1 00:01:10,612 --> 00:01:12,030 Зараза! 2 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Я закрыла врата. 3 00:01:15,867 --> 00:01:17,118 Я смогу прорваться. 4 00:01:18,119 --> 00:01:19,037 И как же? 5 00:01:20,288 --> 00:01:21,622 Надо подзарядиться. 6 00:01:21,623 --> 00:01:24,792 У тебя полная зарядка — и толку ноль. 7 00:01:24,793 --> 00:01:28,295 Нам через эту хрень не пробиться. По крайней мере, в лоб. 8 00:01:28,296 --> 00:01:31,965 - Мы должны. - Мы даже точно не знаем, там ли Холли. 9 00:01:31,966 --> 00:01:35,386 Почему мы потеряли ее след — на то может быть масса причин. 10 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 Нужна зарядка. 11 00:01:47,232 --> 00:01:48,566 ВЯЛЕНАЯ ГОВЯДИНА 12 00:01:49,734 --> 00:01:50,859 Не подходит. 13 00:01:50,860 --> 00:01:53,195 Ты чего? Ничего другого у меня нет. 14 00:01:53,196 --> 00:01:55,697 Я готовился к вылазке в одиночку, 15 00:01:55,698 --> 00:01:57,033 без нахлебников. 16 00:01:58,076 --> 00:01:58,993 Скажи спасибо, 17 00:01:59,744 --> 00:02:01,746 что вообще делюсь с тобой. 18 00:02:06,334 --> 00:02:07,252 Попробуй. 19 00:02:08,670 --> 00:02:09,921 Может, понравится. 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,022 Нам пора. 21 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 Оди? 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,785 Что с тобой? 23 00:02:41,786 --> 00:02:43,454 Ты чего? Всё хорошо? 24 00:02:52,672 --> 00:02:55,341 Уилл, Робин, ответьте мне. 25 00:02:56,009 --> 00:02:59,137 Я не буду ругаться — просто скажите, где вы. 26 00:03:04,434 --> 00:03:05,268 Чёрт. 27 00:03:06,227 --> 00:03:07,394 - Это твоя… - Да. 28 00:03:07,395 --> 00:03:08,229 Она нас видела? 29 00:03:11,566 --> 00:03:12,692 Да. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,451 В машину. 31 00:03:24,787 --> 00:03:27,289 Я же выразилась предельно ясно, 32 00:03:27,290 --> 00:03:30,292 что не хочу, чтобы его подвергали опасности, 33 00:03:30,293 --> 00:03:34,171 а ты его не просто куда-то утащила, так еще и обрубила связь. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,549 Согласна, с моей стороны это было несколько опрометчиво. 35 00:03:37,550 --> 00:03:40,260 - Опрометчиво? - Надо было оставить записку. 36 00:03:40,261 --> 00:03:42,679 Ты что, еще и ёрничаешь? 37 00:03:42,680 --> 00:03:46,183 Простите, у меня голос такой. Маме всегда слышался сарказм. 38 00:03:46,184 --> 00:03:48,936 Послушай, ты играешь с жизнью 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,229 моего сына. 40 00:03:50,230 --> 00:03:51,647 Моего сына. 41 00:03:51,648 --> 00:03:55,525 Когда я в следующий раз скажу, что запрещаю ему от меня отходить, 42 00:03:55,526 --> 00:03:59,154 это значит, что ему, чёрт возьми, запрещено от меня отходить. 43 00:03:59,155 --> 00:04:00,448 Я здесь, мам. 44 00:04:01,366 --> 00:04:03,450 Ты можешь говорить со мной. 45 00:04:03,451 --> 00:04:05,077 И я уже не ребенок. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,705 - Уилл, я всё еще твоя мать. - Но ты занимаешься ерундой. 47 00:04:08,706 --> 00:04:10,374 - Что? - Твой план? 48 00:04:10,375 --> 00:04:11,541 Это отстой. 49 00:04:11,542 --> 00:04:12,793 Уж извини. 50 00:04:12,794 --> 00:04:16,880 Ты думаешь только о безопасности, но у нас больше нет на это времени. 51 00:04:16,881 --> 00:04:19,925 Надо действовать и рисковать, и мы это сделали, 52 00:04:19,926 --> 00:04:22,219 потому что мой план реально сработал. 53 00:04:22,220 --> 00:04:24,805 Я подключился к коллективному разуму, 54 00:04:24,806 --> 00:04:27,266 и мы узнали, что Холли — это лишь начало: 55 00:04:27,267 --> 00:04:28,850 Векна придет за детьми. 56 00:04:28,851 --> 00:04:30,894 Я не понимаю, зачем ему это, 57 00:04:30,895 --> 00:04:34,274 но теперь мы знаем то, что можно использовать против него. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,194 Так что в следующий раз не жди от меня послушания. 59 00:04:39,654 --> 00:04:43,992 Но, как я сказала, если это повторится, мы постараемся оставить записку. 60 00:04:45,618 --> 00:04:49,205 Пора ехать. Времени в обрез. Надо остановить Векну. 61 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 - Как насчет биосферы? - Я готова. 62 00:05:12,687 --> 00:05:15,731 Тогда подумай, в чём разница между сушей и водой. 63 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 Понятно. Спасибо! 64 00:06:28,304 --> 00:06:33,976 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5 65 00:06:39,315 --> 00:06:46,322 ТРЕТЬЯ ГЛАВА. ЛОВУШКА У ТЁРНБОУ 66 00:07:01,546 --> 00:07:03,297 Всё еще думаешь о родителях? 67 00:07:04,841 --> 00:07:05,716 Да. 68 00:07:06,551 --> 00:07:09,470 Поверь, Холли, они в самых надежных руках. 69 00:07:10,054 --> 00:07:13,348 Мне сказали, что они очень быстро идут на поправку 70 00:07:13,349 --> 00:07:15,101 и скоро присоединятся к нам. 71 00:07:15,768 --> 00:07:16,811 Я знаю. 72 00:07:17,687 --> 00:07:19,564 - Просто… - Тебе хочется к ним. 73 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Я понимаю. 74 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 Они бы переживали, если бы ты осталась в Хоукинсе. 75 00:07:25,486 --> 00:07:28,156 Их успокоит лишь то, что ты в безопасности 76 00:07:28,990 --> 00:07:29,907 здесь, со мной, 77 00:07:30,533 --> 00:07:31,909 где нет чудовищ. 78 00:07:35,455 --> 00:07:37,665 Решил порадовать тебя ежевикой. 79 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Ты же ее любишь, да? 80 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Откуда ты знаешь, 81 00:07:42,670 --> 00:07:44,129 что я люблю ежевику? 82 00:07:44,130 --> 00:07:45,755 Да просто… 83 00:07:45,756 --> 00:07:46,716 Просто угадал. 84 00:07:47,300 --> 00:07:48,342 Я в этом мастер. 85 00:07:49,260 --> 00:07:50,385 Завтра приготовлю 86 00:07:50,386 --> 00:07:52,722 блинчики с шоколадной посыпкой. 87 00:07:53,222 --> 00:07:54,098 Он их любит. 88 00:07:54,765 --> 00:07:56,933 - Кто? - Твой одноклассник Дерек. 89 00:07:56,934 --> 00:07:58,768 Сюда придет Дерек? 90 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Тебе ведь не особо нравится Дерек, да? 91 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 Может просто скормить его чудовищам? 92 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 Нет, так нельзя. 93 00:08:13,534 --> 00:08:14,660 А как тебе такое? 94 00:08:15,161 --> 00:08:16,536 Я скажу Дереку, 95 00:08:16,537 --> 00:08:20,248 что если он будет плохо себя вести или обижать тебя, 96 00:08:20,249 --> 00:08:24,461 то я отправлю его обратно — и пусть сражается с чудовищами один. 97 00:08:24,462 --> 00:08:25,379 Что скажешь? 98 00:08:32,303 --> 00:08:34,721 Я почти целый день буду в отъезде, 99 00:08:34,722 --> 00:08:37,391 так что хозяйничай — весь дом твой. 100 00:08:37,892 --> 00:08:39,309 Весь дом? 101 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 Всё, что принадлежит мне, — твое. 102 00:08:42,146 --> 00:08:44,857 Но только ты должна мне кое-что пообещать. 103 00:08:45,691 --> 00:08:48,360 Это очень важно. Как думаешь, сможешь? 104 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Ладно. 105 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Ни за что, 106 00:08:52,573 --> 00:08:55,701 ни в коем случае не ходи в лес, ясно? 107 00:08:57,286 --> 00:08:59,830 Там живут чудовища? 