излома времени». 51 00:03:44,849 --> 00:03:49,269 Черная Тень нависла над семьей Мег, как эта тьма — над вашими родными. 52 00:03:49,270 --> 00:03:52,189 Однако я, кажется, нашел способ одолеть эту тьму. 53 00:03:52,190 --> 00:03:53,483 Как? 54 00:03:55,068 --> 00:03:56,902 Я отправился в путешествие 55 00:03:56,903 --> 00:03:59,530 за пределы нашей планеты 56 00:04:00,114 --> 00:04:02,659 и обнаружил другой мир. 57 00:04:03,743 --> 00:04:05,244 Он далеко от Земли. 58 00:04:05,245 --> 00:04:08,873 Этот мир очень похож на наш. 59 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Только он лучше. 60 00:04:11,459 --> 00:04:13,294 В нём нет чудовищ и тьмы. 61 00:04:14,712 --> 00:04:15,838 Это сущий свет. 62 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Вот почему на самом деле вы стали избранными. 63 00:04:19,842 --> 00:04:20,760 Вы все 64 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 не похожи на других детей. 65 00:04:23,846 --> 00:04:26,057 Как и Мег, вы особенные. 66 00:04:27,058 --> 00:04:28,183 В вас дремлет сила. 67 00:04:28,184 --> 00:04:29,102 Вот здесь. 68 00:04:30,228 --> 00:04:31,687 Объединив усилия, 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,939 мы сможем эту силу пробудить 70 00:04:33,940 --> 00:04:37,192 и с ее помощью соединить тот новый мир с нашим. 71 00:04:37,193 --> 00:04:38,736 Когда на пути света 72 00:04:40,405 --> 00:04:41,781 встает тьма, 73 00:04:42,365 --> 00:04:44,117 он ее озаряет и рассеивает. 74 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Так и ваши близкие будут спасены. 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 А вы станете героями. 76 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Да, Холли? 77 00:04:57,755 --> 00:05:00,258 Ты снова уйдешь, 78 00:05:01,009 --> 00:05:03,593 чтобы привести сюда других особенных детей? 79 00:05:03,594 --> 00:05:05,972 Бедняжка Холли. Первая из избранных. 80 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 Она оставалась здесь совсем одна. 81 00:05:09,434 --> 00:05:11,686 Не переживай, больше я тебя не брошу. 82 00:05:12,478 --> 00:05:14,063 И остальных. Никогда. 83 00:05:14,647 --> 00:05:15,606 А сейчас 84 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 покушайте 85 00:05:17,608 --> 00:05:18,484 и поиграйте. 86 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 А самое главное, отдохните. 87 00:05:22,447 --> 00:05:23,531 Потому что завтра... 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Завтра всё начнется. 89 00:06:21,047 --> 00:06:26,177 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5 90 00:06:31,641 --> 00:06:38,648 ПЯТАЯ ГЛАВА. ПОЛНЫЙ ШОК 91 00:07:01,379 --> 00:07:02,879 Никто отсюда не выходил? 92 00:07:02,880 --> 00:07:04,965 Никто не входил и не выходил. 93 00:07:04,966 --> 00:07:06,842 Они исчезли, как Гудини? 94 00:07:06,843 --> 00:07:07,968 Не знаю, сэр. 95 00:07:07,969 --> 00:07:10,053 Проверьте всё от и до. 96 00:07:10,054 --> 00:07:13,181 Каждую комнату, каждую трубу, каждый люк. Пошли. 97 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 Живо! 98 00:07:52,138 --> 00:07:52,971 Ну как? 99 00:07:52,972 --> 00:07:55,224 Больше не могу. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,476 Мы слишком далеко. 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,770 Ничего. Они нас уже не догонят. 102 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Классно придумала. 103 00:08:03,608 --> 00:08:05,985 Лучше даже сказать «офигенно». 104 00:08:07,153 --> 00:08:09,655 Ты же ввела это слово в лексикон Оди? 105 00:08:10,239 --> 00:08:13,366 Я не пример для подражания. 106 00:08:13,367 --> 00:08:15,703 Ага. Я тоже не подарок. 107 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 - Лукас? - Блин. 108 00:08:32,678 --> 00:08:34,513 - О нет... - Привет, народ. 109 00:08:34,514 --> 00:08:35,431 О боже! 110 00:08:36,849 --> 00:08:37,682 Вот чёрт! 111 00:08:37,683 --> 00:08:39,059 Это просто царапина. 112 00:08:39,060 --> 00:08:41,394 - Боже, Майк, аптечку. - Чёрт! 113 00:08:41,395 --> 00:08:43,104 Сейчас. 114 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 - Сможешь задрать кофту? - Да. 115 00:08:48,152 --> 00:08:49,819 Выглядит не так уж и плохо. 116 00:08:49,820 --> 00:08:50,946 Вот же... 117 00:08:50,947 --> 00:08:54,742 Да, самое то, чтобы остался крутой шрам. 118 00:08:55,243 --> 00:08:57,369 Прости, что не смог защитить детей. 119 00:08:57,370 --> 00:09:00,873 Ты сделал всё, что мог. Ты сражался, рискуя жизнью. 120 00:09:01,374 --> 00:09:02,416 Зачетный удар. 121 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Ты видел? 122 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 О да. Более чем. 123 00:09:09,298 --> 00:09:14,302 Когда демогоргоны вдруг взлетели, у них ломались конечности, они дохли... 124 00:09:14,303 --> 00:09:16,388 Это всё ты? 125 00:09:16,389 --> 00:09:19,140 Ну, как бы да. 126 00:09:19,141 --> 00:09:20,309 Охренеть. 127 00:09:21,727 --> 00:09:22,852 Охренеть. 128 00:09:22,853 --> 00:09:24,896 Ты же понимаешь, что это значит? 129 00:09:24,897 --> 00:09:27,899 Ты как Уилл Премудрый. Только по-настоящему. 130 00:09:27,900 --> 00:09:30,777 - Не совсем. - Он скорее чародей, чем волшебник. 131 00:09:30,778 --> 00:09:33,238 Ну да, это типа ясно. 132 00:09:33,239 --> 00:09:35,240 Но ты же понимаешь, о чём я? 133 00:09:35,241 --> 00:09:37,701 Это полностью меняет расклад. 134 00:09:37,702 --> 00:09:39,119 У нас вторая Оди. 135 00:09:39,120 --> 00:09:41,997 Я не вторая Оди. У меня нет таких способностей. 136 00:09:41,998 --> 00:09:44,916 Я просто как бы беру, подворовываю их у Векны. 137 00:09:44,917 --> 00:09:47,544 И мне надо быть в поле коллективного разума, 138 00:09:47,545 --> 00:09:48,878 а Векне — в Изнанке. 139 00:09:48,879 --> 00:09:51,047 - А демогоргоны... - Вряд ли вернутся. 140 00:09:51,048 --> 00:09:53,258 Им нужны были дети — они их забрали. 141 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 Векна получил свои «сосуды». 142 00:09:59,724 --> 00:10:00,724 «Сосуды»? 143 00:10:00,725 --> 00:10:03,268 Так он их назвал: 144 00:10:03,269 --> 00:10:06,146 «сосуды для нового мира». 145 00:10:06,147 --> 00:10:08,190 Надеюсь, твоя теория неверна. 146 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Какая теория? 147 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Шестое ноября. 148 00:10:13,321 --> 00:10:14,822 В этот день всё началось 149 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 и закончится. 150 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Держишься? 151 00:10:28,753 --> 00:10:31,464 Осторожно, Лукас, потихоньку. 152 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Держись за меня. Не спеши. 153 00:10:35,217 --> 00:10:36,552 Давай, еще один шаг. 154 00:10:38,137 --> 00:10:38,971 Погоди. 