1
00:00:22,689 --> 00:00:26,109
Знаешь, почему я их выбрал?
2
00:00:29,946 --> 00:00:33,783
Знаешь, почему я выбрал их,
чтобы изменить мир?
3
00:00:34,492 --> 00:00:37,954
Потому что они слабы.
4
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
Их легко сломать.
5
00:00:44,961 --> 00:00:47,047
Легко переделать.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
Подчинить.
7
00:00:51,217 --> 00:00:53,803
Идеальные сосуды.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,058
Малыш...
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,976
- Мама.
- Родной.
10
00:01:00,977 --> 00:01:03,771
Я не понимаю. Как ты...
11
00:01:03,772 --> 00:01:04,855
Он чародей!
12
00:01:04,856 --> 00:01:07,107
Самый настоящий, реальный чародей!
13
00:01:07,108 --> 00:01:08,026
Майк.
14
00:01:10,361 --> 00:01:12,781
У тебя получилось, реально получилось!
15
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
Дети.
16
00:01:17,118 --> 00:01:18,786
Векна забрал детей.
17
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
Я знаю. Дерека, Мэри, Гленна.
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,417
Нет. Не только их.
19
00:01:26,544 --> 00:01:29,380
Остальных не удалось
вывезти из Хоукинса.
20
00:01:31,049 --> 00:01:34,552
Я мог бы как-то им помочь,
если бы начал действовать раньше.
21
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
Но я опоздал.
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
И он заполучил всех.
23
00:01:42,143 --> 00:01:43,561
Всех 12 детей.
24
00:01:45,980 --> 00:01:47,190
Мы не справились.
25
00:01:48,650 --> 00:01:49,566
Я всех подвел.
26
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Нет.
27
00:01:56,199 --> 00:01:57,951
Тоннели. Магазин электроники.
28
00:02:47,041 --> 00:02:50,043
Ваши воспоминания о том,
как вы сюда попали,
29
00:02:50,044 --> 00:02:51,379
могут быть туманными.
30
00:02:52,338 --> 00:02:53,422
- Мэри!
- Смутными.
31
00:02:53,423 --> 00:02:54,339
Холли!
32
00:02:54,340 --> 00:02:56,967
Вас чуть не утащили чудовища.
33
00:02:56,968 --> 00:02:57,886
Привет!
34
00:02:58,511 --> 00:03:00,304
Но я подоспел как раз вовремя.
35
00:03:00,305 --> 00:03:01,763
- Как дела?
- Хорошо.
36
00:03:01,764 --> 00:03:02,724
Это место,
37
00:03:03,474 --> 00:03:04,475
мой дом,
38
00:03:05,101 --> 00:03:06,561
теперь и ваш дом.
39
00:03:07,187 --> 00:03:08,354
Ваше убежище.
40
00:03:08,938 --> 00:03:11,440
Держитесь подальше
от леса с чудовищами —
41
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
и тогда вам нечего бояться.
42
00:03:13,651 --> 00:03:19,157
Знаю, многие из вас задаются вопросом,
когда сюда придут ваши друзья и родные.
43
00:03:20,200 --> 00:03:24,162
Это тяжело принять, но речь идет
не только о спасении ваших близких.
44
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Не хочу вас пугать, но верю,
45
00:03:28,833 --> 00:03:31,502
что вы достаточно храбры,
чтобы узнать правду.
46
00:03:32,086 --> 00:03:36,924
Не только на Хоукинс, но и на весь мир
надвигается зловещая тьма.
47
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Еще немного —
и остановить ее будет невозможно.
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,179
Можете представить,
49
00:03:42,180 --> 00:03:43,472
что это Черная Тень
50
00:03:43,473 --> 00:03:44,848
из «Излома времени».
51
00:03:44,849 --> 00:03:49,269
Черная Тень нависла над семьей Мег,
как эта тьма — над вашими родными.
52
00:03:49,270 --> 00:03:52,189
Однако я, кажется,
нашел способ одолеть эту тьму.
53
00:03:52,190 --> 00:03:53,483
Как?
54
00:03:55,068 --> 00:03:56,902
Я отправился в путешествие
55
00:03:56,903 --> 00:03:59,530
за пределы нашей планеты
56
00:04:00,114 --> 00:04:02,659
и обнаружил другой мир.
57
00:04:03,743 --> 00:04:05,244
Он далеко от Земли.
58
00:04:05,245 --> 00:04:08,873
Этот мир очень похож на наш.
59
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Только он лучше.
60
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
В нём нет чудовищ и тьмы.
61
00:04:14,712 --> 00:04:15,838
Это сущий свет.
62
00:04:16,422 --> 00:04:19,175
Вот почему на самом деле
вы стали избранными.
63
00:04:19,842 --> 00:04:20,760
Вы все
64
00:04:21,511 --> 00:04:23,263
не похожи на других детей.
65
00:04:23,846 --> 00:04:26,057
Как и Мег, вы особенные.
66
00:04:27,058 --> 00:04:28,183
В вас дремлет сила.
67
00:04:28,184 --> 00:04:29,102
Вот здесь.
68
00:04:30,228 --> 00:04:31,687
Объединив усилия,
69
00:04:31,688 --> 00:04:33,939
мы сможем эту силу пробудить
70
00:04:33,940 --> 00:04:37,192
и с ее помощью
соединить тот новый мир с нашим.
71
00:04:37,193 --> 00:04:38,736
Когда на пути света
72
00:04:40,405 --> 00:04:41,781
встает тьма,
73
00:04:42,365 --> 00:04:44,117
он ее озаряет и рассеивает.
74
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Так и ваши близкие будут спасены.
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
А вы станете героями.
76
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Да, Холли?
77
00:04:57,755 --> 00:05:00,258
Ты снова уйдешь,
78
00:05:01,009 --> 00:05:03,593
чтобы привести сюда
других особенных детей?
79
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
Бедняжка Холли. Первая из избранных.
80
00:05:06,848 --> 00:05:08,850
Она оставалась здесь совсем одна.
81
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
Не переживай, больше я тебя не брошу.
82
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
И остальных. Никогда.
83
00:05:14,647 --> 00:05:15,606
А сейчас
84
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
покушайте
85
00:05:17,608 --> 00:05:18,484
и поиграйте.
86
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
А самое главное, отдохните.
87
00:05:22,447 --> 00:05:23,531
Потому что завтра...
88
00:05:25,783 --> 00:05:27,160
Завтра всё начнется.
89
00:06:21,047 --> 00:06:26,177
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5
90
00:06:31,641 --> 00:06:38,648
ПЯТАЯ ГЛАВА. ПОЛНЫЙ ШОК
91
00:07:01,379 --> 00:07:02,879
Никто отсюда не выходил?
92
00:07:02,880 --> 00:07:04,965
Никто не входил и не выходил.
93
00:07:04,966 --> 00:07:06,842
Они исчезли, как Гудини?
94
00:07:06,843 --> 00:07:07,968
Не знаю, сэр.
95
00:07:07,969 --> 00:07:10,053
Проверьте всё от и до.
96
00:07:10,054 --> 00:07:13,181
Каждую комнату, каждую трубу,
каждый люк. Пошли.
97
00:07:13,182 --> 00:07:14,225
Живо!
98
00:07:52,138 --> 00:07:52,971
Ну как?
99
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
Больше не могу.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,476
Мы слишком далеко.
101
00:07:57,477 --> 00:07:59,770
Ничего. Они нас уже не догонят.
102
00:08:00,938 --> 00:08:02,482
Классно придумала.
103
00:08:03,608 --> 00:08:05,985
Лучше даже сказать «офигенно».
104
00:08:07,153 --> 00:08:09,655
Ты же ввела это слово в лексикон Оди?
105
00:08:10,239 --> 00:08:13,366
Я не пример для подражания.
106
00:08:13,367 --> 00:08:15,703
Ага. Я тоже не подарок.
107
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
- Лукас?
- Блин.
108
00:08:32,678 --> 00:08:34,513
- О нет...
- Привет, народ.
109
00:08:34,514 --> 00:08:35,431
О боже!
110
00:08:36,849 --> 00:08:37,682
Вот чёрт!
111
00:08:37,683 --> 00:08:39,059
Это просто царапина.
112
00:08:39,060 --> 00:08:41,394
- Боже, Майк, аптечку.
- Чёрт!
113
00:08:41,395 --> 00:08:43,104
Сейчас.
114
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
- Сможешь задрать кофту?
- Да.
115
00:08:48,152 --> 00:08:49,819
Выглядит не так уж и плохо.
116
00:08:49,820 --> 00:08:50,946
Вот же...
117
00:08:50,947 --> 00:08:54,742
Да, самое то,
чтобы остался крутой шрам.
118
00:08:55,243 --> 00:08:57,369
Прости, что не смог защитить детей.
119
00:08:57,370 --> 00:09:00,873
Ты сделал всё, что мог.
Ты сражался, рискуя жизнью.
120
00:09:01,374 --> 00:09:02,416
Зачетный удар.
121
00:09:04,460 --> 00:09:05,294
Ты видел?
122
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
О да. Более чем.
123
00:09:09,298 --> 00:09:14,302
Когда демогоргоны вдруг взлетели,
у них ломались конечности, они дохли...
124
00:09:14,303 --> 00:09:16,388
Это всё ты?
125
00:09:16,389 --> 00:09:19,140
Ну, как бы да.