108 00:09:01,123 --> 00:09:04,000 Но они тебя не найдут, если ты сама не будешь… 109 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Их искать. 110 00:09:07,088 --> 00:09:08,881 Я рад, что спас тебя первую. 111 00:09:10,132 --> 00:09:11,801 Ты умнее всех остальных. 112 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 И отнеси почту домой, пожалуйста. 113 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 ТИФФАНИ 114 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 «САЙДСТЕП» МАГНИТОФОН С РАДИО 115 00:09:29,443 --> 00:09:30,444 Как ты узнал? 116 00:09:31,153 --> 00:09:31,988 Угадал. 117 00:10:26,042 --> 00:10:27,542 База, это «Альфа-1». 118 00:10:27,543 --> 00:10:30,128 Мы прибыли на пост «Г». «Г», как «Геракл». 119 00:10:30,129 --> 00:10:31,504 Девчонки не видно. 120 00:10:31,505 --> 00:10:34,467 Обследуем местность, потом двинем дальше. Прием. 121 00:10:34,967 --> 00:10:38,470 «Альфа-1», это база. Вас понял. Прием. 122 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 « Альфа-1», конец связи. 123 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 «Обследуем»? 124 00:10:42,475 --> 00:10:43,851 Это значит, я отолью, 125 00:10:44,352 --> 00:10:46,270 а вы пока можете перекурить. 126 00:10:47,730 --> 00:10:50,399 Вы его слышали. Перекур, парни. 127 00:11:40,658 --> 00:11:42,785 Кто-то ковырялся в стене, лейтенант? 128 00:11:43,703 --> 00:11:45,329 О да, кто-то ковырялся. 129 00:11:47,081 --> 00:11:48,457 Но не из наших. 130 00:11:50,209 --> 00:11:51,043 Идем. 131 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 Разворачивай аппарат. 132 00:11:57,675 --> 00:11:58,509 Давай. 133 00:12:51,020 --> 00:12:51,936 Нападение! 134 00:12:51,937 --> 00:12:54,899 Это «Альфа-1», мы под обстрелом. Нужна подмога! 135 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Пошли! 136 00:13:26,889 --> 00:13:28,098 Держись. 137 00:13:33,229 --> 00:13:34,063 Кто стреляет? 138 00:15:11,118 --> 00:15:13,162 Похоже, Робин послала бэт-сигнал. 139 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 Привет. Мне так жаль. 140 00:15:32,389 --> 00:15:33,389 - Ты как? - Ничего. 141 00:15:33,390 --> 00:15:34,224 Иди сюда. 142 00:15:36,018 --> 00:15:38,562 - Офигеть! - Ага. 143 00:15:39,063 --> 00:15:41,857 Грохнулся с велосипеда. Влетел головой в фонарь. 144 00:15:42,566 --> 00:15:45,860 Вы уж простите, что я пропустил вылазку и всё такое. 145 00:15:45,861 --> 00:15:48,071 Ты не виноват. Не убивайся так. 146 00:15:48,072 --> 00:15:49,864 Похоже, он всё же пытался. 147 00:15:49,865 --> 00:15:51,324 - Перелом? - Не знаю. 148 00:15:51,325 --> 00:15:52,742 - Я… - Не трогай! 149 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 - Я не хотел… - Нет, ты хотел. 150 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Алё, народ! Хорош языками чесать. Погнали. 151 00:16:03,087 --> 00:16:03,921 Дерек? 152 00:16:04,421 --> 00:16:05,463 Дерек Тёрнбоу? 153 00:16:05,464 --> 00:16:09,133 Из семьи Тёрнбоу? Это те, которые «Тёрнбоу риелти»? 154 00:16:09,134 --> 00:16:10,635 Ага, он самый. 155 00:16:10,636 --> 00:16:12,637 Злобная семейка. 156 00:16:12,638 --> 00:16:14,097 Откуда ты знаешь, 157 00:16:14,098 --> 00:16:16,307 что именно Дерек — следующая цель? 158 00:16:16,308 --> 00:16:18,394 Потому что я видел. 159 00:16:19,103 --> 00:16:22,105 Я понял, что, попадая в поле коллективного разума, 160 00:16:22,106 --> 00:16:24,482 я могу подключиться к разуму Векны. 161 00:16:24,483 --> 00:16:26,443 Я вижу, на кого он охотится. 162 00:16:27,069 --> 00:16:30,113 Когда это произошло впервые, я видел глазами Холли. 163 00:16:30,114 --> 00:16:31,865 И в тот же день ее похитили. 164 00:16:33,367 --> 00:16:35,536 А сегодня утром всё повторилось. 165 00:16:38,247 --> 00:16:40,415 Только в этот раз я был не Холли. 166 00:16:40,416 --> 00:16:42,000 - Офигел? - А кем-то другим. 167 00:16:42,001 --> 00:16:44,336 - Ты ослеп, утырок? - Сосни жирного! 168 00:16:44,920 --> 00:16:46,963 Я был Дереком Тёрнбоу. Это точно. 169 00:16:46,964 --> 00:16:48,089 Так, я запутался. 170 00:16:48,090 --> 00:16:49,298 Ну надо же! 171 00:16:49,299 --> 00:16:53,094 Ты видел глазами Векны или Дерека? 172 00:16:53,095 --> 00:16:54,345 Их обоих. 173 00:16:54,346 --> 00:16:56,848 Я был Векной, 174 00:16:56,849 --> 00:16:58,641 но в разуме Дерека. 175 00:16:58,642 --> 00:17:01,019 Векна как серийный убийца-телепат. 176 00:17:01,020 --> 00:17:04,397 Он преследует своих жертв, вселяясь в их разум. 177 00:17:04,398 --> 00:17:06,733 То же самое было с Крисси и Макс. 178 00:17:06,734 --> 00:17:09,361 Но в этот раз он ведет себя несколько иначе. 179 00:17:09,987 --> 00:17:13,948 В больнице мы выяснили, что, прежде чем забрать Холли, 180 00:17:13,949 --> 00:17:15,575 Векна общался с ней, 181 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 но не как Векна, а в образе Генри. 182 00:17:19,204 --> 00:17:20,121 Как друг. 183 00:17:20,122 --> 00:17:24,333 Он пытался втереться к ней в доверие. Зачем такие сложности, непонятно. 184 00:17:24,334 --> 00:17:26,961 Вряд ли он реально хотел с ней подружиться. 185 00:17:26,962 --> 00:17:29,673 Что бы это ни было, что бы он ни задумал, 186 00:17:30,174 --> 00:17:31,508 ему надо помешать. 187 00:17:32,009 --> 00:17:34,011 И мы должны спасти Дерека. 188 00:17:34,762 --> 00:17:36,179 Тёрнбоу живут здесь. 189 00:17:36,180 --> 00:17:37,930 Ждем в фургоне через дорогу. 190 00:17:37,931 --> 00:17:40,725 Как только они уснут, входим, хватаем Дерека 191 00:17:40,726 --> 00:17:42,226 и увозим его 192 00:17:42,227 --> 00:17:43,352 вот сюда. 193 00:17:43,353 --> 00:17:46,522 Ферма Маккорклов. Заброшенная, вокруг ни души. 194 00:17:46,523 --> 00:17:47,565 Главное тут, 195 00:17:47,566 --> 00:17:50,694 чтобы он нас не увидел и не понял, где находится. 196 00:17:51,445 --> 00:17:52,820 Завяжем ему глаза. 197 00:17:52,821 --> 00:17:56,032 - Стоп. Погоди. Что? - Чтобы Векна его не нашел. 198 00:17:56,033 --> 00:17:59,827 Ага. Мам, ты не против просто похитить ребенка? 199 00:17:59,828 --> 00:18:02,747 Нет. Похищая ребенка, мы его спасаем. 200 00:18:02,748 --> 00:18:04,332 И да, это нормально. 201 00:18:04,333 --> 00:18:05,249 Наверное. 202 00:18:05,250 --> 00:18:08,419 Да. Сейчас не время перестраховываться, Джонатан. 203 00:18:08,420 --> 00:18:09,754 Я встряну, ладно? 204 00:18:09,755 --> 00:18:13,633 Чисто этически я не против, но тут есть несколько слабых мест. 205 00:18:13,634 --> 00:18:17,720 Типа что, если Дерек уснет до того, как на него нападет демогоргон? 206 00:18:17,721 --> 00:18:18,763 Это первое. 207 00:18:18,764 --> 00:18:21,766 Или Дерек проснется до того, как мы его схватим, 208 00:18:21,767 --> 00:18:24,102 и поднимет на уши семью — нас посадят. 209 00:18:24,103 --> 00:18:26,437 И еще до кучи: даже если представить, 210 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 что каким-то невероятным чудом этот план сработает, 211 00:18:31,151 --> 00:18:32,277 Холли мы не вернем. 212 00:18:33,070 --> 00:18:35,029 Хоп и Оди неизвестно где. 213 00:18:35,030 --> 00:18:37,281 И это не поможет найти Векну. 214 00:18:37,282 --> 00:18:39,909 Мы просто выиграем время для нас и Дерека. 215 00:18:39,910 --> 00:18:40,868 И всё. 216 00:18:40,869 --> 00:18:42,411 Необязательно. 