155 00:10:40,640 --> 00:10:44,893 Думаешь, есть способ переподключиться к коллективному разуму 156 00:10:44,894 --> 00:10:46,603 и к его силе? 157 00:10:46,604 --> 00:10:48,438 Это невозможно. Если только... 158 00:10:48,439 --> 00:10:50,608 Логово закрыто, я знаю. 159 00:10:51,192 --> 00:10:54,736 Но то, что случилось сегодня, тоже казалось невозможным. 160 00:10:54,737 --> 00:10:55,655 Мама... 161 00:10:56,364 --> 00:10:57,989 Просто что, если в этот раз 162 00:10:57,990 --> 00:11:00,200 ты используешь свою силу 163 00:11:00,201 --> 00:11:02,827 не против его армии, 164 00:11:02,828 --> 00:11:04,621 а против него самого? 165 00:11:04,622 --> 00:11:06,665 Против Векны. 166 00:11:06,666 --> 00:11:08,667 Поразишь гада его же оружием. 167 00:11:08,668 --> 00:11:10,878 Сегодня ты никого не подвел. 168 00:11:11,921 --> 00:11:13,214 То, что ты сделал, 169 00:11:14,131 --> 00:11:16,133 было просто невероятно. 170 00:11:16,967 --> 00:11:18,760 Ты сам это признал. 171 00:11:18,761 --> 00:11:22,431 Векна выбрал тебя, потому что он тебя недооценил. 172 00:11:23,057 --> 00:11:25,476 Думаю, как и мы все. Уж я-то точно. 173 00:11:26,060 --> 00:11:29,563 И я больше никогда не допущу эту ошибку. 174 00:11:30,314 --> 00:11:33,650 Но я ручаюсь, что он-то как раз просчитается. 175 00:11:33,651 --> 00:11:35,318 И тогда это станет 176 00:11:35,319 --> 00:11:39,573 последней ошибкой этого ублюдка. 177 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 Чудо, что они проскочили целыми и невредимыми. 178 00:11:57,049 --> 00:12:01,554 Чего не скажешь о драгоценной «бэхе» Харрингтона. 179 00:12:02,805 --> 00:12:04,473 Вот, значит, как? 180 00:12:05,057 --> 00:12:07,101 Будешь просто невозмутимо шутить? 181 00:12:11,856 --> 00:12:14,315 Найти Векну и вернуться — таков был план. 182 00:12:14,316 --> 00:12:16,443 - Вот только ты врал. - Я не врал. 183 00:12:16,444 --> 00:12:17,694 Нет, врал. 184 00:12:17,695 --> 00:12:21,072 Как и про мою подготовку: ты не планировал брать меня, 185 00:12:21,073 --> 00:12:23,659 потому что решил сам убить Векну и умереть. 186 00:12:24,660 --> 00:12:27,370 Послушай меня. Сегодня всё было иначе. 187 00:12:27,371 --> 00:12:29,539 Криптонит, ты не могла сражаться, 188 00:12:29,540 --> 00:12:30,957 у меня не было выбора. 189 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 А бомба? 190 00:12:32,668 --> 00:12:35,503 Бомба была на всякий пожарный. 191 00:12:35,504 --> 00:12:38,549 Вот только об этом «пожарном» никто не знал. 192 00:12:40,217 --> 00:12:42,219 Я видела сегодня твои глаза. 193 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 Видела. 194 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Ты шел на смерть. 195 00:12:51,187 --> 00:12:52,730 Как и всегда. 196 00:12:57,359 --> 00:12:59,820 У вас же тут назначена встреча с друзьями? 197 00:13:12,166 --> 00:13:13,834 Да вы издеваетесь. 198 00:13:31,936 --> 00:13:33,686 Выглядит многообещающе. 199 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 Мы в вестибюле. 200 00:13:35,564 --> 00:13:39,317 А куда именно мы идем? 201 00:13:39,318 --> 00:13:40,236 Ну да. 202 00:13:41,028 --> 00:13:44,447 - И чего мы ищем? - Все смотрели «Возвращение джедая»? 203 00:13:44,448 --> 00:13:46,324 - С мишками Тедди? - Это эвоки. 204 00:13:46,325 --> 00:13:47,909 - Лучший фильм саги. - Да? 205 00:13:47,910 --> 00:13:51,162 - Разве? - Нет, но все дети малые его обожают. 206 00:13:51,163 --> 00:13:54,916 В фильме повстанцы должны были уничтожить вторую Звезду Смерти, 207 00:13:54,917 --> 00:13:59,045 окруженную защитным полем, которое создавал генератор. 208 00:13:59,046 --> 00:14:02,298 Класс! Спасибо за обзор фильма, который мы все видели. 209 00:14:02,299 --> 00:14:04,468 Тут есть параллели, Стив. 210 00:14:05,052 --> 00:14:09,556 Я думаю, эта замкнутая стена из фарша — это своего рода защитное поле Векны, 211 00:14:09,557 --> 00:14:11,266 Только это не научпоп. 212 00:14:11,267 --> 00:14:15,353 Это сверхъестественная сущность, продукт черной магии Векны. 213 00:14:15,354 --> 00:14:19,566 И это магическое поле не дает нам добраться до него и спасти Холли. 214 00:14:19,567 --> 00:14:23,027 А генератор этого поля, видимо, находится в лаборатории. 215 00:14:23,028 --> 00:14:25,446 Если найти этот генератор черной магии, 216 00:14:25,447 --> 00:14:26,406 мы разрушим... 217 00:14:26,407 --> 00:14:28,616 - Стену. - Найти Векну, спасти Холли. 218 00:14:28,617 --> 00:14:29,701 Медали за отвагу. 219 00:14:29,702 --> 00:14:31,369 И как он выглядит? 220 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 Ну откуда мне знать-то? 221 00:14:49,054 --> 00:14:50,139 Вверх или вниз? 222 00:14:51,348 --> 00:14:53,933 И туда и туда. Похоже, придется разделиться. 223 00:14:53,934 --> 00:14:55,059 Я не против, 224 00:14:55,060 --> 00:14:57,061 но можно махнуться командами? 225 00:14:57,062 --> 00:14:58,855 Нэнс, мы с тобой наверх. 226 00:14:58,856 --> 00:15:00,481 - Ну, я... - Ты серьезно? 227 00:15:00,482 --> 00:15:03,192 - Мы с Хендерсоном на ножах. - Пожалуйста. 228 00:15:03,193 --> 00:15:04,485 Пошли со мной? 229 00:15:04,486 --> 00:15:05,904 С тобой та же фигня. 230 00:15:05,905 --> 00:15:08,616 Значит, никто, кроме Нэнси? Это так удобно. 231 00:15:09,533 --> 00:15:13,244 У нас нет на это времени. Не надо мудрить, останемся при своих. 232 00:15:13,245 --> 00:15:14,537 - Нэнс, я не... - Я не... 233 00:15:14,538 --> 00:15:15,456 Тема закрыта. 234 00:15:18,417 --> 00:15:19,251 Замечательно. 235 00:15:22,963 --> 00:15:24,173 Просто замечательно. 236 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Сейчас поймаю! 237 00:15:49,949 --> 00:15:50,991 Ты водишь! 238 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 Я тебя догоню! 239 00:15:54,662 --> 00:15:57,163 И как ты тут выдержала целый день без меня? 240 00:15:57,164 --> 00:15:59,540 Что скажешь? Вечно не могу выбрать. 241 00:15:59,541 --> 00:16:00,834 Мне идет зеленый? 242 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 Да, вообще супер. 243 00:16:05,631 --> 00:16:06,714 Да что с тобой? 244 00:16:06,715 --> 00:16:07,799 Ничего. 245 00:16:07,800 --> 00:16:09,175 Ты какая-то странная. 246 00:16:09,176 --> 00:16:10,386 Думаю... 247 00:16:11,011 --> 00:16:13,554 Кажется, я объелась тортом. 248 00:16:13,555 --> 00:16:16,182 Может, у мистера Что есть чай? 249 00:16:16,183 --> 00:16:17,141 Конечно, есть. 250 00:16:17,142 --> 00:16:18,185 У него всё есть. 251 00:16:39,915 --> 00:16:41,582 - Ты чего? - Надо поговорить. 252 00:16:41,583 --> 00:16:44,085 - Мы договорились... - Дождаться его ухода. 253 00:16:44,086 --> 00:16:46,462 Но он говорил такие жуткие вещи... 254 00:16:46,463 --> 00:16:48,631 - Тебя видели? - Я ушла незаметно. 255 00:16:48,632 --> 00:16:50,009 Просто выслушай. 256 00:16:50,509 --> 00:16:51,968 Генри нас похитил, 257 00:16:51,969 --> 00:16:56,639 потому что хочет с нашей помощью соединить Землю с каким-то новым миром. 