126
00:09:19,141 --> 00:09:20,309
Охренеть.
127
00:09:21,727 --> 00:09:22,852
Охренеть.
128
00:09:22,853 --> 00:09:24,896
Ты же понимаешь, что это значит?
129
00:09:24,897 --> 00:09:27,899
Ты как Уилл Премудрый.
Только по-настоящему.
130
00:09:27,900 --> 00:09:30,777
- Не совсем.
- Он скорее чародей, чем волшебник.
131
00:09:30,778 --> 00:09:33,238
Ну да, это типа ясно.
132
00:09:33,239 --> 00:09:35,240
Но ты же понимаешь, о чём я?
133
00:09:35,241 --> 00:09:37,701
Это полностью меняет расклад.
134
00:09:37,702 --> 00:09:39,119
У нас вторая Оди.
135
00:09:39,120 --> 00:09:41,997
Я не вторая Оди.
У меня нет таких способностей.
136
00:09:41,998 --> 00:09:44,916
Я просто как бы беру,
подворовываю их у Векны.
137
00:09:44,917 --> 00:09:47,544
И мне надо быть в поле
коллективного разума,
138
00:09:47,545 --> 00:09:48,878
а Векне — в Изнанке.
139
00:09:48,879 --> 00:09:51,047
- А демогоргоны...
- Вряд ли вернутся.
140
00:09:51,048 --> 00:09:53,258
Им нужны были дети — они их забрали.
141
00:09:53,259 --> 00:09:55,386
Векна получил свои «сосуды».
142
00:09:59,724 --> 00:10:00,724
«Сосуды»?
143
00:10:00,725 --> 00:10:03,268
Так он их назвал:
144
00:10:03,269 --> 00:10:06,146
«сосуды для нового мира».
145
00:10:06,147 --> 00:10:08,190
Надеюсь, твоя теория неверна.
146
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Какая теория?
147
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
Шестое ноября.
148
00:10:13,321 --> 00:10:14,822
В этот день всё началось
149
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
и закончится.
150
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Держишься?
151
00:10:28,753 --> 00:10:31,464
Осторожно, Лукас, потихоньку.
152
00:10:31,964 --> 00:10:33,507
Держись за меня. Не спеши.
153
00:10:35,217 --> 00:10:36,552
Давай, еще один шаг.
154
00:10:38,137 --> 00:10:38,971
Погоди.
155
00:10:40,640 --> 00:10:44,893
Думаешь, есть способ
переподключиться к коллективному разуму
156
00:10:44,894 --> 00:10:46,603
и к его силе?
157
00:10:46,604 --> 00:10:48,438
Это невозможно. Если только...
158
00:10:48,439 --> 00:10:50,608
Логово закрыто, я знаю.
159
00:10:51,192 --> 00:10:54,736
Но то, что случилось сегодня,
тоже казалось невозможным.
160
00:10:54,737 --> 00:10:55,655
Мама...
161
00:10:56,364 --> 00:10:57,989
Просто что, если в этот раз
162
00:10:57,990 --> 00:11:00,200
ты используешь свою силу
163
00:11:00,201 --> 00:11:02,827
не против его армии,
164
00:11:02,828 --> 00:11:04,621
а против него самого?
165
00:11:04,622 --> 00:11:06,665
Против Векны.
166
00:11:06,666 --> 00:11:08,667
Поразишь гада его же оружием.
167
00:11:08,668 --> 00:11:10,878
Сегодня ты никого не подвел.
168
00:11:11,921 --> 00:11:13,214
То, что ты сделал,
169
00:11:14,131 --> 00:11:16,133
было просто невероятно.
170
00:11:16,967 --> 00:11:18,760
Ты сам это признал.
171
00:11:18,761 --> 00:11:22,431
Векна выбрал тебя,
потому что он тебя недооценил.
172
00:11:23,057 --> 00:11:25,476
Думаю, как и мы все. Уж я-то точно.
173
00:11:26,060 --> 00:11:29,563
И я больше никогда
не допущу эту ошибку.
174
00:11:30,314 --> 00:11:33,650
Но я ручаюсь,
что он-то как раз просчитается.
175
00:11:33,651 --> 00:11:35,318
И тогда это станет
176
00:11:35,319 --> 00:11:39,573
последней ошибкой этого ублюдка.
177
00:11:53,462 --> 00:11:56,215
Чудо, что они проскочили
целыми и невредимыми.
178
00:11:57,049 --> 00:12:01,554
Чего не скажешь
о драгоценной «бэхе» Харрингтона.
179
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
Вот, значит, как?
180
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
Будешь просто невозмутимо шутить?
181
00:12:11,856 --> 00:12:14,315
Найти Векну и вернуться —
таков был план.
182
00:12:14,316 --> 00:12:16,443
- Вот только ты врал.
- Я не врал.
183
00:12:16,444 --> 00:12:17,694
Нет, врал.
184
00:12:17,695 --> 00:12:21,072
Как и про мою подготовку:
ты не планировал брать меня,
185
00:12:21,073 --> 00:12:23,659
потому что решил
сам убить Векну и умереть.
186
00:12:24,660 --> 00:12:27,370
Послушай меня. Сегодня всё было иначе.
187
00:12:27,371 --> 00:12:29,539
Криптонит, ты не могла сражаться,
188
00:12:29,540 --> 00:12:30,957
у меня не было выбора.
189
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
А бомба?
190
00:12:32,668 --> 00:12:35,503
Бомба была на всякий пожарный.
191
00:12:35,504 --> 00:12:38,549
Вот только об этом «пожарном»
никто не знал.
192
00:12:40,217 --> 00:12:42,219
Я видела сегодня твои глаза.
193
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
Видела.
194
00:12:46,223 --> 00:12:48,309
Ты шел на смерть.
195
00:12:51,187 --> 00:12:52,730
Как и всегда.
196
00:12:57,359 --> 00:12:59,820
У вас же тут назначена
встреча с друзьями?
197
00:13:12,166 --> 00:13:13,834
Да вы издеваетесь.
198
00:13:31,936 --> 00:13:33,686
Выглядит многообещающе.
199
00:13:33,687 --> 00:13:35,064
Мы в вестибюле.
200
00:13:35,564 --> 00:13:39,317
А куда именно мы идем?
201
00:13:39,318 --> 00:13:40,236
Ну да.
202
00:13:41,028 --> 00:13:44,447
- И чего мы ищем?
- Все смотрели «Возвращение джедая»?
203
00:13:44,448 --> 00:13:46,324
- С мишками Тедди?
- Это эвоки.
204
00:13:46,325 --> 00:13:47,909
- Лучший фильм саги.
- Да?
205
00:13:47,910 --> 00:13:51,162
- Разве?
- Нет, но все дети малые его обожают.
206
00:13:51,163 --> 00:13:54,916
В фильме повстанцы должны были
уничтожить вторую Звезду Смерти,
207
00:13:54,917 --> 00:13:59,045
окруженную защитным полем,
которое создавал генератор.
208
00:13:59,046 --> 00:14:02,298
Класс! Спасибо за обзор фильма,
который мы все видели.
209
00:14:02,299 --> 00:14:04,468
Тут есть параллели, Стив.
210
00:14:05,052 --> 00:14:09,556
Я думаю, эта замкнутая стена из фарша —
это своего рода защитное поле Векны,
211
00:14:09,557 --> 00:14:11,266
Только это не научпоп.
212
00:14:11,267 --> 00:14:15,353
Это сверхъестественная сущность,
продукт черной магии Векны.
213
00:14:15,354 --> 00:14:19,566
И это магическое поле не дает нам
добраться до него и спасти Холли.
214
00:14:19,567 --> 00:14:23,027
А генератор этого поля,
видимо, находится в лаборатории.
215
00:14:23,028 --> 00:14:25,446
Если найти этот генератор черной магии,
216
00:14:25,447 --> 00:14:26,406
мы разрушим...
217
00:14:26,407 --> 00:14:28,616
- Стену.
- Найти Векну, спасти Холли.
218
00:14:28,617 --> 00:14:29,701
Медали за отвагу.
219
00:14:29,702 --> 00:14:31,369
И как он выглядит?
220
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
Ну откуда мне знать-то?
221
00:14:49,054 --> 00:14:50,139
Вверх или вниз?
222
00:14:51,348 --> 00:14:53,933
И туда и туда.
Похоже, придется разделиться.
223
00:14:53,934 --> 00:14:55,059
Я не против,
224
00:14:55,060 --> 00:14:57,061
но можно махнуться командами?
225
00:14:57,062 --> 00:14:58,855
Нэнс, мы с тобой наверх.
226
00:14:58,856 --> 00:15:00,481
- Ну, я...
- Ты серьезно?
227
00:15:00,482 --> 00:15:03,192
- Мы с Хендерсоном на ножах.
- Пожалуйста.
228
00:15:03,193 --> 00:15:04,485
Пошли со мной?
229
00:15:04,486 --> 00:15:05,904
С тобой та же фигня.
230
00:15:05,905 --> 00:15:08,616
Значит, никто, кроме Нэнси?
Это так удобно.
231
00:15:09,533 --> 00:15:13,244
У нас нет на это времени.
Не надо мудрить, останемся при своих.
232
00:15:13,245 --> 00:15:14,537
- Нэнс, я не...
- Я не...
233
00:15:14,538 --> 00:15:15,456
Тема закрыта.
234
00:15:18,417 --> 00:15:19,251
Замечательно.
