1 00:00:37,662 --> 00:00:39,748 Да чтоб тебя! 2 00:00:45,086 --> 00:00:46,337 Нет! 3 00:00:49,674 --> 00:00:51,091 Помогите! 4 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 Мама! Помогите! 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,065 Мама! 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 Мама! 7 00:01:09,819 --> 00:01:11,737 - Холли? - Мама! 8 00:01:11,738 --> 00:01:14,531 - Мама, там чудовище! - Детка, что стряслось? 9 00:01:14,532 --> 00:01:18,827 - Мама, там чудовище! - Холли, подожди. Я тебя не понимаю. 10 00:01:18,828 --> 00:01:20,872 - Мама, там чудовище! Оно… - Холли! 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,124 Что бы ты ни видела, это просто кошмар. 12 00:01:24,125 --> 00:01:26,877 - Нет, мама! - Детка, это просто кошмар! 13 00:01:26,878 --> 00:01:29,089 Я его видела, правда! 14 00:01:29,923 --> 00:01:33,259 Пожалуйста, мама, пожалуйста! Поверь мне. Прошу тебя. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,861 Какого чёрта? 16 00:02:05,208 --> 00:02:06,626 Где вы? Прием. 17 00:02:07,418 --> 00:02:08,836 Выезжаем на Пикетт. 18 00:02:08,837 --> 00:02:11,088 Вы впереди. Выходи на связь оттуда. 19 00:02:11,089 --> 00:02:12,089 Хорошо. 20 00:02:12,090 --> 00:02:14,007 Нэнси, будьте осторожны. 21 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Держись. 22 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Карен! 23 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 Поди ж ты… 24 00:03:21,117 --> 00:03:21,951 Карен! 25 00:03:24,913 --> 00:03:26,206 Всё хорошо? 26 00:03:29,459 --> 00:03:30,293 Холли! 27 00:03:38,801 --> 00:03:39,636 Холли! 28 00:03:41,179 --> 00:03:42,555 Боже правый… 29 00:03:46,309 --> 00:03:49,603 О боже! Не подходи. Назад! 30 00:03:49,604 --> 00:03:50,563 Назад! 31 00:04:05,828 --> 00:04:06,663 Мама! 32 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Беги! 33 00:04:15,129 --> 00:04:15,964 Мама! 34 00:04:18,132 --> 00:04:19,008 Мама! 35 00:04:23,263 --> 00:04:24,680 О господи! 36 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Холли, отойди! 37 00:04:35,316 --> 00:04:40,530 Отстань от моей дочери! 38 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 Мама, нет! 39 00:04:56,004 --> 00:04:57,379 Он в доме. 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,257 Вижу. Держись. 41 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 Нэнси, что происходит? Ответь! Что там у вас? 42 00:05:18,526 --> 00:05:19,444 Нэнси! 43 00:05:23,865 --> 00:05:28,494 Отстань от моей дочери! 44 00:06:06,240 --> 00:06:07,158 Мама! 45 00:06:11,579 --> 00:06:13,455 Не пытайся говорить, ладно? 46 00:06:13,456 --> 00:06:15,082 Береги силы, ладно? 47 00:06:15,083 --> 00:06:17,543 С тобой всё будет хорошо. 48 00:06:18,127 --> 00:06:19,211 Всё будет хорошо. 49 00:06:19,212 --> 00:06:20,088 Холли… 50 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 Иди! 51 00:06:45,488 --> 00:06:49,574 Всё будет хорошо, мама. Я здесь. Просто не отключайся. Хорошо? 52 00:06:49,575 --> 00:06:53,620 Останься со мной, ладно? С тобой ничего не случится. Обещаю. 53 00:06:53,621 --> 00:06:56,416 Я приведу помощь — ты только держись. 54 00:06:56,916 --> 00:06:57,875 Просто держись! 55 00:07:42,211 --> 00:07:47,300 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5 56 00:07:52,889 --> 00:07:59,061 ВТОРАЯ ГЛАВА. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ХОЛЛИ УИЛЕР 57 00:08:08,696 --> 00:08:11,781 - Вводные показатели. - Женщина, 46 лет. 58 00:08:11,782 --> 00:08:14,868 - ЧСС 120, давление 103 на 67. - Мужчина, лет 50. 59 00:08:14,869 --> 00:08:17,078 Множественные ушибы. Слабые брюшные… 60 00:08:17,079 --> 00:08:18,413 Пульс нитевидный. 61 00:08:18,414 --> 00:08:21,625 Рваные раны на груди и проникающая травма шеи. 62 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 Мы здесь. Всё хорошо. 63 00:08:23,628 --> 00:08:25,046 Простите. Ждите снаружи. 64 00:08:25,546 --> 00:08:27,005 А можно побыть с ними? 65 00:08:27,006 --> 00:08:28,632 Не будем мешать врачам. 66 00:08:28,633 --> 00:08:31,760 Когда ситуация прояснится, мы вам сообщим. Хорошо? 67 00:08:31,761 --> 00:08:33,678 Ни черта не вижу. Больше света. 68 00:08:33,679 --> 00:08:35,514 …группу крови, и переливайте. 69 00:08:35,515 --> 00:08:36,848 Что с дыханием? 70 00:08:36,849 --> 00:08:39,227 - Возможно, сломаны рёбра. - Интубируем. 71 00:09:27,400 --> 00:09:33,406 РЕГИСТРАТУРА 72 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 Это мы виноваты. 73 00:09:42,290 --> 00:09:43,958 Это всё наша вина. 74 00:09:47,086 --> 00:09:48,629 Мы чуть-чуть не успели. 75 00:09:49,338 --> 00:09:51,215 Я не про сегодня. 76 00:09:51,716 --> 00:09:54,426 Мы могли предупредить их вчера, 77 00:09:54,427 --> 00:09:57,512 на той неделе, прошлой осенью. 78 00:09:57,513 --> 00:10:02,601 Могли попытаться вывезти их из Хоукинса или хотя бы сказать правду. 79 00:10:02,602 --> 00:10:05,812 Надо было что-то сделать, что угодно. 80 00:10:05,813 --> 00:10:08,773 Откуда нам было знать? Мы не знали, что случится. 81 00:10:08,774 --> 00:10:10,109 Ты сам в это веришь? 82 00:10:10,901 --> 00:10:13,612 После стольких лет он пришел за Холли? 83 00:10:13,613 --> 00:10:15,989 За Холли, которая вообще ни при чём. 84 00:10:15,990 --> 00:10:17,782 Это просто какой-то бред! 85 00:10:17,783 --> 00:10:20,702 Никакой это не бред. Этого следовало ожидать. 86 00:10:20,703 --> 00:10:22,454 Векна меня предупреждал. 87 00:10:22,455 --> 00:10:23,997 Он показал мне. 88 00:10:23,998 --> 00:10:27,168 И не только врата, а еще и смерть Холли, мамы и папы. 89 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 И мы просто решили ему не верить. 