258 00:16:56,640 --> 00:16:59,017 «Соединить»? Что-то я не понимаю. 259 00:16:59,018 --> 00:17:02,770 Он типа хочет спасти Землю, но я думаю, он хочет ее уничтожить. 260 00:17:02,771 --> 00:17:05,106 И Генри собирается сделать это завтра. 261 00:17:05,107 --> 00:17:07,316 Надо срочно уматывать с Камазоца. 262 00:17:07,317 --> 00:17:08,276 Мы не сможем. 263 00:17:08,277 --> 00:17:12,740 Как только он поймет, что ты пропала, он с помощью своих сил выследит тебя. 264 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 - Тебя точно не видели? - Точно. 265 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Чёрт, ты кто? 266 00:17:31,341 --> 00:17:32,759 Дерек. А ты кто такая? 267 00:17:32,760 --> 00:17:34,594 Откуда ты тут взялся, утырок? 268 00:17:34,595 --> 00:17:37,221 Я больше не утырок Дерек, я умница Дерек. 269 00:17:37,222 --> 00:17:38,473 - Что ты слышал? - Ну... 270 00:17:38,474 --> 00:17:42,018 Вам не сбежать, поскольку надо, чтобы сперва свалил Генри, 271 00:17:42,019 --> 00:17:44,479 а то он с помощью магии Векны вас найдет. 272 00:17:44,480 --> 00:17:46,773 Векны? Откуда ты знаешь это имя? 273 00:17:46,774 --> 00:17:48,316 - От Майка. - От Майка? 274 00:17:48,317 --> 00:17:49,233 Моего брата? 275 00:17:49,234 --> 00:17:50,359 Мы дружбаны. 276 00:17:50,360 --> 00:17:52,070 Майк — твой дружбан? 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,198 А еще Уилл, Лукас, Эрика, миссис Байерс и мисс Робин. 278 00:17:55,199 --> 00:17:58,993 Мы спасали детей — не вышло. Думал, тут никому нельзя доверять. 279 00:17:58,994 --> 00:18:02,914 Но ты так слушала Генри, что я понял: «Она знает, что он гонит». 280 00:18:02,915 --> 00:18:06,334 Я проследил за тобой в лесу и, очевидно, не ошибся. 281 00:18:06,335 --> 00:18:07,418 Так можно с вами? 282 00:18:07,419 --> 00:18:10,798 Нет! Пока Генри всё видит, никто никуда не сбежит. 283 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 А что, если он не увидит? 284 00:18:14,259 --> 00:18:15,844 Тебе нельзя с нами. 285 00:18:17,012 --> 00:18:19,263 Но, возможно, ты поможешь нам сбежать. 286 00:18:19,264 --> 00:18:21,850 Вот только тебе придется забыть 287 00:18:22,518 --> 00:18:24,227 про «умницу Дерека». 288 00:18:24,228 --> 00:18:25,937 Чтобы план сработал, 289 00:18:25,938 --> 00:18:27,815 нам нужен «утырок Дерек». 290 00:18:32,069 --> 00:18:36,322 Итак, задача проста: Уилл должен попасть в эгрегор Векны, 291 00:18:36,323 --> 00:18:39,618 там он снова подключится к коллективному разуму. 292 00:18:40,119 --> 00:18:42,370 Но в этот раз его цель не демогоргон, 293 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 а сам Векна. 294 00:18:44,581 --> 00:18:50,295 Одним ударом он сокрушает и его, и всю его армию. Всё, кошмар окончен. 295 00:18:51,255 --> 00:18:52,381 Вот и всё. Так что... 296 00:18:53,298 --> 00:18:54,925 Что думаете? Что... Какие... 297 00:18:55,968 --> 00:18:58,010 Какие идеи, мысли? 298 00:18:58,011 --> 00:18:59,513 Это мозговой штурм. 299 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Ну, мне кажется, это шикарный план. 300 00:19:04,476 --> 00:19:06,811 Это же шикарный план, да? 301 00:19:06,812 --> 00:19:07,729 Привет. 302 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 Да. Нет... Да, это... 303 00:19:11,567 --> 00:19:12,817 Это шикарный план. 304 00:19:12,818 --> 00:19:14,152 Просто он... 305 00:19:14,153 --> 00:19:15,319 Он как бы... 306 00:19:15,320 --> 00:19:17,905 Уилл, ты ушатал демогоргона силой разума? 307 00:19:17,906 --> 00:19:19,490 - Ну, я... - Троих так-то. 308 00:19:19,491 --> 00:19:20,783 Одновременно. 309 00:19:20,784 --> 00:19:23,035 Охренеть и не встать! 310 00:19:23,036 --> 00:19:24,412 Настоящий волшебник. 311 00:19:24,413 --> 00:19:25,746 Вообще-то чародей. 312 00:19:25,747 --> 00:19:27,915 - Это у него... - С рождения. Спасибо. 313 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Какая разница? 314 00:19:28,834 --> 00:19:30,126 - Большая! - Большая! 315 00:19:30,127 --> 00:19:32,462 Давайте не будем отвлекаться. 316 00:19:33,130 --> 00:19:34,798 Ладно, я начну. 317 00:19:37,217 --> 00:19:41,053 Мы могли бы сделать еще одну телеметрическую штуку, 318 00:19:41,054 --> 00:19:45,975 чтобы найти Оди, Джонатана и остальных. 319 00:19:45,976 --> 00:19:47,977 Может, они напали на след Векны. 320 00:19:47,978 --> 00:19:51,731 Трекер собрал Дастин. Я без понятия, как он работает. 321 00:19:51,732 --> 00:19:55,276 Мы могли бы попробовать разобраться, но на это уйдут... 322 00:19:55,277 --> 00:19:57,153 Дни, которых у нас нет. 323 00:19:57,154 --> 00:20:00,990 А если посадить Уилла в фургон и возить его как антенну? 324 00:20:00,991 --> 00:20:02,742 - Что? - Это мозговой штурм! 325 00:20:02,743 --> 00:20:04,328 Ладно, что еще? 326 00:20:04,912 --> 00:20:06,246 Ребята, еще идеи. 327 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Какие угодно. 328 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Любые. 329 00:20:10,751 --> 00:20:12,127 Никто не проголодался? 330 00:20:22,638 --> 00:20:23,638 «Бьюглс». 331 00:20:23,639 --> 00:20:25,264 Мир рушится. 332 00:20:25,265 --> 00:20:29,895 А то ж! Но мозгу, чтобы думать, нужны питательные вещества и энергия. 333 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 Ешь. 334 00:20:50,207 --> 00:20:52,334 WSQK ПРИВЕТСТВУЕТ РАДИОКЛУБ ХОУКИНСА 335 00:21:02,886 --> 00:21:05,263 - Есть идея! - Есть идея! 336 00:21:05,264 --> 00:21:06,931 Так, я первая. 337 00:21:06,932 --> 00:21:09,183 Дастин пропал без вести, 338 00:21:09,184 --> 00:21:11,811 а его наставник — нет. 339 00:21:11,812 --> 00:21:14,355 - Мистер Кларк? - Главный задрот Хоукинса. 340 00:21:14,356 --> 00:21:16,232 Он научил Дастина всему. 341 00:21:16,233 --> 00:21:19,485 Если кто и может сварганить трекер, то это он. 342 00:21:19,486 --> 00:21:20,945 Может сработать. 343 00:21:20,946 --> 00:21:23,698 Да, но на это нужно время. 344 00:21:23,699 --> 00:21:27,327 Мой план быстрее, смелее, лучше. 345 00:21:28,453 --> 00:21:29,996 Пока я разогревал попкорн, 346 00:21:29,997 --> 00:21:31,914 я вспомнил о Билли в сауне. 347 00:21:31,915 --> 00:21:35,626 Мы его обдали жаром, чтобы активировать частицы, так? 348 00:21:35,627 --> 00:21:36,919 Они бездействовали, 349 00:21:36,920 --> 00:21:38,546 как эти зёрна, 350 00:21:38,547 --> 00:21:41,799 как частицы внутри демогоргона, которого убил Уилл. 351 00:21:41,800 --> 00:21:43,843 Чтобы их оживить, нужен нагрев. 352 00:21:43,844 --> 00:21:45,553 А мощность этой башни 353 00:21:45,554 --> 00:21:46,805 целых 50 000 ватт. 354 00:21:48,557 --> 00:21:51,643 Шарахнем током мертвых демогоргонов, оживим частицы — 355 00:21:52,394 --> 00:21:54,645 и вуаля: мы снова 356 00:21:54,646 --> 00:21:56,439 в коллективном разуме. 