217 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Должен быть способ 218 00:18:44,915 --> 00:18:47,668 спасти Дерека и найти Холли. 219 00:18:51,713 --> 00:18:52,548 Это Дерек. 220 00:18:53,507 --> 00:18:56,885 А это остальные члены семьи Тёрнбоу. 221 00:18:58,053 --> 00:19:00,763 Нужно найти того, кому доверяет семья, 222 00:19:00,764 --> 00:19:03,142 у кого есть доступ к их дому. 223 00:19:04,017 --> 00:19:07,603 Этот человек всех вырубит, и мы вытащим всю семью из дома. 224 00:19:07,604 --> 00:19:08,688 Всех вырубит? 225 00:19:08,689 --> 00:19:11,524 Ну, безопасно. Снотворным или типа того. 226 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 Возможно, я смогу достать бензо. 227 00:19:14,027 --> 00:19:15,820 Они слона с ног свалят. 228 00:19:15,821 --> 00:19:19,866 Если Векна будет шпионить, он просто решит, что Дерек крепко спит, 229 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 и пришлет за ним своего пса. 230 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 Только там будет не Дерек — там будем мы. 231 00:19:25,581 --> 00:19:26,622 Во всеоружии. 232 00:19:26,623 --> 00:19:29,417 Попросим Мюррэя подогнать нам ловушки, 233 00:19:29,418 --> 00:19:32,295 поджарим урода — пусть бежит домой к хозяину, 234 00:19:32,296 --> 00:19:34,381 но сперва прицепим к нему вот это. 235 00:19:36,133 --> 00:19:40,262 Отследим демогоргона в Изнанке в сквок-фургоне, как делали с Хоппером. 236 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Если повезет, демогоргон приведет нас к логову, 237 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 к Векне, 238 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 к Холли. 239 00:19:48,770 --> 00:19:49,605 Слабые места? 240 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 Что бы они сказали 241 00:20:08,415 --> 00:20:11,543 Если бы вдруг узнали? 242 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 АМЕРИКАНСКИЕ БОЙСКАУТЫ 243 00:20:59,800 --> 00:21:01,176 АБ 244 00:21:22,698 --> 00:21:23,657 Генри? 245 00:21:25,367 --> 00:21:29,413 Дерек, если это ты, это ни разу не смешно, тупица! 246 00:22:08,201 --> 00:22:09,660 «Мне нужна твоя помощь. 247 00:22:09,661 --> 00:22:11,330 Встретимся у скал. 248 00:22:12,247 --> 00:22:13,290 Генри». 249 00:22:15,083 --> 00:22:19,462 ДОМ | УЛИЦА | ПЛОЩАДКА | УПАВШЕЕ ДЕРЕВО ДАЛЬШЕ ЧЕРЕЗ ЛЕС | РУЧЕЙ | ВОДОПАД 250 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 СКАЛЫ 251 00:22:23,884 --> 00:22:24,718 Восток… 252 00:22:44,237 --> 00:22:46,656 В сторону. Пропустите! Дорогу! 253 00:22:47,157 --> 00:22:48,784 Всё будет хорошо. Держись. 254 00:22:53,330 --> 00:22:54,164 Сэр! 255 00:22:55,499 --> 00:22:56,333 Что дальше? 256 00:22:59,044 --> 00:23:02,130 Найдите того, кто это сделал. Приведите ко мне. 257 00:23:02,631 --> 00:23:06,259 - И я выпотрошу эту сволочь! - Да, сэр! 258 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 Выдвигаемся! Пошли! 259 00:23:17,687 --> 00:23:19,815 Ну всё, «хамви» спрятал. 260 00:23:20,315 --> 00:23:23,275 Если его еще не хватились, скоро хватятся. 261 00:23:23,276 --> 00:23:26,279 Больше «птичек», все эти непонятные излучатели… 262 00:23:30,784 --> 00:23:32,577 Не знаю как, но, похоже, 263 00:23:33,412 --> 00:23:36,289 наши военные друзья нашли твой криптонит. 264 00:23:39,251 --> 00:23:40,252 Оди. 265 00:23:41,211 --> 00:23:42,754 Как там наш гость? 266 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 Надеюсь, мозги не отбил. 267 00:23:53,557 --> 00:23:54,766 Он помочился на нее. 268 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Что? 269 00:24:00,272 --> 00:24:01,106 Этот солдат. 270 00:24:02,274 --> 00:24:03,899 Он пописал на стену. 271 00:24:03,900 --> 00:24:05,568 Я слышал, что ты сказала. 272 00:24:05,569 --> 00:24:07,737 Только не понял, к чему это ты. 273 00:24:08,572 --> 00:24:10,115 Может, он знает, что это. 274 00:24:11,199 --> 00:24:12,367 Или как пройти. 275 00:24:13,160 --> 00:24:14,286 Сильно сомневаюсь. 276 00:24:15,287 --> 00:24:16,705 Зато он знает 277 00:24:17,664 --> 00:24:22,461 график прибытия колонны с припасами, которая вывезет нас из этого ада. 278 00:24:24,212 --> 00:24:25,464 И что потом? 279 00:24:27,591 --> 00:24:31,428 Мы вернемся, расскажем остальным, что видели, и… 280 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 И придумаем новый план. 281 00:24:34,347 --> 00:24:38,143 Остальным? И они найдут способ пройти сквозь стену? 282 00:24:40,145 --> 00:24:41,729 Не знаю. Возможно. 283 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Не найдут. 284 00:24:43,565 --> 00:24:45,024 Это замкнутый трюк. 285 00:24:45,025 --> 00:24:46,901 - Круг. - Он мочился на нее. 286 00:24:46,902 --> 00:24:48,903 Даже если он что-то знает, 287 00:24:48,904 --> 00:24:51,281 его так просто не расколешь, это спецназ. 288 00:24:51,990 --> 00:24:54,241 Русские две недели меня ломали, 289 00:24:54,242 --> 00:24:55,868 но так и не додавили. 290 00:24:55,869 --> 00:24:58,538 У нас нет ни двух недель, ни двух часов. 291 00:24:59,164 --> 00:25:02,083 Информацию о колонне я из него постараюсь выбить, 292 00:25:02,667 --> 00:25:05,378 а вот секретные данные — даже не надейся. 293 00:25:05,962 --> 00:25:07,338 Я тебе помогу. 294 00:25:07,339 --> 00:25:08,506 Да, извини, забыл: 295 00:25:08,507 --> 00:25:11,550 ты же прошла углубленные курсы по тактике допроса. 296 00:25:11,551 --> 00:25:12,927 Я заряжена на полную. 297 00:25:12,928 --> 00:25:14,595 И чем это нам поможет? 298 00:25:14,596 --> 00:25:16,138 - Он расколется. - Оди… 299 00:25:16,139 --> 00:25:17,057 Двадцать минут. 300 00:25:17,766 --> 00:25:20,351 Выведаешь у него всё про колонну. 301 00:25:20,352 --> 00:25:23,772 Сперва ты получишь, что хочешь, а потом я получу, что хочу. 302 00:25:25,190 --> 00:25:28,068 Компромисс. Баланс интересов. 303 00:25:28,652 --> 00:25:29,568 Помнишь? 304 00:25:29,569 --> 00:25:30,737 Взаимные уступки. 305 00:25:31,655 --> 00:25:32,822 Где я? 306 00:25:33,865 --> 00:25:36,700 Чёрт, выпустите меня отсюда! 307 00:25:36,701 --> 00:25:38,787 Ты же у нас заноза в заднице, да? 308 00:25:41,790 --> 00:25:43,874 Мосты Эйнштейна — Розена, 309 00:25:43,875 --> 00:25:46,252 более известные как «червоточины», 310 00:25:46,253 --> 00:25:49,046 часто изображают в форме песочных часов. 311 00:25:49,047 --> 00:25:50,048 Вот так. 312 00:25:50,840 --> 00:25:54,093 Существование червоточин не доказано, 313 00:25:54,094 --> 00:25:58,598 однако они в равной степени очаровали и ученых, и писателей-фантастов. 314 00:25:59,099 --> 00:26:01,101 Кто-нибудь скажет почему? 315 00:26:03,436 --> 00:26:04,353 Ну же, 316 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 это просто. Только… 317 00:26:06,648 --> 00:26:08,692 Чем так хороши червоточины? 318 00:26:11,570 --> 00:26:13,071 Ладно. Эрика. 319 00:26:13,822 --> 00:26:18,576 Через них материя может перемещаться между галактиками и измерениями, 320 00:26:18,577 --> 00:26:20,452 как по тоннелю в пространстве. 321 00:26:20,453 --> 00:26:23,456 Да. Совершенно верно. Как обычно. 322 00:26:24,040 --> 00:26:28,961 Вы только представьте, куда могло бы отправиться человечество. 323 00:26:28,962 --> 00:26:30,713 В другую галактику. 324 00:26:30,714 --> 00:26:32,506 Даже в другое время. 