90 00:10:31,672 --> 00:10:34,967 Но теперь всё сбывается. Неужели ты не понимаешь, Майк? 91 00:10:35,635 --> 00:10:36,968 Векна вернулся, 92 00:10:36,969 --> 00:10:39,846 чтобы воплотить это видение, наказать нас. 93 00:10:39,847 --> 00:10:42,098 Так было с Фредом, Крисси и Макс, 94 00:10:42,099 --> 00:10:43,433 а теперь наш черед. 95 00:10:43,434 --> 00:10:44,809 И он не уймется. 96 00:10:44,810 --> 00:10:48,648 Он заставит нас испить чашу страданий до последней капли. 97 00:10:49,482 --> 00:10:52,234 Я не уверен, что он просто хочет нас наказать. 98 00:10:53,235 --> 00:10:55,445 Векна не останавливается на полпути. 99 00:10:55,446 --> 00:10:56,781 Он идет до конца. 100 00:10:57,281 --> 00:11:01,035 Если бы он действительно хотел заставить вас страдать, 101 00:11:01,535 --> 00:11:05,372 зачем оставлять родителей в живых и утаскивать Холли в Изнанку? 102 00:11:05,373 --> 00:11:07,207 Бросил бы ее труп здесь. 103 00:11:07,208 --> 00:11:08,917 И почему он не явился сам? 104 00:11:08,918 --> 00:11:10,919 Почему подослал своего миньона? 105 00:11:10,920 --> 00:11:12,838 Хочешь сказать, это не Векна? 106 00:11:13,673 --> 00:11:15,007 Я хочу сказать, 107 00:11:15,508 --> 00:11:17,592 что не знаю, как и вы. 108 00:11:17,593 --> 00:11:19,719 Слишком много вопросов. 109 00:11:19,720 --> 00:11:23,348 Просто у меня сейчас жесткое дежавю, 110 00:11:23,349 --> 00:11:25,809 потому что то же самое случилось с Уиллом 111 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 фактически в это же самое время. 112 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 Вы же помните, какое сегодня число? 113 00:11:35,569 --> 00:11:36,986 Третье ноября. 114 00:11:36,987 --> 00:11:38,823 Уилла похитили шестого. 115 00:11:39,490 --> 00:11:41,367 Осталось менее трех суток 116 00:11:42,743 --> 00:11:45,955 до дня, когда всё изменилось раз и навсегда. 117 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Не знаю, как вы… 118 00:11:52,461 --> 00:11:54,255 …но я в совпадения не верю. 119 00:11:56,799 --> 00:11:57,758 И уже давно. 120 00:11:59,760 --> 00:12:01,219 Но мы спасли Уилла. 121 00:12:01,220 --> 00:12:02,846 И мы вернем Холли, 122 00:12:02,847 --> 00:12:05,348 потому что она не одна — за ней пошла Оди. 123 00:12:05,349 --> 00:12:07,350 И если кто и спасет твою сестру… 124 00:12:07,351 --> 00:12:08,602 Это Оди. 125 00:12:09,937 --> 00:12:10,855 Это Оди. 126 00:12:20,489 --> 00:12:22,408 {\an8}ПРОЕЗД ЗАКРЫТ 127 00:12:36,380 --> 00:12:41,677 Миссис Уилер лежала здесь. Видимо, убегала, когда на нее напали. 128 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 И нападавшего никто не видел? 129 00:12:45,097 --> 00:12:48,057 Нет. Когда приехала дочь, нападавший уже скрылся 130 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 вместе с ее сестрой. 131 00:12:53,773 --> 00:12:57,109 - Дочь приехала одна? - Так она нам сказала, сэр. 132 00:13:15,419 --> 00:13:19,757 Мне нужны записи с камер наблюдения в радиусе трех километров отсюда. 133 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 - Думаете, это она, сэр? - Живо. 134 00:13:38,484 --> 00:13:41,821 Холли! 135 00:13:43,322 --> 00:13:44,156 Холли! 136 00:14:34,164 --> 00:14:34,999 Хоп… 137 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 Хоп! 138 00:14:38,294 --> 00:14:39,252 Хоп? 139 00:14:39,253 --> 00:14:41,671 Прости. Ты цел? 140 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 Оди? 141 00:14:44,049 --> 00:14:45,384 Что ты здесь делаешь? 142 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 Подожди. 143 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 Подожди. Ты… 144 00:14:58,022 --> 00:15:01,441 Тебе надо выбираться отсюда. Тут небезопасно. 145 00:15:01,442 --> 00:15:02,818 - Это… - Демогоргон. 146 00:15:03,319 --> 00:15:04,987 Знаю. И он ранен. 147 00:15:06,071 --> 00:15:08,949 - Видимо, она его ранила. - Что? Кто? 148 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 Карен. Бутылкой. 149 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Чего? 150 00:15:14,038 --> 00:15:17,749 Мне не удается найти Холли, но она должна быть где-то рядом. 151 00:15:17,750 --> 00:15:20,001 - Холли? - Ищем следы крови. 152 00:15:20,002 --> 00:15:21,086 Холли Уилер? 153 00:15:21,587 --> 00:15:22,421 Что за… 154 00:15:23,005 --> 00:15:24,380 Оди, подожди! 155 00:15:24,381 --> 00:15:25,591 Да что ж такое-то! 156 00:15:32,056 --> 00:15:32,890 Н-да… 157 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 Похоже, тут прям полный кирдык. 158 00:15:42,024 --> 00:15:44,817 Такое уже случалось во время его видений? 159 00:15:44,818 --> 00:15:47,904 Ну, что мигал свет и коротило электронику. 160 00:15:47,905 --> 00:15:48,906 Нет. 161 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 Значит, это такой прикольный новый тренд. 162 00:15:52,701 --> 00:15:55,370 - Есть запасные пробки или типа того? - Да. 163 00:15:55,371 --> 00:15:56,955 На складе, кажется. 164 00:15:56,956 --> 00:15:58,248 Хочется верить. 165 00:16:01,961 --> 00:16:03,252 Мне за ними сходить? 166 00:16:03,253 --> 00:16:04,545 - Да. - Ладно. 167 00:16:04,546 --> 00:16:07,675 Ага, не вопрос. Ноги в руки — и бегом. 168 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Короче, я мигом. 169 00:16:15,516 --> 00:16:17,976 Я знаю, об этом трудно говорить, 170 00:16:17,977 --> 00:16:21,355 но эти видения… 171 00:16:22,648 --> 00:16:24,649 Они такие же, как раньше? 172 00:16:24,650 --> 00:16:26,902 Как те твои мгновенные воспоминания? 173 00:16:31,699 --> 00:16:34,284 Только намного ярче. 174 00:16:34,785 --> 00:16:37,203 Как будто я сам был там. 175 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Прямо там. 176 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 Словно я сам 177 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 был демогоргоном. 