357 00:21:56,440 --> 00:22:00,067 Хочешь пофранкенштейнить демогоргона? Это твоя суперидея? 358 00:22:00,068 --> 00:22:02,570 - Твой план медленный. - А твой — тупой. 359 00:22:02,571 --> 00:22:04,488 Так, детки, хорош! 360 00:22:04,489 --> 00:22:05,865 Не будем забывать: 361 00:22:05,866 --> 00:22:09,577 это же когтястые твари, у них много-премного когтей. 362 00:22:09,578 --> 00:22:11,288 Попробуем и то и другое. 363 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 Бросим сразу два дротика в одну мишень. 364 00:22:29,473 --> 00:22:31,850 Чё-то уже до фига ступенек отмахали. 365 00:22:33,101 --> 00:22:36,438 Сокровища всегда таятся в самых недрах подземелья. 366 00:22:38,315 --> 00:22:41,151 Так это сокровище или генератор магического поля? 367 00:22:41,651 --> 00:22:43,570 Давай четче с метафорами. 368 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Это аналогия. 369 00:22:55,999 --> 00:22:57,125 Так... 370 00:22:57,751 --> 00:23:02,672 Найти детский сад в этом аду — приятная неожиданность. 371 00:23:04,591 --> 00:23:06,467 Чёрт, Хендерсон, 372 00:23:06,468 --> 00:23:07,552 а ты был прав. 373 00:23:11,139 --> 00:23:11,973 Сокровище. 374 00:23:14,643 --> 00:23:16,227 - Знаешь что? - Что? 375 00:23:16,228 --> 00:23:19,230 Тебе тут самое место, учитывая задержку развития. 376 00:23:19,231 --> 00:23:20,815 Я осмотрю подвал, 377 00:23:20,816 --> 00:23:22,983 а ты пока гоняй здесь свои шарики. 378 00:23:22,984 --> 00:23:24,276 Отлично. Ага. 379 00:23:24,277 --> 00:23:25,986 Наконец-то классный план. 380 00:23:25,987 --> 00:23:29,532 - Ну еще бы. - Иди давай, ищи свое сокровище. 381 00:23:29,533 --> 00:23:30,991 То есть генератор поля. 382 00:23:30,992 --> 00:23:32,743 То есть выдуманную хрень. 383 00:23:32,744 --> 00:23:33,662 Спасибо. 384 00:23:34,579 --> 00:23:37,040 Боюсь, в этот раз Дастин мог ошибиться. 385 00:23:39,584 --> 00:23:41,378 Здесь же всё мертво. 386 00:23:42,879 --> 00:23:47,133 Не знаю. Чем дальше, тем всё больше это кажется маловероятным. 387 00:23:47,134 --> 00:23:48,844 Ну, раз уж мы здесь, 388 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 давай все-таки осмотрим это место. 389 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Слушай. 390 00:24:01,356 --> 00:24:02,774 Что-то не так? 391 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Я чем-то тебя разозлил или что? 392 00:24:05,444 --> 00:24:07,153 С чего ты взял? 393 00:24:07,154 --> 00:24:09,363 - Не знаю. Твой тон. - Мой тон? 394 00:24:09,364 --> 00:24:10,656 - Да. - Ладно. 395 00:24:10,657 --> 00:24:12,908 Видишь? Я как раз об этом. Твой тон. 396 00:24:12,909 --> 00:24:15,619 В данном случае у меня такой тон, 397 00:24:15,620 --> 00:24:18,248 потому что ты несешь чушь. 398 00:24:19,583 --> 00:24:22,543 Ага, а внизу я тоже нес чушь? 399 00:24:22,544 --> 00:24:26,131 Это когда вы со Стивом снова начали корчить из себя мачо? 400 00:24:26,631 --> 00:24:31,051 Нет. Это когда Стив попросил тебя пойти с ним, а ты засомневалась. 401 00:24:31,052 --> 00:24:34,723 Вообще-то я сказала, что не надо ничего менять. 402 00:24:35,223 --> 00:24:36,932 Ну да. Посомневавшись. 403 00:24:36,933 --> 00:24:38,267 Я не сомневалась. 404 00:24:38,268 --> 00:24:40,187 Я знаю тебя. Ты сомневалась. 405 00:24:41,396 --> 00:24:44,398 А даже если бы и так. Ну и что? 406 00:24:44,399 --> 00:24:46,108 Это неважно. 407 00:24:46,109 --> 00:24:48,110 У меня сестра пропала. 408 00:24:48,111 --> 00:24:50,238 Да, именно поэтому это и важно! 409 00:24:51,490 --> 00:24:53,866 После всего, что случилось, 410 00:24:53,867 --> 00:24:55,284 что происходит, 411 00:24:55,285 --> 00:24:57,578 мне страшно, Нэнси. 412 00:24:57,579 --> 00:24:58,997 Мне очень страшно. 413 00:24:59,498 --> 00:25:02,500 Я не знаю, что по ту сторону всего этого. 414 00:25:02,501 --> 00:25:04,126 Но я точно знаю, 415 00:25:04,127 --> 00:25:06,962 что если мы надеемся пережить это, 416 00:25:06,963 --> 00:25:08,756 то мы должны быть командой. 417 00:25:08,757 --> 00:25:10,382 Командой, как раньше. 418 00:25:10,383 --> 00:25:13,135 Мы всё еще команда. 419 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Нет. 420 00:25:15,222 --> 00:25:16,305 Уже нет. 421 00:25:16,306 --> 00:25:20,768 Так ты что же, хочешь выяснить отношения здесь? 422 00:25:20,769 --> 00:25:24,230 - В лаборатории Хоукинса? В Изнанке? - Нет, Нэнси. 423 00:25:24,231 --> 00:25:27,484 Я просто хочу, чтобы ты перестала от меня убегать. 424 00:25:28,109 --> 00:25:29,528 Будь со мной честной. 425 00:25:30,111 --> 00:25:31,488 А ты сам-то? 426 00:25:32,614 --> 00:25:33,698 Ты со мной честен? 427 00:25:35,450 --> 00:25:36,659 Да. 428 00:25:36,660 --> 00:25:38,286 Да, я с тобой честен. 429 00:25:39,204 --> 00:25:41,038 - Ты засомневался. - Неправда. 430 00:25:41,039 --> 00:25:44,501 Я тебя знаю, Джонатан. Это было сомнение размером с поезд. 431 00:26:01,518 --> 00:26:03,520 ДЖОН КОЛТРЕЙН A LOVE SUPREME 432 00:26:39,097 --> 00:26:40,599 Что ты делаешь? 433 00:26:41,224 --> 00:26:42,183 Джонатан! 434 00:26:45,770 --> 00:26:47,230 Какого чёрта? 435 00:26:48,064 --> 00:26:49,691 Что это? 436 00:26:50,609 --> 00:26:53,737 Уже поздно взять обратно свои слова о теории Дастина? 437 00:27:01,703 --> 00:27:04,581 Нэнси, Джонатан, ответьте. Прием. 438 00:27:06,082 --> 00:27:07,291 Мы в церкви. 439 00:27:07,292 --> 00:27:10,127 Хотелось бы знать, где вас черти носят. 440 00:27:10,128 --> 00:27:11,254 Прием. 441 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Джонатан! 442 00:27:15,258 --> 00:27:17,010 Нэнси! Прием. 443 00:27:18,219 --> 00:27:19,428 Где вы, ребята? 444 00:27:19,429 --> 00:27:22,057 Вы с полицейским проделали такой путь, 445 00:27:22,724 --> 00:27:25,017 а вместо Генри нашли меня. 446 00:27:25,018 --> 00:27:26,477 Вот так сюрприз, да? 447 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 Прости, Кали. 448 00:27:28,813 --> 00:27:31,066 Прости, что не нашла тебя раньше. 449 00:27:31,733 --> 00:27:33,025 Ты не могла знать. 450 00:27:33,026 --> 00:27:34,818 У меня дома 451 00:27:34,819 --> 00:27:36,613 есть ванна. 452 00:27:39,032 --> 00:27:41,368 Я далеко вижу. Даже здесь. 453 00:27:42,577 --> 00:27:44,245 Думаю, я боялась 454 00:27:44,746 --> 00:27:46,122 тебя искать. 455 00:27:47,207 --> 00:27:49,125 Что ты знала о Генри? 456 00:27:49,626 --> 00:27:50,460 Всё. 457 00:27:51,169 --> 00:27:52,420 Но я не знала... 458 00:27:54,464 --> 00:27:56,007 ...что он еще жив. 459 00:27:57,842 --> 00:27:59,344 Помоги мне его найти 460 00:28:00,595 --> 00:28:01,428 и убить. 461 00:28:01,429 --> 00:28:02,471 И что потом? 462 00:28:02,472 --> 00:28:03,765 Всё будет кончено. 463 00:28:04,265 --> 00:28:06,934 Мы наконец-то сможем жить по-настоящему. 464 00:28:06,935 --> 00:28:08,519 Это лишь мечта, Джейн. 465 00:28:08,520 --> 00:28:10,105 Необязательно. 