235
00:15:22,963 --> 00:15:24,173
Просто замечательно.
236
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Сейчас поймаю!
237
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Ты водишь!
238
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
Я тебя догоню!
239
00:15:54,662 --> 00:15:57,163
И как ты тут выдержала
целый день без меня?
240
00:15:57,164 --> 00:15:59,540
Что скажешь? Вечно не могу выбрать.
241
00:15:59,541 --> 00:16:00,834
Мне идет зеленый?
242
00:16:02,544 --> 00:16:04,421
Да, вообще супер.
243
00:16:05,631 --> 00:16:06,714
Да что с тобой?
244
00:16:06,715 --> 00:16:07,799
Ничего.
245
00:16:07,800 --> 00:16:09,175
Ты какая-то странная.
246
00:16:09,176 --> 00:16:10,386
Думаю...
247
00:16:11,011 --> 00:16:13,554
Кажется, я объелась тортом.
248
00:16:13,555 --> 00:16:16,182
Может, у мистера Что есть чай?
249
00:16:16,183 --> 00:16:17,141
Конечно, есть.
250
00:16:17,142 --> 00:16:18,185
У него всё есть.
251
00:16:39,915 --> 00:16:41,582
- Ты чего?
- Надо поговорить.
252
00:16:41,583 --> 00:16:44,085
- Мы договорились...
- Дождаться его ухода.
253
00:16:44,086 --> 00:16:46,462
Но он говорил такие жуткие вещи...
254
00:16:46,463 --> 00:16:48,631
- Тебя видели?
- Я ушла незаметно.
255
00:16:48,632 --> 00:16:50,009
Просто выслушай.
256
00:16:50,509 --> 00:16:51,968
Генри нас похитил,
257
00:16:51,969 --> 00:16:56,639
потому что хочет с нашей помощью
соединить Землю с каким-то новым миром.
258
00:16:56,640 --> 00:16:59,017
«Соединить»? Что-то я не понимаю.
259
00:16:59,018 --> 00:17:02,770
Он типа хочет спасти Землю,
но я думаю, он хочет ее уничтожить.
260
00:17:02,771 --> 00:17:05,106
И Генри собирается сделать это завтра.
261
00:17:05,107 --> 00:17:07,316
Надо срочно уматывать с Камазоца.
262
00:17:07,317 --> 00:17:08,276
Мы не сможем.
263
00:17:08,277 --> 00:17:12,740
Как только он поймет, что ты пропала,
он с помощью своих сил выследит тебя.
264
00:17:15,117 --> 00:17:17,161
- Тебя точно не видели?
- Точно.
265
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Чёрт, ты кто?
266
00:17:31,341 --> 00:17:32,759
Дерек. А ты кто такая?
267
00:17:32,760 --> 00:17:34,594
Откуда ты тут взялся, утырок?
268
00:17:34,595 --> 00:17:37,221
Я больше не утырок Дерек,
я умница Дерек.
269
00:17:37,222 --> 00:17:38,473
- Что ты слышал?
- Ну...
270
00:17:38,474 --> 00:17:42,018
Вам не сбежать, поскольку надо,
чтобы сперва свалил Генри,
271
00:17:42,019 --> 00:17:44,479
а то он с помощью магии Векны
вас найдет.
272
00:17:44,480 --> 00:17:46,773
Векны? Откуда ты знаешь это имя?
273
00:17:46,774 --> 00:17:48,316
- От Майка.
- От Майка?
274
00:17:48,317 --> 00:17:49,233
Моего брата?
275
00:17:49,234 --> 00:17:50,359
Мы дружбаны.
276
00:17:50,360 --> 00:17:52,070
Майк — твой дружбан?
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,198
А еще Уилл, Лукас, Эрика,
миссис Байерс и мисс Робин.
278
00:17:55,199 --> 00:17:58,993
Мы спасали детей — не вышло.
Думал, тут никому нельзя доверять.
279
00:17:58,994 --> 00:18:02,914
Но ты так слушала Генри, что я понял:
«Она знает, что он гонит».
280
00:18:02,915 --> 00:18:06,334
Я проследил за тобой в лесу
и, очевидно, не ошибся.
281
00:18:06,335 --> 00:18:07,418
Так можно с вами?
282
00:18:07,419 --> 00:18:10,798
Нет! Пока Генри всё видит,
никто никуда не сбежит.
283
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
А что, если он не увидит?
284
00:18:14,259 --> 00:18:15,844
Тебе нельзя с нами.
285
00:18:17,012 --> 00:18:19,263
Но, возможно, ты поможешь нам сбежать.
286
00:18:19,264 --> 00:18:21,850
Вот только тебе придется забыть
287
00:18:22,518 --> 00:18:24,227
про «умницу Дерека».
288
00:18:24,228 --> 00:18:25,937
Чтобы план сработал,
289
00:18:25,938 --> 00:18:27,815
нам нужен «утырок Дерек».
290
00:18:32,069 --> 00:18:36,322
Итак, задача проста:
Уилл должен попасть в эгрегор Векны,
291
00:18:36,323 --> 00:18:39,618
там он снова подключится
к коллективному разуму.
292
00:18:40,119 --> 00:18:42,370
Но в этот раз его цель не демогоргон,
293
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
а сам Векна.
294
00:18:44,581 --> 00:18:50,295
Одним ударом он сокрушает и его,
и всю его армию. Всё, кошмар окончен.
295
00:18:51,255 --> 00:18:52,381
Вот и всё. Так что...
296
00:18:53,298 --> 00:18:54,925
Что думаете? Что... Какие...
297
00:18:55,968 --> 00:18:58,010
Какие идеи, мысли?
298
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
Это мозговой штурм.
299
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
Ну, мне кажется, это шикарный план.
300
00:19:04,476 --> 00:19:06,811
Это же шикарный план, да?
301
00:19:06,812 --> 00:19:07,729
Привет.
302
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
Да. Нет... Да, это...
303
00:19:11,567 --> 00:19:12,817
Это шикарный план.
304
00:19:12,818 --> 00:19:14,152
Просто он...
305
00:19:14,153 --> 00:19:15,319
Он как бы...
306
00:19:15,320 --> 00:19:17,905
Уилл, ты ушатал демогоргона
силой разума?
307
00:19:17,906 --> 00:19:19,490
- Ну, я...
- Троих так-то.
308
00:19:19,491 --> 00:19:20,783
Одновременно.
309
00:19:20,784 --> 00:19:23,035
Охренеть и не встать!
310
00:19:23,036 --> 00:19:24,412
Настоящий волшебник.
311
00:19:24,413 --> 00:19:25,746
Вообще-то чародей.
312
00:19:25,747 --> 00:19:27,915
- Это у него...
- С рождения. Спасибо.
313
00:19:27,916 --> 00:19:28,833
Какая разница?
314
00:19:28,834 --> 00:19:30,126
- Большая!
- Большая!
315
00:19:30,127 --> 00:19:32,462
Давайте не будем отвлекаться.
316
00:19:33,130 --> 00:19:34,798
Ладно, я начну.
317
00:19:37,217 --> 00:19:41,053
Мы могли бы сделать
еще одну телеметрическую штуку,
318
00:19:41,054 --> 00:19:45,975
чтобы найти Оди, Джонатана и остальных.
319
00:19:45,976 --> 00:19:47,977
Может, они напали на след Векны.
320
00:19:47,978 --> 00:19:51,731
Трекер собрал Дастин.
Я без понятия, как он работает.
321
00:19:51,732 --> 00:19:55,276
Мы могли бы попробовать разобраться,
но на это уйдут...
322
00:19:55,277 --> 00:19:57,153
Дни, которых у нас нет.
323
00:19:57,154 --> 00:20:00,990
А если посадить Уилла в фургон
и возить его как антенну?
324
00:20:00,991 --> 00:20:02,742
- Что?
- Это мозговой штурм!
325
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
Ладно, что еще?
326
00:20:04,912 --> 00:20:06,246
Ребята, еще идеи.
327
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Какие угодно.
328
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
Любые.
329
00:20:10,751 --> 00:20:12,127
Никто не проголодался?
330
00:20:22,638 --> 00:20:23,638
«Бьюглс».
331
00:20:23,639 --> 00:20:25,264
Мир рушится.
332
00:20:25,265 --> 00:20:29,895
А то ж! Но мозгу, чтобы думать,
нужны питательные вещества и энергия.
333
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
Ешь.
334
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
WSQK ПРИВЕТСТВУЕТ РАДИОКЛУБ ХОУКИНСА
335
00:21:02,886 --> 00:21:05,263
- Есть идея!
- Есть идея!
336
00:21:05,264 --> 00:21:06,931
Так, я первая.
337
00:21:06,932 --> 00:21:09,183
Дастин пропал без вести,
338
00:21:09,184 --> 00:21:11,811
а его наставник — нет.
339
00:21:11,812 --> 00:21:14,355
- Мистер Кларк?
- Главный задрот Хоукинса.
340
00:21:14,356 --> 00:21:16,232
Он научил Дастина всему.
341
00:21:16,233 --> 00:21:19,485
Если кто и может сварганить трекер,
то это он.
342
00:21:19,486 --> 00:21:20,945
Может сработать.
343
00:21:20,946 --> 00:21:23,698
Да, но на это нужно время.
344
00:21:23,699 --> 00:21:27,327
Мой план быстрее, смелее, лучше.
