1
00:01:10,612 --> 00:01:12,030
Зараза!
2
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
Я закрыла врата.
3
00:01:15,867 --> 00:01:17,118
Я смогу прорваться.
4
00:01:18,119 --> 00:01:19,037
И как же?
5
00:01:20,288 --> 00:01:21,622
Надо подзарядиться.
6
00:01:21,623 --> 00:01:24,792
У тебя полная зарядка — и толку ноль.
7
00:01:24,793 --> 00:01:28,295
Нам через эту хрень не пробиться.
По крайней мере, в лоб.
8
00:01:28,296 --> 00:01:31,965
- Мы должны.
- Мы даже точно не знаем, там ли Холли.
9
00:01:31,966 --> 00:01:35,386
Почему мы потеряли ее след —
на то может быть масса причин.
10
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Нужна зарядка.
11
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
ВЯЛЕНАЯ ГОВЯДИНА
12
00:01:49,734 --> 00:01:50,859
Не подходит.
13
00:01:50,860 --> 00:01:53,195
Ты чего? Ничего другого у меня нет.
14
00:01:53,196 --> 00:01:55,697
Я готовился к вылазке в одиночку,
15
00:01:55,698 --> 00:01:57,033
без нахлебников.
16
00:01:58,076 --> 00:01:58,993
Скажи спасибо,
17
00:01:59,744 --> 00:02:01,746
что вообще делюсь с тобой.
18
00:02:06,334 --> 00:02:07,252
Попробуй.
19
00:02:08,670 --> 00:02:09,921
Может, понравится.
20
00:02:26,813 --> 00:02:28,022
Нам пора.
21
00:02:39,492 --> 00:02:40,326
Оди?
22
00:02:40,869 --> 00:02:41,785
Что с тобой?
23
00:02:41,786 --> 00:02:43,454
Ты чего? Всё хорошо?
24
00:02:52,672 --> 00:02:55,341
Уилл, Робин, ответьте мне.
25
00:02:56,009 --> 00:02:59,137
Я не буду ругаться —
просто скажите, где вы.
26
00:03:04,434 --> 00:03:05,268
Чёрт.
27
00:03:06,227 --> 00:03:07,394
- Это твоя…
- Да.
28
00:03:07,395 --> 00:03:08,229
Она нас видела?
29
00:03:11,566 --> 00:03:12,692
Да.
30
00:03:20,116 --> 00:03:21,451
В машину.
31
00:03:24,787 --> 00:03:27,289
Я же выразилась предельно ясно,
32
00:03:27,290 --> 00:03:30,292
что не хочу,
чтобы его подвергали опасности,
33
00:03:30,293 --> 00:03:34,171
а ты его не просто куда-то утащила,
так еще и обрубила связь.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,549
Согласна, с моей стороны
это было несколько опрометчиво.
35
00:03:37,550 --> 00:03:40,260
- Опрометчиво?
- Надо было оставить записку.
36
00:03:40,261 --> 00:03:42,679
Ты что, еще и ёрничаешь?
37
00:03:42,680 --> 00:03:46,183
Простите, у меня голос такой.
Маме всегда слышался сарказм.
38
00:03:46,184 --> 00:03:48,936
Послушай, ты играешь с жизнью
39
00:03:48,937 --> 00:03:50,229
моего сына.
40
00:03:50,230 --> 00:03:51,647
Моего сына.
41
00:03:51,648 --> 00:03:55,525
Когда я в следующий раз скажу,
что запрещаю ему от меня отходить,
42
00:03:55,526 --> 00:03:59,154
это значит, что ему, чёрт возьми,
запрещено от меня отходить.
43
00:03:59,155 --> 00:04:00,448
Я здесь, мам.
44
00:04:01,366 --> 00:04:03,450
Ты можешь говорить со мной.
45
00:04:03,451 --> 00:04:05,077
И я уже не ребенок.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,705
- Уилл, я всё еще твоя мать.
- Но ты занимаешься ерундой.
47
00:04:08,706 --> 00:04:10,374
- Что?
- Твой план?
48
00:04:10,375 --> 00:04:11,541
Это отстой.
49
00:04:11,542 --> 00:04:12,793
Уж извини.
50
00:04:12,794 --> 00:04:16,880
Ты думаешь только о безопасности,
но у нас больше нет на это времени.
51
00:04:16,881 --> 00:04:19,925
Надо действовать и рисковать,
и мы это сделали,
52
00:04:19,926 --> 00:04:22,219
потому что мой план реально сработал.
53
00:04:22,220 --> 00:04:24,805
Я подключился к коллективному разуму,
54
00:04:24,806 --> 00:04:27,266
и мы узнали,
что Холли — это лишь начало:
55
00:04:27,267 --> 00:04:28,850
Векна придет за детьми.
56
00:04:28,851 --> 00:04:30,894
Я не понимаю, зачем ему это,
57
00:04:30,895 --> 00:04:34,274
но теперь мы знаем то,
что можно использовать против него.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Так что в следующий раз
не жди от меня послушания.
59
00:04:39,654 --> 00:04:43,992
Но, как я сказала, если это повторится,
мы постараемся оставить записку.
60
00:04:45,618 --> 00:04:49,205
Пора ехать. Времени в обрез.
Надо остановить Векну.
61
00:05:09,851 --> 00:05:11,936
- Как насчет биосферы?
- Я готова.
62
00:05:12,687 --> 00:05:15,731
Тогда подумай,
в чём разница между сушей и водой.
63
00:05:15,732 --> 00:05:17,442
Понятно. Спасибо!
64
00:06:28,304 --> 00:06:33,976
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5
65
00:06:39,315 --> 00:06:46,322
ТРЕТЬЯ ГЛАВА. ЛОВУШКА У ТЁРНБОУ
66
00:07:01,546 --> 00:07:03,297
Всё еще думаешь о родителях?
67
00:07:04,841 --> 00:07:05,716
Да.
68
00:07:06,551 --> 00:07:09,470
Поверь, Холли,
они в самых надежных руках.
69
00:07:10,054 --> 00:07:13,348
Мне сказали,
что они очень быстро идут на поправку
70
00:07:13,349 --> 00:07:15,101
и скоро присоединятся к нам.
71
00:07:15,768 --> 00:07:16,811
Я знаю.
72
00:07:17,687 --> 00:07:19,564
- Просто…
- Тебе хочется к ним.
73
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Я понимаю.
74
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
Они бы переживали,
если бы ты осталась в Хоукинсе.
75
00:07:25,486 --> 00:07:28,156
Их успокоит лишь то,
что ты в безопасности
76
00:07:28,990 --> 00:07:29,907
здесь, со мной,
77
00:07:30,533 --> 00:07:31,909
где нет чудовищ.
78
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
Решил порадовать тебя ежевикой.
79
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
Ты же ее любишь, да?
80
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
Откуда ты знаешь,
81
00:07:42,670 --> 00:07:44,129
что я люблю ежевику?
82
00:07:44,130 --> 00:07:45,755
Да просто…
83
00:07:45,756 --> 00:07:46,716
Просто угадал.
84
00:07:47,300 --> 00:07:48,342
Я в этом мастер.
85
00:07:49,260 --> 00:07:50,385
Завтра приготовлю
86
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
блинчики с шоколадной посыпкой.
87
00:07:53,222 --> 00:07:54,098
Он их любит.
88
00:07:54,765 --> 00:07:56,933
- Кто?
- Твой одноклассник Дерек.
89
00:07:56,934 --> 00:07:58,768
Сюда придет Дерек?
90
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
Тебе ведь не особо нравится Дерек, да?
91
00:08:04,192 --> 00:08:06,694
Может просто скормить его чудовищам?
92
00:08:08,988 --> 00:08:11,574
Нет, так нельзя.
93
00:08:13,534 --> 00:08:14,660
А как тебе такое?
94
00:08:15,161 --> 00:08:16,536
Я скажу Дереку,
95
00:08:16,537 --> 00:08:20,248
что если он будет плохо себя вести
или обижать тебя,
96
00:08:20,249 --> 00:08:24,461
то я отправлю его обратно —
и пусть сражается с чудовищами один.
97
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
Что скажешь?
98
00:08:32,303 --> 00:08:34,721
Я почти целый день буду в отъезде,
99
00:08:34,722 --> 00:08:37,391
так что хозяйничай — весь дом твой.
100
00:08:37,892 --> 00:08:39,309
Весь дом?
101
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
Всё, что принадлежит мне, — твое.
102
00:08:42,146 --> 00:08:44,857
Но только ты должна
мне кое-что пообещать.
103
00:08:45,691 --> 00:08:48,360
Это очень важно. Как думаешь, сможешь?
104
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Ладно.
105
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Ни за что,
106
00:08:52,573 --> 00:08:55,701
ни в коем случае не ходи в лес, ясно?
107
00:08:57,286 --> 00:08:59,830
Там живут чудовища?
108
00:09:01,123 --> 00:09:04,000
Но они тебя не найдут,
если ты сама не будешь…
109
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Их искать.
110
00:09:07,088 --> 00:09:08,881
Я рад, что спас тебя первую.
111
00:09:10,132 --> 00:09:11,801
Ты умнее всех остальных.
112
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
И отнеси почту домой, пожалуйста.
113
00:09:22,186 --> 00:09:23,145
ТИФФАНИ
114
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
«САЙДСТЕП»
МАГНИТОФОН С РАДИО
115
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Как ты узнал?
116
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
Угадал.
117
00:10:26,042 --> 00:10:27,542
База, это «Альфа-1».
118
00:10:27,543 --> 00:10:30,128
Мы прибыли на пост «Г».