466 00:28:11,523 --> 00:28:14,734 Я тоже об этом мечтала. 467 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Что смогу положить всему этому конец. 468 00:28:19,364 --> 00:28:20,490 Что смогу... 469 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 ...залечить нашу рану. 470 00:28:31,459 --> 00:28:32,836 Но они меня нашли. 471 00:28:34,170 --> 00:28:35,463 Нашли моих друзей. 472 00:28:35,964 --> 00:28:36,965 Нет! 473 00:28:37,549 --> 00:28:38,508 Они их убили. 474 00:28:40,093 --> 00:28:41,469 И забрали меня. 475 00:29:24,929 --> 00:29:26,013 Я не понимала, 476 00:29:26,014 --> 00:29:28,098 почему еще жива. 477 00:29:28,099 --> 00:29:30,769 Я решила, что этого врача наняли, 478 00:29:31,352 --> 00:29:33,104 чтобы пытать меня. 479 00:29:33,688 --> 00:29:35,440 Но дело было не в мести. 480 00:29:36,274 --> 00:29:38,485 Я была нужна доктору Кей. 481 00:29:39,194 --> 00:29:42,071 А точнее, моя кровь. 482 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 Она выкачивала ее из меня, и этому не было конца. 483 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Кровь всё лилась 484 00:29:53,374 --> 00:29:54,459 и лилась. 485 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 Для меня она стала кем-то 486 00:29:57,754 --> 00:30:00,381 наподобие вампира. 487 00:30:02,425 --> 00:30:04,385 Не знаю, сколько я там пробыла. 488 00:30:04,928 --> 00:30:06,638 Меня чем-то накачивали. 489 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Я думала лишь о том, как это прекратить. 490 00:30:10,391 --> 00:30:12,268 И единственным способом 491 00:30:13,102 --> 00:30:14,270 была смерть. 492 00:30:19,108 --> 00:30:21,902 Доктор Кей думала, что взяла меня под контроль 493 00:30:21,903 --> 00:30:26,366 с помощью этого своего жуткого излучателя. 494 00:30:32,413 --> 00:30:35,041 Но у меня есть и обычные способности. 495 00:30:47,428 --> 00:30:51,057 Если бы я только знала, что за той дверью, 496 00:30:52,058 --> 00:30:53,935 то не пыталась бы сбежать. 497 00:31:04,529 --> 00:31:05,821 Мы думали об этом. 498 00:31:05,822 --> 00:31:06,864 Наверное, смог. 499 00:31:06,865 --> 00:31:08,824 - Что они делали? - Я играла... 500 00:31:08,825 --> 00:31:10,075 Свали, утырок. 501 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 В зеркало посмотри, дебилоид. 502 00:31:12,996 --> 00:31:14,330 Дерек, что ты делаешь? 503 00:31:14,831 --> 00:31:16,373 Нельзя ходить в лес. 504 00:31:16,374 --> 00:31:17,457 Это запрещено. 505 00:31:17,458 --> 00:31:21,254 Кто сказал? Мистер Роджерс? Пусть соснет моего жирного! 506 00:31:24,048 --> 00:31:25,883 - Мистер Что! - Мистер Что! 507 00:31:25,884 --> 00:31:27,886 - Дерек ушел в лес! - Мистер Что! 508 00:31:33,808 --> 00:31:35,767 А если Генри поймает Дерека? 509 00:31:35,768 --> 00:31:38,312 Что он с ним сделает? Убьет? 510 00:31:38,313 --> 00:31:42,399 Дереку нужно добраться до пещеры. Генри должен заглотить наживку. 511 00:31:42,400 --> 00:31:45,569 А сколько нужно времени, чтобы найти выход? 512 00:31:45,570 --> 00:31:46,987 Надеюсь, немного. 513 00:31:46,988 --> 00:31:49,823 Ну да, просто тебя вела подруга Кейт... 514 00:31:49,824 --> 00:31:53,327 Я два года только и делала, что ходила по этому лабиринту. 515 00:31:53,328 --> 00:31:54,453 Я тут всё знаю. 516 00:31:54,454 --> 00:31:58,665 Найдем его первое воспоминание о тебе и отмотаем до ночи похищения. 517 00:31:58,666 --> 00:31:59,876 И, если я права, 518 00:32:00,376 --> 00:32:02,253 там будет выход в реальный мир. 519 00:32:03,087 --> 00:32:04,547 И мы сбежим с Камазоца. 520 00:32:05,131 --> 00:32:06,633 И мы сбежим с Камазоца. 521 00:32:23,942 --> 00:32:24,942 Я тут поняла, 522 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 а потом как-то затянула с моментом, и теперь это уже неловко, 523 00:32:29,781 --> 00:32:32,699 но ты спас мне жизнь, а я даже спасибо не сказала, 524 00:32:32,700 --> 00:32:36,119 хотя, казалось бы, что может быть важнее. 525 00:32:36,120 --> 00:32:37,372 Особенно для меня. 526 00:32:39,040 --> 00:32:40,165 Не за что. 527 00:32:40,166 --> 00:32:43,210 На самом деле это я должен тебя благодарить. 528 00:32:43,211 --> 00:32:45,587 Благодарить меня? За что? 529 00:32:45,588 --> 00:32:46,880 За тот разговор 530 00:32:46,881 --> 00:32:49,633 о Тэмми и твоей жизни. 531 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 Это было 532 00:32:52,303 --> 00:32:53,261 так в тему. 533 00:32:53,262 --> 00:32:55,723 Разговор? Со мной? 534 00:32:56,641 --> 00:32:57,517 В тему? 535 00:32:58,017 --> 00:32:59,727 Мама бы не поверила. 536 00:33:02,355 --> 00:33:03,231 Ну так 537 00:33:04,023 --> 00:33:10,612 после Тэмми и этого прозрения из-за пленки 538 00:33:10,613 --> 00:33:13,782 вы с Вики начали... 539 00:33:13,783 --> 00:33:15,076 Нет. 540 00:33:16,035 --> 00:33:19,287 Мне так и не хватило духу поговорить тогда с Вики. 541 00:33:19,288 --> 00:33:21,499 Я наконец успокоилась насчет себя, 542 00:33:22,083 --> 00:33:26,671 но делиться этой частью себя с кем-то другим — это совсем другое. 543 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Но в конечном итоге 544 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 я это сделала: сказала кое-кому. 545 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Всё, готово. 546 00:33:37,515 --> 00:33:38,349 Но... 547 00:33:39,267 --> 00:33:40,350 Погоди. 548 00:33:40,351 --> 00:33:42,020 Так кому ты сказала? 549 00:33:42,520 --> 00:33:44,313 Ну, тут очевидно: Стиву. 550 00:33:44,897 --> 00:33:46,273 Стоп. Что? 551 00:33:46,274 --> 00:33:49,109 Робин, что-то я не понимаю. 552 00:33:49,110 --> 00:33:50,527 Ты про какого Стива? 553 00:33:50,528 --> 00:33:52,696 Это не может быть тот же Стив... 554 00:33:52,697 --> 00:33:55,283 Стив Причесон Харрингтон, мой некогда враг. 555 00:33:57,535 --> 00:33:59,078 Осторожно! 556 00:34:04,459 --> 00:34:05,334 Работает. 557 00:34:06,836 --> 00:34:08,462 Стой, Робин. 558 00:34:08,463 --> 00:34:11,548 Мне так-то нравится Стив, но я не понимаю, он ведь... 559 00:34:11,549 --> 00:34:13,092 Фиговский выбор? 560 00:34:13,676 --> 00:34:15,302 - Ага. - Поверь, я знаю. 561 00:34:15,303 --> 00:34:18,638 Нам тогда злые русские вкололи сыворотку правды, 562 00:34:18,639 --> 00:34:21,266 что-то вроде жидкой смелости на стероидах. 563 00:34:21,267 --> 00:34:23,560 Под препаратами или нет, 564 00:34:23,561 --> 00:34:28,191 но просто высказать это кому-то и не услышать упреков — это здорово. 565 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Это как гора с плеч. 566 00:34:31,444 --> 00:34:32,360 И если бы 567 00:34:32,361 --> 00:34:34,071 я тогда не сказала Стиву, 568 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 может, мне не хватило бы смелости признаться Вики 569 00:34:37,533 --> 00:34:39,534 и поговорить об этом с тобой. 570 00:34:39,535 --> 00:34:42,079 Ты всего лишь третий, кому я открылась. 