325 00:26:32,507 --> 00:26:34,258 Почему этого не происходит? 326 00:26:34,259 --> 00:26:39,638 Если бы червоточины существовали, они были бы чрезвычайно нестабильны. 327 00:26:39,639 --> 00:26:43,350 Чудовищной силой гравитации они бы разрывали себя 328 00:26:43,351 --> 00:26:46,313 в момент формирования. А теперь… 329 00:26:51,484 --> 00:26:55,487 У вас минута, чтобы объяснить, почему вы прервали мой любимый урок. 330 00:26:55,488 --> 00:26:57,990 Эрика, всё очень серьезно. 331 00:26:57,991 --> 00:27:00,075 Пятьдесят семь, пятьдесят шесть… 332 00:27:00,076 --> 00:27:02,454 Такое за 56 секунд не объяснишь. 333 00:27:03,038 --> 00:27:06,040 Короче, последняя вылазка откровенно не задалась. 334 00:27:06,041 --> 00:27:07,583 Еще бы. Меня бортанули. 335 00:27:07,584 --> 00:27:08,793 Поэтому я и… 336 00:27:10,253 --> 00:27:12,087 Поэтому я и объясняю. 337 00:27:12,088 --> 00:27:15,924 Во время вылазки много всего произошло, и теперь мы думаем, 338 00:27:15,925 --> 00:27:17,801 что младший брат Тины в беде. 339 00:27:17,802 --> 00:27:19,428 Это какая-то бредятина. 340 00:27:19,429 --> 00:27:23,015 А если и так, какое мне дело, что этот утырок Дерек в беде? 341 00:27:23,016 --> 00:27:25,142 Просто доверься нам, ладно? 342 00:27:25,143 --> 00:27:28,937 Чтобы помочь Дереку, нам надо попасть в дом Тёрнбоу. 343 00:27:28,938 --> 00:27:30,189 - Сегодня. - Никак. 344 00:27:30,190 --> 00:27:32,274 Почему «никак»? Затуси с Тиной. 345 00:27:32,275 --> 00:27:33,400 Мы не тусим. 346 00:27:33,401 --> 00:27:35,277 Она же твоя лучшая подруга. 347 00:27:35,278 --> 00:27:36,278 - Была. - Была? 348 00:27:36,279 --> 00:27:37,613 - Теперь враг. - Враг? 349 00:27:37,614 --> 00:27:38,906 - Лютый. - Давно ли? 350 00:27:38,907 --> 00:27:40,699 С урока физры 12 дней назад. 351 00:27:40,700 --> 00:27:43,118 Ну так извинись за то, что тогда было. 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,120 - Исключено. - Да ладно. 353 00:27:45,121 --> 00:27:47,414 Тебе всего лишь надо ртом сказать 354 00:27:47,415 --> 00:27:49,541 слово, похожее на «расти». 355 00:27:49,542 --> 00:27:52,670 Лучше слушать о червоточинах, чем извиняться 356 00:27:52,671 --> 00:27:54,838 и помогать спасать утырка Дерека. 357 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 Простите. 358 00:27:58,301 --> 00:27:59,302 Время вышло. 359 00:28:00,720 --> 00:28:02,471 Дело не только в Дереке. 360 00:28:02,472 --> 00:28:03,765 Надо спасти Холли. 361 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 Ее похитил Векна. 362 00:28:07,018 --> 00:28:09,603 И да, теперь он охотится на утырка Дерека. 363 00:28:09,604 --> 00:28:10,813 Но у нас есть план. 364 00:28:10,814 --> 00:28:14,066 План, как спасти утырка Дерека и найти Холли. 365 00:28:14,067 --> 00:28:16,861 Но план слегка… безумный. 366 00:28:17,362 --> 00:28:19,113 Но, когда всё закончится, 367 00:28:19,114 --> 00:28:21,950 Тина вряд ли снова захочет с тобой общаться. 368 00:28:22,909 --> 00:28:25,245 Ну так с этого и надо было начинать. 369 00:28:28,206 --> 00:28:31,876 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ХОУКИНСА 370 00:28:35,255 --> 00:28:36,423 Привет, Дорис. 371 00:28:36,923 --> 00:28:38,716 Ты не иначе к миссис Мэсси? 372 00:28:38,717 --> 00:28:41,969 - Да вы же ясновидящая! - О да. Спасибо, милая. 373 00:28:41,970 --> 00:28:43,930 - Спасибо. - Проходите туда. 374 00:28:46,975 --> 00:28:49,309 - Кто такая миссис Мэсси? - Моя бабуля. 375 00:28:49,310 --> 00:28:52,604 Она навернулась с лестницы и переломала все кости. 376 00:28:52,605 --> 00:28:54,189 Боже! Сочувствую. 377 00:28:54,190 --> 00:28:58,110 Не переживай, она не настоящая. Это для того, чтобы ходить к Вики. 378 00:28:58,111 --> 00:29:00,738 Да, это аморально, но я приношу ей печенье, 379 00:29:00,739 --> 00:29:03,741 так что я теперь ее любимка, как родная. 380 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 Но главное, что у нее до фигища бензо, 381 00:29:07,245 --> 00:29:09,955 а ее медсестра не запирает шкафчики. 382 00:29:09,956 --> 00:29:11,290 …слышала эту историю. 383 00:29:11,291 --> 00:29:12,459 Чёрт! 384 00:29:13,251 --> 00:29:15,377 - Что происходит? - Мы прячемся. 385 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 - Прячемся? А почему? - Сядь. 386 00:29:22,927 --> 00:29:24,970 Боже, она не умолкает. 387 00:29:24,971 --> 00:29:26,680 - Знаю. Чья бы корова. - Я… 388 00:29:26,681 --> 00:29:27,640 Нам пора! 389 00:29:32,479 --> 00:29:36,231 Я обещала сводить сегодня Вики в ресторан, 390 00:29:36,232 --> 00:29:37,441 а теперь я не смогу 391 00:29:37,442 --> 00:29:39,818 и придется снова ее продинамить, 392 00:29:39,819 --> 00:29:42,821 причем у меня даже нет шансов объяснить ей почему. 393 00:29:42,822 --> 00:29:46,408 Мы с ней поцапаемся, не попадем с тобой к моей фальшбабуле, 394 00:29:46,409 --> 00:29:48,368 и из-за меня план провалится. 395 00:29:48,369 --> 00:29:50,538 - Понятно? - Понятно. 396 00:29:53,374 --> 00:29:54,375 Пригнись. Уходим. 397 00:30:02,884 --> 00:30:05,261 Знаешь, ты всегда можешь просто снова 398 00:30:05,845 --> 00:30:06,805 ее поцеловать. 399 00:30:07,388 --> 00:30:09,681 Так и знала, что это твой «горшок». 400 00:30:09,682 --> 00:30:13,436 Ну как бы да, сейчас уже мало кто так стрижется. 401 00:30:14,729 --> 00:30:16,522 Как это выглядело со стороны? 402 00:30:16,523 --> 00:30:19,400 Ну, классно… на мой взгляд. 403 00:30:20,735 --> 00:30:22,736 - Это уже что-то. - Слушай… 404 00:30:22,737 --> 00:30:25,323 А как ты поняла, что у вас с Вики это… 405 00:30:25,949 --> 00:30:27,991 Как ты поняла, что Вики хочет… 406 00:30:27,992 --> 00:30:29,327 - Целоваться? - …встречаться? 407 00:30:29,828 --> 00:30:32,955 Мы вместе волонтерили, были всякие сигналы. 408 00:30:32,956 --> 00:30:34,206 Сигналы? 409 00:30:34,207 --> 00:30:38,044 Да, то кто-то коленку тронет, то локтем коснется, то переглянемся. 410 00:30:38,795 --> 00:30:43,299 Это всё растет как снежный ком, пока не становится очевидным. 411 00:30:44,217 --> 00:30:45,426 Насколько очевидным? 412 00:30:46,553 --> 00:30:50,473 Скажем так, снежный ком превратился в лавину. 413 00:31:00,483 --> 00:31:02,818 Боже, выглядит ужасно. 414 00:31:02,819 --> 00:31:06,447 Не то слово. И он в том же крыле, что и моя фальшбабуля. 415 00:31:06,948 --> 00:31:08,867 - А значит… - Та же медсестра. 416 00:31:11,494 --> 00:31:12,870 Джекпот. 417 00:31:12,871 --> 00:31:15,706 Господи, да этим можно вырубить весь Хоукинс. 418 00:31:15,707 --> 00:31:17,876 - Так, загружай меня. - Ладно. 419 00:31:27,176 --> 00:31:29,261 Спирт достать мне не удалось, 420 00:31:29,262 --> 00:31:33,640 но зато я раздобыл канистру ацетона. 421 00:31:33,641 --> 00:31:34,558 Осторожно. 422 00:31:34,559 --> 00:31:38,021 Если закуришь рядышком, рванет — мама не горюй. Ясно? 423 00:31:38,897 --> 00:31:40,690 Тут у нас всякая проволока. 424 00:31:41,566 --> 00:31:44,861 Жуткий манекен для СЛР, размер эсочка. 425 00:31:45,570 --> 00:31:47,572 Его назначение для меня загадка. 426 00:31:49,073 --> 00:31:52,577 Патроны для дробовика по просьбе нашей прекрасной дамы. 427 00:31:53,870 --> 00:31:57,915 {\an8}Тут 60 шариков для водяных бомбочек. Очередная загадка, но… 428 00:31:57,916 --> 00:32:00,834 {\an8}Я взял на себя смелость и выбрал в форме гранат — 429 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 {\an8}мне это показалось наиболее уместным. 