«Г», как «Геракл».
119
00:10:30,129 --> 00:10:31,504
Девчонки не видно.
120
00:10:31,505 --> 00:10:34,467
Обследуем местность,
потом двинем дальше. Прием.
121
00:10:34,967 --> 00:10:38,470
«Альфа-1», это база. Вас понял. Прием.
122
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
« Альфа-1», конец связи.
123
00:10:40,514 --> 00:10:41,349
«Обследуем»?
124
00:10:42,475 --> 00:10:43,851
Это значит, я отолью,
125
00:10:44,352 --> 00:10:46,270
а вы пока можете перекурить.
126
00:10:47,730 --> 00:10:50,399
Вы его слышали. Перекур, парни.
127
00:11:40,658 --> 00:11:42,785
Кто-то ковырялся в стене, лейтенант?
128
00:11:43,703 --> 00:11:45,329
О да, кто-то ковырялся.
129
00:11:47,081 --> 00:11:48,457
Но не из наших.
130
00:11:50,209 --> 00:11:51,043
Идем.
131
00:11:55,172 --> 00:11:56,674
Разворачивай аппарат.
132
00:11:57,675 --> 00:11:58,509
Давай.
133
00:12:51,020 --> 00:12:51,936
Нападение!
134
00:12:51,937 --> 00:12:54,899
Это «Альфа-1», мы под обстрелом.
Нужна подмога!
135
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Пошли!
136
00:13:26,889 --> 00:13:28,098
Держись.
137
00:13:33,229 --> 00:13:34,063
Кто стреляет?
138
00:15:11,118 --> 00:15:13,162
Похоже, Робин послала бэт-сигнал.
139
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
Привет. Мне так жаль.
140
00:15:32,389 --> 00:15:33,389
- Ты как?
- Ничего.
141
00:15:33,390 --> 00:15:34,224
Иди сюда.
142
00:15:36,018 --> 00:15:38,562
- Офигеть!
- Ага.
143
00:15:39,063 --> 00:15:41,857
Грохнулся с велосипеда.
Влетел головой в фонарь.
144
00:15:42,566 --> 00:15:45,860
Вы уж простите,
что я пропустил вылазку и всё такое.
145
00:15:45,861 --> 00:15:48,071
Ты не виноват. Не убивайся так.
146
00:15:48,072 --> 00:15:49,864
Похоже, он всё же пытался.
147
00:15:49,865 --> 00:15:51,324
- Перелом?
- Не знаю.
148
00:15:51,325 --> 00:15:52,742
- Я…
- Не трогай!
149
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
- Я не хотел…
- Нет, ты хотел.
150
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Алё, народ!
Хорош языками чесать. Погнали.
151
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
Дерек?
152
00:16:04,421 --> 00:16:05,463
Дерек Тёрнбоу?
153
00:16:05,464 --> 00:16:09,133
Из семьи Тёрнбоу?
Это те, которые «Тёрнбоу риелти»?
154
00:16:09,134 --> 00:16:10,635
Ага, он самый.
155
00:16:10,636 --> 00:16:12,637
Злобная семейка.
156
00:16:12,638 --> 00:16:14,097
Откуда ты знаешь,
157
00:16:14,098 --> 00:16:16,307
что именно Дерек — следующая цель?
158
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Потому что я видел.
159
00:16:19,103 --> 00:16:22,105
Я понял, что, попадая в поле
коллективного разума,
160
00:16:22,106 --> 00:16:24,482
я могу подключиться к разуму Векны.
161
00:16:24,483 --> 00:16:26,443
Я вижу, на кого он охотится.
162
00:16:27,069 --> 00:16:30,113
Когда это произошло впервые,
я видел глазами Холли.
163
00:16:30,114 --> 00:16:31,865
И в тот же день ее похитили.
164
00:16:33,367 --> 00:16:35,536
А сегодня утром всё повторилось.
165
00:16:38,247 --> 00:16:40,415
Только в этот раз я был не Холли.
166
00:16:40,416 --> 00:16:42,000
- Офигел?
- А кем-то другим.
167
00:16:42,001 --> 00:16:44,336
- Ты ослеп, утырок?
- Сосни жирного!
168
00:16:44,920 --> 00:16:46,963
Я был Дереком Тёрнбоу. Это точно.
169
00:16:46,964 --> 00:16:48,089
Так, я запутался.
170
00:16:48,090 --> 00:16:49,298
Ну надо же!
171
00:16:49,299 --> 00:16:53,094
Ты видел глазами Векны или Дерека?
172
00:16:53,095 --> 00:16:54,345
Их обоих.
173
00:16:54,346 --> 00:16:56,848
Я был Векной,
174
00:16:56,849 --> 00:16:58,641
но в разуме Дерека.
175
00:16:58,642 --> 00:17:01,019
Векна как серийный убийца-телепат.
176
00:17:01,020 --> 00:17:04,397
Он преследует своих жертв,
вселяясь в их разум.
177
00:17:04,398 --> 00:17:06,733
То же самое было с Крисси и Макс.
178
00:17:06,734 --> 00:17:09,361
Но в этот раз
он ведет себя несколько иначе.
179
00:17:09,987 --> 00:17:13,948
В больнице мы выяснили,
что, прежде чем забрать Холли,
180
00:17:13,949 --> 00:17:15,575
Векна общался с ней,
181
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
но не как Векна, а в образе Генри.
182
00:17:19,204 --> 00:17:20,121
Как друг.
183
00:17:20,122 --> 00:17:24,333
Он пытался втереться к ней в доверие.
Зачем такие сложности, непонятно.
184
00:17:24,334 --> 00:17:26,961
Вряд ли он реально хотел
с ней подружиться.
185
00:17:26,962 --> 00:17:29,673
Что бы это ни было,
что бы он ни задумал,
186
00:17:30,174 --> 00:17:31,508
ему надо помешать.
187
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
И мы должны спасти Дерека.
188
00:17:34,762 --> 00:17:36,179
Тёрнбоу живут здесь.
189
00:17:36,180 --> 00:17:37,930
Ждем в фургоне через дорогу.
190
00:17:37,931 --> 00:17:40,725
Как только они уснут,
входим, хватаем Дерека
191
00:17:40,726 --> 00:17:42,226
и увозим его
192
00:17:42,227 --> 00:17:43,352
вот сюда.
193
00:17:43,353 --> 00:17:46,522
Ферма Маккорклов.
Заброшенная, вокруг ни души.
194
00:17:46,523 --> 00:17:47,565
Главное тут,
195
00:17:47,566 --> 00:17:50,694
чтобы он нас не увидел и не понял,
где находится.
196
00:17:51,445 --> 00:17:52,820
Завяжем ему глаза.
197
00:17:52,821 --> 00:17:56,032
- Стоп. Погоди. Что?
- Чтобы Векна его не нашел.
198
00:17:56,033 --> 00:17:59,827
Ага. Мам, ты не против
просто похитить ребенка?
199
00:17:59,828 --> 00:18:02,747
Нет. Похищая ребенка, мы его спасаем.
200
00:18:02,748 --> 00:18:04,332
И да, это нормально.
201
00:18:04,333 --> 00:18:05,249
Наверное.
202
00:18:05,250 --> 00:18:08,419
Да. Сейчас не время
перестраховываться, Джонатан.
203
00:18:08,420 --> 00:18:09,754
Я встряну, ладно?
204
00:18:09,755 --> 00:18:13,633
Чисто этически я не против,
но тут есть несколько слабых мест.
205
00:18:13,634 --> 00:18:17,720
Типа что, если Дерек уснет до того,
как на него нападет демогоргон?
206
00:18:17,721 --> 00:18:18,763
Это первое.
207
00:18:18,764 --> 00:18:21,766
Или Дерек проснется до того,
как мы его схватим,
208
00:18:21,767 --> 00:18:24,102
и поднимет на уши семью — нас посадят.
209
00:18:24,103 --> 00:18:26,437
И еще до кучи: даже если представить,
210
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
что каким-то невероятным чудом
этот план сработает,
211
00:18:31,151 --> 00:18:32,277
Холли мы не вернем.
212
00:18:33,070 --> 00:18:35,029
Хоп и Оди неизвестно где.
213
00:18:35,030 --> 00:18:37,281
И это не поможет найти Векну.
214
00:18:37,282 --> 00:18:39,909
Мы просто выиграем время
для нас и Дерека.
215
00:18:39,910 --> 00:18:40,868
И всё.
216
00:18:40,869 --> 00:18:42,411
Необязательно.
217
00:18:42,412 --> 00:18:43,622
Должен быть способ
218
00:18:44,915 --> 00:18:47,668
спасти Дерека и найти Холли.
219
00:18:51,713 --> 00:18:52,548
Это Дерек.
220
00:18:53,507 --> 00:18:56,885
А это остальные члены семьи Тёрнбоу.
221
00:18:58,053 --> 00:19:00,763
Нужно найти того, кому доверяет семья,
222
00:19:00,764 --> 00:19:03,142
у кого есть доступ к их дому.
223
00:19:04,017 --> 00:19:07,603
Этот человек всех вырубит,
и мы вытащим всю семью из дома.
224
00:19:07,604 --> 00:19:08,688
Всех вырубит?
225
00:19:08,689 --> 00:19:11,524
Ну, безопасно.
Снотворным или типа того.
226
00:19:11,525 --> 00:19:13,443
Возможно, я смогу достать бензо.
227
00:19:14,027 --> 00:19:15,820
Они слона с ног свалят.
228
00:19:15,821 --> 00:19:19,866
Если Векна будет шпионить,
он просто решит, что Дерек крепко спит,
229
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
и пришлет за ним своего пса.