571 00:34:42,080 --> 00:34:44,498 К концу года надеюсь удвоить аудиторию, 572 00:34:44,499 --> 00:34:48,127 но только если ты реально чародей и мы все не двинем кони. 573 00:34:50,505 --> 00:34:55,134 У тебя случайно не осталось хоть глоточка той сыворотки правды? 574 00:34:57,386 --> 00:34:58,221 Вот чёрт! 575 00:35:01,099 --> 00:35:01,933 Отойди! 576 00:35:07,355 --> 00:35:08,188 Вот здесь. 577 00:35:08,189 --> 00:35:10,774 - Здесь я очнулась. - Хорошо. 578 00:35:10,775 --> 00:35:13,985 Ищи то, чего здесь быть не должно. 579 00:35:13,986 --> 00:35:14,903 Сразу говорю: 580 00:35:14,904 --> 00:35:16,489 найти будет непросто, но... 581 00:35:17,448 --> 00:35:18,533 Вон. 582 00:35:20,576 --> 00:35:22,453 Ну или не так уж сложно. 583 00:35:44,308 --> 00:35:45,642 Это лишь воспоминание. 584 00:35:45,643 --> 00:35:47,895 Оно тебе ничего не сделает. 585 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 Не понимаю. Я помню этот Хеллоуин. 586 00:36:17,800 --> 00:36:19,050 Генри еще не было. 587 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 Тебе так кажется. Ты просто его не видела. 588 00:36:28,561 --> 00:36:30,813 - Не забывай... - Просто воспоминание. 589 00:36:38,362 --> 00:36:40,448 Должно быть другое воспоминание. 590 00:36:41,199 --> 00:36:43,242 Помнишь, как ты увидела Генри? 591 00:36:45,119 --> 00:36:48,371 Холли, соберись. Когда ты его впервые увидела? 592 00:36:48,372 --> 00:36:50,582 Кажется, после уроков. 593 00:36:50,583 --> 00:36:52,585 А где именно? У школы? 594 00:36:53,586 --> 00:36:54,503 В библиотеке. 595 00:36:55,213 --> 00:36:56,047 В библиотеке. 596 00:37:00,593 --> 00:37:02,386 Я раньше здесь жила... 597 00:37:24,283 --> 00:37:25,117 Бинго. 598 00:37:25,701 --> 00:37:27,536 ИЗЛОМ ВРЕМЕНИ 599 00:37:30,831 --> 00:37:32,875 Обожаю эту книгу. 600 00:37:34,752 --> 00:37:35,586 Привет. 601 00:37:36,629 --> 00:37:37,964 Меня зовут Генри. 602 00:37:38,631 --> 00:37:39,715 А тебя? 603 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Ну давай. 604 00:37:50,643 --> 00:37:51,894 Вот же хрень. 605 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 - Ты и правда здесь играешь? - Я выполняю приказ. 606 00:37:58,317 --> 00:37:59,526 Чего приуныл? 607 00:37:59,527 --> 00:38:01,111 Не нашел генератор поля? 608 00:38:01,112 --> 00:38:03,113 - Он здесь. - Но ты его не нашел. 609 00:38:03,114 --> 00:38:04,364 Не на этом этаже. 610 00:38:04,365 --> 00:38:05,533 Значит, ты ошибся. 611 00:38:06,117 --> 00:38:07,367 А ты и рад, да? 612 00:38:07,368 --> 00:38:09,744 Нет. Просто констатирую факт. 613 00:38:09,745 --> 00:38:10,829 Ты злорадствуешь. 614 00:38:10,830 --> 00:38:14,874 А ведь если я ошибаюсь, мы уткнемся в стену и никого не спасем. 615 00:38:14,875 --> 00:38:16,751 Ты понимаешь, какой ты эгоист? 616 00:38:16,752 --> 00:38:19,379 Я? Эгоист? Хочешь поговорить об эгоизме? 617 00:38:19,380 --> 00:38:23,926 А ничего, что мы забили на Хопа и Оди ради проверки твоей теории? 618 00:38:24,510 --> 00:38:27,721 Не говоря уже о том, что мы потеряли с ними связь 619 00:38:27,722 --> 00:38:29,014 из-за твоей неявки. 620 00:38:29,015 --> 00:38:32,934 Получается, весь этот замес из-за тебя. И я не услышал извинений. 621 00:38:32,935 --> 00:38:35,812 Я не просто так не явился. На меня напали. 622 00:38:35,813 --> 00:38:39,191 Нет, ты сам нарывался и получил. Посмотри на свое лицо. 623 00:38:39,775 --> 00:38:43,653 Ты делал глупости в прошлом, но это... Это прям вишенка на торте. 624 00:38:43,654 --> 00:38:46,740 Чья бы корова мычала! А кто клеится к чужой девушке 625 00:38:46,741 --> 00:38:47,824 в Судный день? 626 00:38:47,825 --> 00:38:50,368 Нэнси — моя подруга. 627 00:38:50,369 --> 00:38:52,329 Мы с ней друзья, ясно? 628 00:38:52,330 --> 00:38:54,873 Помнишь, каково это — иметь друзей? 629 00:38:54,874 --> 00:38:58,460 Да, я помню, каково это — иметь хорошего друга, 630 00:38:58,461 --> 00:38:59,461 настоящего, 631 00:38:59,462 --> 00:39:02,297 который в меня поверил и был ко мне добр. 632 00:39:02,298 --> 00:39:03,465 - Ага! - Что? 633 00:39:03,466 --> 00:39:04,632 - Я что? - А то! 634 00:39:04,633 --> 00:39:06,843 На самом деле всё дело в Эдди. 635 00:39:06,844 --> 00:39:09,013 Ты же у нас всех отталкиваешь, 636 00:39:09,597 --> 00:39:11,431 потому что только он идеален. 637 00:39:11,432 --> 00:39:14,100 Не идеален, но в отличие от тебя он это знал. 638 00:39:14,101 --> 00:39:17,437 Ему было плевать на то, что о нём думают другие. 639 00:39:17,438 --> 00:39:19,356 Он был самим собой. 640 00:39:19,357 --> 00:39:22,692 Он был самым умным и добрым из всех, кого я встречал. 641 00:39:22,693 --> 00:39:25,236 И он бы его собрал всего за полминуты. 642 00:39:25,237 --> 00:39:28,616 Если я такой дурак, то почему до сих пор стою здесь? 643 00:39:29,492 --> 00:39:31,326 Это еще что за вопрос? 644 00:39:31,327 --> 00:39:32,661 В ту ночь 645 00:39:33,871 --> 00:39:36,374 я просил тебя, вас обоих, не геройствовать. 646 00:39:37,291 --> 00:39:38,542 И что сделал Эдди? 647 00:39:39,585 --> 00:39:41,753 - Кинулся на летунов. - Меня спасти! 648 00:39:41,754 --> 00:39:42,879 Он никого не спас. 649 00:39:42,880 --> 00:39:43,922 Он спас всех! 650 00:39:43,923 --> 00:39:47,592 Ты продолжаешь себе это повторять, но в глубине ты злишься, 651 00:39:47,593 --> 00:39:49,387 потому что знаешь правду. 652 00:39:50,346 --> 00:39:52,014 Эдди хотел побыть героем, 653 00:39:52,848 --> 00:39:54,557 поступил откровенно глупо 654 00:39:54,558 --> 00:39:56,059 и в итоге погиб. 655 00:39:56,060 --> 00:39:57,436 Заткнись! 656 00:40:00,439 --> 00:40:02,190 Уймись! Какого чёрта? 657 00:40:02,191 --> 00:40:03,233 Что ты творишь? 658 00:40:03,234 --> 00:40:04,609 Прекрати! 659 00:40:04,610 --> 00:40:07,028 Перестань! 660 00:40:07,029 --> 00:40:09,156 Уймись, Хендерсон! 661 00:40:10,116 --> 00:40:12,450 Хендерсон! Что ты делаешь? 662 00:40:12,451 --> 00:40:14,954 Успокойся! Хендерсон! 663 00:40:15,996 --> 00:40:18,374 Боже! Ты поранишься, слышишь? 664 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 Ну всё, Дастин. 665 00:40:28,467 --> 00:40:30,386 Хватит! 666 00:40:30,886 --> 00:40:32,596 Остановись! 667 00:40:37,560 --> 00:40:38,727 Знаешь что? 668 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 С меня хватит. 669 00:40:47,736 --> 00:40:48,988 С меня хватит! 670 00:40:50,072 --> 00:40:52,324 Давай, ползи обратно к Нэнси! 671 00:40:53,659 --> 00:40:54,743 Ты тупой, 672 00:40:55,619 --> 00:40:57,204 кичливый пустозвон! 673 00:41:47,087 --> 00:41:48,255 Какого чёрта? 674 00:41:54,678 --> 00:41:55,596 Что думаешь? 675 00:41:57,097 --> 00:42:00,350 Может, тут был какой-то ядерный взрыв, 676 00:42:00,351 --> 00:42:01,477 как в Чернобыле? 