345
00:21:28,453 --> 00:21:29,996
Пока я разогревал попкорн,
346
00:21:29,997 --> 00:21:31,914
я вспомнил о Билли в сауне.
347
00:21:31,915 --> 00:21:35,626
Мы его обдали жаром,
чтобы активировать частицы, так?
348
00:21:35,627 --> 00:21:36,919
Они бездействовали,
349
00:21:36,920 --> 00:21:38,546
как эти зёрна,
350
00:21:38,547 --> 00:21:41,799
как частицы внутри демогоргона,
которого убил Уилл.
351
00:21:41,800 --> 00:21:43,843
Чтобы их оживить, нужен нагрев.
352
00:21:43,844 --> 00:21:45,553
А мощность этой башни
353
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
целых 50 000 ватт.
354
00:21:48,557 --> 00:21:51,643
Шарахнем током мертвых демогоргонов,
оживим частицы —
355
00:21:52,394 --> 00:21:54,645
и вуаля: мы снова
356
00:21:54,646 --> 00:21:56,439
в коллективном разуме.
357
00:21:56,440 --> 00:22:00,067
Хочешь пофранкенштейнить демогоргона?
Это твоя суперидея?
358
00:22:00,068 --> 00:22:02,570
- Твой план медленный.
- А твой — тупой.
359
00:22:02,571 --> 00:22:04,488
Так, детки, хорош!
360
00:22:04,489 --> 00:22:05,865
Не будем забывать:
361
00:22:05,866 --> 00:22:09,577
это же когтястые твари,
у них много-премного когтей.
362
00:22:09,578 --> 00:22:11,288
Попробуем и то и другое.
363
00:22:11,955 --> 00:22:14,875
Бросим сразу два дротика в одну мишень.
364
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
Чё-то уже до фига ступенек отмахали.
365
00:22:33,101 --> 00:22:36,438
Сокровища всегда таятся
в самых недрах подземелья.
366
00:22:38,315 --> 00:22:41,151
Так это сокровище
или генератор магического поля?
367
00:22:41,651 --> 00:22:43,570
Давай четче с метафорами.
368
00:22:44,321 --> 00:22:45,322
Это аналогия.
369
00:22:55,999 --> 00:22:57,125
Так...
370
00:22:57,751 --> 00:23:02,672
Найти детский сад в этом аду —
приятная неожиданность.
371
00:23:04,591 --> 00:23:06,467
Чёрт, Хендерсон,
372
00:23:06,468 --> 00:23:07,552
а ты был прав.
373
00:23:11,139 --> 00:23:11,973
Сокровище.
374
00:23:14,643 --> 00:23:16,227
- Знаешь что?
- Что?
375
00:23:16,228 --> 00:23:19,230
Тебе тут самое место,
учитывая задержку развития.
376
00:23:19,231 --> 00:23:20,815
Я осмотрю подвал,
377
00:23:20,816 --> 00:23:22,983
а ты пока гоняй здесь свои шарики.
378
00:23:22,984 --> 00:23:24,276
Отлично. Ага.
379
00:23:24,277 --> 00:23:25,986
Наконец-то классный план.
380
00:23:25,987 --> 00:23:29,532
- Ну еще бы.
- Иди давай, ищи свое сокровище.
381
00:23:29,533 --> 00:23:30,991
То есть генератор поля.
382
00:23:30,992 --> 00:23:32,743
То есть выдуманную хрень.
383
00:23:32,744 --> 00:23:33,662
Спасибо.
384
00:23:34,579 --> 00:23:37,040
Боюсь, в этот раз Дастин мог ошибиться.
385
00:23:39,584 --> 00:23:41,378
Здесь же всё мертво.
386
00:23:42,879 --> 00:23:47,133
Не знаю. Чем дальше, тем всё больше
это кажется маловероятным.
387
00:23:47,134 --> 00:23:48,844
Ну, раз уж мы здесь,
388
00:23:49,803 --> 00:23:51,805
давай все-таки осмотрим это место.
389
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
Слушай.
390
00:24:01,356 --> 00:24:02,774
Что-то не так?
391
00:24:03,400 --> 00:24:05,443
Я чем-то тебя разозлил или что?
392
00:24:05,444 --> 00:24:07,153
С чего ты взял?
393
00:24:07,154 --> 00:24:09,363
- Не знаю. Твой тон.
- Мой тон?
394
00:24:09,364 --> 00:24:10,656
- Да.
- Ладно.
395
00:24:10,657 --> 00:24:12,908
Видишь? Я как раз об этом. Твой тон.
396
00:24:12,909 --> 00:24:15,619
В данном случае у меня такой тон,
397
00:24:15,620 --> 00:24:18,248
потому что ты несешь чушь.
398
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
Ага, а внизу я тоже нес чушь?
399
00:24:22,544 --> 00:24:26,131
Это когда вы со Стивом
снова начали корчить из себя мачо?
400
00:24:26,631 --> 00:24:31,051
Нет. Это когда Стив попросил тебя
пойти с ним, а ты засомневалась.
401
00:24:31,052 --> 00:24:34,723
Вообще-то я сказала,
что не надо ничего менять.
402
00:24:35,223 --> 00:24:36,932
Ну да. Посомневавшись.
403
00:24:36,933 --> 00:24:38,267
Я не сомневалась.
404
00:24:38,268 --> 00:24:40,187
Я знаю тебя. Ты сомневалась.
405
00:24:41,396 --> 00:24:44,398
А даже если бы и так. Ну и что?
406
00:24:44,399 --> 00:24:46,108
Это неважно.
407
00:24:46,109 --> 00:24:48,110
У меня сестра пропала.
408
00:24:48,111 --> 00:24:50,238
Да, именно поэтому это и важно!
409
00:24:51,490 --> 00:24:53,866
После всего, что случилось,
410
00:24:53,867 --> 00:24:55,284
что происходит,
411
00:24:55,285 --> 00:24:57,578
мне страшно, Нэнси.
412
00:24:57,579 --> 00:24:58,997
Мне очень страшно.
413
00:24:59,498 --> 00:25:02,500
Я не знаю,
что по ту сторону всего этого.
414
00:25:02,501 --> 00:25:04,126
Но я точно знаю,
415
00:25:04,127 --> 00:25:06,962
что если мы надеемся пережить это,
416
00:25:06,963 --> 00:25:08,756
то мы должны быть командой.
417
00:25:08,757 --> 00:25:10,382
Командой, как раньше.
418
00:25:10,383 --> 00:25:13,135
Мы всё еще команда.
419
00:25:13,136 --> 00:25:14,054
Нет.
420
00:25:15,222 --> 00:25:16,305
Уже нет.
421
00:25:16,306 --> 00:25:20,768
Так ты что же,
хочешь выяснить отношения здесь?
422
00:25:20,769 --> 00:25:24,230
- В лаборатории Хоукинса? В Изнанке?
- Нет, Нэнси.
423
00:25:24,231 --> 00:25:27,484
Я просто хочу,
чтобы ты перестала от меня убегать.
424
00:25:28,109 --> 00:25:29,528
Будь со мной честной.
425
00:25:30,111 --> 00:25:31,488
А ты сам-то?
426
00:25:32,614 --> 00:25:33,698
Ты со мной честен?
427
00:25:35,450 --> 00:25:36,659
Да.
428
00:25:36,660 --> 00:25:38,286
Да, я с тобой честен.
429
00:25:39,204 --> 00:25:41,038
- Ты засомневался.
- Неправда.
430
00:25:41,039 --> 00:25:44,501
Я тебя знаю, Джонатан.
Это было сомнение размером с поезд.
431
00:26:01,518 --> 00:26:03,520
ДЖОН КОЛТРЕЙН
A LOVE SUPREME
432
00:26:39,097 --> 00:26:40,599
Что ты делаешь?
433
00:26:41,224 --> 00:26:42,183
Джонатан!
434
00:26:45,770 --> 00:26:47,230
Какого чёрта?
435
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Что это?
436
00:26:50,609 --> 00:26:53,737
Уже поздно взять обратно
свои слова о теории Дастина?
437
00:27:01,703 --> 00:27:04,581
Нэнси, Джонатан, ответьте. Прием.
438
00:27:06,082 --> 00:27:07,291
Мы в церкви.
439
00:27:07,292 --> 00:27:10,127
Хотелось бы знать, где вас черти носят.
440
00:27:10,128 --> 00:27:11,254
Прием.
441
00:27:13,131 --> 00:27:14,215
Джонатан!
442
00:27:15,258 --> 00:27:17,010
Нэнси! Прием.
443
00:27:18,219 --> 00:27:19,428
Где вы, ребята?
444
00:27:19,429 --> 00:27:22,057
Вы с полицейским проделали такой путь,
445
00:27:22,724 --> 00:27:25,017
а вместо Генри нашли меня.
446
00:27:25,018 --> 00:27:26,477
Вот так сюрприз, да?
447
00:27:26,478 --> 00:27:27,937
Прости, Кали.
448
00:27:28,813 --> 00:27:31,066
Прости, что не нашла тебя раньше.
449
00:27:31,733 --> 00:27:33,025
Ты не могла знать.
450
00:27:33,026 --> 00:27:34,818
У меня дома
451
00:27:34,819 --> 00:27:36,613
есть ванна.
452
00:27:39,032 --> 00:27:41,368
Я далеко вижу. Даже здесь.
453
00:27:42,577 --> 00:27:44,245
Думаю, я боялась
454
00:27:44,746 --> 00:27:46,122
тебя искать.