430 00:32:03,963 --> 00:32:06,299 Держите их подальше от… 431 00:32:08,760 --> 00:32:10,595 …этого мотка колючей проволоки. 432 00:32:11,638 --> 00:32:12,764 Чуть не забыл. 433 00:32:13,514 --> 00:32:16,643 Зажигательные свечи зажигания для Бильбо Бэггинса. 434 00:32:19,228 --> 00:32:20,604 Только свечи? И всё? 435 00:32:20,605 --> 00:32:22,397 Еще бесплатные обнимашки. 436 00:32:22,398 --> 00:32:24,191 - А турбокомпрессор? - Нет. 437 00:32:24,192 --> 00:32:25,609 - А подвеска? - Нет. 438 00:32:25,610 --> 00:32:27,194 - А спойлер? - Нет. 439 00:32:27,195 --> 00:32:29,280 Это не список подарков на Рождество. 440 00:32:30,031 --> 00:32:31,657 А весьма похоже. 441 00:32:31,658 --> 00:32:35,202 И тот факт, что Санта-Мюррэй всё это надыбал за один день 442 00:32:35,203 --> 00:32:36,244 и тайно провез 443 00:32:36,245 --> 00:32:39,164 в, пожалуй, самое охраняемое 444 00:32:39,165 --> 00:32:42,334 после Белого дома, Форт-Нокса и Зоны 51 место, — 445 00:32:42,335 --> 00:32:44,544 вот это как раз рождественское чудо. 446 00:32:44,545 --> 00:32:49,174 Так что возрадуйся, подвесь омелу, сложи губки дудочкой 447 00:32:49,175 --> 00:32:51,886 и расцелуй мою вифлеемскую задницу! 448 00:32:54,597 --> 00:32:56,599 Спасибо… за свечи зажигания. 449 00:33:07,360 --> 00:33:09,611 - Что ты делаешь? - Не хочешь помочь? 450 00:33:09,612 --> 00:33:11,989 Не хочу заработать грыжу понапрасну. 451 00:33:11,990 --> 00:33:13,907 Да уж, вот это настрой… 452 00:33:13,908 --> 00:33:18,203 Этот фургон заглох на Пикетт-роуд, как тот паровозик, который не смог. 453 00:33:18,204 --> 00:33:21,289 Без серьезного тюнинга ему не догнать демогоргона. 454 00:33:21,290 --> 00:33:24,252 Хендерсон, а я, по-твоему, чем занимаюсь? Тюнингую. 455 00:33:24,961 --> 00:33:26,044 Чем легче фургон, 456 00:33:26,045 --> 00:33:27,255 тем он быстрее. 457 00:33:27,755 --> 00:33:30,299 Для слежки половина этого хлама не нужна. 458 00:33:30,800 --> 00:33:33,552 Кстати, можешь пока слить стеклоомыватель? 459 00:33:33,553 --> 00:33:36,513 Стеклоомыватель? Мощный ход. Молодец, Стивен. 460 00:33:36,514 --> 00:33:38,724 Давай вернемся к вчерашнему уговору. 461 00:33:38,725 --> 00:33:40,810 - Какому уговору? - Не общаться. 462 00:33:54,115 --> 00:33:56,199 Ты чего? Хендерсон, мне это нужно. 463 00:33:56,200 --> 00:33:58,035 Стой! Вот гаденыш! 464 00:33:58,036 --> 00:33:59,786 Говорю же, мне это нужно! 465 00:33:59,787 --> 00:34:00,912 Что ты… 466 00:34:00,913 --> 00:34:01,872 Ты чего! 467 00:34:01,873 --> 00:34:03,582 Слышь, слезь с «бэхи». 468 00:34:03,583 --> 00:34:04,499 Слезай! 469 00:34:04,500 --> 00:34:06,251 Ты был прав. Раз в жизни. 470 00:34:06,252 --> 00:34:08,628 Половина этого хлама нам не нужна. 471 00:34:08,629 --> 00:34:12,758 На самом деле нам нужен лишь телеметрический трекер, 472 00:34:12,759 --> 00:34:15,469 который можно прикрепить к любой машине. 473 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 Хендерсон… 474 00:34:16,929 --> 00:34:17,972 Не вздумай. 475 00:34:18,681 --> 00:34:19,806 Хендерсон! 476 00:34:19,807 --> 00:34:21,559 Хендерсон, я серьезно. 477 00:34:22,477 --> 00:34:23,810 Не общаемся. 478 00:34:23,811 --> 00:34:25,020 Стой! 479 00:34:25,021 --> 00:34:26,605 Нет! Что ты… 480 00:34:26,606 --> 00:34:28,441 Не надо! Какого… 481 00:34:31,694 --> 00:34:33,528 - Давай передатчик. - Держи. 482 00:34:33,529 --> 00:34:34,446 Погодите-ка! 483 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Детки. 484 00:34:36,741 --> 00:34:37,657 Чего делаете? 485 00:34:37,658 --> 00:34:39,035 А на что это похоже? 486 00:34:39,535 --> 00:34:43,121 Ну, похоже, вы вставляете мой телеметрический трекер 487 00:34:43,122 --> 00:34:45,707 в гильзу от патрона для дробовика 488 00:34:45,708 --> 00:34:47,667 в надежде, как я понимаю, 489 00:34:47,668 --> 00:34:50,587 шмальнуть им в потустороннюю тварь. 490 00:34:50,588 --> 00:34:52,672 Ты сказал, что эти передатчики 491 00:34:52,673 --> 00:34:56,259 разработаны как раз для эксплуатации в суровых условиях. 492 00:34:56,260 --> 00:35:00,764 Пальба из дробовика по зверю — это не суровые условия, 493 00:35:00,765 --> 00:35:01,723 это краш-тест. 494 00:35:01,724 --> 00:35:05,435 Если передатчик не сгорит при взрыве пороха, 495 00:35:05,436 --> 00:35:07,145 его доканает отдача. 496 00:35:07,146 --> 00:35:09,731 А это подтвержденный факт? 497 00:35:09,732 --> 00:35:11,609 Или только в теории? 498 00:35:14,362 --> 00:35:15,279 В теории. 499 00:35:16,114 --> 00:35:16,948 Ладно. 500 00:35:18,491 --> 00:35:19,784 Давай проверим. 501 00:35:22,912 --> 00:35:24,329 Что это с ней сегодня? 502 00:35:24,330 --> 00:35:25,206 Что с ней? 503 00:35:25,706 --> 00:35:26,541 Ага. 504 00:35:27,291 --> 00:35:28,959 У нее пропала сестра, 505 00:35:28,960 --> 00:35:31,044 родители чуть не погибли. 506 00:35:31,045 --> 00:35:34,089 - Это понятно. А как же… ну, ты понял. - Не понял. 507 00:35:34,090 --> 00:35:35,674 Колтрейн, Love Supreme. 508 00:35:35,675 --> 00:35:37,759 - Ты дал ей… послушать? - Да. 509 00:35:37,760 --> 00:35:39,719 - И? - Очень мило. 510 00:35:39,720 --> 00:35:41,847 - И? - Что? Спасибо? 511 00:35:41,848 --> 00:35:43,975 Господи! Ты еще этого не сделал! 512 00:35:44,559 --> 00:35:47,561 Я думал, что ты в отчаянии, что всё застопорилось, 513 00:35:47,562 --> 00:35:49,355 что Стив тебя уделывает… 514 00:35:50,439 --> 00:35:54,109 Если вам так неймется пошептаться, сделайте это потом. 515 00:35:54,110 --> 00:35:55,735 Прошу прощения, миледи. 516 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 И пошевеливайтесь. Времени мало. 517 00:35:59,699 --> 00:36:01,032 Ну чё ты тянешь? 518 00:36:01,033 --> 00:36:02,159 То есть пофиг, 519 00:36:02,160 --> 00:36:05,078 что ее сестра пропала, а родители в больнице? 520 00:36:05,079 --> 00:36:07,122 Да это же идеальные предпосылки. 521 00:36:07,123 --> 00:36:08,748 Смерть близкого человека — 522 00:36:08,749 --> 00:36:11,751 это болезненное, но необходимое напоминание о том, 523 00:36:11,752 --> 00:36:13,545 как хрупка, драгоценна жизнь, 524 00:36:13,546 --> 00:36:18,008 что надо ценить тех, кто с нами рядом, что нужно укреплять связи. 525 00:36:18,009 --> 00:36:19,176 Ведь вы двое, 526 00:36:19,177 --> 00:36:22,846 чёрт возьми, сошлись на фоне общей травмы. 527 00:36:22,847 --> 00:36:25,140 Это же рука судьбы, десница рока. 528 00:36:25,141 --> 00:36:27,350 И если не ради себя, то ради меня: 529 00:36:27,351 --> 00:36:29,979 отрасти яйца и покончим уже с этим. 530 00:36:31,147 --> 00:36:32,856 Если не заткнешься, Санта, 531 00:36:32,857 --> 00:36:36,444 богом клянусь, я всажу этот трекер в твои чайные пакетики. 532 00:36:37,028 --> 00:36:38,863 А я хорошо попадаю в мишени, 533 00:36:39,530 --> 00:36:40,739 даже в малюсенькие. 534 00:36:40,740 --> 00:36:41,948 Бог ты мой. 535 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 А теперь кладите мешки. 536 00:36:43,993 --> 00:36:44,827 Ладно. 537 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 Они довольно большие. 538 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Если что. 539 00:36:59,884 --> 00:37:01,093 Мои чайные пакетики. 