230
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
Только там будет не Дерек —
там будем мы.
231
00:19:25,581 --> 00:19:26,622
Во всеоружии.
232
00:19:26,623 --> 00:19:29,417
Попросим Мюррэя подогнать нам ловушки,
233
00:19:29,418 --> 00:19:32,295
поджарим урода —
пусть бежит домой к хозяину,
234
00:19:32,296 --> 00:19:34,381
но сперва прицепим к нему вот это.
235
00:19:36,133 --> 00:19:40,262
Отследим демогоргона в Изнанке
в сквок-фургоне, как делали с Хоппером.
236
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Если повезет,
демогоргон приведет нас к логову,
237
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
к Векне,
238
00:19:46,185 --> 00:19:47,019
к Холли.
239
00:19:48,770 --> 00:19:49,605
Слабые места?
240
00:20:04,620 --> 00:20:07,915
Что бы они сказали
241
00:20:08,415 --> 00:20:11,543
Если бы вдруг узнали?
242
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
АМЕРИКАНСКИЕ БОЙСКАУТЫ
243
00:20:59,800 --> 00:21:01,176
АБ
244
00:21:22,698 --> 00:21:23,657
Генри?
245
00:21:25,367 --> 00:21:29,413
Дерек, если это ты,
это ни разу не смешно, тупица!
246
00:22:08,201 --> 00:22:09,660
«Мне нужна твоя помощь.
247
00:22:09,661 --> 00:22:11,330
Встретимся у скал.
248
00:22:12,247 --> 00:22:13,290
Генри».
249
00:22:15,083 --> 00:22:19,462
ДОМ | УЛИЦА | ПЛОЩАДКА | УПАВШЕЕ ДЕРЕВО
ДАЛЬШЕ ЧЕРЕЗ ЛЕС | РУЧЕЙ | ВОДОПАД
250
00:22:19,463 --> 00:22:21,089
СКАЛЫ
251
00:22:23,884 --> 00:22:24,718
Восток…
252
00:22:44,237 --> 00:22:46,656
В сторону. Пропустите! Дорогу!
253
00:22:47,157 --> 00:22:48,784
Всё будет хорошо. Держись.
254
00:22:53,330 --> 00:22:54,164
Сэр!
255
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
Что дальше?
256
00:22:59,044 --> 00:23:02,130
Найдите того, кто это сделал.
Приведите ко мне.
257
00:23:02,631 --> 00:23:06,259
- И я выпотрошу эту сволочь!
- Да, сэр!
258
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
Выдвигаемся! Пошли!
259
00:23:17,687 --> 00:23:19,815
Ну всё, «хамви» спрятал.
260
00:23:20,315 --> 00:23:23,275
Если его еще не хватились,
скоро хватятся.
261
00:23:23,276 --> 00:23:26,279
Больше «птичек»,
все эти непонятные излучатели…
262
00:23:30,784 --> 00:23:32,577
Не знаю как, но, похоже,
263
00:23:33,412 --> 00:23:36,289
наши военные друзья
нашли твой криптонит.
264
00:23:39,251 --> 00:23:40,252
Оди.
265
00:23:41,211 --> 00:23:42,754
Как там наш гость?
266
00:23:46,383 --> 00:23:47,801
Надеюсь, мозги не отбил.
267
00:23:53,557 --> 00:23:54,766
Он помочился на нее.
268
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Что?
269
00:24:00,272 --> 00:24:01,106
Этот солдат.
270
00:24:02,274 --> 00:24:03,899
Он пописал на стену.
271
00:24:03,900 --> 00:24:05,568
Я слышал, что ты сказала.
272
00:24:05,569 --> 00:24:07,737
Только не понял, к чему это ты.
273
00:24:08,572 --> 00:24:10,115
Может, он знает, что это.
274
00:24:11,199 --> 00:24:12,367
Или как пройти.
275
00:24:13,160 --> 00:24:14,286
Сильно сомневаюсь.
276
00:24:15,287 --> 00:24:16,705
Зато он знает
277
00:24:17,664 --> 00:24:22,461
график прибытия колонны с припасами,
которая вывезет нас из этого ада.
278
00:24:24,212 --> 00:24:25,464
И что потом?
279
00:24:27,591 --> 00:24:31,428
Мы вернемся,
расскажем остальным, что видели, и…
280
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
И придумаем новый план.
281
00:24:34,347 --> 00:24:38,143
Остальным? И они найдут способ
пройти сквозь стену?
282
00:24:40,145 --> 00:24:41,729
Не знаю. Возможно.
283
00:24:41,730 --> 00:24:42,564
Не найдут.
284
00:24:43,565 --> 00:24:45,024
Это замкнутый трюк.
285
00:24:45,025 --> 00:24:46,901
- Круг.
- Он мочился на нее.
286
00:24:46,902 --> 00:24:48,903
Даже если он что-то знает,
287
00:24:48,904 --> 00:24:51,281
его так просто не расколешь,
это спецназ.
288
00:24:51,990 --> 00:24:54,241
Русские две недели меня ломали,
289
00:24:54,242 --> 00:24:55,868
но так и не додавили.
290
00:24:55,869 --> 00:24:58,538
У нас нет ни двух недель,
ни двух часов.
291
00:24:59,164 --> 00:25:02,083
Информацию о колонне
я из него постараюсь выбить,
292
00:25:02,667 --> 00:25:05,378
а вот секретные данные —
даже не надейся.
293
00:25:05,962 --> 00:25:07,338
Я тебе помогу.
294
00:25:07,339 --> 00:25:08,506
Да, извини, забыл:
295
00:25:08,507 --> 00:25:11,550
ты же прошла углубленные курсы
по тактике допроса.
296
00:25:11,551 --> 00:25:12,927
Я заряжена на полную.
297
00:25:12,928 --> 00:25:14,595
И чем это нам поможет?
298
00:25:14,596 --> 00:25:16,138
- Он расколется.
- Оди…
299
00:25:16,139 --> 00:25:17,057
Двадцать минут.
300
00:25:17,766 --> 00:25:20,351
Выведаешь у него всё про колонну.
301
00:25:20,352 --> 00:25:23,772
Сперва ты получишь, что хочешь,
а потом я получу, что хочу.
302
00:25:25,190 --> 00:25:28,068
Компромисс. Баланс интересов.
303
00:25:28,652 --> 00:25:29,568
Помнишь?
304
00:25:29,569 --> 00:25:30,737
Взаимные уступки.
305
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
Где я?
306
00:25:33,865 --> 00:25:36,700
Чёрт, выпустите меня отсюда!
307
00:25:36,701 --> 00:25:38,787
Ты же у нас заноза в заднице, да?
308
00:25:41,790 --> 00:25:43,874
Мосты Эйнштейна — Розена,
309
00:25:43,875 --> 00:25:46,252
более известные как «червоточины»,
310
00:25:46,253 --> 00:25:49,046
часто изображают
в форме песочных часов.
311
00:25:49,047 --> 00:25:50,048
Вот так.
312
00:25:50,840 --> 00:25:54,093
Существование червоточин не доказано,
313
00:25:54,094 --> 00:25:58,598
однако они в равной степени очаровали
и ученых, и писателей-фантастов.
314
00:25:59,099 --> 00:26:01,101
Кто-нибудь скажет почему?
315
00:26:03,436 --> 00:26:04,353
Ну же,
316
00:26:04,354 --> 00:26:05,814
это просто. Только…
317
00:26:06,648 --> 00:26:08,692
Чем так хороши червоточины?
318
00:26:11,570 --> 00:26:13,071
Ладно. Эрика.
319
00:26:13,822 --> 00:26:18,576
Через них материя может перемещаться
между галактиками и измерениями,
320
00:26:18,577 --> 00:26:20,452
как по тоннелю в пространстве.
321
00:26:20,453 --> 00:26:23,456
Да. Совершенно верно. Как обычно.
322
00:26:24,040 --> 00:26:28,961
Вы только представьте,
куда могло бы отправиться человечество.
323
00:26:28,962 --> 00:26:30,713
В другую галактику.
324
00:26:30,714 --> 00:26:32,506
Даже в другое время.
325
00:26:32,507 --> 00:26:34,258
Почему этого не происходит?
326
00:26:34,259 --> 00:26:39,638
Если бы червоточины существовали,
они были бы чрезвычайно нестабильны.
327
00:26:39,639 --> 00:26:43,350
Чудовищной силой гравитации
они бы разрывали себя
328
00:26:43,351 --> 00:26:46,313
в момент формирования. А теперь…
329
00:26:51,484 --> 00:26:55,487
У вас минута, чтобы объяснить,
почему вы прервали мой любимый урок.
330
00:26:55,488 --> 00:26:57,990
Эрика, всё очень серьезно.
331
00:26:57,991 --> 00:27:00,075
Пятьдесят семь, пятьдесят шесть…
332
00:27:00,076 --> 00:27:02,454
Такое за 56 секунд не объяснишь.
333
00:27:03,038 --> 00:27:06,040
Короче, последняя вылазка
откровенно не задалась.
334
00:27:06,041 --> 00:27:07,583
Еще бы. Меня бортанули.
335
00:27:07,584 --> 00:27:08,793
Поэтому я и…
336
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
Поэтому я и объясняю.
337
00:27:12,088 --> 00:27:15,924
Во время вылазки много всего произошло,
и теперь мы думаем,
338
00:27:15,925 --> 00:27:17,801
что младший брат Тины в беде.
339
00:27:17,802 --> 00:27:19,428
Это какая-то бредятина.
340
00:27:19,429 --> 00:27:23,015
А если и так, какое мне дело,
что этот утырок Дерек в беде?