455
00:27:47,207 --> 00:27:49,125
Что ты знала о Генри?
456
00:27:49,626 --> 00:27:50,460
Всё.
457
00:27:51,169 --> 00:27:52,420
Но я не знала...
458
00:27:54,464 --> 00:27:56,007
...что он еще жив.
459
00:27:57,842 --> 00:27:59,344
Помоги мне его найти
460
00:28:00,595 --> 00:28:01,428
и убить.
461
00:28:01,429 --> 00:28:02,471
И что потом?
462
00:28:02,472 --> 00:28:03,765
Всё будет кончено.
463
00:28:04,265 --> 00:28:06,934
Мы наконец-то сможем
жить по-настоящему.
464
00:28:06,935 --> 00:28:08,519
Это лишь мечта, Джейн.
465
00:28:08,520 --> 00:28:10,105
Необязательно.
466
00:28:11,523 --> 00:28:14,734
Я тоже об этом мечтала.
467
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Что смогу положить всему этому конец.
468
00:28:19,364 --> 00:28:20,490
Что смогу...
469
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
...залечить нашу рану.
470
00:28:31,459 --> 00:28:32,836
Но они меня нашли.
471
00:28:34,170 --> 00:28:35,463
Нашли моих друзей.
472
00:28:35,964 --> 00:28:36,965
Нет!
473
00:28:37,549 --> 00:28:38,508
Они их убили.
474
00:28:40,093 --> 00:28:41,469
И забрали меня.
475
00:29:24,929 --> 00:29:26,013
Я не понимала,
476
00:29:26,014 --> 00:29:28,098
почему еще жива.
477
00:29:28,099 --> 00:29:30,769
Я решила, что этого врача наняли,
478
00:29:31,352 --> 00:29:33,104
чтобы пытать меня.
479
00:29:33,688 --> 00:29:35,440
Но дело было не в мести.
480
00:29:36,274 --> 00:29:38,485
Я была нужна доктору Кей.
481
00:29:39,194 --> 00:29:42,071
А точнее, моя кровь.
482
00:29:42,781 --> 00:29:45,784
Она выкачивала ее из меня,
и этому не было конца.
483
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Кровь всё лилась
484
00:29:53,374 --> 00:29:54,459
и лилась.
485
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
Для меня она стала кем-то
486
00:29:57,754 --> 00:30:00,381
наподобие вампира.
487
00:30:02,425 --> 00:30:04,385
Не знаю, сколько я там пробыла.
488
00:30:04,928 --> 00:30:06,638
Меня чем-то накачивали.
489
00:30:07,388 --> 00:30:09,808
Я думала лишь о том,
как это прекратить.
490
00:30:10,391 --> 00:30:12,268
И единственным способом
491
00:30:13,102 --> 00:30:14,270
была смерть.
492
00:30:19,108 --> 00:30:21,902
Доктор Кей думала,
что взяла меня под контроль
493
00:30:21,903 --> 00:30:26,366
с помощью этого своего
жуткого излучателя.
494
00:30:32,413 --> 00:30:35,041
Но у меня есть и обычные способности.
495
00:30:47,428 --> 00:30:51,057
Если бы я только знала,
что за той дверью,
496
00:30:52,058 --> 00:30:53,935
то не пыталась бы сбежать.
497
00:31:04,529 --> 00:31:05,821
Мы думали об этом.
498
00:31:05,822 --> 00:31:06,864
Наверное, смог.
499
00:31:06,865 --> 00:31:08,824
- Что они делали?
- Я играла...
500
00:31:08,825 --> 00:31:10,075
Свали, утырок.
501
00:31:10,076 --> 00:31:12,120
В зеркало посмотри, дебилоид.
502
00:31:12,996 --> 00:31:14,330
Дерек, что ты делаешь?
503
00:31:14,831 --> 00:31:16,373
Нельзя ходить в лес.
504
00:31:16,374 --> 00:31:17,457
Это запрещено.
505
00:31:17,458 --> 00:31:21,254
Кто сказал? Мистер Роджерс?
Пусть соснет моего жирного!
506
00:31:24,048 --> 00:31:25,883
- Мистер Что!
- Мистер Что!
507
00:31:25,884 --> 00:31:27,886
- Дерек ушел в лес!
- Мистер Что!
508
00:31:33,808 --> 00:31:35,767
А если Генри поймает Дерека?
509
00:31:35,768 --> 00:31:38,312
Что он с ним сделает? Убьет?
510
00:31:38,313 --> 00:31:42,399
Дереку нужно добраться до пещеры.
Генри должен заглотить наживку.
511
00:31:42,400 --> 00:31:45,569
А сколько нужно времени,
чтобы найти выход?
512
00:31:45,570 --> 00:31:46,987
Надеюсь, немного.
513
00:31:46,988 --> 00:31:49,823
Ну да, просто тебя вела подруга Кейт...
514
00:31:49,824 --> 00:31:53,327
Я два года только и делала,
что ходила по этому лабиринту.
515
00:31:53,328 --> 00:31:54,453
Я тут всё знаю.
516
00:31:54,454 --> 00:31:58,665
Найдем его первое воспоминание о тебе
и отмотаем до ночи похищения.
517
00:31:58,666 --> 00:31:59,876
И, если я права,
518
00:32:00,376 --> 00:32:02,253
там будет выход в реальный мир.
519
00:32:03,087 --> 00:32:04,547
И мы сбежим с Камазоца.
520
00:32:05,131 --> 00:32:06,633
И мы сбежим с Камазоца.
521
00:32:23,942 --> 00:32:24,942
Я тут поняла,
522
00:32:24,943 --> 00:32:29,072
а потом как-то затянула с моментом,
и теперь это уже неловко,
523
00:32:29,781 --> 00:32:32,699
но ты спас мне жизнь,
а я даже спасибо не сказала,
524
00:32:32,700 --> 00:32:36,119
хотя, казалось бы,
что может быть важнее.
525
00:32:36,120 --> 00:32:37,372
Особенно для меня.
526
00:32:39,040 --> 00:32:40,165
Не за что.
527
00:32:40,166 --> 00:32:43,210
На самом деле
это я должен тебя благодарить.
528
00:32:43,211 --> 00:32:45,587
Благодарить меня? За что?
529
00:32:45,588 --> 00:32:46,880
За тот разговор
530
00:32:46,881 --> 00:32:49,633
о Тэмми и твоей жизни.
531
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
Это было
532
00:32:52,303 --> 00:32:53,261
так в тему.
533
00:32:53,262 --> 00:32:55,723
Разговор? Со мной?
534
00:32:56,641 --> 00:32:57,517
В тему?
535
00:32:58,017 --> 00:32:59,727
Мама бы не поверила.
536
00:33:02,355 --> 00:33:03,231
Ну так
537
00:33:04,023 --> 00:33:10,612
после Тэмми
и этого прозрения из-за пленки
538
00:33:10,613 --> 00:33:13,782
вы с Вики начали...
539
00:33:13,783 --> 00:33:15,076
Нет.
540
00:33:16,035 --> 00:33:19,287
Мне так и не хватило духу
поговорить тогда с Вики.
541
00:33:19,288 --> 00:33:21,499
Я наконец успокоилась насчет себя,
542
00:33:22,083 --> 00:33:26,671
но делиться этой частью себя
с кем-то другим — это совсем другое.
543
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Но в конечном итоге
544
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
я это сделала: сказала кое-кому.
545
00:33:34,387 --> 00:33:35,221
Всё, готово.
546
00:33:37,515 --> 00:33:38,349
Но...
547
00:33:39,267 --> 00:33:40,350
Погоди.
548
00:33:40,351 --> 00:33:42,020
Так кому ты сказала?
549
00:33:42,520 --> 00:33:44,313
Ну, тут очевидно: Стиву.
550
00:33:44,897 --> 00:33:46,273
Стоп. Что?
551
00:33:46,274 --> 00:33:49,109
Робин, что-то я не понимаю.
552
00:33:49,110 --> 00:33:50,527
Ты про какого Стива?
553
00:33:50,528 --> 00:33:52,696
Это не может быть тот же Стив...
554
00:33:52,697 --> 00:33:55,283
Стив Причесон Харрингтон,
мой некогда враг.
555
00:33:57,535 --> 00:33:59,078
Осторожно!
556
00:34:04,459 --> 00:34:05,334
Работает.
557
00:34:06,836 --> 00:34:08,462
Стой, Робин.
558
00:34:08,463 --> 00:34:11,548
Мне так-то нравится Стив,
но я не понимаю, он ведь...
559
00:34:11,549 --> 00:34:13,092
Фиговский выбор?
560
00:34:13,676 --> 00:34:15,302
- Ага.
- Поверь, я знаю.
561
00:34:15,303 --> 00:34:18,638
Нам тогда злые русские
вкололи сыворотку правды,
562
00:34:18,639 --> 00:34:21,266
что-то вроде жидкой смелости
на стероидах.
563
00:34:21,267 --> 00:34:23,560
Под препаратами или нет,
564
00:34:23,561 --> 00:34:28,191
но просто высказать это кому-то
и не услышать упреков — это здорово.
565
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
Это как гора с плеч.
566
00:34:31,444 --> 00:34:32,360
И если бы
567
00:34:32,361 --> 00:34:34,071
я тогда не сказала Стиву,
568
00:34:34,072 --> 00:34:36,991
может, мне не хватило бы смелости
признаться Вики
569
00:34:37,533 --> 00:34:39,534
и поговорить об этом с тобой.