178 00:16:47,297 --> 00:16:50,342 Я видел то, что видел он, 179 00:16:51,343 --> 00:16:53,762 и думал то, что думал он. 180 00:16:54,555 --> 00:16:58,182 У тебя есть идеи, почему он пришел за Уилерами 181 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 и похитил Холли? 182 00:16:59,977 --> 00:17:01,937 Я не… Я не знаю. Это… 183 00:17:02,563 --> 00:17:05,733 Так сложно вспомнить. 184 00:17:06,233 --> 00:17:08,735 Всё было почти как во сне. 185 00:17:08,736 --> 00:17:11,446 В голове не укладывается. Я… 186 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Как будто 187 00:17:13,407 --> 00:17:17,118 я каким-то образом снова подключился к коллективному разуму. 188 00:17:17,119 --> 00:17:18,746 Но мы разорвали эту связь. 189 00:17:20,622 --> 00:17:22,416 Я не думаю, 190 00:17:23,625 --> 00:17:25,419 что она полностью разорвалась. 191 00:17:27,379 --> 00:17:29,756 С тех пор как он меня похитил, 192 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 во мне как будто 193 00:17:32,384 --> 00:17:34,720 что-то безвозвратно изменилось. 194 00:17:38,557 --> 00:17:40,933 Это ощущение связи 195 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 приходит и уходит. 196 00:17:42,519 --> 00:17:43,479 Но тем летом, 197 00:17:44,188 --> 00:17:45,898 когда открылись врата… 198 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 …я снова ощутил его. 199 00:17:50,611 --> 00:17:52,613 Когда я был в Калифорнии, 200 00:17:53,322 --> 00:17:54,740 это ощущение пропало. 201 00:17:55,824 --> 00:17:57,701 Но как только вернулся сюда, 202 00:17:59,328 --> 00:18:00,621 снова почувствовал. 203 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 И сейчас он совсем рядом. 204 00:18:04,958 --> 00:18:07,461 Ближе, чем когда-либо. 205 00:18:08,462 --> 00:18:10,421 Может, ты как приемник. 206 00:18:10,422 --> 00:18:14,551 Как радиоприемник, только волшебная человеческая версия. 207 00:18:15,636 --> 00:18:17,930 - Я не понимаю. - Ладно. 208 00:18:20,390 --> 00:18:23,768 Вот представь, что у тебя из головы торчит антенна, 209 00:18:23,769 --> 00:18:28,022 а частицы Истязателя разума Векна использует как радиоволны. 210 00:18:28,023 --> 00:18:30,650 И когда твоя антенна попадает в их поле, 211 00:18:30,651 --> 00:18:31,984 идет четкий сигнал. 212 00:18:31,985 --> 00:18:33,694 Но если ты слишком далеко… 213 00:18:33,695 --> 00:18:34,613 Белый шум. 214 00:18:35,864 --> 00:18:38,616 Может, попробуем этим воспользоваться? 215 00:18:38,617 --> 00:18:39,868 Так мы найдем Холли. 216 00:18:41,245 --> 00:18:43,913 Стоп. С помощью твоей… «антенны»? 217 00:18:43,914 --> 00:18:47,334 Недавно у меня было видение в лесу неподалеку от школы. 218 00:18:49,169 --> 00:18:51,087 Тогда я ничего не понял. 219 00:18:51,088 --> 00:18:54,006 Но, может, там я тоже видел глазами демогоргона. 220 00:18:54,007 --> 00:18:57,844 И если я туда вернусь, то уловлю сигнал коллективного разума. 221 00:18:57,845 --> 00:19:00,054 - Уилл… - Я уже шпионил за Векной. 222 00:19:00,055 --> 00:19:01,931 И он взял тебя под контроль. 223 00:19:01,932 --> 00:19:03,891 - Знаю, но… - Ты чуть не погиб. 224 00:19:03,892 --> 00:19:07,395 - Ничего не сделаем — погибнет Холли. - Мы что-то делаем. 225 00:19:07,396 --> 00:19:08,646 Меняем пробки? 226 00:19:08,647 --> 00:19:11,732 Нужно перезапустить «Сквок», чтобы найти Хоппера. 227 00:19:11,733 --> 00:19:14,068 Ну да, Хоппер. Все мысли только о нём. 228 00:19:14,069 --> 00:19:17,697 Он наша единственная связь с Изнанкой и с Оди. 229 00:19:17,698 --> 00:19:19,782 И как это поможет Холли? 230 00:19:19,783 --> 00:19:21,159 Она там совсем одна. 231 00:19:21,160 --> 00:19:22,910 Я знаю, каково это. 232 00:19:22,911 --> 00:19:24,745 Я ее там не брошу. 233 00:19:24,746 --> 00:19:25,913 Мы ее спасем, 234 00:19:25,914 --> 00:19:28,458 но не с риском для твоей жизни. 235 00:19:33,839 --> 00:19:35,924 - Так и будешь там стоять? - Точно. 236 00:19:37,092 --> 00:19:39,260 У вас тут семейный совет. Простите. 237 00:19:39,261 --> 00:19:41,346 Пробки, питание. Я пошла. 238 00:19:56,069 --> 00:19:57,528 И надолго это? 239 00:19:57,529 --> 00:19:58,738 Да нет, это быстро. 240 00:19:58,739 --> 00:20:01,074 Позаряжаем пару минут, а там, надеюсь, 241 00:20:02,201 --> 00:20:03,035 врум-врум. 242 00:20:11,919 --> 00:20:13,629 Батончик? Пока ждем. 243 00:20:16,381 --> 00:20:18,799 Нам бы как-то ускориться. 244 00:20:18,800 --> 00:20:22,011 Наша добрая самаритянка не в духе. Может, помнит меня. 245 00:20:22,012 --> 00:20:24,180 - Помнит? - Я продинамил ее сестру. 246 00:20:24,181 --> 00:20:25,306 И не раз. 247 00:20:25,307 --> 00:20:26,183 Отлично. 248 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Ты связался с Нэнс? 249 00:20:30,020 --> 00:20:32,271 Папу ввели в искусственную кому, 250 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 маму оперируют. 251 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 Сказали пару часов ждать. 252 00:20:38,320 --> 00:20:39,905 Господи, вот же… 253 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 Да. 254 00:20:44,326 --> 00:20:46,662 Думаешь, стоит навестить ее в больнице? 255 00:20:47,704 --> 00:20:50,290 Если сможем завести эту развалюху. 256 00:20:51,375 --> 00:20:52,209 Нет. 257 00:20:52,834 --> 00:20:54,086 Придерживаемся плана. 258 00:20:54,711 --> 00:20:56,003 Прочесываем Г1. 259 00:20:56,004 --> 00:20:59,716 - Ищем Хоппера, Одиннадцать и Холли. - Ага. 260 00:21:00,842 --> 00:21:01,677 Просто 261 00:21:02,511 --> 00:21:03,762 это будет сложно. 262 00:21:05,055 --> 00:21:07,599 И может занять много времени. 263 00:21:08,267 --> 00:21:09,183 Ну и ладно. 