341
00:27:23,016 --> 00:27:25,142
Просто доверься нам, ладно?
342
00:27:25,143 --> 00:27:28,937
Чтобы помочь Дереку,
нам надо попасть в дом Тёрнбоу.
343
00:27:28,938 --> 00:27:30,189
- Сегодня.
- Никак.
344
00:27:30,190 --> 00:27:32,274
Почему «никак»? Затуси с Тиной.
345
00:27:32,275 --> 00:27:33,400
Мы не тусим.
346
00:27:33,401 --> 00:27:35,277
Она же твоя лучшая подруга.
347
00:27:35,278 --> 00:27:36,278
- Была.
- Была?
348
00:27:36,279 --> 00:27:37,613
- Теперь враг.
- Враг?
349
00:27:37,614 --> 00:27:38,906
- Лютый.
- Давно ли?
350
00:27:38,907 --> 00:27:40,699
С урока физры 12 дней назад.
351
00:27:40,700 --> 00:27:43,118
Ну так извинись за то, что тогда было.
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,120
- Исключено.
- Да ладно.
353
00:27:45,121 --> 00:27:47,414
Тебе всего лишь надо ртом сказать
354
00:27:47,415 --> 00:27:49,541
слово, похожее на «расти».
355
00:27:49,542 --> 00:27:52,670
Лучше слушать о червоточинах,
чем извиняться
356
00:27:52,671 --> 00:27:54,838
и помогать спасать утырка Дерека.
357
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Простите.
358
00:27:58,301 --> 00:27:59,302
Время вышло.
359
00:28:00,720 --> 00:28:02,471
Дело не только в Дереке.
360
00:28:02,472 --> 00:28:03,765
Надо спасти Холли.
361
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
Ее похитил Векна.
362
00:28:07,018 --> 00:28:09,603
И да, теперь он охотится
на утырка Дерека.
363
00:28:09,604 --> 00:28:10,813
Но у нас есть план.
364
00:28:10,814 --> 00:28:14,066
План, как спасти утырка Дерека
и найти Холли.
365
00:28:14,067 --> 00:28:16,861
Но план слегка… безумный.
366
00:28:17,362 --> 00:28:19,113
Но, когда всё закончится,
367
00:28:19,114 --> 00:28:21,950
Тина вряд ли снова захочет
с тобой общаться.
368
00:28:22,909 --> 00:28:25,245
Ну так с этого и надо было начинать.
369
00:28:28,206 --> 00:28:31,876
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ХОУКИНСА
370
00:28:35,255 --> 00:28:36,423
Привет, Дорис.
371
00:28:36,923 --> 00:28:38,716
Ты не иначе к миссис Мэсси?
372
00:28:38,717 --> 00:28:41,969
- Да вы же ясновидящая!
- О да. Спасибо, милая.
373
00:28:41,970 --> 00:28:43,930
- Спасибо.
- Проходите туда.
374
00:28:46,975 --> 00:28:49,309
- Кто такая миссис Мэсси?
- Моя бабуля.
375
00:28:49,310 --> 00:28:52,604
Она навернулась с лестницы
и переломала все кости.
376
00:28:52,605 --> 00:28:54,189
Боже! Сочувствую.
377
00:28:54,190 --> 00:28:58,110
Не переживай, она не настоящая.
Это для того, чтобы ходить к Вики.
378
00:28:58,111 --> 00:29:00,738
Да, это аморально,
но я приношу ей печенье,
379
00:29:00,739 --> 00:29:03,741
так что я теперь ее любимка,
как родная.
380
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
Но главное, что у нее до фигища бензо,
381
00:29:07,245 --> 00:29:09,955
а ее медсестра не запирает шкафчики.
382
00:29:09,956 --> 00:29:11,290
…слышала эту историю.
383
00:29:11,291 --> 00:29:12,459
Чёрт!
384
00:29:13,251 --> 00:29:15,377
- Что происходит?
- Мы прячемся.
385
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
- Прячемся? А почему?
- Сядь.
386
00:29:22,927 --> 00:29:24,970
Боже, она не умолкает.
387
00:29:24,971 --> 00:29:26,680
- Знаю. Чья бы корова.
- Я…
388
00:29:26,681 --> 00:29:27,640
Нам пора!
389
00:29:32,479 --> 00:29:36,231
Я обещала
сводить сегодня Вики в ресторан,
390
00:29:36,232 --> 00:29:37,441
а теперь я не смогу
391
00:29:37,442 --> 00:29:39,818
и придется снова ее продинамить,
392
00:29:39,819 --> 00:29:42,821
причем у меня даже нет шансов
объяснить ей почему.
393
00:29:42,822 --> 00:29:46,408
Мы с ней поцапаемся,
не попадем с тобой к моей фальшбабуле,
394
00:29:46,409 --> 00:29:48,368
и из-за меня план провалится.
395
00:29:48,369 --> 00:29:50,538
- Понятно?
- Понятно.
396
00:29:53,374 --> 00:29:54,375
Пригнись. Уходим.
397
00:30:02,884 --> 00:30:05,261
Знаешь, ты всегда можешь просто снова
398
00:30:05,845 --> 00:30:06,805
ее поцеловать.
399
00:30:07,388 --> 00:30:09,681
Так и знала, что это твой «горшок».
400
00:30:09,682 --> 00:30:13,436
Ну как бы да,
сейчас уже мало кто так стрижется.
401
00:30:14,729 --> 00:30:16,522
Как это выглядело со стороны?
402
00:30:16,523 --> 00:30:19,400
Ну, классно… на мой взгляд.
403
00:30:20,735 --> 00:30:22,736
- Это уже что-то.
- Слушай…
404
00:30:22,737 --> 00:30:25,323
А как ты поняла, что у вас с Вики это…
405
00:30:25,949 --> 00:30:27,991
Как ты поняла, что Вики хочет…
406
00:30:27,992 --> 00:30:29,327
- Целоваться?
- …встречаться?
407
00:30:29,828 --> 00:30:32,955
Мы вместе волонтерили,
были всякие сигналы.
408
00:30:32,956 --> 00:30:34,206
Сигналы?
409
00:30:34,207 --> 00:30:38,044
Да, то кто-то коленку тронет,
то локтем коснется, то переглянемся.
410
00:30:38,795 --> 00:30:43,299
Это всё растет как снежный ком,
пока не становится очевидным.
411
00:30:44,217 --> 00:30:45,426
Насколько очевидным?
412
00:30:46,553 --> 00:30:50,473
Скажем так,
снежный ком превратился в лавину.
413
00:31:00,483 --> 00:31:02,818
Боже, выглядит ужасно.
414
00:31:02,819 --> 00:31:06,447
Не то слово. И он в том же крыле,
что и моя фальшбабуля.
415
00:31:06,948 --> 00:31:08,867
- А значит…
- Та же медсестра.
416
00:31:11,494 --> 00:31:12,870
Джекпот.
417
00:31:12,871 --> 00:31:15,706
Господи, да этим можно
вырубить весь Хоукинс.
418
00:31:15,707 --> 00:31:17,876
- Так, загружай меня.
- Ладно.
419
00:31:27,176 --> 00:31:29,261
Спирт достать мне не удалось,
420
00:31:29,262 --> 00:31:33,640
но зато я раздобыл канистру ацетона.
421
00:31:33,641 --> 00:31:34,558
Осторожно.
422
00:31:34,559 --> 00:31:38,021
Если закуришь рядышком,
рванет — мама не горюй. Ясно?
423
00:31:38,897 --> 00:31:40,690
Тут у нас всякая проволока.
424
00:31:41,566 --> 00:31:44,861
Жуткий манекен для СЛР, размер эсочка.
425
00:31:45,570 --> 00:31:47,572
Его назначение для меня загадка.
426
00:31:49,073 --> 00:31:52,577
Патроны для дробовика
по просьбе нашей прекрасной дамы.
427
00:31:53,870 --> 00:31:57,915
{\an8}Тут 60 шариков для водяных бомбочек.
Очередная загадка, но…
428
00:31:57,916 --> 00:32:00,834
{\an8}Я взял на себя смелость
и выбрал в форме гранат —
429
00:32:00,835 --> 00:32:03,087
{\an8}мне это показалось наиболее уместным.
430
00:32:03,963 --> 00:32:06,299
Держите их подальше от…
431
00:32:08,760 --> 00:32:10,595
…этого мотка колючей проволоки.
432
00:32:11,638 --> 00:32:12,764
Чуть не забыл.
433
00:32:13,514 --> 00:32:16,643
Зажигательные свечи зажигания
для Бильбо Бэггинса.
434
00:32:19,228 --> 00:32:20,604
Только свечи? И всё?
435
00:32:20,605 --> 00:32:22,397
Еще бесплатные обнимашки.
436
00:32:22,398 --> 00:32:24,191
- А турбокомпрессор?
- Нет.
437
00:32:24,192 --> 00:32:25,609
- А подвеска?
- Нет.
438
00:32:25,610 --> 00:32:27,194
- А спойлер?
- Нет.
439
00:32:27,195 --> 00:32:29,280
Это не список подарков на Рождество.
440
00:32:30,031 --> 00:32:31,657
А весьма похоже.
441
00:32:31,658 --> 00:32:35,202
И тот факт, что Санта-Мюррэй
всё это надыбал за один день
442
00:32:35,203 --> 00:32:36,244
и тайно провез
443
00:32:36,245 --> 00:32:39,164
в, пожалуй, самое охраняемое
444
00:32:39,165 --> 00:32:42,334
после Белого дома,
Форт-Нокса и Зоны 51 место, —
445
00:32:42,335 --> 00:32:44,544
вот это как раз рождественское чудо.