540 00:37:14,982 --> 00:37:16,358 Смотри-ка, Санта, 541 00:37:16,359 --> 00:37:17,735 очередное чудо. 542 00:37:19,820 --> 00:37:21,113 Не знаю, может, это 543 00:37:21,781 --> 00:37:23,282 подняло бы ей настроение. 544 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 ДЖОН КОЛТРЕЙН A LOVE SUPREME 545 00:37:46,138 --> 00:37:46,973 Ну что? 546 00:37:47,807 --> 00:37:48,641 Как голова? 547 00:37:49,308 --> 00:37:50,935 Я ничего не скажу. 548 00:37:51,560 --> 00:37:53,437 Если хочешь меня убить, давай. 549 00:37:53,938 --> 00:37:55,231 Заманчиво. 550 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Но нет. 551 00:37:58,192 --> 00:38:00,403 Я хочу кое-что узнать. 552 00:38:02,822 --> 00:38:05,324 Расскажи об этой стене из фарша. 553 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 Я ничего не знаю. Я простой солдат. 554 00:38:09,745 --> 00:38:10,663 Простой солдат? 555 00:38:12,164 --> 00:38:13,207 Тебе смешно? 556 00:38:13,791 --> 00:38:15,710 Давай кое-что проясним. 557 00:38:16,210 --> 00:38:20,005 Ты говоришь, что приехал в Хоукинс регулировщиком работать 558 00:38:20,006 --> 00:38:21,715 и кошек с деревьев снимать? 559 00:38:21,716 --> 00:38:24,635 - Простой патриот своей страны? - Я так и сказал. 560 00:38:25,720 --> 00:38:27,305 Я был простым солдатом. 561 00:38:29,098 --> 00:38:30,558 И знаю, в чём разница. 562 00:38:33,227 --> 00:38:34,562 Ты нечто другое. 563 00:38:35,396 --> 00:38:37,857 Какой-то спецназовский выблевок. 564 00:38:38,774 --> 00:38:41,568 Я насмотрелся на таких, как ты, во Вьетнаме. 565 00:38:41,569 --> 00:38:43,738 Вы отрезали уши трупам врагов, 566 00:38:44,238 --> 00:38:45,656 делали из них ожерелья. 567 00:38:46,490 --> 00:38:48,200 Как по мне, это изврат. 568 00:38:49,201 --> 00:38:50,911 Простой солдат, как же. 569 00:38:51,412 --> 00:38:53,080 Ты из боевых псов Салливана. 570 00:38:54,123 --> 00:38:56,291 Он спускает вас, зверей, с поводка, 571 00:38:56,292 --> 00:38:58,377 когда ему надо выбраться в глушь 572 00:38:58,961 --> 00:39:03,423 и вырезать там кучку безоружных ученых ради поимки одной девочки. 573 00:39:03,424 --> 00:39:04,675 Одной девочки? 574 00:39:05,509 --> 00:39:06,510 Она выродок! 575 00:39:07,219 --> 00:39:10,221 Она сбила «вертушку», просто взглянув на нее. 576 00:39:10,222 --> 00:39:11,639 А там были мои друзья. 577 00:39:11,640 --> 00:39:14,142 Боже мой! Аж сердце разрывается. 578 00:39:14,143 --> 00:39:16,728 Ты только что перебил моих парней, 579 00:39:16,729 --> 00:39:18,188 так что катись к чёрту. 580 00:39:18,189 --> 00:39:20,273 Уже прикатился. Оглянись вокруг. 581 00:39:20,274 --> 00:39:22,193 А насчет простого солдата… 582 00:39:22,860 --> 00:39:26,030 Этот бывший простой солдат убил бы их хоть еще сто раз. 583 00:39:26,822 --> 00:39:30,910 Да, я бы убил тысячу таких, как ты, чтобы защитить близкого человека. 584 00:39:35,247 --> 00:39:36,123 Хорошо. 585 00:39:37,208 --> 00:39:39,460 Значит, про стену ты ничего не знаешь. 586 00:39:40,252 --> 00:39:41,087 А кто знает? 587 00:39:42,505 --> 00:39:43,381 Доктор Кей? 588 00:39:45,174 --> 00:39:46,091 Кто? 589 00:39:46,092 --> 00:39:47,051 Кей. 590 00:39:47,551 --> 00:39:49,553 Ей козыряет даже Салливан. 591 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 - Не знаю, о ком ты. - Да неужто? 592 00:39:53,391 --> 00:39:54,933 Ты назвал нам это имя. 593 00:39:54,934 --> 00:39:55,975 Что? 594 00:39:55,976 --> 00:39:57,310 Ее имя. 595 00:39:57,311 --> 00:39:59,604 Ты сам сказал нам, как ее зовут. 596 00:39:59,605 --> 00:40:00,523 «Нам»? 597 00:40:01,023 --> 00:40:03,109 Девочка, которую ты ищешь… 598 00:40:03,609 --> 00:40:07,153 Пока мы разговариваем, она копается в твоих куриных мозгах. 599 00:40:07,154 --> 00:40:08,739 И ей видно всё, 600 00:40:09,323 --> 00:40:12,867 всё, о чём ты когда-либо думал и что когда-либо видел, 601 00:40:12,868 --> 00:40:14,828 так что можешь начать говорить, 602 00:40:14,829 --> 00:40:17,539 потому что она всё равно найдет ответы. 603 00:40:17,540 --> 00:40:19,667 Так зачем попусту тратить время? 604 00:40:20,376 --> 00:40:22,210 Где найти доктора Кей? 605 00:40:22,211 --> 00:40:24,921 Я не знаю, где она. 606 00:40:24,922 --> 00:40:27,382 Можешь врать мне, но ее ты не обманешь. 607 00:40:27,383 --> 00:40:29,593 - Я тебе не вру. - Нет, врешь. 608 00:40:30,177 --> 00:40:31,970 Ты знаешь доктора Кей. 609 00:40:31,971 --> 00:40:33,931 Где доктор Кей? 610 00:40:35,224 --> 00:40:36,183 Я не знаю… 611 00:40:42,481 --> 00:40:45,443 Обязательно идти к Кей, чтобы получить от нее втык? 612 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 Заткнись и рули, Эйкерс. 613 00:40:50,781 --> 00:40:52,241 ГЕЙБЛ-РИДЖ-РОУД 614 00:40:58,622 --> 00:41:01,750 В Изнанке есть база. 615 00:41:02,751 --> 00:41:04,044 Гейбл-Ридж-роуд. 616 00:41:04,545 --> 00:41:08,798 - База на Гейбл-Ридж-роуд. - Что она со мной делает? 617 00:41:08,799 --> 00:41:10,675 Без понятия, как это работает, 618 00:41:10,676 --> 00:41:13,887 но лучше бы она не копалась там слишком долго. 619 00:41:13,888 --> 00:41:16,723 О чём вы говорили с добрым доктором? 620 00:41:16,724 --> 00:41:20,936 Девчонка. Ей нужна девчонка. Это ее цель. И это всё, что я знаю. 621 00:41:22,104 --> 00:41:24,732 У вас остался месяц, подполковник. 622 00:41:25,357 --> 00:41:28,235 Если не уложитесь, операцию возглавит другой. 623 00:41:30,571 --> 00:41:31,821 Так точно, мэм. 624 00:41:31,822 --> 00:41:33,115 Эйкерс, пошли. 625 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 Дверь в конце коридора. 626 00:42:02,394 --> 00:42:04,396 Большая, металлическая, 627 00:42:04,939 --> 00:42:06,481 как хранилище в банке. 628 00:42:06,482 --> 00:42:11,361 В конце коридора есть большая дверь, как будто вход в хранилище. 629 00:42:11,362 --> 00:42:13,071 - Что за ней? - Не знаю. 630 00:42:13,072 --> 00:42:14,948 Что за этой дверью? 631 00:42:14,949 --> 00:42:17,743 Говорю же, не знаю. Боже! 632 00:42:22,790 --> 00:42:26,085 Там что-то есть. Он не хочет, чтобы я это видела. 633 00:42:27,461 --> 00:42:28,962 Моя голова! 634 00:42:28,963 --> 00:42:30,463 Я могу это прекратить. 635 00:42:30,464 --> 00:42:32,757 Что за этой дверью? 636 00:42:32,758 --> 00:42:35,511 Какая-то секретная хрень. Вынь из меня девчонку! 637 00:42:40,182 --> 00:42:42,642 Я могу это прекратить — скажи мне правду. 638 00:42:42,643 --> 00:42:45,562 Что за дверью? Это как-то связано со стеной? 639 00:42:45,563 --> 00:42:46,938 Говорю же, не знаю! 640 00:42:46,939 --> 00:42:49,233 Колись! Что за этой дверью? 641 00:43:01,412 --> 00:43:04,706 Богом клянусь, я не знаю! 642 00:43:04,707 --> 00:43:07,334 Вынь из меня девчонку! Вынь ее из меня! 643 00:43:27,146 --> 00:43:29,231 Что это было? Что случилось? 644 00:43:29,732 --> 00:43:31,817 Оди, ты как? Оди… 645 00:43:32,526 --> 00:43:33,526 Криптонит. 646 00:43:33,527 --> 00:43:34,777 Что? 647 00:43:34,778 --> 00:43:37,865 Я почувствовала это за дверью. Намного четче. 648 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 У того, кого там держит Кей, 649 00:43:40,743 --> 00:43:42,703 такие же способности, как у меня. 650 00:43:43,787 --> 00:43:44,955 Скорее всего… 651 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 Скорее всего… что? 652 00:43:47,750 --> 00:43:48,876 Эти военные 653 00:43:49,877 --> 00:43:50,961 поймали его. 654 00:43:53,172 --> 00:43:54,465 Векна у них. 655 00:43:57,092 --> 00:43:58,426 Это какая-то ерунда! 