264 00:21:09,184 --> 00:21:12,144 Ну, больница же по пути. 265 00:21:12,145 --> 00:21:13,605 Можем просто заскочить, 266 00:21:14,189 --> 00:21:15,690 передать Нэнси букетик… 267 00:21:15,691 --> 00:21:16,941 Да господи! 268 00:21:16,942 --> 00:21:18,150 Что? 269 00:21:18,151 --> 00:21:22,571 Я просто подумал, что из всех дней именно сегодня это вообще не в тему. 270 00:21:22,572 --> 00:21:23,864 Что не в тему? 271 00:21:23,865 --> 00:21:26,784 Этот дебильный мачо-батл за внимание Нэнси. 272 00:21:26,785 --> 00:21:28,244 Я не понимаю, о чём ты. 273 00:21:28,245 --> 00:21:29,328 Не понимаешь? 274 00:21:29,329 --> 00:21:31,080 - Не-а. - Серьезно? 275 00:21:31,081 --> 00:21:35,418 Да ты перед ней рисуешься, с тех пор как я вернулся из Леноры. 276 00:21:35,419 --> 00:21:37,169 - Типа ты лучше меня. - Что? 277 00:21:37,170 --> 00:21:40,881 Это и так напрягает, а тут ее родители борются за жизнь, 278 00:21:40,882 --> 00:21:41,882 сестра пропала, 279 00:21:41,883 --> 00:21:44,677 а ты думаешь, как бы подсунуть ей цветочки. 280 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 Ты эгоистичный, тупоголовый шовинист! 281 00:21:57,232 --> 00:21:58,441 Знаешь что, Байерс? 282 00:21:58,442 --> 00:21:59,860 Ты совершенно прав. 283 00:22:00,360 --> 00:22:02,611 Я переживаю за свою подругу. 284 00:22:02,612 --> 00:22:03,612 Просто подругу. 285 00:22:03,613 --> 00:22:05,698 Да, значит, это я тут эгоист. 286 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 Или, возможно, 287 00:22:07,743 --> 00:22:09,910 проблема все-таки в тебе, чувак. 288 00:22:09,911 --> 00:22:13,539 Вернувшись из Калифорнии, ты ведешь себя как укурок-параноик. 289 00:22:13,540 --> 00:22:17,626 Ты бы лучше перестал цепляться ко мне и сфокусировался на ней — 290 00:22:17,627 --> 00:22:20,046 и тогда будет вам счастье. 291 00:22:20,047 --> 00:22:23,925 А то сейчас в этих отношениях несчастнее тебя лишь один человек. 292 00:22:24,926 --> 00:22:25,761 И это Нэнс. 293 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Охренеть и не встать… 294 00:22:56,375 --> 00:22:58,085 И как ты там оказалась? 295 00:22:58,585 --> 00:22:59,543 Оказалась где? 296 00:22:59,544 --> 00:23:02,463 В доме Уилеров. Ты шла по маршруту Хендерсона? 297 00:23:02,464 --> 00:23:04,049 Нет. Меня подвезла Нэнси. 298 00:23:07,302 --> 00:23:09,346 Тебя подвезла Нэнси? 299 00:23:10,972 --> 00:23:11,889 Да. 300 00:23:11,890 --> 00:23:14,101 Мы же не ездим на машинах, не так ли? 301 00:23:14,851 --> 00:23:16,102 Не так ли? 302 00:23:16,103 --> 00:23:18,396 - Нет. - Мы передвигаемся по тоннелям. 303 00:23:18,397 --> 00:23:21,065 Не выходим, пока не убедимся, что всё чисто. 304 00:23:21,066 --> 00:23:22,233 Я была в капюшоне. 305 00:23:22,234 --> 00:23:24,151 А, ну слава богу — другое дело. 306 00:23:24,152 --> 00:23:27,238 И зачем только мы всё это время ползали в грязи? 307 00:23:27,239 --> 00:23:30,783 - Можно было ездить в толстовке. - Тоннели — это медленно. 308 00:23:30,784 --> 00:23:32,284 Холли была в опасности. 309 00:23:32,285 --> 00:23:33,702 Теперь в опасности ты. 310 00:23:33,703 --> 00:23:37,081 Военные наверняка уже увидели тебя на камерах. 311 00:23:37,082 --> 00:23:40,419 И вот теперь-то на поимку тебя бросят все силы. 312 00:23:40,919 --> 00:23:45,131 - Покончим с этим, пока нас не нашли. - И как же ты хочешь это сделать? 313 00:23:45,132 --> 00:23:47,591 Демогоргон может привести нас к Векне. 314 00:23:47,592 --> 00:23:48,551 Как? 315 00:23:48,552 --> 00:23:52,222 Поискав Холли, я не смогла ее найти — как и Векну. 316 00:23:52,806 --> 00:23:55,641 Возможно, он там же, где она. 317 00:23:55,642 --> 00:23:57,518 Там, куда я не могу заглянуть. 318 00:23:57,519 --> 00:24:01,480 Так, погоди, что именно ты хочешь сказать? 319 00:24:01,481 --> 00:24:05,192 Что демогоргон притащил малышку Холли Уилер к Векне 320 00:24:05,193 --> 00:24:07,653 в качестве подарка на Рождество? 321 00:24:07,654 --> 00:24:12,533 Что Векне нужно от Холли Уилер? Какой во всём этом смысл? 322 00:24:12,534 --> 00:24:13,451 Не знаю! 323 00:24:13,452 --> 00:24:18,247 Вот именно. Потому что сегодня ты даже не подумала о том, что делаешь. 324 00:24:18,248 --> 00:24:20,791 Ты действовала импульсивно, на эмоциях — 325 00:24:20,792 --> 00:24:23,003 всё, чему я тебя учил, псу под хвост! 326 00:24:24,045 --> 00:24:25,380 Чёрт бы побрал… 327 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Здесь еще больше крови. 328 00:24:28,842 --> 00:24:30,302 Он слабеет. 329 00:24:31,219 --> 00:24:32,721 Мы еще можем его догнать. 330 00:24:34,306 --> 00:24:35,849 И это не эмоции. 331 00:24:37,017 --> 00:24:38,185 Это инстинкты. 332 00:24:47,527 --> 00:24:51,740 Мы не знаем, где Хоп и Оди, 333 00:24:52,240 --> 00:24:55,494 нашли ли они друг друга, или Холли, или еще что-нибудь. 334 00:24:56,203 --> 00:24:58,038 Мы в полном неведении. 335 00:25:05,378 --> 00:25:07,839 Хотелось бы тебя чем-то порадовать. 336 00:25:11,384 --> 00:25:13,553 Вот бы в следующий раз рассказать, 337 00:25:14,679 --> 00:25:17,806 как Оди и Хоп спасли Холли и замочили Векну, 338 00:25:17,807 --> 00:25:19,266 как все вернулись домой 339 00:25:19,267 --> 00:25:21,561 счастливые и довольные, все дела. 340 00:25:23,605 --> 00:25:24,439 Вот только 341 00:25:25,357 --> 00:25:27,359 за эти годы я уяснил одно… 342 00:25:29,486 --> 00:25:31,488 …ничто не дается легко. 343 00:25:35,575 --> 00:25:37,369 Оди классная. 344 00:25:39,287 --> 00:25:43,415 Но одна она не справится. Ей не обойтись без нашей помощи. 345 00:25:43,416 --> 00:25:46,795 Ей нужна помощь отряда, всего отряда. 346 00:25:47,462 --> 00:25:48,588 Поэтому я здесь. 347 00:25:51,466 --> 00:25:52,634 Финальная битва… 348 00:25:54,219 --> 00:25:55,720 Похоже, она уже началась. 349 00:25:58,223 --> 00:25:59,224 И, Макс, 350 00:26:00,058 --> 00:26:01,893 без тебя нам не победить. 