570
00:34:39,535 --> 00:34:42,079
Ты всего лишь третий, кому я открылась.
571
00:34:42,080 --> 00:34:44,498
К концу года надеюсь удвоить аудиторию,
572
00:34:44,499 --> 00:34:48,127
но только если ты реально чародей
и мы все не двинем кони.
573
00:34:50,505 --> 00:34:55,134
У тебя случайно не осталось
хоть глоточка той сыворотки правды?
574
00:34:57,386 --> 00:34:58,221
Вот чёрт!
575
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
Отойди!
576
00:35:07,355 --> 00:35:08,188
Вот здесь.
577
00:35:08,189 --> 00:35:10,774
- Здесь я очнулась.
- Хорошо.
578
00:35:10,775 --> 00:35:13,985
Ищи то, чего здесь быть не должно.
579
00:35:13,986 --> 00:35:14,903
Сразу говорю:
580
00:35:14,904 --> 00:35:16,489
найти будет непросто, но...
581
00:35:17,448 --> 00:35:18,533
Вон.
582
00:35:20,576 --> 00:35:22,453
Ну или не так уж сложно.
583
00:35:44,308 --> 00:35:45,642
Это лишь воспоминание.
584
00:35:45,643 --> 00:35:47,895
Оно тебе ничего не сделает.
585
00:36:14,797 --> 00:36:17,216
Не понимаю. Я помню этот Хеллоуин.
586
00:36:17,800 --> 00:36:19,050
Генри еще не было.
587
00:36:19,051 --> 00:36:21,554
Тебе так кажется.
Ты просто его не видела.
588
00:36:28,561 --> 00:36:30,813
- Не забывай...
- Просто воспоминание.
589
00:36:38,362 --> 00:36:40,448
Должно быть другое воспоминание.
590
00:36:41,199 --> 00:36:43,242
Помнишь, как ты увидела Генри?
591
00:36:45,119 --> 00:36:48,371
Холли, соберись.
Когда ты его впервые увидела?
592
00:36:48,372 --> 00:36:50,582
Кажется, после уроков.
593
00:36:50,583 --> 00:36:52,585
А где именно? У школы?
594
00:36:53,586 --> 00:36:54,503
В библиотеке.
595
00:36:55,213 --> 00:36:56,047
В библиотеке.
596
00:37:00,593 --> 00:37:02,386
Я раньше здесь жила...
597
00:37:24,283 --> 00:37:25,117
Бинго.
598
00:37:25,701 --> 00:37:27,536
ИЗЛОМ ВРЕМЕНИ
599
00:37:30,831 --> 00:37:32,875
Обожаю эту книгу.
600
00:37:34,752 --> 00:37:35,586
Привет.
601
00:37:36,629 --> 00:37:37,964
Меня зовут Генри.
602
00:37:38,631 --> 00:37:39,715
А тебя?
603
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Ну давай.
604
00:37:50,643 --> 00:37:51,894
Вот же хрень.
605
00:37:54,772 --> 00:37:57,733
- Ты и правда здесь играешь?
- Я выполняю приказ.
606
00:37:58,317 --> 00:37:59,526
Чего приуныл?
607
00:37:59,527 --> 00:38:01,111
Не нашел генератор поля?
608
00:38:01,112 --> 00:38:03,113
- Он здесь.
- Но ты его не нашел.
609
00:38:03,114 --> 00:38:04,364
Не на этом этаже.
610
00:38:04,365 --> 00:38:05,533
Значит, ты ошибся.
611
00:38:06,117 --> 00:38:07,367
А ты и рад, да?
612
00:38:07,368 --> 00:38:09,744
Нет. Просто констатирую факт.
613
00:38:09,745 --> 00:38:10,829
Ты злорадствуешь.
614
00:38:10,830 --> 00:38:14,874
А ведь если я ошибаюсь,
мы уткнемся в стену и никого не спасем.
615
00:38:14,875 --> 00:38:16,751
Ты понимаешь, какой ты эгоист?
616
00:38:16,752 --> 00:38:19,379
Я? Эгоист?
Хочешь поговорить об эгоизме?
617
00:38:19,380 --> 00:38:23,926
А ничего, что мы забили на Хопа и Оди
ради проверки твоей теории?
618
00:38:24,510 --> 00:38:27,721
Не говоря уже о том,
что мы потеряли с ними связь
619
00:38:27,722 --> 00:38:29,014
из-за твоей неявки.
620
00:38:29,015 --> 00:38:32,934
Получается, весь этот замес из-за тебя.
И я не услышал извинений.
621
00:38:32,935 --> 00:38:35,812
Я не просто так не явился.
На меня напали.
622
00:38:35,813 --> 00:38:39,191
Нет, ты сам нарывался и получил.
Посмотри на свое лицо.
623
00:38:39,775 --> 00:38:43,653
Ты делал глупости в прошлом, но это...
Это прям вишенка на торте.
624
00:38:43,654 --> 00:38:46,740
Чья бы корова мычала!
А кто клеится к чужой девушке
625
00:38:46,741 --> 00:38:47,824
в Судный день?
626
00:38:47,825 --> 00:38:50,368
Нэнси — моя подруга.
627
00:38:50,369 --> 00:38:52,329
Мы с ней друзья, ясно?
628
00:38:52,330 --> 00:38:54,873
Помнишь, каково это — иметь друзей?
629
00:38:54,874 --> 00:38:58,460
Да, я помню,
каково это — иметь хорошего друга,
630
00:38:58,461 --> 00:38:59,461
настоящего,
631
00:38:59,462 --> 00:39:02,297
который в меня поверил
и был ко мне добр.
632
00:39:02,298 --> 00:39:03,465
- Ага!
- Что?
633
00:39:03,466 --> 00:39:04,632
- Я что?
- А то!
634
00:39:04,633 --> 00:39:06,843
На самом деле всё дело в Эдди.
635
00:39:06,844 --> 00:39:09,013
Ты же у нас всех отталкиваешь,
636
00:39:09,597 --> 00:39:11,431
потому что только он идеален.
637
00:39:11,432 --> 00:39:14,100
Не идеален,
но в отличие от тебя он это знал.
638
00:39:14,101 --> 00:39:17,437
Ему было плевать на то,
что о нём думают другие.
639
00:39:17,438 --> 00:39:19,356
Он был самим собой.
640
00:39:19,357 --> 00:39:22,692
Он был самым умным и добрым из всех,
кого я встречал.
641
00:39:22,693 --> 00:39:25,236
И он бы его собрал всего за полминуты.
642
00:39:25,237 --> 00:39:28,616
Если я такой дурак,
то почему до сих пор стою здесь?
643
00:39:29,492 --> 00:39:31,326
Это еще что за вопрос?
644
00:39:31,327 --> 00:39:32,661
В ту ночь
645
00:39:33,871 --> 00:39:36,374
я просил тебя, вас обоих,
не геройствовать.
646
00:39:37,291 --> 00:39:38,542
И что сделал Эдди?
647
00:39:39,585 --> 00:39:41,753
- Кинулся на летунов.
- Меня спасти!
648
00:39:41,754 --> 00:39:42,879
Он никого не спас.
649
00:39:42,880 --> 00:39:43,922
Он спас всех!
650
00:39:43,923 --> 00:39:47,592
Ты продолжаешь себе это повторять,
но в глубине ты злишься,
651
00:39:47,593 --> 00:39:49,387
потому что знаешь правду.
652
00:39:50,346 --> 00:39:52,014
Эдди хотел побыть героем,
653
00:39:52,848 --> 00:39:54,557
поступил откровенно глупо
654
00:39:54,558 --> 00:39:56,059
и в итоге погиб.
655
00:39:56,060 --> 00:39:57,436
Заткнись!
656
00:40:00,439 --> 00:40:02,190
Уймись! Какого чёрта?
657
00:40:02,191 --> 00:40:03,233
Что ты творишь?
658
00:40:03,234 --> 00:40:04,609
Прекрати!
659
00:40:04,610 --> 00:40:07,028
Перестань!
660
00:40:07,029 --> 00:40:09,156
Уймись, Хендерсон!
661
00:40:10,116 --> 00:40:12,450
Хендерсон! Что ты делаешь?
662
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
Успокойся! Хендерсон!
663
00:40:15,996 --> 00:40:18,374
Боже! Ты поранишься, слышишь?
664
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Ну всё, Дастин.
665
00:40:28,467 --> 00:40:30,386
Хватит!
666
00:40:30,886 --> 00:40:32,596
Остановись!
667
00:40:37,560 --> 00:40:38,727
Знаешь что?
668
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
С меня хватит.
669
00:40:47,736 --> 00:40:48,988
С меня хватит!
670
00:40:50,072 --> 00:40:52,324
Давай, ползи обратно к Нэнси!
671
00:40:53,659 --> 00:40:54,743
Ты тупой,
672
00:40:55,619 --> 00:40:57,204
кичливый пустозвон!
673
00:41:47,087 --> 00:41:48,255
Какого чёрта?
674
00:41:54,678 --> 00:41:55,596
Что думаешь?
675
00:41:57,097 --> 00:42:00,350
Может, тут был какой-то ядерный взрыв,
676
00:42:00,351 --> 00:42:01,477
как в Чернобыле?