656 00:43:58,427 --> 00:44:01,972 Генри сам сказал ни в коем случае не ходить в лес. 657 00:44:04,725 --> 00:44:06,685 Да о чём с тобой вообще говорить? 658 00:44:07,895 --> 00:44:10,856 Ты же поп-звезда. Что ты знаешь о чудовищах? 659 00:44:30,292 --> 00:44:31,877 А как бы поступила ты? 660 00:45:08,956 --> 00:45:10,124 Дурында. 661 00:45:40,654 --> 00:45:42,864 Блин, ну и вонища тут у тебя. 662 00:45:42,865 --> 00:45:45,158 Наверное, это я напердел. 663 00:45:45,159 --> 00:45:46,701 Мерзость. 664 00:45:46,702 --> 00:45:48,202 Мама зовет тебя на ужин. 665 00:45:48,203 --> 00:45:50,372 Мама пусть соснет жирного. 666 00:45:58,046 --> 00:46:00,090 Тина! Отдай, Тина! 667 00:46:01,425 --> 00:46:02,885 Тина! 668 00:46:06,597 --> 00:46:07,598 Хватит. 669 00:46:08,182 --> 00:46:10,183 Сколько раз повторять? 670 00:46:10,184 --> 00:46:12,436 Этот дом, а не детская площадка. 671 00:46:14,021 --> 00:46:15,813 Дерек, умойся. 672 00:46:15,814 --> 00:46:16,982 Тина, открой дверь 673 00:46:17,608 --> 00:46:18,900 и веди себя вежливо. 674 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Если там не мормон. 675 00:46:20,652 --> 00:46:21,695 Или не демократ. 676 00:46:22,654 --> 00:46:25,783 Слушай, я знаю, ты на меня сейчас обижена, 677 00:46:26,450 --> 00:46:29,369 но вдруг тебя обрадует твой любимый пирог. 678 00:46:30,037 --> 00:46:31,162 А еще 679 00:46:31,163 --> 00:46:33,207 я хочу попросить у тебя прощения. 680 00:46:34,124 --> 00:46:36,835 Пожалуйста, прости меня, Тина. 681 00:46:44,927 --> 00:46:45,761 Она в доме. 682 00:46:46,762 --> 00:46:47,596 Она в доме. 683 00:46:48,847 --> 00:46:49,764 Куда… 684 00:46:49,765 --> 00:46:51,809 Синклер, ответь. Прием. 685 00:46:52,976 --> 00:46:55,520 Это Синклер. Слушаю. Прием. 686 00:46:55,521 --> 00:46:59,066 Синклер, я что-то не понял, Эрика сказала, что Тина — злюка. 687 00:46:59,650 --> 00:47:04,028 Нет, не злюка. Скорее как кинозлодейка, убивающая щеночков себе на манто. 688 00:47:04,029 --> 00:47:05,239 Поверь мне. 689 00:47:06,323 --> 00:47:08,199 Когда подействуют препараты? 690 00:47:08,200 --> 00:47:10,993 - Смотря сколько пирога съедят. - И как быстро. 691 00:47:10,994 --> 00:47:12,245 Что ели на обед. 692 00:47:12,246 --> 00:47:14,372 Сколько кофеина, сколько алкоголя. 693 00:47:14,373 --> 00:47:15,623 Много факторов. 694 00:47:15,624 --> 00:47:17,292 Что может пойти не так, да? 695 00:47:18,460 --> 00:47:19,753 Ну, типа всё. 696 00:47:24,216 --> 00:47:26,717 Знаете, я так рада, что вы помирились. 697 00:47:26,718 --> 00:47:28,761 Мы скучали по тебе, Эрика. Да? 698 00:47:28,762 --> 00:47:31,389 Мы точно скучали по этому пирогу. 699 00:47:31,390 --> 00:47:32,306 Эрика, 700 00:47:32,307 --> 00:47:34,100 ты что-то изменила? 701 00:47:34,101 --> 00:47:35,184 Простите? 702 00:47:35,185 --> 00:47:37,104 В рецепте пирога. Сегодня в нём 703 00:47:37,646 --> 00:47:39,772 чувствуется что-то особенное. 704 00:47:39,773 --> 00:47:40,815 Этот привкус… 705 00:47:40,816 --> 00:47:41,732 Муската. 706 00:47:41,733 --> 00:47:42,650 Мускат! 707 00:47:42,651 --> 00:47:43,734 Точно. 708 00:47:43,735 --> 00:47:47,280 Восхитительно. 709 00:47:47,281 --> 00:47:49,782 Тина, а ты чего не ешь? 710 00:47:49,783 --> 00:47:51,158 Я бы с удовольствием. 711 00:47:51,159 --> 00:47:54,078 Выглядит супер, но нужно следить за калориями. 712 00:47:54,079 --> 00:47:55,830 Жиробасина жирная! 713 00:47:55,831 --> 00:47:57,999 Дерек, ты забыл, о чём мы говорили? 714 00:47:58,000 --> 00:48:01,252 Если ничего хорошего на ум не приходит, просто молчи. 715 00:48:01,253 --> 00:48:04,922 Иначе у тебя не будет гусей, Дерек. 716 00:48:04,923 --> 00:48:06,173 Не будет гусей? 717 00:48:06,174 --> 00:48:07,675 Гусей… 718 00:48:07,676 --> 00:48:08,927 Музей… 719 00:48:09,428 --> 00:48:10,511 Друзей. 720 00:48:10,512 --> 00:48:12,763 Блин, папа снова нажрался. 721 00:48:12,764 --> 00:48:15,016 Дерек, пожалуйста, следи за языком. 722 00:48:15,017 --> 00:48:19,103 Он с обезжиренными сливками, чтобы наслаждаться без чувства вины. 723 00:48:19,104 --> 00:48:21,481 Спасибо, но я не голодна. 724 00:48:22,065 --> 00:48:23,733 Но я приготовила его тебе. 725 00:48:23,734 --> 00:48:25,776 Говорю же, я не хочу есть. 726 00:48:25,777 --> 00:48:27,111 Ну хоть кусочек. 727 00:48:27,112 --> 00:48:29,405 - Ты ведешь себя странно. - Что? 728 00:48:29,406 --> 00:48:31,699 Чего ты пихаешь свой дурацкий пирог? 729 00:48:31,700 --> 00:48:33,451 Я испекла его для тебя. 730 00:48:33,452 --> 00:48:35,745 Нет, ты хочешь, чтобы я растолстела. 731 00:48:35,746 --> 00:48:37,038 Девочки, ладно вам. 732 00:48:37,039 --> 00:48:38,205 И зачем мне это? 733 00:48:38,206 --> 00:48:42,752 Потому что ты завидуешь нам с Джошем и не хочешь, чтобы мы были вместе. 734 00:48:42,753 --> 00:48:45,296 Я никогда не завидовала вам с Джошем. 735 00:48:45,297 --> 00:48:48,175 - А что это было на физре? - Несчастный случай. 736 00:48:48,675 --> 00:48:49,634 Кен? 737 00:48:49,635 --> 00:48:51,010 Куда ты? 738 00:48:51,011 --> 00:48:52,428 Что-то мне нехорошо. 739 00:48:52,429 --> 00:48:53,971 Нет, ты это специально! 740 00:48:53,972 --> 00:48:56,849 Мы играли в «Вышибалы», а там кидаются мячом. 741 00:48:56,850 --> 00:49:00,394 Но не так же сильно. У Джоша фингал. Он на меня обиделся. 742 00:49:00,395 --> 00:49:04,690 - Это глупо. Не ты же ему влепила. - Неважно. Он нас не разделяет. 743 00:49:04,691 --> 00:49:06,233 Он нас не разделяет, 744 00:49:06,234 --> 00:49:07,693 а ты его унизила. 745 00:49:07,694 --> 00:49:11,073 Он сам себя унизил, когда разрыдался как девчонка. 746 00:49:15,285 --> 00:49:16,119 Кен? 747 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 О боже… 748 00:49:21,208 --> 00:49:22,124 Мамочка! 749 00:49:22,125 --> 00:49:23,126 Мама! 750 00:49:25,253 --> 00:49:26,253 Мама… 751 00:49:26,254 --> 00:49:27,755 Эрика, вызывай 911! 752 00:49:27,756 --> 00:49:28,673 Эрика! 753 00:49:28,674 --> 00:49:29,633 Мама, очнись. 754 00:49:30,258 --> 00:49:31,175 Эрика! 755 00:49:31,176 --> 00:49:33,136 Мамочка, очнись! Папа! 756 00:49:33,720 --> 00:49:36,055 Эрика, я же сказала, вызывай 911. 757 00:49:36,056 --> 00:49:40,310 А я сказала, чтобы ты поела чертов пирог. 758 00:50:47,044 --> 00:50:48,128 {\an8}ТЕХНИЧЕСКИЙ АЦЕТОН 759 00:52:26,560 --> 00:52:28,352 - Всё получится. - Хорошо бы. 760 00:52:28,353 --> 00:52:30,897 Мы же не привлекаем внимание? 761 00:52:35,360 --> 00:52:37,946 Алё, как там у вас обстановка? 762 00:52:38,446 --> 00:52:39,363 Скучно. 763 00:52:39,364 --> 00:52:40,866 А как там дела у Тёрнбоу? 764 00:52:41,491 --> 00:52:45,995 Ну, они всё еще в «пищевой коме», но демогоргону лучше поторопиться. 765 00:52:45,996 --> 00:52:49,875 Если мы зря вырубили целую семью, меня насмерть загрызет совесть. 766 00:52:59,384 --> 00:53:00,594 Я думал, ты бросила. 767 00:53:01,178 --> 00:53:02,262 Что бросила? 768 00:53:03,722 --> 00:53:04,806 Просто показалось. 769 00:53:05,307 --> 00:53:06,349 Спасибо. 770 00:53:06,850 --> 00:53:08,309 Где твоя куртка? 771 00:53:08,310 --> 00:53:10,145 - В сарае. - Слушай… 772 00:53:10,729 --> 00:53:12,772 Ты бы оделся, раз вышел на улицу. 