351 00:26:02,602 --> 00:26:04,687 Судя по всему, время на исходе, 352 00:26:04,688 --> 00:26:07,189 так что если планируешь воскреснуть, 353 00:26:07,190 --> 00:26:08,858 то сейчас самое время. 354 00:26:12,445 --> 00:26:15,156 Хотя бы подай знак, что ты еще здесь. 355 00:26:19,744 --> 00:26:21,162 Пожалуйста, Макс. 356 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 Пожалуйста. 357 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 Очнись. 358 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 Дай хоть какой-то знак… 359 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 Мне тебя не хватает. 360 00:27:12,339 --> 00:27:18,470 «ИЗЛОМ ВРЕМЕНИ» МАДЛЕН Л'ЭНГЛ 361 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 Короче… 362 00:27:25,977 --> 00:27:29,772 Маразм какой-то: они так и не знают, когда пустят нас к маме. 363 00:27:29,773 --> 00:27:33,442 Даже не то что к маме — я хотела поговорить с врачом, 364 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 а она мне твердит… 365 00:27:35,362 --> 00:27:36,196 Майк. 366 00:27:36,696 --> 00:27:38,323 Майк, ты слушаешь? 367 00:27:39,199 --> 00:27:41,076 Да. То есть нет. 368 00:27:42,327 --> 00:27:44,328 Я думал о том, что сказал Лукас. 369 00:27:44,329 --> 00:27:47,707 О том, что он не верит в совпадения и… 370 00:27:48,833 --> 00:27:51,002 Холли тебе говорила про мистера Что? 371 00:27:51,586 --> 00:27:52,420 Это ее 372 00:27:53,171 --> 00:27:55,298 воображаемый друг из книги? 373 00:27:55,799 --> 00:27:59,802 В книге есть миссис Что, так что его она сама выдумала. 374 00:27:59,803 --> 00:28:01,053 Я так решил. 375 00:28:01,054 --> 00:28:04,098 Когда я сегодня забирал ее из школы, она сказала, 376 00:28:04,099 --> 00:28:07,184 что мистер Что говорил ей про чудовищ в Хоукинсе. 377 00:28:07,185 --> 00:28:08,394 Он ее напугал: 378 00:28:08,395 --> 00:28:10,854 мол, эти чудища на нее охотятся. 379 00:28:10,855 --> 00:28:14,818 И в тот же день ее похищает монстр? 380 00:28:15,318 --> 00:28:17,486 Не слишком ли круто для совпадения? 381 00:28:17,487 --> 00:28:18,822 И какая же 382 00:28:19,322 --> 00:28:20,572 у тебя гипотеза? 383 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Вдруг мистер Что не плод воображения Холли? 384 00:28:25,578 --> 00:28:27,539 - Вдруг он реален? - Реален? 385 00:28:28,415 --> 00:28:29,832 Да. Представь. 386 00:28:29,833 --> 00:28:34,712 Ну, так-то вроде не сходится: мы же его ни разу не видели. 387 00:28:34,713 --> 00:28:36,505 Может, не обратили внимания. 388 00:28:36,506 --> 00:28:38,674 - И кто же он? - Я не знаю. 389 00:28:38,675 --> 00:28:41,468 - Как узнал, что Холли в опасности? - Не знаю. 390 00:28:41,469 --> 00:28:45,514 Почему он не предупредил нас или маму? Почему ничего не предпринял? 391 00:28:45,515 --> 00:28:47,015 Я не знаю, Нэнс. 392 00:28:47,016 --> 00:28:49,310 В моей гипотезе есть белые пятна. 393 00:28:51,771 --> 00:28:52,731 Ты была права, 394 00:28:53,231 --> 00:28:54,858 когда говорила, 395 00:28:55,358 --> 00:28:59,237 что мы могли бы сделать больше, чтобы защитить маму, папу и Холли. 396 00:29:00,989 --> 00:29:03,073 Не хочу больше корить себя. 397 00:29:03,074 --> 00:29:05,242 И, возможно, моя гипотеза неверна, 398 00:29:05,243 --> 00:29:10,039 но если мистер Что реален, тогда он что-то знает. 399 00:29:10,832 --> 00:29:13,542 Например, почему похитили Холли. Или даже… 400 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Где она сейчас. 401 00:29:17,839 --> 00:29:21,842 И как же ты предлагаешь выяснить, кто этот парень? 402 00:29:21,843 --> 00:29:24,052 Надеялся, что ты подскажешь. 403 00:29:24,053 --> 00:29:26,973 Ты же у нас гениальный журналист-расследователь. 404 00:29:27,557 --> 00:29:29,934 Взываешь к моему эго? Так нечестно. 405 00:29:38,943 --> 00:29:42,488 Так, ладно. Мне надо, чтобы ты заболтал регистраторшу, 406 00:29:42,489 --> 00:29:45,867 изобразив бедного щеночка-потеряшку, как ты умеешь. 407 00:29:46,618 --> 00:29:47,618 Чего? Зачем? 408 00:29:47,619 --> 00:29:50,996 Она меня уже ненавидит, а ты милый и нам нужна ее помощь, 409 00:29:50,997 --> 00:29:53,958 чтобы подобраться к той, кто знает про мистера Что. 410 00:29:54,793 --> 00:29:55,668 К маме. 411 00:29:58,880 --> 00:30:03,634 Джессика возвращалась с вечеринки и под действием моих чар нас прикурила. 412 00:30:03,635 --> 00:30:07,971 А тут, смотрим, ты бредешь — весь такой Рокки Бальбоа. 413 00:30:07,972 --> 00:30:08,972 Короче говоря, 414 00:30:08,973 --> 00:30:11,809 эта вылазка из разряда тех, 415 00:30:11,810 --> 00:30:13,435 где явка обязательна. 416 00:30:13,436 --> 00:30:17,607 Словом, молодец, Хендерсон. Отличился. Так держать. 417 00:30:22,403 --> 00:30:23,529 А в ответ тишина. 418 00:30:23,530 --> 00:30:26,574 - Что-то новенькое. - Я перевариваю, Стив. Уймись. 419 00:30:27,784 --> 00:30:28,952 Холли? 420 00:30:29,661 --> 00:30:30,744 Почему Холли? 421 00:30:30,745 --> 00:30:32,371 Оди могла бы рассказать, 422 00:30:32,372 --> 00:30:36,250 но абонент недоступен — мы потеряли связь с Изнанкой. 423 00:30:36,251 --> 00:30:39,920 Ладно, на будущее: когда свет начинает сильно мигать, 424 00:30:39,921 --> 00:30:42,923 значит, генератор не вывозит и надо всё вырубать. 425 00:30:42,924 --> 00:30:44,383 - Немедленно. - Супер. 426 00:30:44,384 --> 00:30:47,511 Спасибо. В следующий раз обязательно так и сделаю. 427 00:30:47,512 --> 00:30:50,097 Ну или, как вариант, может, тебе следует 428 00:30:50,098 --> 00:30:51,974 тупо быть на своем месте. 429 00:30:51,975 --> 00:30:53,809 Я ехал в «Сквок». 430 00:30:53,810 --> 00:30:55,686 И навернулся с велосипеда. 431 00:30:55,687 --> 00:30:56,645 Ну да. 432 00:30:56,646 --> 00:30:59,481 Напомни, на что ты налетел? На апперкот? 