677 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 Ага. 678 00:42:03,896 --> 00:42:05,523 Я тоже об этом думал, 679 00:42:06,190 --> 00:42:07,650 но при ядерном взрыве 680 00:42:08,275 --> 00:42:11,779 всё бы сгорело, а не просто вот так оплавилось. 681 00:42:13,989 --> 00:42:15,115 Посмотри на воздух. 682 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 - На воздух? - Да. 683 00:42:19,703 --> 00:42:20,788 Он чистый. 684 00:42:21,288 --> 00:42:22,581 Споры не летают. 685 00:42:27,586 --> 00:42:28,963 За всем этим 686 00:42:29,838 --> 00:42:31,048 явно стоит Векна. 687 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 Наверняка. 688 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Черная магия. 689 00:42:37,721 --> 00:42:39,056 Вот чёрт! 690 00:42:42,268 --> 00:42:45,187 - Так, ладно. - Да. 691 00:42:45,938 --> 00:42:47,939 - Ты как? - Нормально. 692 00:42:47,940 --> 00:42:49,024 Ладно. 693 00:42:50,568 --> 00:42:51,777 О господи! 694 00:42:53,612 --> 00:42:54,446 Боже. 695 00:42:55,739 --> 00:42:57,366 Что здесь произошло? 696 00:43:04,707 --> 00:43:06,958 ВЫХОД НА КРЫШУ ТОЛЬКО ДЛЯ 697 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 А могли ведь пойти вниз, да? 698 00:43:30,983 --> 00:43:33,401 Я тогда не знала, что почти выбралась. 699 00:43:33,402 --> 00:43:35,904 Я это поняла лишь сейчас, благодаря вам. 700 00:43:38,490 --> 00:43:39,658 Девять метров. 701 00:43:40,826 --> 00:43:42,745 Девять метров. 702 00:43:43,746 --> 00:43:47,124 Поверни я за тот угол, моя жизнь была бы 703 00:43:48,125 --> 00:43:49,335 совсем иной. 704 00:43:52,129 --> 00:43:53,047 Пистолет! 705 00:44:03,474 --> 00:44:04,850 Открой чертову дверь! 706 00:44:05,601 --> 00:44:06,727 Открывай! 707 00:44:07,311 --> 00:44:09,479 Я искала выход, 708 00:44:09,480 --> 00:44:11,190 а нашла кое-что другое. 709 00:44:12,149 --> 00:44:14,568 Я нашла ответ на вопрос, 710 00:44:15,611 --> 00:44:18,572 почему я там оказалась. 711 00:44:30,250 --> 00:44:32,211 Они вливали ей... 712 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 ...и ее будущему ребенку 713 00:44:37,383 --> 00:44:38,841 мою кровь. 714 00:44:38,842 --> 00:44:40,094 СУБЪЕКТ 08 715 00:44:42,513 --> 00:44:44,306 И это убивало и ее саму, 716 00:44:44,807 --> 00:44:47,059 и ее нерожденного ребенка. 717 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Помоги. 718 00:45:06,745 --> 00:45:09,288 Я не знаю, сколько их там было, 719 00:45:09,289 --> 00:45:10,791 но они все были больны. 720 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 В агонии. 721 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 Я не понимаю. 722 00:45:30,561 --> 00:45:32,771 Беременные женщины. 723 00:45:34,356 --> 00:45:40,362 Секретная правительственная программа. Тебе это ничего не напоминает? 724 00:45:42,573 --> 00:45:43,407 Мама. 725 00:45:58,297 --> 00:46:01,258 У нас способности не из-за препаратов, Джейн. 726 00:46:02,176 --> 00:46:03,427 Это всё Генри. 727 00:46:08,515 --> 00:46:12,351 Доктор Кей пытается перезапустить программу Папы, 728 00:46:12,352 --> 00:46:13,604 но моя кровь 729 00:46:14,188 --> 00:46:15,564 не годится. 730 00:46:16,356 --> 00:46:17,691 Не то что кровь Генри. 731 00:46:18,692 --> 00:46:24,865 Правда в том, что дети Папы всегда были лишь жалким подобием Генри. 732 00:46:25,365 --> 00:46:26,992 И только одна из нас 733 00:46:28,076 --> 00:46:29,661 была почти как он. 734 00:46:30,954 --> 00:46:34,540 Это лишь иллюзия. Это всё не реально. Всего этого нет. 735 00:46:34,541 --> 00:46:37,418 А почему, по-твоему, Кей так отчаянно ищет тебя? 736 00:46:37,419 --> 00:46:39,880 Они тебя найдут и создадут еще больше 737 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 таких, как ты! 738 00:46:43,050 --> 00:46:43,926 Как Генри. 739 00:46:53,727 --> 00:46:55,521 Счастливого конца не будет. 740 00:46:56,104 --> 00:46:57,439 Не у нас с тобой. 741 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 Ты чего? Всё хорошо. Это же я. 742 00:47:04,112 --> 00:47:05,447 Это я. 743 00:47:30,764 --> 00:47:32,683 На северо-запад... 744 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Что, заблудился? 745 00:47:49,783 --> 00:47:51,158 Кто дал тебе эту карту? 746 00:47:51,159 --> 00:47:52,743 Твоя мама. 747 00:47:52,744 --> 00:47:53,996 Смотри на меня! 748 00:47:54,997 --> 00:47:56,790 Еще раз меня обманешь — 749 00:47:57,624 --> 00:48:02,379 и я прикончу твоего безмозглого папашу... 750 00:48:04,715 --> 00:48:07,384 ...твою сволочную мамашу... 751 00:48:10,304 --> 00:48:14,141 ...и твою поганую сестренку. 752 00:48:18,270 --> 00:48:19,103 Ну всё, детки, 753 00:48:19,104 --> 00:48:20,480 пора на урок. 754 00:48:21,732 --> 00:48:22,608 Заходим. 755 00:48:23,233 --> 00:48:25,318 Ну чего пригорюнился? 756 00:48:25,319 --> 00:48:28,405 Идем. Пора книжки читать, творить и выдумывать, 757 00:48:28,906 --> 00:48:31,658 уму-разуму набираться. 758 00:48:34,745 --> 00:48:37,955 - И до демогоргона ничего не было? - Не было. 759 00:48:37,956 --> 00:48:39,749 Расскажи еще раз сначала. 760 00:48:39,750 --> 00:48:41,668 - Я уже рассказала. - Еще раз. 761 00:48:44,087 --> 00:48:46,548 Мы с Мэри катались на карусели. 762 00:48:47,132 --> 00:48:49,508 - Дерек, стой! Не надо! - Держись крепче! 763 00:48:49,509 --> 00:48:54,180 Дерек, как всегда, вел себя как утырок, а потом меня позвал Генри. Вон там. 764 00:48:54,181 --> 00:48:58,684 Сказал, что защитит меня от чудовищ, и потом я его увидела уже на том поле. 765 00:48:58,685 --> 00:49:01,771 Мама наругала меня за воображаемого друга, 766 00:49:01,772 --> 00:49:05,984 стала странно себя вести, и у них с папой был большой скандал. 767 00:49:17,079 --> 00:49:18,079 Чего ты? 768 00:49:18,080 --> 00:49:19,455 Круг не такой. 769 00:49:19,456 --> 00:49:20,665 Он был желтым. 770 00:49:20,666 --> 00:49:21,750 Не надо! 771 00:49:39,184 --> 00:49:41,269 Мама! 772 00:49:41,770 --> 00:49:43,270 Мама! Папа! 773 00:49:43,271 --> 00:49:46,233 Пожалуйста, отпусти! Отпусти меня! 774 00:49:47,901 --> 00:49:50,444 Мама! 775 00:49:50,445 --> 00:49:54,408 Помогите! Мама, спаси меня! Мама! Папа! 776 00:49:57,786 --> 00:49:58,704 Назад! 777 00:49:59,538 --> 00:50:00,956 Холли. 778 00:50:02,040 --> 00:50:03,000 Всё хорошо? 779 00:50:05,085 --> 00:50:06,503 Я не знаю. 780 00:50:07,337 --> 00:50:08,337 Не знаю, мне... 781 00:50:08,338 --> 00:50:09,256 Страшно? 782 00:50:09,840 --> 00:50:11,633 Ключевое воспоминание близко. 783 00:50:13,218 --> 00:50:15,929 Ты можешь начать испытывать то же самое, 784 00:50:16,430 --> 00:50:18,223 что и тем вечером. 785 00:50:19,599 --> 00:50:20,809 У меня так было. 786 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Но это всё равно что эхо. 787 00:50:25,814 --> 00:50:27,190 Это хороший знак. 788 00:50:27,899 --> 00:50:29,401 Значит, ты почти дома. 789 00:50:35,032 --> 00:50:36,742 Давай. За мной. 790 00:50:45,083 --> 00:50:46,084 Ты сказала, 791 00:50:46,585 --> 00:50:47,919 что я почти дома. 792 00:50:49,171 --> 00:50:51,298 Но ты ведь тоже идешь? 