677
00:42:02,061 --> 00:42:02,895
Ага.
678
00:42:03,896 --> 00:42:05,523
Я тоже об этом думал,
679
00:42:06,190 --> 00:42:07,650
но при ядерном взрыве
680
00:42:08,275 --> 00:42:11,779
всё бы сгорело,
а не просто вот так оплавилось.
681
00:42:13,989 --> 00:42:15,115
Посмотри на воздух.
682
00:42:16,450 --> 00:42:18,702
- На воздух?
- Да.
683
00:42:19,703 --> 00:42:20,788
Он чистый.
684
00:42:21,288 --> 00:42:22,581
Споры не летают.
685
00:42:27,586 --> 00:42:28,963
За всем этим
686
00:42:29,838 --> 00:42:31,048
явно стоит Векна.
687
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Наверняка.
688
00:42:33,050 --> 00:42:34,343
Черная магия.
689
00:42:37,721 --> 00:42:39,056
Вот чёрт!
690
00:42:42,268 --> 00:42:45,187
- Так, ладно.
- Да.
691
00:42:45,938 --> 00:42:47,939
- Ты как?
- Нормально.
692
00:42:47,940 --> 00:42:49,024
Ладно.
693
00:42:50,568 --> 00:42:51,777
О господи!
694
00:42:53,612 --> 00:42:54,446
Боже.
695
00:42:55,739 --> 00:42:57,366
Что здесь произошло?
696
00:43:04,707 --> 00:43:06,958
ВЫХОД НА КРЫШУ
ТОЛЬКО ДЛЯ
697
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
А могли ведь пойти вниз, да?
698
00:43:30,983 --> 00:43:33,401
Я тогда не знала, что почти выбралась.
699
00:43:33,402 --> 00:43:35,904
Я это поняла лишь сейчас,
благодаря вам.
700
00:43:38,490 --> 00:43:39,658
Девять метров.
701
00:43:40,826 --> 00:43:42,745
Девять метров.
702
00:43:43,746 --> 00:43:47,124
Поверни я за тот угол,
моя жизнь была бы
703
00:43:48,125 --> 00:43:49,335
совсем иной.
704
00:43:52,129 --> 00:43:53,047
Пистолет!
705
00:44:03,474 --> 00:44:04,850
Открой чертову дверь!
706
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Открывай!
707
00:44:07,311 --> 00:44:09,479
Я искала выход,
708
00:44:09,480 --> 00:44:11,190
а нашла кое-что другое.
709
00:44:12,149 --> 00:44:14,568
Я нашла ответ на вопрос,
710
00:44:15,611 --> 00:44:18,572
почему я там оказалась.
711
00:44:30,250 --> 00:44:32,211
Они вливали ей...
712
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
...и ее будущему ребенку
713
00:44:37,383 --> 00:44:38,841
мою кровь.
714
00:44:38,842 --> 00:44:40,094
СУБЪЕКТ 08
715
00:44:42,513 --> 00:44:44,306
И это убивало и ее саму,
716
00:44:44,807 --> 00:44:47,059
и ее нерожденного ребенка.
717
00:44:49,228 --> 00:44:50,396
Помоги.
718
00:45:06,745 --> 00:45:09,288
Я не знаю, сколько их там было,
719
00:45:09,289 --> 00:45:10,791
но они все были больны.
720
00:45:11,542 --> 00:45:12,543
В агонии.
721
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
Я не понимаю.
722
00:45:30,561 --> 00:45:32,771
Беременные женщины.
723
00:45:34,356 --> 00:45:40,362
Секретная правительственная программа.
Тебе это ничего не напоминает?
724
00:45:42,573 --> 00:45:43,407
Мама.
725
00:45:58,297 --> 00:46:01,258
У нас способности
не из-за препаратов, Джейн.
726
00:46:02,176 --> 00:46:03,427
Это всё Генри.
727
00:46:08,515 --> 00:46:12,351
Доктор Кей пытается
перезапустить программу Папы,
728
00:46:12,352 --> 00:46:13,604
но моя кровь
729
00:46:14,188 --> 00:46:15,564
не годится.
730
00:46:16,356 --> 00:46:17,691
Не то что кровь Генри.
731
00:46:18,692 --> 00:46:24,865
Правда в том, что дети Папы всегда были
лишь жалким подобием Генри.
732
00:46:25,365 --> 00:46:26,992
И только одна из нас
733
00:46:28,076 --> 00:46:29,661
была почти как он.
734
00:46:30,954 --> 00:46:34,540
Это лишь иллюзия.
Это всё не реально. Всего этого нет.
735
00:46:34,541 --> 00:46:37,418
А почему, по-твоему,
Кей так отчаянно ищет тебя?
736
00:46:37,419 --> 00:46:39,880
Они тебя найдут и создадут еще больше
737
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
таких, как ты!
738
00:46:43,050 --> 00:46:43,926
Как Генри.
739
00:46:53,727 --> 00:46:55,521
Счастливого конца не будет.
740
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Не у нас с тобой.
741
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
Ты чего? Всё хорошо. Это же я.
742
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
Это я.
743
00:47:30,764 --> 00:47:32,683
На северо-запад...
744
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Что, заблудился?
745
00:47:49,783 --> 00:47:51,158
Кто дал тебе эту карту?
746
00:47:51,159 --> 00:47:52,743
Твоя мама.
747
00:47:52,744 --> 00:47:53,996
Смотри на меня!
748
00:47:54,997 --> 00:47:56,790
Еще раз меня обманешь —
749
00:47:57,624 --> 00:48:02,379
и я прикончу твоего безмозглого папашу...
750
00:48:04,715 --> 00:48:07,384
...твою сволочную мамашу...
751
00:48:10,304 --> 00:48:14,141
...и твою поганую сестренку.
752
00:48:18,270 --> 00:48:19,103
Ну всё, детки,
753
00:48:19,104 --> 00:48:20,480
пора на урок.
754
00:48:21,732 --> 00:48:22,608
Заходим.
755
00:48:23,233 --> 00:48:25,318
Ну чего пригорюнился?
756
00:48:25,319 --> 00:48:28,405
Идем. Пора книжки читать,
творить и выдумывать,
757
00:48:28,906 --> 00:48:31,658
уму-разуму набираться.
758
00:48:34,745 --> 00:48:37,955
- И до демогоргона ничего не было?
- Не было.
759
00:48:37,956 --> 00:48:39,749
Расскажи еще раз сначала.
760
00:48:39,750 --> 00:48:41,668
- Я уже рассказала.
- Еще раз.
761
00:48:44,087 --> 00:48:46,548
Мы с Мэри катались на карусели.
762
00:48:47,132 --> 00:48:49,508
- Дерек, стой! Не надо!
- Держись крепче!
763
00:48:49,509 --> 00:48:54,180
Дерек, как всегда, вел себя как утырок,
а потом меня позвал Генри. Вон там.
764
00:48:54,181 --> 00:48:58,684
Сказал, что защитит меня от чудовищ,
и потом я его увидела уже на том поле.
765
00:48:58,685 --> 00:49:01,771
Мама наругала меня
за воображаемого друга,
766
00:49:01,772 --> 00:49:05,984
стала странно себя вести,
и у них с папой был большой скандал.
767
00:49:17,079 --> 00:49:18,079
Чего ты?
768
00:49:18,080 --> 00:49:19,455
Круг не такой.
769
00:49:19,456 --> 00:49:20,665
Он был желтым.
770
00:49:20,666 --> 00:49:21,750
Не надо!
771
00:49:39,184 --> 00:49:41,269
Мама!
772
00:49:41,770 --> 00:49:43,270
Мама! Папа!
773
00:49:43,271 --> 00:49:46,233
Пожалуйста, отпусти! Отпусти меня!
774
00:49:47,901 --> 00:49:50,444
Мама!
775
00:49:50,445 --> 00:49:54,408
Помогите! Мама, спаси меня! Мама! Папа!
776
00:49:57,786 --> 00:49:58,704
Назад!
777
00:49:59,538 --> 00:50:00,956
Холли.
778
00:50:02,040 --> 00:50:03,000
Всё хорошо?
779
00:50:05,085 --> 00:50:06,503
Я не знаю.
780
00:50:07,337 --> 00:50:08,337
Не знаю, мне...
781
00:50:08,338 --> 00:50:09,256
Страшно?
782
00:50:09,840 --> 00:50:11,633
Ключевое воспоминание близко.
783
00:50:13,218 --> 00:50:15,929
Ты можешь начать
испытывать то же самое,
784
00:50:16,430 --> 00:50:18,223
что и тем вечером.
785
00:50:19,599 --> 00:50:20,809
У меня так было.
786
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Но это всё равно что эхо.
787
00:50:25,814 --> 00:50:27,190
Это хороший знак.
788
00:50:27,899 --> 00:50:29,401
Значит, ты почти дома.
789
00:50:35,032 --> 00:50:36,742
Давай. За мной.
790
00:50:45,083 --> 00:50:46,084
Ты сказала,
791
00:50:46,585 --> 00:50:47,919
что я почти дома.
792
00:50:49,171 --> 00:50:51,298
Но ты ведь тоже идешь?
793
00:50:52,257 --> 00:50:53,800
Нет, я, пожалуй, останусь.
794
00:50:54,968 --> 00:50:56,177
Ну конечно.
795
00:50:56,178 --> 00:50:57,178
Смеешься?
796
00:50:57,179 --> 00:50:58,138
Идем.