433 00:30:59,482 --> 00:31:01,567 Алё! А можно потише? 434 00:31:01,568 --> 00:31:04,654 Я вообще-то пытаюсь поймать сигнал, если вы забыли. 435 00:31:07,699 --> 00:31:08,575 Кто тебя так? 436 00:31:09,367 --> 00:31:10,909 Энди и его братва, да? 437 00:31:10,910 --> 00:31:12,953 Ты слишком долго дразнил собаку. 438 00:31:12,954 --> 00:31:14,955 Я ценю твою заботу, Стив. 439 00:31:14,956 --> 00:31:15,915 Мою заботу? 440 00:31:16,583 --> 00:31:19,918 Я всегда только и делал, что проявлял заботу о тебе, 441 00:31:19,919 --> 00:31:22,629 но был в игноре — и вот к чему это привело: 442 00:31:22,630 --> 00:31:24,089 мы в полной заднице. 443 00:31:24,090 --> 00:31:26,508 Потому что ты не знаешь банальных вещей: 444 00:31:26,509 --> 00:31:29,094 например, как обращаться с электрикой. 445 00:31:29,095 --> 00:31:31,305 Видишь? Вот в чём твоя проблема. 446 00:31:31,306 --> 00:31:32,681 Это проще простого. 447 00:31:32,682 --> 00:31:35,142 - Ты не признаёшь ошибки. - Плевое дело. 448 00:31:35,143 --> 00:31:37,436 - Не можешь. - А ты у нас, значит… 449 00:31:37,437 --> 00:31:39,688 Господи, да хоть раз в жизни 450 00:31:39,689 --> 00:31:42,150 признай, Хендерсон, что ты облажался! 451 00:31:42,775 --> 00:31:45,069 Вы можете заткнуться на хрен? 452 00:31:46,237 --> 00:31:48,072 Что за люди… 453 00:31:51,868 --> 00:31:53,244 Вы тут уже скорешились? 454 00:31:53,828 --> 00:31:56,247 В данном случае я с ним солидарен. 455 00:31:57,582 --> 00:31:58,624 Ты меня достал. 456 00:31:58,625 --> 00:32:00,167 Ты меня тоже. 457 00:32:00,168 --> 00:32:01,044 Ну и ладно. 458 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 Ну и ладно. 459 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Ну и ладно. 460 00:32:12,305 --> 00:32:14,890 «Мастер подземелий» вызывает «Разведотряд». 461 00:32:14,891 --> 00:32:16,601 Как слышно? Прием. 462 00:32:17,310 --> 00:32:20,395 «Мастер подземелий» вызывает «Разведотряд». 463 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 Как слышно? Прием. 464 00:32:26,235 --> 00:32:29,947 «Мастер подземелий» вызывает «Разведотряд». 465 00:32:29,948 --> 00:32:32,075 Как слышно? Прием. 466 00:32:34,285 --> 00:32:35,662 Эврика! 467 00:32:36,788 --> 00:32:39,581 - Давно горит красная лампочка? - Не знаю. 468 00:32:39,582 --> 00:32:42,501 Чёрт! Конденсатор потока снова вышел из строя. 469 00:32:42,502 --> 00:32:44,336 - Это плохо? - Не исключено. 470 00:32:44,337 --> 00:32:46,297 Чинибельно, но одна не справлюсь. 471 00:32:47,674 --> 00:32:48,508 Идем. 472 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 Мы быстро. 473 00:32:55,139 --> 00:32:58,850 - Конденсатор потока? - Гонево. Та лампочка всегда горит. 474 00:32:58,851 --> 00:33:00,644 Всё в полном порядке, кроме… 475 00:33:00,645 --> 00:33:02,604 - Что… - Кроме плана твоей мамы. 476 00:33:02,605 --> 00:33:04,399 Не в обиду ей, но сам подумай: 477 00:33:05,149 --> 00:33:07,734 парни объехали сектор Г1 уже раз пять. 478 00:33:07,735 --> 00:33:11,155 Даже если они каким-то чудом найдут Хоппера, что дальше? 479 00:33:11,739 --> 00:33:14,032 Мы всё равно не знаем, где Холли. 480 00:33:14,033 --> 00:33:15,868 А вот твой план 481 00:33:16,369 --> 00:33:17,452 просто гениален. 482 00:33:17,453 --> 00:33:19,037 - Думаешь? - Конечно. 483 00:33:19,038 --> 00:33:21,748 Твою «антенну» в голове грех не использовать. 484 00:33:21,749 --> 00:33:24,751 Вспомни «Энигму» во Вторую мировую. Знание — сила. 485 00:33:24,752 --> 00:33:27,421 - Ну так… - То есть ты хочешь… 486 00:33:27,422 --> 00:33:28,922 Чтобы ты прогулял уроки, 487 00:33:28,923 --> 00:33:31,591 подключился к сигналу потустороннего монстра 488 00:33:31,592 --> 00:33:32,885 и спас Холли? 489 00:33:33,594 --> 00:33:35,220 Ага. Типа того. 490 00:33:35,221 --> 00:33:38,348 Да, твоя мама будет в бешенстве, 491 00:33:38,349 --> 00:33:41,143 и ее можно понять, ведь это суперопасно, но… 492 00:33:41,144 --> 00:33:43,228 Всё, что мы делаем, суперопасно. 493 00:33:43,229 --> 00:33:44,105 Именно. 494 00:33:44,772 --> 00:33:46,232 Ну так что скажешь? 495 00:33:48,109 --> 00:33:50,986 «Мастер подземелий» вызывает «Разведотряд». 496 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Пофиг. 497 00:34:02,165 --> 00:34:03,957 Когда сделаны эти снимки? 498 00:34:03,958 --> 00:34:05,500 Примерно три часа назад. 499 00:34:05,501 --> 00:34:07,670 Мы и раньше видели подобное. 500 00:34:08,171 --> 00:34:11,132 - Да, но в этот раз всё иначе. - Иначе. 501 00:34:11,632 --> 00:34:14,968 Не отвлекай меня от дел, пока не возьмете ее под стражу. 502 00:34:14,969 --> 00:34:17,597 Она здесь, доктор Кей. 503 00:34:19,807 --> 00:34:21,976 Что значит «здесь»? 504 00:34:31,444 --> 00:34:34,071 Слушай, притормози. Сбавь обороты. 505 00:34:34,072 --> 00:34:36,406 Судя по количеству крови, он рядом. 506 00:34:36,407 --> 00:34:39,619 Это ж надо быть такой занозой в заднице… 507 00:34:42,872 --> 00:34:44,331 Ну ты чего? 508 00:34:44,332 --> 00:34:45,499 Мы ее потеряем. 509 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 Ногу свело. Старость не радость. 510 00:34:47,502 --> 00:34:48,460 Секундочку. 511 00:34:48,461 --> 00:34:50,004 - Ну-ка… - Нет! Стой! 512 00:34:53,508 --> 00:34:54,717 Всего лишь царапина. 513 00:35:01,599 --> 00:35:03,350 Где ты этому научилась? 514 00:35:03,351 --> 00:35:04,185 У Макс. 515 00:35:04,936 --> 00:35:08,314 Сперва промыть, затем продезинфицировать и перевязать. 516 00:35:11,359 --> 00:35:14,152 - Не двигайся. - Вообще-то жжет. 517 00:35:14,153 --> 00:35:15,696 Значит, работает. 518 00:35:16,864 --> 00:35:19,699 - Чёрт, ты слишком похожа на меня. - Чем? 519 00:35:19,700 --> 00:35:21,868 Тем, что я заноза в заднице? 520 00:35:21,869 --> 00:35:23,329 Ты слышала? 