446
00:32:44,545 --> 00:32:49,174
Так что возрадуйся,
подвесь омелу, сложи губки дудочкой
447
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
и расцелуй мою вифлеемскую задницу!
448
00:32:54,597 --> 00:32:56,599
Спасибо… за свечи зажигания.
449
00:33:07,360 --> 00:33:09,611
- Что ты делаешь?
- Не хочешь помочь?
450
00:33:09,612 --> 00:33:11,989
Не хочу заработать грыжу понапрасну.
451
00:33:11,990 --> 00:33:13,907
Да уж, вот это настрой…
452
00:33:13,908 --> 00:33:18,203
Этот фургон заглох на Пикетт-роуд,
как тот паровозик, который не смог.
453
00:33:18,204 --> 00:33:21,289
Без серьезного тюнинга
ему не догнать демогоргона.
454
00:33:21,290 --> 00:33:24,252
Хендерсон, а я, по-твоему,
чем занимаюсь? Тюнингую.
455
00:33:24,961 --> 00:33:26,044
Чем легче фургон,
456
00:33:26,045 --> 00:33:27,255
тем он быстрее.
457
00:33:27,755 --> 00:33:30,299
Для слежки
половина этого хлама не нужна.
458
00:33:30,800 --> 00:33:33,552
Кстати, можешь пока
слить стеклоомыватель?
459
00:33:33,553 --> 00:33:36,513
Стеклоомыватель?
Мощный ход. Молодец, Стивен.
460
00:33:36,514 --> 00:33:38,724
Давай вернемся к вчерашнему уговору.
461
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
- Какому уговору?
- Не общаться.
462
00:33:54,115 --> 00:33:56,199
Ты чего? Хендерсон, мне это нужно.
463
00:33:56,200 --> 00:33:58,035
Стой! Вот гаденыш!
464
00:33:58,036 --> 00:33:59,786
Говорю же, мне это нужно!
465
00:33:59,787 --> 00:34:00,912
Что ты…
466
00:34:00,913 --> 00:34:01,872
Ты чего!
467
00:34:01,873 --> 00:34:03,582
Слышь, слезь с «бэхи».
468
00:34:03,583 --> 00:34:04,499
Слезай!
469
00:34:04,500 --> 00:34:06,251
Ты был прав. Раз в жизни.
470
00:34:06,252 --> 00:34:08,628
Половина этого хлама нам не нужна.
471
00:34:08,629 --> 00:34:12,758
На самом деле нам нужен
лишь телеметрический трекер,
472
00:34:12,759 --> 00:34:15,469
который можно прикрепить
к любой машине.
473
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
Хендерсон…
474
00:34:16,929 --> 00:34:17,972
Не вздумай.
475
00:34:18,681 --> 00:34:19,806
Хендерсон!
476
00:34:19,807 --> 00:34:21,559
Хендерсон, я серьезно.
477
00:34:22,477 --> 00:34:23,810
Не общаемся.
478
00:34:23,811 --> 00:34:25,020
Стой!
479
00:34:25,021 --> 00:34:26,605
Нет! Что ты…
480
00:34:26,606 --> 00:34:28,441
Не надо! Какого…
481
00:34:31,694 --> 00:34:33,528
- Давай передатчик.
- Держи.
482
00:34:33,529 --> 00:34:34,446
Погодите-ка!
483
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Детки.
484
00:34:36,741 --> 00:34:37,657
Чего делаете?
485
00:34:37,658 --> 00:34:39,035
А на что это похоже?
486
00:34:39,535 --> 00:34:43,121
Ну, похоже, вы вставляете
мой телеметрический трекер
487
00:34:43,122 --> 00:34:45,707
в гильзу от патрона для дробовика
488
00:34:45,708 --> 00:34:47,667
в надежде, как я понимаю,
489
00:34:47,668 --> 00:34:50,587
шмальнуть им в потустороннюю тварь.
490
00:34:50,588 --> 00:34:52,672
Ты сказал, что эти передатчики
491
00:34:52,673 --> 00:34:56,259
разработаны как раз для эксплуатации
в суровых условиях.
492
00:34:56,260 --> 00:35:00,764
Пальба из дробовика по зверю —
это не суровые условия,
493
00:35:00,765 --> 00:35:01,723
это краш-тест.
494
00:35:01,724 --> 00:35:05,435
Если передатчик не сгорит
при взрыве пороха,
495
00:35:05,436 --> 00:35:07,145
его доканает отдача.
496
00:35:07,146 --> 00:35:09,731
А это подтвержденный факт?
497
00:35:09,732 --> 00:35:11,609
Или только в теории?
498
00:35:14,362 --> 00:35:15,279
В теории.
499
00:35:16,114 --> 00:35:16,948
Ладно.
500
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Давай проверим.
501
00:35:22,912 --> 00:35:24,329
Что это с ней сегодня?
502
00:35:24,330 --> 00:35:25,206
Что с ней?
503
00:35:25,706 --> 00:35:26,541
Ага.
504
00:35:27,291 --> 00:35:28,959
У нее пропала сестра,
505
00:35:28,960 --> 00:35:31,044
родители чуть не погибли.
506
00:35:31,045 --> 00:35:34,089
- Это понятно. А как же… ну, ты понял.
- Не понял.
507
00:35:34,090 --> 00:35:35,674
Колтрейн, Love Supreme.
508
00:35:35,675 --> 00:35:37,759
- Ты дал ей… послушать?
- Да.
509
00:35:37,760 --> 00:35:39,719
- И?
- Очень мило.
510
00:35:39,720 --> 00:35:41,847
- И?
- Что? Спасибо?
511
00:35:41,848 --> 00:35:43,975
Господи! Ты еще этого не сделал!
512
00:35:44,559 --> 00:35:47,561
Я думал, что ты в отчаянии,
что всё застопорилось,
513
00:35:47,562 --> 00:35:49,355
что Стив тебя уделывает…
514
00:35:50,439 --> 00:35:54,109
Если вам так неймется пошептаться,
сделайте это потом.
515
00:35:54,110 --> 00:35:55,735
Прошу прощения, миледи.
516
00:35:55,736 --> 00:35:57,655
И пошевеливайтесь. Времени мало.
517
00:35:59,699 --> 00:36:01,032
Ну чё ты тянешь?
518
00:36:01,033 --> 00:36:02,159
То есть пофиг,
519
00:36:02,160 --> 00:36:05,078
что ее сестра пропала,
а родители в больнице?
520
00:36:05,079 --> 00:36:07,122
Да это же идеальные предпосылки.
521
00:36:07,123 --> 00:36:08,748
Смерть близкого человека —
522
00:36:08,749 --> 00:36:11,751
это болезненное,
но необходимое напоминание о том,
523
00:36:11,752 --> 00:36:13,545
как хрупка, драгоценна жизнь,
524
00:36:13,546 --> 00:36:18,008
что надо ценить тех, кто с нами рядом,
что нужно укреплять связи.
525
00:36:18,009 --> 00:36:19,176
Ведь вы двое,
526
00:36:19,177 --> 00:36:22,846
чёрт возьми,
сошлись на фоне общей травмы.
527
00:36:22,847 --> 00:36:25,140
Это же рука судьбы, десница рока.
528
00:36:25,141 --> 00:36:27,350
И если не ради себя, то ради меня:
529
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
отрасти яйца и покончим уже с этим.
530
00:36:31,147 --> 00:36:32,856
Если не заткнешься, Санта,
531
00:36:32,857 --> 00:36:36,444
богом клянусь, я всажу этот трекер
в твои чайные пакетики.
532
00:36:37,028 --> 00:36:38,863
А я хорошо попадаю в мишени,
533
00:36:39,530 --> 00:36:40,739
даже в малюсенькие.
534
00:36:40,740 --> 00:36:41,948
Бог ты мой.
535
00:36:41,949 --> 00:36:43,367
А теперь кладите мешки.
536
00:36:43,993 --> 00:36:44,827
Ладно.
537
00:36:56,589 --> 00:36:58,049
Они довольно большие.
538
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
Если что.
539
00:36:59,884 --> 00:37:01,093
Мои чайные пакетики.
540
00:37:14,982 --> 00:37:16,358
Смотри-ка, Санта,
541
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
очередное чудо.
542
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Не знаю, может, это
543
00:37:21,781 --> 00:37:23,282
подняло бы ей настроение.
544
00:37:29,455 --> 00:37:31,082
ДЖОН КОЛТРЕЙН
A LOVE SUPREME
545
00:37:46,138 --> 00:37:46,973
Ну что?
546
00:37:47,807 --> 00:37:48,641
Как голова?
547
00:37:49,308 --> 00:37:50,935
Я ничего не скажу.
548
00:37:51,560 --> 00:37:53,437
Если хочешь меня убить, давай.
549
00:37:53,938 --> 00:37:55,231
Заманчиво.
550
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Но нет.
551
00:37:58,192 --> 00:38:00,403
Я хочу кое-что узнать.
552
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
Расскажи об этой стене из фарша.
553
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
Я ничего не знаю. Я простой солдат.
554
00:38:09,745 --> 00:38:10,663
Простой солдат?
555
00:38:12,164 --> 00:38:13,207
Тебе смешно?
556
00:38:13,791 --> 00:38:15,710
Давай кое-что проясним.
557
00:38:16,210 --> 00:38:20,005
Ты говоришь, что приехал в Хоукинс
регулировщиком работать
558
00:38:20,006 --> 00:38:21,715
и кошек с деревьев снимать?
559
00:38:21,716 --> 00:38:24,635
- Простой патриот своей страны?