793 00:50:52,257 --> 00:50:53,800 Нет, я, пожалуй, останусь. 794 00:50:54,968 --> 00:50:56,177 Ну конечно. 795 00:50:56,178 --> 00:50:57,178 Смеешься? 796 00:50:57,179 --> 00:50:58,138 Идем. 797 00:51:03,769 --> 00:51:05,936 - Чего? - Кабели слишком короткие. 798 00:51:05,937 --> 00:51:08,356 Опыт придется проводить здесь, наверху. 799 00:51:15,572 --> 00:51:16,864 Готово. 800 00:51:16,865 --> 00:51:17,908 Только медленно. 801 00:51:20,368 --> 00:51:21,203 Ну всё. 802 00:51:23,413 --> 00:51:24,246 Готов? 803 00:51:24,247 --> 00:51:25,331 - Готов? - Да. 804 00:51:25,332 --> 00:51:26,708 Мы готовы! 805 00:51:48,355 --> 00:51:49,898 Можно начинать. 806 00:51:55,695 --> 00:51:58,114 Если что-то пойдет не так, уходи оттуда. 807 00:51:58,115 --> 00:51:59,865 Хорошо. Обещаю. 808 00:51:59,866 --> 00:52:02,952 А если будет прям капец, врубим мощность на полную, 809 00:52:02,953 --> 00:52:06,039 сожжем частицы и отключим его от логова. 810 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 - Мама. - Да? 811 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 Спасибо, что доверяешь мне. 812 00:52:15,048 --> 00:52:16,675 Убей эту тварь. 813 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Давай. Ты справишься. 814 00:52:23,348 --> 00:52:24,807 Зажигай, Франкенштейн. 815 00:52:24,808 --> 00:52:26,560 Правильно «Фронкенштин»! 816 00:53:07,100 --> 00:53:07,934 Работает. 817 00:53:08,894 --> 00:53:10,144 Работает! 818 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Половина всей мощности! 819 00:53:16,067 --> 00:53:17,027 Давай. 820 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 Утырок! 821 00:53:44,679 --> 00:53:45,596 Где он? 822 00:53:45,597 --> 00:53:46,764 Где мистер Что? 823 00:53:46,765 --> 00:53:48,266 Похоже, я Дерек. 824 00:53:49,142 --> 00:53:51,645 - Дерек? - Он с остальными. 825 00:53:52,562 --> 00:53:53,979 С похищенными детьми. 826 00:53:53,980 --> 00:53:55,023 А Холли? 827 00:53:55,607 --> 00:53:57,441 - Ты видишь Холли? - Нет. 828 00:53:57,442 --> 00:53:59,276 А ну, колись, утырок. 829 00:53:59,277 --> 00:54:01,654 Где мистер Что? 830 00:54:01,655 --> 00:54:03,322 Ищет Холли. 831 00:54:03,323 --> 00:54:06,951 Генри ищет ее. 832 00:54:06,952 --> 00:54:10,037 Холли никогда бы не сбежала. Она не такая. Ты врешь. 833 00:54:10,038 --> 00:54:13,123 Я не вру. Ее обмануло чудовище. 834 00:54:13,124 --> 00:54:17,378 Оно прикинулось рыжей девушкой и сказало, что его зовут... 835 00:54:17,379 --> 00:54:18,295 Макс. 836 00:54:18,296 --> 00:54:20,089 Погоди. Как это Макс? 837 00:54:20,090 --> 00:54:21,216 Она с Холли. 838 00:54:21,800 --> 00:54:24,594 Но Векна идет за ними. 839 00:54:35,855 --> 00:54:37,357 Я просто стояла. 840 00:54:38,775 --> 00:54:40,651 Почему я ей не помогла? 841 00:54:40,652 --> 00:54:43,738 Той Холли больше нет. Сейчас ты бы за нее сражалась. 842 00:54:46,700 --> 00:54:49,953 Нет! Мамочка! Мамочка, пожалуйста! 843 00:54:50,829 --> 00:54:51,746 Идем. 844 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 Что это? 845 00:55:16,354 --> 00:55:17,188 Наш выход. 846 00:55:17,772 --> 00:55:19,774 Это не похоже на выход. 847 00:55:25,155 --> 00:55:27,073 Ты точно не чудовище? 848 00:55:27,907 --> 00:55:28,742 Точно. 849 00:55:37,667 --> 00:55:39,544 Я предупреждал, Холли. 850 00:55:49,220 --> 00:55:50,972 Не надо ходить в лес. 851 00:55:55,143 --> 00:55:56,143 Чёрт! 852 00:55:56,144 --> 00:55:58,228 Макс, он идет! Нет! 853 00:55:58,229 --> 00:55:59,689 Холли, дай-ка. 854 00:56:00,815 --> 00:56:02,359 Макс, быстрее! 855 00:56:24,714 --> 00:56:25,548 Макс! 856 00:56:29,677 --> 00:56:31,930 Наконец-то 857 00:56:33,139 --> 00:56:35,642 лиса попалась. 858 00:56:36,643 --> 00:56:37,727 Не надо! 859 00:56:51,825 --> 00:56:52,742 Макс! 860 00:57:17,142 --> 00:57:18,393 Получается. 861 00:57:26,401 --> 00:57:27,277 Чародей. 862 00:57:30,989 --> 00:57:31,822 Макс! 863 00:57:31,823 --> 00:57:32,907 Как ты? 864 00:57:42,125 --> 00:57:43,750 - Макс! - Макс! 865 00:57:43,751 --> 00:57:44,960 Если ты... 866 00:57:44,961 --> 00:57:46,463 ...слышишь меня, 867 00:57:47,422 --> 00:57:50,175 беги скорее! 868 00:57:51,468 --> 00:57:55,597 Беги! 869 00:58:18,119 --> 00:58:18,995 Пошел вон. 870 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Пошел вон! 871 00:58:22,957 --> 00:58:23,917 Пошел вон! 872 00:58:25,001 --> 00:58:26,460 Что происходит? 873 00:58:26,461 --> 00:58:27,504 Пошел вон! 874 00:58:28,588 --> 00:58:30,215 Пошел вон! 875 00:58:34,719 --> 00:58:36,512 - Уилл, слышишь меня? - Уилл! 876 00:58:36,513 --> 00:58:37,429 Я здесь. 877 00:58:37,430 --> 00:58:39,724 - Ну же, Уилл. - Врубай на полную! 878 00:59:06,417 --> 00:59:07,960 Уилл, вернись к нам. 879 00:59:07,961 --> 00:59:09,878 Вернись к нам, Уилл! 880 00:59:09,879 --> 00:59:11,880 - Чёрт! - Уилл, вернись ко мне! 881 00:59:11,881 --> 00:59:13,883 - Вернись! - Уилл! 882 00:59:20,515 --> 00:59:21,349 Ого! 883 00:59:24,894 --> 00:59:26,896 Тут вообще всё оплавлено. 884 00:59:41,995 --> 00:59:42,829 Джонатан. 885 00:59:44,747 --> 00:59:45,790 Ты видишь? 886 00:59:47,917 --> 00:59:48,751 Что? 887 00:59:49,877 --> 00:59:50,878 Мой свет. 888 00:59:51,671 --> 00:59:52,505 Смотри. 889 00:59:56,426 --> 00:59:57,260 Ого. 890 01:00:09,981 --> 01:00:11,482 Там что-то есть. 891 01:00:44,432 --> 01:00:45,767 Черная магия. 892 01:00:49,020 --> 01:00:49,854 Боже. 893 01:00:52,482 --> 01:00:54,441 Дастин, Стив, как слышно? Прием. 894 01:00:54,442 --> 01:00:56,611 Мы нашли генератор поля. Прием. 895 01:00:58,821 --> 01:01:00,781 Джонатан, это Дастин. Прием! 896 01:01:00,782 --> 01:01:02,032 Тебя плохо слышно. 897 01:01:02,033 --> 01:01:04,993 Ты меня слышишь? Мы нашли генератор поля. 898 01:01:04,994 --> 01:01:07,663 Слушай меня! Ничего не делайте! 899 01:01:07,664 --> 01:01:08,872 Не касайтесь его! 900 01:01:08,873 --> 01:01:10,208 Ничего не трогайте! 901 01:01:10,917 --> 01:01:11,751 Чёрт! 902 01:01:17,090 --> 01:01:18,174 Сигнал слабый. 903 01:01:20,468 --> 01:01:23,388 Ну что же, они пропустят спектакль. 904 01:01:37,235 --> 01:01:38,069 Джонатан! 905 01:01:39,404 --> 01:01:41,571 Если ты меня слышишь, я ошибся! 906 01:01:41,572 --> 01:01:45,075 Это ни фига не генератор поля! 907 01:01:45,076 --> 01:01:46,743 Это не черная магия! 908 01:01:46,744 --> 01:01:48,120 Это что-то другое! 909 01:01:48,121 --> 01:01:50,081 Джонатан! Нэнси! 910 01:01:53,334 --> 01:01:54,960 Джонатан! Нэнси! 911 01:01:54,961 --> 01:01:57,838 Если вы его уничтожите, то умрете! 912 01:01:57,839 --> 01:02:03,010 Мы умрем! Холли умрет! Все умрут! Вы слышите? Прием! 913 01:02:05,263 --> 01:02:06,389 Ты уверена? 914 01:02:09,559 --> 01:02:10,518 Нет. 915 01:04:48,801 --> 01:04:50,887 Перевод субтитров: Вадим Иванков