521 00:35:24,205 --> 00:35:25,456 У тебя громкий голос. 522 00:35:28,292 --> 00:35:30,503 Пожалуй, я сам заноза в заднице. 523 00:35:31,963 --> 00:35:33,297 Ну или был таким. 524 00:35:33,923 --> 00:35:36,175 Тоже никогда не слушал отца. 525 00:35:36,759 --> 00:35:38,511 Считал себя умнее его. 526 00:35:39,011 --> 00:35:40,179 А он злился. 527 00:35:42,306 --> 00:35:47,310 Помню, как-то раз мы так рассобачились, что он отправил меня в армию. 528 00:35:47,311 --> 00:35:51,149 Думал, что там меня подрихтуют, приучат к порядку, дисциплине. 529 00:35:53,401 --> 00:35:56,112 Но я считал себя умнее офицеров. 530 00:35:57,530 --> 00:35:58,572 Так и было? 531 00:35:58,573 --> 00:35:59,907 Иногда. 532 00:36:00,449 --> 00:36:03,327 Чаще всего нет. Я был просто тупым. 533 00:36:03,995 --> 00:36:04,912 И наивным. 534 00:36:05,705 --> 00:36:08,457 Полагался на чутье и инстинкты. 535 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 А не на это. 536 00:36:10,626 --> 00:36:11,586 Как и ты. 537 00:36:13,296 --> 00:36:16,507 На той войне я вел себя безрассудно, наворотил всякого. 538 00:36:17,508 --> 00:36:19,218 Можно назвать это храбростью, 539 00:36:19,719 --> 00:36:22,763 но между храбростью и глупостью тонкая грань. 540 00:36:23,890 --> 00:36:25,850 Там погибло много храбрых ребят. 541 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 Моих друзей. 542 00:36:29,854 --> 00:36:31,230 Моя дочь… 543 00:36:32,023 --> 00:36:32,857 Сара. 544 00:36:33,983 --> 00:36:35,526 Вот она была храброй. 545 00:36:43,951 --> 00:36:45,620 Не знаю никого храбрее. 546 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Она смотрела смерти в лицо. Никогда не боялась и не колебалась. 547 00:36:52,376 --> 00:36:56,714 Боролась яростно — врачи говорили, что никогда не видели такого упорства. 548 00:36:58,341 --> 00:37:00,259 Тоже думали, что она справится. 549 00:37:16,609 --> 00:37:19,779 Поэтому ты не хотел меня сюда пускать? 550 00:37:21,322 --> 00:37:23,658 Ты думаешь, что Векна победит, 551 00:37:24,158 --> 00:37:25,325 а я погибну? 552 00:37:25,326 --> 00:37:26,410 Я не думаю… 553 00:37:27,453 --> 00:37:29,455 Я ничего не думаю. Просто… 554 00:37:32,083 --> 00:37:34,502 Я уже долго живу и знаю, что в этой жизни… 555 00:37:37,046 --> 00:37:39,423 …ни на что нельзя рассчитывать. 556 00:37:45,429 --> 00:37:46,847 Я не хочу тебя потерять. 557 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 И не потеряю. 558 00:37:53,896 --> 00:37:57,941 И что бы ни случилось с этого момента, куда бы ни привела эта кровь, 559 00:37:57,942 --> 00:37:59,652 ты должна меня слушаться. 560 00:38:00,236 --> 00:38:02,445 То есть не быть занозой в заднице, 561 00:38:02,446 --> 00:38:03,281 как ты? 562 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 Да, не будь занозой в заднице. 563 00:38:18,879 --> 00:38:20,131 Стой! 564 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 Я иду первым. 565 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Простите за беспокойство, доктор, но это снова дети Уилеров. 566 00:38:45,406 --> 00:38:46,448 Что на этот раз? 567 00:38:46,449 --> 00:38:48,783 Хотят поговорить с вами. Уверяют, что… 568 00:38:48,784 --> 00:38:49,868 Это срочно! 569 00:38:49,869 --> 00:38:51,077 И в чём срочность? 570 00:38:51,078 --> 00:38:53,455 Как вам известно, наша сестра пропала. 571 00:38:53,456 --> 00:38:54,372 Я понимаю. 572 00:38:54,373 --> 00:38:55,415 Мне очень жаль. 573 00:38:55,416 --> 00:38:57,459 Мы думаем, мама может помочь… 574 00:38:57,460 --> 00:38:58,793 Или она что-то знает. 575 00:38:58,794 --> 00:39:00,587 О том, как найти нашу сестру. 576 00:39:00,588 --> 00:39:02,922 Я бы с радостью провел вас к маме, 577 00:39:02,923 --> 00:39:07,010 но она восстанавливается после операции и ее организм всё еще в шоке. 578 00:39:07,011 --> 00:39:10,472 Кроме того, у нее сильно повреждена гортань. 579 00:39:10,473 --> 00:39:13,475 Она в любом случае не сможет вам ничего сказать. 580 00:39:13,476 --> 00:39:15,935 Да, но все-таки… 581 00:39:15,936 --> 00:39:17,146 Послушайте меня. 582 00:39:17,813 --> 00:39:19,022 Вы вовремя ее нашли 583 00:39:19,023 --> 00:39:22,109 и этим спасли ей жизнь — не будем сейчас рисковать. 584 00:39:23,319 --> 00:39:24,695 Крепись, милая. 585 00:39:28,866 --> 00:39:29,700 И что теперь? 586 00:39:33,454 --> 00:39:35,622 Смени постельное белье в 307-й. 587 00:39:35,623 --> 00:39:39,542 Палаты 202 и 203 свободны, там нужна влажная уборка. 588 00:39:39,543 --> 00:39:41,419 Потом надо будет помочь Дениз… 589 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Что? 590 00:39:43,506 --> 00:39:44,422 Идем. 591 00:39:44,423 --> 00:39:46,174 - Куда? - Наперекор врачу. 592 00:39:46,175 --> 00:39:48,802 - Это опасно. - Когда нас это останавливало? 593 00:39:48,803 --> 00:39:49,678 ПОДСОБКА 594 00:39:50,888 --> 00:39:54,433 Почувствовал запах изо рта? Не доверяю врачам, которые курят 595 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 и называют меня «милой». 596 00:40:07,321 --> 00:40:11,324 ХИТ-МАШИНА ХОУКИНСА 597 00:40:11,325 --> 00:40:13,035 Поверну на Ирвин. 598 00:40:13,536 --> 00:40:15,079 Объедем сектор еще раз? 599 00:40:15,830 --> 00:40:17,957 Да. Давай. 600 00:40:23,003 --> 00:40:23,879 Нет, погоди. 601 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Отбой. 602 00:40:26,132 --> 00:40:27,258 Я что-то слышу. 603 00:40:27,842 --> 00:40:29,217 - Серьезно? - Это Хоп? 604 00:40:29,218 --> 00:40:32,471 Ну… Не знаю. На декодере не видно. 605 00:40:33,472 --> 00:40:34,848 Но там что-то есть. 606 00:40:34,849 --> 00:40:36,517 Да, я точно что-то слышу. 607 00:40:46,235 --> 00:40:47,278 Это он? 608 00:40:48,320 --> 00:40:49,321 Блин, чувак! 609 00:40:51,365 --> 00:40:53,117 Мы не уверены. 