- Я так и сказал.
560
00:38:25,720 --> 00:38:27,305
Я был простым солдатом.
561
00:38:29,098 --> 00:38:30,558
И знаю, в чём разница.
562
00:38:33,227 --> 00:38:34,562
Ты нечто другое.
563
00:38:35,396 --> 00:38:37,857
Какой-то спецназовский выблевок.
564
00:38:38,774 --> 00:38:41,568
Я насмотрелся на таких, как ты,
во Вьетнаме.
565
00:38:41,569 --> 00:38:43,738
Вы отрезали уши трупам врагов,
566
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
делали из них ожерелья.
567
00:38:46,490 --> 00:38:48,200
Как по мне, это изврат.
568
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
Простой солдат, как же.
569
00:38:51,412 --> 00:38:53,080
Ты из боевых псов Салливана.
570
00:38:54,123 --> 00:38:56,291
Он спускает вас, зверей, с поводка,
571
00:38:56,292 --> 00:38:58,377
когда ему надо выбраться в глушь
572
00:38:58,961 --> 00:39:03,423
и вырезать там кучку безоружных ученых
ради поимки одной девочки.
573
00:39:03,424 --> 00:39:04,675
Одной девочки?
574
00:39:05,509 --> 00:39:06,510
Она выродок!
575
00:39:07,219 --> 00:39:10,221
Она сбила «вертушку»,
просто взглянув на нее.
576
00:39:10,222 --> 00:39:11,639
А там были мои друзья.
577
00:39:11,640 --> 00:39:14,142
Боже мой! Аж сердце разрывается.
578
00:39:14,143 --> 00:39:16,728
Ты только что перебил моих парней,
579
00:39:16,729 --> 00:39:18,188
так что катись к чёрту.
580
00:39:18,189 --> 00:39:20,273
Уже прикатился. Оглянись вокруг.
581
00:39:20,274 --> 00:39:22,193
А насчет простого солдата…
582
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Этот бывший простой солдат
убил бы их хоть еще сто раз.
583
00:39:26,822 --> 00:39:30,910
Да, я бы убил тысячу таких, как ты,
чтобы защитить близкого человека.
584
00:39:35,247 --> 00:39:36,123
Хорошо.
585
00:39:37,208 --> 00:39:39,460
Значит, про стену ты ничего не знаешь.
586
00:39:40,252 --> 00:39:41,087
А кто знает?
587
00:39:42,505 --> 00:39:43,381
Доктор Кей?
588
00:39:45,174 --> 00:39:46,091
Кто?
589
00:39:46,092 --> 00:39:47,051
Кей.
590
00:39:47,551 --> 00:39:49,553
Ей козыряет даже Салливан.
591
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
- Не знаю, о ком ты.
- Да неужто?
592
00:39:53,391 --> 00:39:54,933
Ты назвал нам это имя.
593
00:39:54,934 --> 00:39:55,975
Что?
594
00:39:55,976 --> 00:39:57,310
Ее имя.
595
00:39:57,311 --> 00:39:59,604
Ты сам сказал нам, как ее зовут.
596
00:39:59,605 --> 00:40:00,523
«Нам»?
597
00:40:01,023 --> 00:40:03,109
Девочка, которую ты ищешь…
598
00:40:03,609 --> 00:40:07,153
Пока мы разговариваем,
она копается в твоих куриных мозгах.
599
00:40:07,154 --> 00:40:08,739
И ей видно всё,
600
00:40:09,323 --> 00:40:12,867
всё, о чём ты когда-либо думал
и что когда-либо видел,
601
00:40:12,868 --> 00:40:14,828
так что можешь начать говорить,
602
00:40:14,829 --> 00:40:17,539
потому что она всё равно найдет ответы.
603
00:40:17,540 --> 00:40:19,667
Так зачем попусту тратить время?
604
00:40:20,376 --> 00:40:22,210
Где найти доктора Кей?
605
00:40:22,211 --> 00:40:24,921
Я не знаю, где она.
606
00:40:24,922 --> 00:40:27,382
Можешь врать мне, но ее ты не обманешь.
607
00:40:27,383 --> 00:40:29,593
- Я тебе не вру.
- Нет, врешь.
608
00:40:30,177 --> 00:40:31,970
Ты знаешь доктора Кей.
609
00:40:31,971 --> 00:40:33,931
Где доктор Кей?
610
00:40:35,224 --> 00:40:36,183
Я не знаю…
611
00:40:42,481 --> 00:40:45,443
Обязательно идти к Кей,
чтобы получить от нее втык?
612
00:40:47,027 --> 00:40:48,737
Заткнись и рули, Эйкерс.
613
00:40:50,781 --> 00:40:52,241
ГЕЙБЛ-РИДЖ-РОУД
614
00:40:58,622 --> 00:41:01,750
В Изнанке есть база.
615
00:41:02,751 --> 00:41:04,044
Гейбл-Ридж-роуд.
616
00:41:04,545 --> 00:41:08,798
- База на Гейбл-Ридж-роуд.
- Что она со мной делает?
617
00:41:08,799 --> 00:41:10,675
Без понятия, как это работает,
618
00:41:10,676 --> 00:41:13,887
но лучше бы
она не копалась там слишком долго.
619
00:41:13,888 --> 00:41:16,723
О чём вы говорили с добрым доктором?
620
00:41:16,724 --> 00:41:20,936
Девчонка. Ей нужна девчонка.
Это ее цель. И это всё, что я знаю.
621
00:41:22,104 --> 00:41:24,732
У вас остался месяц, подполковник.
622
00:41:25,357 --> 00:41:28,235
Если не уложитесь,
операцию возглавит другой.
623
00:41:30,571 --> 00:41:31,821
Так точно, мэм.
624
00:41:31,822 --> 00:41:33,115
Эйкерс, пошли.
625
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
Дверь в конце коридора.
626
00:42:02,394 --> 00:42:04,396
Большая, металлическая,
627
00:42:04,939 --> 00:42:06,481
как хранилище в банке.
628
00:42:06,482 --> 00:42:11,361
В конце коридора есть большая дверь,
как будто вход в хранилище.
629
00:42:11,362 --> 00:42:13,071
- Что за ней?
- Не знаю.
630
00:42:13,072 --> 00:42:14,948
Что за этой дверью?
631
00:42:14,949 --> 00:42:17,743
Говорю же, не знаю. Боже!
632
00:42:22,790 --> 00:42:26,085
Там что-то есть.
Он не хочет, чтобы я это видела.
633
00:42:27,461 --> 00:42:28,962
Моя голова!
634
00:42:28,963 --> 00:42:30,463
Я могу это прекратить.
635
00:42:30,464 --> 00:42:32,757
Что за этой дверью?
636
00:42:32,758 --> 00:42:35,511
Какая-то секретная хрень.
Вынь из меня девчонку!
637
00:42:40,182 --> 00:42:42,642
Я могу это прекратить —
скажи мне правду.
638
00:42:42,643 --> 00:42:45,562
Что за дверью?
Это как-то связано со стеной?
639
00:42:45,563 --> 00:42:46,938
Говорю же, не знаю!
640
00:42:46,939 --> 00:42:49,233
Колись! Что за этой дверью?
641
00:43:01,412 --> 00:43:04,706
Богом клянусь, я не знаю!
642
00:43:04,707 --> 00:43:07,334
Вынь из меня девчонку! Вынь ее из меня!
643
00:43:27,146 --> 00:43:29,231
Что это было? Что случилось?
644
00:43:29,732 --> 00:43:31,817
Оди, ты как? Оди…
645
00:43:32,526 --> 00:43:33,526
Криптонит.
646
00:43:33,527 --> 00:43:34,777
Что?
647
00:43:34,778 --> 00:43:37,865
Я почувствовала это за дверью.
Намного четче.
648
00:43:38,449 --> 00:43:40,117
У того, кого там держит Кей,
649
00:43:40,743 --> 00:43:42,703
такие же способности, как у меня.
650
00:43:43,787 --> 00:43:44,955
Скорее всего…
651
00:43:45,539 --> 00:43:46,790
Скорее всего… что?
652
00:43:47,750 --> 00:43:48,876
Эти военные
653
00:43:49,877 --> 00:43:50,961
поймали его.
654
00:43:53,172 --> 00:43:54,465
Векна у них.
655
00:43:57,092 --> 00:43:58,426
Это какая-то ерунда!
656
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Генри сам сказал
ни в коем случае не ходить в лес.
657
00:44:04,725 --> 00:44:06,685
Да о чём с тобой вообще говорить?
658
00:44:07,895 --> 00:44:10,856
Ты же поп-звезда.
Что ты знаешь о чудовищах?
659
00:44:30,292 --> 00:44:31,877
А как бы поступила ты?
660
00:45:08,956 --> 00:45:10,124
Дурында.
661
00:45:40,654 --> 00:45:42,864
Блин, ну и вонища тут у тебя.
662
00:45:42,865 --> 00:45:45,158
Наверное, это я напердел.
663
00:45:45,159 --> 00:45:46,701
Мерзость.
664
00:45:46,702 --> 00:45:48,202
Мама зовет тебя на ужин.
665
00:45:48,203 --> 00:45:50,372
Мама пусть соснет жирного.
666
00:45:58,046 --> 00:46:00,090
Тина! Отдай, Тина!
667
00:46:01,425 --> 00:46:02,885
Тина!
668
00:46:06,597 --> 00:46:07,598
Хватит.
669
00:46:08,182 --> 00:46:10,183
Сколько раз повторять?
670
00:46:10,184 --> 00:46:12,436
Этот дом, а не детская площадка.