773 00:53:14,399 --> 00:53:15,233 Мам, 774 00:53:16,151 --> 00:53:17,318 насчет этого утра… 775 00:53:17,319 --> 00:53:18,736 Уилл, всё нормально. 776 00:53:18,737 --> 00:53:20,404 Нет. Не нормально. 777 00:53:20,405 --> 00:53:25,075 Я не должен был так с тобой говорить. Это было по-скотски, прости меня. 778 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 Милый, и ты меня прости. 779 00:53:28,288 --> 00:53:29,789 Я знаю, что могу быть… 780 00:53:30,624 --> 00:53:32,292 Могу быть несносной. 781 00:53:33,335 --> 00:53:34,753 Это неправда. 782 00:53:35,587 --> 00:53:36,421 Просто… 783 00:53:36,963 --> 00:53:38,924 Когда я хватилась тебя утром… 784 00:53:39,674 --> 00:53:40,508 Не знаю. 785 00:53:42,677 --> 00:53:45,847 Я постоянно думаю о том вечере. 786 00:53:46,640 --> 00:53:48,307 Когда он пришел за тобой, 787 00:53:48,308 --> 00:53:50,518 когда всё это началось. 788 00:53:51,144 --> 00:53:53,063 Меня даже дома не было. 789 00:53:53,772 --> 00:53:55,272 Задержалась на работе. 790 00:53:55,273 --> 00:53:57,942 А когда пришла домой, что я делала? 791 00:53:57,943 --> 00:53:59,235 Курила сигареты, 792 00:53:59,236 --> 00:54:01,070 пила дешевое вино, 793 00:54:01,071 --> 00:54:04,157 смотрела «Веселую компанию», пока не отрубилась. 794 00:54:05,408 --> 00:54:09,036 Я восемь часов не знала, что ты пропал. 795 00:54:09,037 --> 00:54:12,790 Мам, то, что со мной случилось, — это не твоя вина. 796 00:54:12,791 --> 00:54:14,876 Восемь часов. 797 00:54:16,836 --> 00:54:20,131 Что я за мать, если не уследила за своим 11-летним сыном? 798 00:54:23,051 --> 00:54:24,593 Это нелепо! 799 00:54:24,594 --> 00:54:27,097 А насчет твоей новой подруги даже не знаю. 800 00:54:28,306 --> 00:54:30,934 Она, конечно, интересная… 801 00:54:32,769 --> 00:54:36,022 Но одно я знаю точно: 802 00:54:36,523 --> 00:54:38,024 она тебе не мама, 803 00:54:38,608 --> 00:54:40,902 она не видела того, что видела я. 804 00:54:41,403 --> 00:54:43,696 И я больше глаз с тебя не спущу, 805 00:54:43,697 --> 00:54:44,863 ни за что, 806 00:54:44,864 --> 00:54:48,826 пока всё не кончится и ты не будешь в безопасности. 807 00:54:48,827 --> 00:54:52,706 Тебе не нужно следить за каждым моим шагом, мам, просто… 808 00:54:53,331 --> 00:54:54,708 Просто доверяй мне. 809 00:54:55,417 --> 00:54:57,127 Я доверяю тебе, Уилл. 810 00:54:57,627 --> 00:55:01,131 Но доверие — это улица с двусторонним движением. 811 00:55:02,632 --> 00:55:05,885 Хотя мой вчерашний план и был 812 00:55:06,386 --> 00:55:07,595 вроде как отстойным… 813 00:55:08,305 --> 00:55:10,390 - Вроде как? - Но-но! 814 00:55:13,226 --> 00:55:14,768 Тебе надо одеться. 815 00:55:14,769 --> 00:55:17,564 С насморком спасать мир намного сложнее. 816 00:55:21,026 --> 00:55:25,237 Ну вот каких преступников защищает твой дядя? 817 00:55:25,238 --> 00:55:27,781 Вороватых белых воротничков, да? 818 00:55:27,782 --> 00:55:32,494 Потому что это так по-харрингтонски — отстаивать права богатеньких козлов. 819 00:55:32,495 --> 00:55:33,662 А в этой ситуации, 820 00:55:33,663 --> 00:55:36,416 думаю, богатенькие козлы придут по нашу душу. 821 00:55:39,919 --> 00:55:40,919 Стив? 822 00:55:40,920 --> 00:55:42,671 Стив? Ты там? 823 00:55:42,672 --> 00:55:44,423 Я тебя слышу. Помолчи уже. 824 00:55:44,424 --> 00:55:45,842 Кажется, у нас гости. 825 00:55:47,344 --> 00:55:50,637 Двигается на юг по Арлингтон, ждите через 30 секунд. 826 00:55:50,638 --> 00:55:52,891 На юг по Арлингтон, через 30 секунд. 827 00:55:53,475 --> 00:55:54,641 Проверка. Снайперы? 828 00:55:54,642 --> 00:55:56,894 На месте. Готовы. Метатель? 829 00:55:56,895 --> 00:55:58,772 Готов. Ловец? 830 00:55:59,356 --> 00:56:00,690 Готов. Следопыты? 831 00:56:01,691 --> 00:56:02,608 Готовы. 832 00:56:02,609 --> 00:56:03,818 Погнали уже. 833 00:56:18,291 --> 00:56:19,375 Он в доме. 834 00:56:19,376 --> 00:56:20,584 Тишина в эфире. 835 00:56:20,585 --> 00:56:22,545 Он внутри. Рот на замок. 836 00:57:25,442 --> 00:57:26,401 Лови! 837 00:58:01,269 --> 00:58:02,312 Вали его! 838 00:58:11,654 --> 00:58:13,114 Давай! 839 00:58:19,078 --> 00:58:20,079 Нэнси! 840 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Нэнси! Быстрее! Давай! 841 00:58:26,669 --> 00:58:29,297 Вломи ему, Майк! Давай, втащи ему Майк! 842 00:58:35,970 --> 00:58:37,639 Он ушел! Ушел в Изнанку! 843 00:58:38,223 --> 00:58:40,432 Есть сигнал. 844 00:58:40,433 --> 00:58:41,767 Движется на нас. 845 00:58:41,768 --> 00:58:42,852 Далеко он? 846 00:58:44,062 --> 00:58:45,230 Дастин, далеко он? 847 00:58:48,942 --> 00:58:51,069 Чёрт! 848 00:58:51,778 --> 00:58:52,612 Господи! 849 00:58:53,488 --> 00:58:54,446 Где он? 850 00:58:54,447 --> 00:58:56,032 Не гоните коней. 851 00:58:58,243 --> 00:59:00,370 Курс на северо-запад, быстро. 852 00:59:01,204 --> 00:59:03,664 - Да ладно! - Демогоргон помечен. Уходит. 853 00:59:03,665 --> 00:59:07,210 Следопыты начинают погоню. Повторяю, начинаем погоню. Газу! 854 00:59:12,590 --> 00:59:15,552 Ладно, сигнал стабилен. Держи темп. 855 00:59:16,553 --> 00:59:18,096 Так, поворачивай направо. 856 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 - Направо? - Направо! Сейчас! 857 00:59:28,439 --> 00:59:29,816 Простите! 858 00:59:31,568 --> 00:59:33,110 Ты разобьешься! 859 00:59:33,111 --> 00:59:34,821 - Верно подмечено! - Господи! 860 00:59:36,739 --> 00:59:39,325 Стой! Тормози! Срочно! 861 00:59:41,327 --> 00:59:43,870 Чёрт, Хендерсон, ну чего еще? 862 00:59:43,871 --> 00:59:45,080 Мы потеряли сигнал! 863 00:59:45,081 --> 00:59:47,416 - Давай! - Блин. 864 00:59:47,417 --> 00:59:48,709 Чтоб тебя… 865 00:59:48,710 --> 00:59:51,629 - Поймал! Он движется на юго-восток! - Гадство. 866 00:59:52,422 --> 00:59:53,464 - Боже! - Прости! 867 00:59:54,215 --> 00:59:55,216 Ничего. 868 00:59:55,967 --> 00:59:57,302 - Чёрт! - Держитесь! 869 00:59:58,595 --> 00:59:59,678 Ёлки-моталки. 870 00:59:59,679 --> 01:00:01,430 Да боже ты мой… 871 01:00:01,431 --> 01:00:02,598 Всё, есть сигнал. 872 01:00:02,599 --> 01:00:04,517 - Есть сигнал? - Да, есть. 873 01:00:14,068 --> 01:00:17,237 - Почему они развернулись? - Он пытается оторваться? 874 01:00:17,238 --> 01:00:19,949 Это невозможно. Он не знает, что за ним следят. 875 01:00:25,288 --> 01:00:27,497 Не подходи ко мне! Не подходи! 876 01:00:27,498 --> 01:00:28,999 Нет! 877 01:00:29,000 --> 01:00:31,126 Я дико извиняюсь. Прости. 878 01:00:31,127 --> 01:00:34,338 Возможно, потом я всё объясню, но пока не двигайся. 879 01:00:34,339 --> 01:00:36,548 - Я думала, он съел два куска. - Да! 880 01:00:36,549 --> 01:00:37,758 А почему очнулся? 881 01:00:37,759 --> 01:00:38,968 Это неважно. 882 01:00:39,802 --> 01:00:40,845 Уже неважно. 883 01:00:52,106 --> 01:00:53,483 Мы на юго-востоке. 884 01:00:53,983 --> 01:00:55,902 Вот почему он развернулся. 885 01:00:59,405 --> 01:01:00,823 Векна всё видел. 886 01:01:01,574 --> 01:01:02,784 Он знает, где мы. 887 01:01:27,016 --> 01:01:33,981 {\an8}РУЧЕЙ | ВОДОПАД | ВВЕРХ ПО ХОЛМУ 888 01:01:38,486 --> 01:01:40,863 СКАЛЫ 889 01:02:20,695 --> 01:02:22,029 Кто здесь? 890 01:02:22,947 --> 01:02:24,198 Генри? 891 01:02:25,283 --> 01:02:26,492 Ты там? 892 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Генри? 893 01:03:30,807 --> 01:03:31,641 Привет. 894 01:06:03,042 --> 01:06:06,128 Перевод субтитров: Вадим Иванков