797
00:51:03,769 --> 00:51:05,936
- Чего?
- Кабели слишком короткие.
798
00:51:05,937 --> 00:51:08,356
Опыт придется проводить здесь, наверху.
799
00:51:15,572 --> 00:51:16,864
Готово.
800
00:51:16,865 --> 00:51:17,908
Только медленно.
801
00:51:20,368 --> 00:51:21,203
Ну всё.
802
00:51:23,413 --> 00:51:24,246
Готов?
803
00:51:24,247 --> 00:51:25,331
- Готов?
- Да.
804
00:51:25,332 --> 00:51:26,708
Мы готовы!
805
00:51:48,355 --> 00:51:49,898
Можно начинать.
806
00:51:55,695 --> 00:51:58,114
Если что-то пойдет не так,
уходи оттуда.
807
00:51:58,115 --> 00:51:59,865
Хорошо. Обещаю.
808
00:51:59,866 --> 00:52:02,952
А если будет прям капец,
врубим мощность на полную,
809
00:52:02,953 --> 00:52:06,039
сожжем частицы
и отключим его от логова.
810
00:52:08,625 --> 00:52:10,293
- Мама.
- Да?
811
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Спасибо, что доверяешь мне.
812
00:52:15,048 --> 00:52:16,675
Убей эту тварь.
813
00:52:17,884 --> 00:52:19,511
Давай. Ты справишься.
814
00:52:23,348 --> 00:52:24,807
Зажигай, Франкенштейн.
815
00:52:24,808 --> 00:52:26,560
Правильно «Фронкенштин»!
816
00:53:07,100 --> 00:53:07,934
Работает.
817
00:53:08,894 --> 00:53:10,144
Работает!
818
00:53:10,145 --> 00:53:11,730
Половина всей мощности!
819
00:53:16,067 --> 00:53:17,027
Давай.
820
00:53:42,093 --> 00:53:42,928
Утырок!
821
00:53:44,679 --> 00:53:45,596
Где он?
822
00:53:45,597 --> 00:53:46,764
Где мистер Что?
823
00:53:46,765 --> 00:53:48,266
Похоже, я Дерек.
824
00:53:49,142 --> 00:53:51,645
- Дерек?
- Он с остальными.
825
00:53:52,562 --> 00:53:53,979
С похищенными детьми.
826
00:53:53,980 --> 00:53:55,023
А Холли?
827
00:53:55,607 --> 00:53:57,441
- Ты видишь Холли?
- Нет.
828
00:53:57,442 --> 00:53:59,276
А ну, колись, утырок.
829
00:53:59,277 --> 00:54:01,654
Где мистер Что?
830
00:54:01,655 --> 00:54:03,322
Ищет Холли.
831
00:54:03,323 --> 00:54:06,951
Генри ищет ее.
832
00:54:06,952 --> 00:54:10,037
Холли никогда бы не сбежала.
Она не такая. Ты врешь.
833
00:54:10,038 --> 00:54:13,123
Я не вру. Ее обмануло чудовище.
834
00:54:13,124 --> 00:54:17,378
Оно прикинулось рыжей девушкой
и сказало, что его зовут...
835
00:54:17,379 --> 00:54:18,295
Макс.
836
00:54:18,296 --> 00:54:20,089
Погоди. Как это Макс?
837
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
Она с Холли.
838
00:54:21,800 --> 00:54:24,594
Но Векна идет за ними.
839
00:54:35,855 --> 00:54:37,357
Я просто стояла.
840
00:54:38,775 --> 00:54:40,651
Почему я ей не помогла?
841
00:54:40,652 --> 00:54:43,738
Той Холли больше нет.
Сейчас ты бы за нее сражалась.
842
00:54:46,700 --> 00:54:49,953
Нет! Мамочка! Мамочка, пожалуйста!
843
00:54:50,829 --> 00:54:51,746
Идем.
844
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Что это?
845
00:55:16,354 --> 00:55:17,188
Наш выход.
846
00:55:17,772 --> 00:55:19,774
Это не похоже на выход.
847
00:55:25,155 --> 00:55:27,073
Ты точно не чудовище?
848
00:55:27,907 --> 00:55:28,742
Точно.
849
00:55:37,667 --> 00:55:39,544
Я предупреждал, Холли.
850
00:55:49,220 --> 00:55:50,972
Не надо ходить в лес.
851
00:55:55,143 --> 00:55:56,143
Чёрт!
852
00:55:56,144 --> 00:55:58,228
Макс, он идет! Нет!
853
00:55:58,229 --> 00:55:59,689
Холли, дай-ка.
854
00:56:00,815 --> 00:56:02,359
Макс, быстрее!
855
00:56:24,714 --> 00:56:25,548
Макс!
856
00:56:29,677 --> 00:56:31,930
Наконец-то
857
00:56:33,139 --> 00:56:35,642
лиса попалась.
858
00:56:36,643 --> 00:56:37,727
Не надо!
859
00:56:51,825 --> 00:56:52,742
Макс!
860
00:57:17,142 --> 00:57:18,393
Получается.
861
00:57:26,401 --> 00:57:27,277
Чародей.
862
00:57:30,989 --> 00:57:31,822
Макс!
863
00:57:31,823 --> 00:57:32,907
Как ты?
864
00:57:42,125 --> 00:57:43,750
- Макс!
- Макс!
865
00:57:43,751 --> 00:57:44,960
Если ты...
866
00:57:44,961 --> 00:57:46,463
...слышишь меня,
867
00:57:47,422 --> 00:57:50,175
беги скорее!
868
00:57:51,468 --> 00:57:55,597
Беги!
869
00:58:18,119 --> 00:58:18,995
Пошел вон.
870
00:58:20,580 --> 00:58:21,748
Пошел вон!
871
00:58:22,957 --> 00:58:23,917
Пошел вон!
872
00:58:25,001 --> 00:58:26,460
Что происходит?
873
00:58:26,461 --> 00:58:27,504
Пошел вон!
874
00:58:28,588 --> 00:58:30,215
Пошел вон!
875
00:58:34,719 --> 00:58:36,512
- Уилл, слышишь меня?
- Уилл!
876
00:58:36,513 --> 00:58:37,429
Я здесь.
877
00:58:37,430 --> 00:58:39,724
- Ну же, Уилл.
- Врубай на полную!
878
00:59:06,417 --> 00:59:07,960
Уилл, вернись к нам.
879
00:59:07,961 --> 00:59:09,878
Вернись к нам, Уилл!
880
00:59:09,879 --> 00:59:11,880
- Чёрт!
- Уилл, вернись ко мне!
881
00:59:11,881 --> 00:59:13,883
- Вернись!
- Уилл!
882
00:59:20,515 --> 00:59:21,349
Ого!
883
00:59:24,894 --> 00:59:26,896
Тут вообще всё оплавлено.
884
00:59:41,995 --> 00:59:42,829
Джонатан.
885
00:59:44,747 --> 00:59:45,790
Ты видишь?
886
00:59:47,917 --> 00:59:48,751
Что?
887
00:59:49,877 --> 00:59:50,878
Мой свет.
888
00:59:51,671 --> 00:59:52,505
Смотри.
889
00:59:56,426 --> 00:59:57,260
Ого.
890
01:00:09,981 --> 01:00:11,482
Там что-то есть.
891
01:00:44,432 --> 01:00:45,767
Черная магия.
892
01:00:49,020 --> 01:00:49,854
Боже.
893
01:00:52,482 --> 01:00:54,441
Дастин, Стив, как слышно? Прием.
894
01:00:54,442 --> 01:00:56,611
Мы нашли генератор поля. Прием.
895
01:00:58,821 --> 01:01:00,781
Джонатан, это Дастин. Прием!
896
01:01:00,782 --> 01:01:02,032
Тебя плохо слышно.
897
01:01:02,033 --> 01:01:04,993
Ты меня слышишь?
Мы нашли генератор поля.
898
01:01:04,994 --> 01:01:07,663
Слушай меня! Ничего не делайте!
899
01:01:07,664 --> 01:01:08,872
Не касайтесь его!
900
01:01:08,873 --> 01:01:10,208
Ничего не трогайте!
901
01:01:10,917 --> 01:01:11,751
Чёрт!
902
01:01:17,090 --> 01:01:18,174
Сигнал слабый.
903
01:01:20,468 --> 01:01:23,388
Ну что же, они пропустят спектакль.
904
01:01:37,235 --> 01:01:38,069
Джонатан!
905
01:01:39,404 --> 01:01:41,571
Если ты меня слышишь, я ошибся!
906
01:01:41,572 --> 01:01:45,075
Это ни фига не генератор поля!
907
01:01:45,076 --> 01:01:46,743
Это не черная магия!
908
01:01:46,744 --> 01:01:48,120
Это что-то другое!
909
01:01:48,121 --> 01:01:50,081
Джонатан! Нэнси!
910
01:01:53,334 --> 01:01:54,960
Джонатан! Нэнси!
911
01:01:54,961 --> 01:01:57,838
Если вы его уничтожите, то умрете!
912
01:01:57,839 --> 01:02:03,010
Мы умрем! Холли умрет!
Все умрут! Вы слышите? Прием!
913
01:02:05,263 --> 01:02:06,389
Ты уверена?
914
01:02:09,559 --> 01:02:10,518
Нет.
915
01:04:48,801 --> 01:04:50,887
Перевод субтитров: Вадим Иванков