671
00:46:14,021 --> 00:46:15,813
Дерек, умойся.
672
00:46:15,814 --> 00:46:16,982
Тина, открой дверь
673
00:46:17,608 --> 00:46:18,900
и веди себя вежливо.
674
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Если там не мормон.
675
00:46:20,652 --> 00:46:21,695
Или не демократ.
676
00:46:22,654 --> 00:46:25,783
Слушай, я знаю,
ты на меня сейчас обижена,
677
00:46:26,450 --> 00:46:29,369
но вдруг тебя обрадует
твой любимый пирог.
678
00:46:30,037 --> 00:46:31,162
А еще
679
00:46:31,163 --> 00:46:33,207
я хочу попросить у тебя прощения.
680
00:46:34,124 --> 00:46:36,835
Пожалуйста, прости меня, Тина.
681
00:46:44,927 --> 00:46:45,761
Она в доме.
682
00:46:46,762 --> 00:46:47,596
Она в доме.
683
00:46:48,847 --> 00:46:49,764
Куда…
684
00:46:49,765 --> 00:46:51,809
Синклер, ответь. Прием.
685
00:46:52,976 --> 00:46:55,520
Это Синклер. Слушаю. Прием.
686
00:46:55,521 --> 00:46:59,066
Синклер, я что-то не понял,
Эрика сказала, что Тина — злюка.
687
00:46:59,650 --> 00:47:04,028
Нет, не злюка. Скорее как кинозлодейка,
убивающая щеночков себе на манто.
688
00:47:04,029 --> 00:47:05,239
Поверь мне.
689
00:47:06,323 --> 00:47:08,199
Когда подействуют препараты?
690
00:47:08,200 --> 00:47:10,993
- Смотря сколько пирога съедят.
- И как быстро.
691
00:47:10,994 --> 00:47:12,245
Что ели на обед.
692
00:47:12,246 --> 00:47:14,372
Сколько кофеина, сколько алкоголя.
693
00:47:14,373 --> 00:47:15,623
Много факторов.
694
00:47:15,624 --> 00:47:17,292
Что может пойти не так, да?
695
00:47:18,460 --> 00:47:19,753
Ну, типа всё.
696
00:47:24,216 --> 00:47:26,717
Знаете, я так рада, что вы помирились.
697
00:47:26,718 --> 00:47:28,761
Мы скучали по тебе, Эрика. Да?
698
00:47:28,762 --> 00:47:31,389
Мы точно скучали по этому пирогу.
699
00:47:31,390 --> 00:47:32,306
Эрика,
700
00:47:32,307 --> 00:47:34,100
ты что-то изменила?
701
00:47:34,101 --> 00:47:35,184
Простите?
702
00:47:35,185 --> 00:47:37,104
В рецепте пирога. Сегодня в нём
703
00:47:37,646 --> 00:47:39,772
чувствуется что-то особенное.
704
00:47:39,773 --> 00:47:40,815
Этот привкус…
705
00:47:40,816 --> 00:47:41,732
Муската.
706
00:47:41,733 --> 00:47:42,650
Мускат!
707
00:47:42,651 --> 00:47:43,734
Точно.
708
00:47:43,735 --> 00:47:47,280
Восхитительно.
709
00:47:47,281 --> 00:47:49,782
Тина, а ты чего не ешь?
710
00:47:49,783 --> 00:47:51,158
Я бы с удовольствием.
711
00:47:51,159 --> 00:47:54,078
Выглядит супер,
но нужно следить за калориями.
712
00:47:54,079 --> 00:47:55,830
Жиробасина жирная!
713
00:47:55,831 --> 00:47:57,999
Дерек, ты забыл, о чём мы говорили?
714
00:47:58,000 --> 00:48:01,252
Если ничего хорошего на ум не приходит,
просто молчи.
715
00:48:01,253 --> 00:48:04,922
Иначе у тебя не будет гусей, Дерек.
716
00:48:04,923 --> 00:48:06,173
Не будет гусей?
717
00:48:06,174 --> 00:48:07,675
Гусей…
718
00:48:07,676 --> 00:48:08,927
Музей…
719
00:48:09,428 --> 00:48:10,511
Друзей.
720
00:48:10,512 --> 00:48:12,763
Блин, папа снова нажрался.
721
00:48:12,764 --> 00:48:15,016
Дерек, пожалуйста, следи за языком.
722
00:48:15,017 --> 00:48:19,103
Он с обезжиренными сливками,
чтобы наслаждаться без чувства вины.
723
00:48:19,104 --> 00:48:21,481
Спасибо, но я не голодна.
724
00:48:22,065 --> 00:48:23,733
Но я приготовила его тебе.
725
00:48:23,734 --> 00:48:25,776
Говорю же, я не хочу есть.
726
00:48:25,777 --> 00:48:27,111
Ну хоть кусочек.
727
00:48:27,112 --> 00:48:29,405
- Ты ведешь себя странно.
- Что?
728
00:48:29,406 --> 00:48:31,699
Чего ты пихаешь свой дурацкий пирог?
729
00:48:31,700 --> 00:48:33,451
Я испекла его для тебя.
730
00:48:33,452 --> 00:48:35,745
Нет, ты хочешь, чтобы я растолстела.
731
00:48:35,746 --> 00:48:37,038
Девочки, ладно вам.
732
00:48:37,039 --> 00:48:38,205
И зачем мне это?
733
00:48:38,206 --> 00:48:42,752
Потому что ты завидуешь нам с Джошем
и не хочешь, чтобы мы были вместе.
734
00:48:42,753 --> 00:48:45,296
Я никогда не завидовала вам с Джошем.
735
00:48:45,297 --> 00:48:48,175
- А что это было на физре?
- Несчастный случай.
736
00:48:48,675 --> 00:48:49,634
Кен?
737
00:48:49,635 --> 00:48:51,010
Куда ты?
738
00:48:51,011 --> 00:48:52,428
Что-то мне нехорошо.
739
00:48:52,429 --> 00:48:53,971
Нет, ты это специально!
740
00:48:53,972 --> 00:48:56,849
Мы играли в «Вышибалы»,
а там кидаются мячом.
741
00:48:56,850 --> 00:49:00,394
Но не так же сильно.
У Джоша фингал. Он на меня обиделся.
742
00:49:00,395 --> 00:49:04,690
- Это глупо. Не ты же ему влепила.
- Неважно. Он нас не разделяет.
743
00:49:04,691 --> 00:49:06,233
Он нас не разделяет,
744
00:49:06,234 --> 00:49:07,693
а ты его унизила.
745
00:49:07,694 --> 00:49:11,073
Он сам себя унизил,
когда разрыдался как девчонка.
746
00:49:15,285 --> 00:49:16,119
Кен?
747
00:49:19,414 --> 00:49:20,499
О боже…
748
00:49:21,208 --> 00:49:22,124
Мамочка!
749
00:49:22,125 --> 00:49:23,126
Мама!
750
00:49:25,253 --> 00:49:26,253
Мама…
751
00:49:26,254 --> 00:49:27,755
Эрика, вызывай 911!
752
00:49:27,756 --> 00:49:28,673
Эрика!
753
00:49:28,674 --> 00:49:29,633
Мама, очнись.
754
00:49:30,258 --> 00:49:31,175
Эрика!
755
00:49:31,176 --> 00:49:33,136
Мамочка, очнись! Папа!
756
00:49:33,720 --> 00:49:36,055
Эрика, я же сказала, вызывай 911.
757
00:49:36,056 --> 00:49:40,310
А я сказала,
чтобы ты поела чертов пирог.
758
00:50:47,044 --> 00:50:48,128
{\an8}ТЕХНИЧЕСКИЙ АЦЕТОН
759
00:52:26,560 --> 00:52:28,352
- Всё получится.
- Хорошо бы.
760
00:52:28,353 --> 00:52:30,897
Мы же не привлекаем внимание?
761
00:52:35,360 --> 00:52:37,946
Алё, как там у вас обстановка?
762
00:52:38,446 --> 00:52:39,363
Скучно.
763
00:52:39,364 --> 00:52:40,866
А как там дела у Тёрнбоу?
764
00:52:41,491 --> 00:52:45,995
Ну, они всё еще в «пищевой коме»,
но демогоргону лучше поторопиться.
765
00:52:45,996 --> 00:52:49,875
Если мы зря вырубили целую семью,
меня насмерть загрызет совесть.
766
00:52:59,384 --> 00:53:00,594
Я думал, ты бросила.
767
00:53:01,178 --> 00:53:02,262
Что бросила?
768
00:53:03,722 --> 00:53:04,806
Просто показалось.
769
00:53:05,307 --> 00:53:06,349
Спасибо.
770
00:53:06,850 --> 00:53:08,309
Где твоя куртка?
771
00:53:08,310 --> 00:53:10,145
- В сарае.
- Слушай…
772
00:53:10,729 --> 00:53:12,772
Ты бы оделся, раз вышел на улицу.
773
00:53:14,399 --> 00:53:15,233
Мам,
774
00:53:16,151 --> 00:53:17,318
насчет этого утра…
775
00:53:17,319 --> 00:53:18,736
Уилл, всё нормально.
776
00:53:18,737 --> 00:53:20,404
Нет. Не нормально.
777
00:53:20,405 --> 00:53:25,075
Я не должен был так с тобой говорить.
Это было по-скотски, прости меня.
778
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
Милый, и ты меня прости.
779
00:53:28,288 --> 00:53:29,789
Я знаю, что могу быть…
780
00:53:30,624 --> 00:53:32,292
Могу быть несносной.
781
00:53:33,335 --> 00:53:34,753
Это неправда.
782
00:53:35,587 --> 00:53:36,421
Просто…
783
00:53:36,963 --> 00:53:38,924
Когда я хватилась тебя утром…
784
00:53:39,674 --> 00:53:40,508
Не знаю.
785
00:53:42,677 --> 00:53:45,847
Я постоянно думаю о том вечере.
786
00:53:46,640 --> 00:53:48,307
Когда он пришел за тобой,
787
00:53:48,308 --> 00:53:50,518
когда всё это началось.
788
00:53:51,144 --> 00:53:53,063
Меня даже дома не было.
789
00:53:53,772 --> 00:53:55,272
Задержалась на работе.
790
00:53:55,273 --> 00:53:57,942
А когда пришла домой, что я делала?
791
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
Курила сигареты,
792
00:53:59,236 --> 00:54:01,070
пила дешевое вино,
793
00:54:01,071 --> 00:54:04,157
смотрела «Веселую компанию»,
пока не отрубилась.
794
00:54:05,408 --> 00:54:09,036
Я восемь часов не знала, что ты пропал.
795
00:54:09,037 --> 00:54:12,790
Мам, то, что со мной случилось, —
это не твоя вина.
796
00:54:12,791 --> 00:54:14,876
Восемь часов.
797
00:54:16,836 --> 00:54:20,131
Что я за мать, если не уследила
за своим 11-летним сыном?
798
00:54:23,051 --> 00:54:24,593
Это нелепо!
799
00:54:24,594 --> 00:54:27,097
А насчет твоей новой подруги
даже не знаю.
800
00:54:28,306 --> 00:54:30,934
Она, конечно, интересная…
801
00:54:32,769 --> 00:54:36,022
Но одно я знаю точно:
802
00:54:36,523 --> 00:54:38,024
она тебе не мама,
803
00:54:38,608 --> 00:54:40,902
она не видела того, что видела я.
804
00:54:41,403 --> 00:54:43,696
И я больше глаз с тебя не спущу,
805
00:54:43,697 --> 00:54:44,863
ни за что,
806
00:54:44,864 --> 00:54:48,826
пока всё не кончится
и ты не будешь в безопасности.
807
00:54:48,827 --> 00:54:52,706
Тебе не нужно следить
за каждым моим шагом, мам, просто…
808
00:54:53,331 --> 00:54:54,708
Просто доверяй мне.
809
00:54:55,417 --> 00:54:57,127
Я доверяю тебе, Уилл.
810
00:54:57,627 --> 00:55:01,131
Но доверие —
это улица с двусторонним движением.
811
00:55:02,632 --> 00:55:05,885
Хотя мой вчерашний план и был
812
00:55:06,386 --> 00:55:07,595
вроде как отстойным…
813
00:55:08,305 --> 00:55:10,390
- Вроде как?
- Но-но!
814
00:55:13,226 --> 00:55:14,768
Тебе надо одеться.
815
00:55:14,769 --> 00:55:17,564
С насморком спасать мир
намного сложнее.
816
00:55:21,026 --> 00:55:25,237
Ну вот каких преступников
защищает твой дядя?
817
00:55:25,238 --> 00:55:27,781
Вороватых белых воротничков, да?
818
00:55:27,782 --> 00:55:32,494
Потому что это так по-харрингтонски —
отстаивать права богатеньких козлов.
819
00:55:32,495 --> 00:55:33,662
А в этой ситуации,
820
00:55:33,663 --> 00:55:36,416
думаю, богатенькие козлы
придут по нашу душу.
821
00:55:39,919 --> 00:55:40,919
Стив?
822
00:55:40,920 --> 00:55:42,671
Стив? Ты там?
823
00:55:42,672 --> 00:55:44,423
Я тебя слышу. Помолчи уже.
824
00:55:44,424 --> 00:55:45,842
Кажется, у нас гости.
825
00:55:47,344 --> 00:55:50,637
Двигается на юг по Арлингтон,
ждите через 30 секунд.
826
00:55:50,638 --> 00:55:52,891
На юг по Арлингтон, через 30 секунд.
827
00:55:53,475 --> 00:55:54,641
Проверка. Снайперы?
828
00:55:54,642 --> 00:55:56,894
На месте. Готовы. Метатель?
829
00:55:56,895 --> 00:55:58,772
Готов. Ловец?
830
00:55:59,356 --> 00:56:00,690
Готов. Следопыты?
831
00:56:01,691 --> 00:56:02,608
Готовы.
832
00:56:02,609 --> 00:56:03,818
Погнали уже.
833
00:56:18,291 --> 00:56:19,375
Он в доме.
834
00:56:19,376 --> 00:56:20,584
Тишина в эфире.
835
00:56:20,585 --> 00:56:22,545
Он внутри. Рот на замок.
836
00:57:25,442 --> 00:57:26,401
Лови!
837
00:58:01,269 --> 00:58:02,312
Вали его!
838
00:58:11,654 --> 00:58:13,114
Давай!
839
00:58:19,078 --> 00:58:20,079
Нэнси!
840
00:58:20,663 --> 00:58:23,082
Нэнси! Быстрее! Давай!
841
00:58:26,669 --> 00:58:29,297
Вломи ему, Майк! Давай, втащи ему Майк!
842
00:58:35,970 --> 00:58:37,639
Он ушел! Ушел в Изнанку!
843
00:58:38,223 --> 00:58:40,432
Есть сигнал.
844
00:58:40,433 --> 00:58:41,767
Движется на нас.
845
00:58:41,768 --> 00:58:42,852
Далеко он?
846
00:58:44,062 --> 00:58:45,230
Дастин, далеко он?
847
00:58:48,942 --> 00:58:51,069
Чёрт!
848
00:58:51,778 --> 00:58:52,612
Господи!
849
00:58:53,488 --> 00:58:54,446
Где он?
850
00:58:54,447 --> 00:58:56,032
Не гоните коней.
851
00:58:58,243 --> 00:59:00,370
Курс на северо-запад, быстро.
852
00:59:01,204 --> 00:59:03,664
- Да ладно!
- Демогоргон помечен. Уходит.
853
00:59:03,665 --> 00:59:07,210
Следопыты начинают погоню.
Повторяю, начинаем погоню. Газу!
854
00:59:12,590 --> 00:59:15,552
Ладно, сигнал стабилен. Держи темп.
855
00:59:16,553 --> 00:59:18,096
Так, поворачивай направо.
856
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
- Направо?
- Направо! Сейчас!
857
00:59:28,439 --> 00:59:29,816
Простите!
858
00:59:31,568 --> 00:59:33,110
Ты разобьешься!
859
00:59:33,111 --> 00:59:34,821
- Верно подмечено!
- Господи!
860
00:59:36,739 --> 00:59:39,325
Стой! Тормози! Срочно!
861
00:59:41,327 --> 00:59:43,870
Чёрт, Хендерсон, ну чего еще?
862
00:59:43,871 --> 00:59:45,080
Мы потеряли сигнал!
863
00:59:45,081 --> 00:59:47,416
- Давай!
- Блин.
864
00:59:47,417 --> 00:59:48,709
Чтоб тебя…
865
00:59:48,710 --> 00:59:51,629
- Поймал! Он движется на юго-восток!
- Гадство.
866
00:59:52,422 --> 00:59:53,464
- Боже!
- Прости!
867
00:59:54,215 --> 00:59:55,216
Ничего.
868
00:59:55,967 --> 00:59:57,302
- Чёрт!
- Держитесь!
869
00:59:58,595 --> 00:59:59,678
Ёлки-моталки.
870
00:59:59,679 --> 01:00:01,430
Да боже ты мой…
871
01:00:01,431 --> 01:00:02,598
Всё, есть сигнал.
872
01:00:02,599 --> 01:00:04,517
- Есть сигнал?
- Да, есть.
873
01:00:14,068 --> 01:00:17,237
- Почему они развернулись?
- Он пытается оторваться?
874
01:00:17,238 --> 01:00:19,949
Это невозможно.
Он не знает, что за ним следят.
875
01:00:25,288 --> 01:00:27,497
Не подходи ко мне! Не подходи!
876
01:00:27,498 --> 01:00:28,999
Нет!
877
01:00:29,000 --> 01:00:31,126
Я дико извиняюсь. Прости.
878
01:00:31,127 --> 01:00:34,338
Возможно, потом я всё объясню,
но пока не двигайся.
879
01:00:34,339 --> 01:00:36,548
- Я думала, он съел два куска.
- Да!
880
01:00:36,549 --> 01:00:37,758
А почему очнулся?
881
01:00:37,759 --> 01:00:38,968
Это неважно.
882
01:00:39,802 --> 01:00:40,845
Уже неважно.
883
01:00:52,106 --> 01:00:53,483
Мы на юго-востоке.
884
01:00:53,983 --> 01:00:55,902
Вот почему он развернулся.
885
01:00:59,405 --> 01:01:00,823
Векна всё видел.
886
01:01:01,574 --> 01:01:02,784
Он знает, где мы.
887
01:01:27,016 --> 01:01:33,981
{\an8}РУЧЕЙ | ВОДОПАД | ВВЕРХ ПО ХОЛМУ
888
01:01:38,486 --> 01:01:40,863
СКАЛЫ
889
01:02:20,695 --> 01:02:22,029
Кто здесь?
890
01:02:22,947 --> 01:02:24,198
Генри?
891
01:02:25,283 --> 01:02:26,492
Ты там?
892
01:02:31,998 --> 01:02:32,999
Генри?
893
01:03:30,807 --> 01:03:31,641
Привет.
894
01:06:03,042 --> 01:06:06,128
Перевод субтитров: Вадим Иванков