610 00:40:54,952 --> 00:40:57,704 - Нет, это не Хоп. - Нет? Чёрт, тогда что это? 611 00:40:57,705 --> 00:40:59,956 Не знаю. Это может быть что угодно. 612 00:40:59,957 --> 00:41:01,624 Военный канал, ТВ-сигнал 613 00:41:01,625 --> 00:41:03,751 или помехи на нашей частоте. 614 00:41:03,752 --> 00:41:06,171 Но это точно не трекер Хопа, 615 00:41:06,172 --> 00:41:07,755 потому что иначе 616 00:41:07,756 --> 00:41:10,050 он бы появился на декодере. 617 00:41:10,634 --> 00:41:11,802 Продолжаем поиски. 618 00:41:15,222 --> 00:41:16,514 Мам, тут это… 619 00:41:16,515 --> 00:41:18,809 Не обращай внимания, ложная тревога. 620 00:41:19,768 --> 00:41:23,814 Джонатан, твой приемник как-то подключен к конденсатору потока? 621 00:41:26,233 --> 00:41:27,901 Прости, мам. 622 00:41:27,902 --> 00:41:28,985 Можешь повторить? 623 00:41:28,986 --> 00:41:31,779 Робин сказала, что накрылся конденсатор потока, 624 00:41:31,780 --> 00:41:33,823 но они с Уиллом его починят. 625 00:41:33,824 --> 00:41:36,076 Это может как-то влиять на связь? 626 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 Алло? 627 00:41:41,499 --> 00:41:42,333 Алло? 628 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Если хочешь, 629 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 мы еще можем вернуться. 630 00:42:02,853 --> 00:42:05,980 Если честно, сейчас я больше боюсь мамы. 631 00:42:05,981 --> 00:42:06,815 Понимаю. 632 00:42:17,159 --> 00:42:18,577 Это было здесь? 633 00:42:21,497 --> 00:42:22,915 Тут у тебя было видение? 634 00:42:25,251 --> 00:42:26,085 Да. 635 00:42:26,710 --> 00:42:27,878 Прямо здесь. 636 00:42:30,214 --> 00:42:31,048 И как? 637 00:42:31,799 --> 00:42:33,133 Чувствуешь что-нибудь? 638 00:42:34,593 --> 00:42:35,427 Нет. 639 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Что… 640 00:42:42,017 --> 00:42:44,269 У тебя какой-то план созрел? 641 00:42:44,270 --> 00:42:46,187 Если ты права насчет «антенны», 642 00:42:46,188 --> 00:42:48,690 чтобы подключиться к коллективному разуму, 643 00:42:48,691 --> 00:42:51,402 надо как можно ближе подобраться к демогоргону. 644 00:42:51,902 --> 00:42:55,738 Может, до этого, когда он был где-то здесь, 645 00:42:55,739 --> 00:42:58,157 он направлялся к своему логову. 646 00:42:58,158 --> 00:43:02,204 Супер. Логово монстра. Раз мы уже здесь, попытаем счастья. 647 00:43:10,170 --> 00:43:11,672 Хотела спросить… 648 00:43:12,381 --> 00:43:14,633 - Ты вчера был в больнице? - Что? 649 00:43:15,134 --> 00:43:16,759 Нет. 650 00:43:16,760 --> 00:43:17,970 Странно, потому что 651 00:43:19,096 --> 00:43:21,307 я вроде видела тебя в коридоре. 652 00:43:21,890 --> 00:43:23,391 Вики там волонтёрит. 653 00:43:23,392 --> 00:43:24,892 - Ага. - Она моя подруга. 654 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 Мы подруги. Близкие подруги. Но… 655 00:43:28,230 --> 00:43:31,650 Дело в том, что некоторые люди не понимают нашу дружбу. 656 00:43:32,276 --> 00:43:36,195 Я это к чему: если ты всё же был там и что-то видел, 657 00:43:36,196 --> 00:43:41,451 будет лучше, если никто не узнает и это останется между нами. 658 00:43:41,452 --> 00:43:42,785 Я ничего не видел. 659 00:43:42,786 --> 00:43:43,911 Прости. Просто… 660 00:43:43,912 --> 00:43:46,372 Когда я нервничаю, ляпаю не в тему. 661 00:43:46,373 --> 00:43:48,208 А ты сказал про логово монстра, 662 00:43:48,709 --> 00:43:52,170 и я подумала, вдруг твоя мама права и тебя похитит Векна… 663 00:43:52,171 --> 00:43:53,589 Ни фига себе! 664 00:43:54,089 --> 00:43:56,299 Что… Куда ты? 665 00:43:56,300 --> 00:43:59,761 Это же мандала. Помнишь пятый класс у миссис Харрис? 666 00:43:59,762 --> 00:44:04,724 Было круто. Хотя, если подумать, это даже не мандала, а просто спираль. 667 00:44:04,725 --> 00:44:07,226 Мандалы — это концентрические круги, 668 00:44:07,227 --> 00:44:08,519 но замысел понятен. 669 00:44:08,520 --> 00:44:10,104 Кстати, о замыслах, 670 00:44:10,105 --> 00:44:14,610 вот интересно, где в слове «мандала» правильно ставить ударение? 671 00:44:18,364 --> 00:44:19,865 - Я слышал смех. - Что? 672 00:44:20,908 --> 00:44:22,117 В моём видении. 673 00:44:22,785 --> 00:44:25,412 Дети смеялись и играли. 674 00:44:28,874 --> 00:44:30,667 А при чём тут логово монстра? 675 00:44:30,668 --> 00:44:31,710 Уилл! 676 00:44:49,978 --> 00:44:51,772 Это не демогоргон. 677 00:44:52,898 --> 00:44:54,274 Держись рядом. 678 00:45:04,827 --> 00:45:05,703 Хоп? 679 00:45:09,832 --> 00:45:11,291 Бог ты мой! 680 00:45:14,461 --> 00:45:15,295 Что это? 681 00:45:38,986 --> 00:45:40,195 Холли была здесь. 682 00:45:43,699 --> 00:45:44,908 Прямо здесь. 683 00:45:48,287 --> 00:45:50,748 Видимо, поэтому я не могу ее найти. 684 00:45:52,833 --> 00:45:54,084 Она там. 685 00:45:56,170 --> 00:45:57,337 За этой стеной. 686 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Шухер! 687 00:46:39,296 --> 00:46:40,797 - Хромай давай. - Что? 688 00:46:40,798 --> 00:46:41,632 Хромай! 689 00:46:42,257 --> 00:46:44,426 Милая, ты бывала в Новой Англии? 690 00:46:45,385 --> 00:46:46,803 Там так чудесно. 691 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Не оглядывайся. 692 00:46:48,847 --> 00:46:51,641 - Кто так хромает? - Да все так хромают. 693 00:46:51,642 --> 00:46:52,476 Стой. 694 00:47:10,202 --> 00:47:11,119 Привет, мама. 695 00:47:12,788 --> 00:47:15,457 Мам, ты нас слышишь? 696 00:47:18,877 --> 00:47:20,087 Мама. 697 00:47:21,129 --> 00:47:22,422 Ты меня слышишь? 698 00:47:24,591 --> 00:47:25,425 Мама. 699 00:47:31,056 --> 00:47:31,932 Привет. 700 00:47:32,724 --> 00:47:33,809 Привет. 701 00:47:34,309 --> 00:47:35,852 Привет, мам. 702 00:47:35,853 --> 00:47:36,854 Мама, привет. 703 00:47:39,022 --> 00:47:40,314 Не пытайся говорить. 704 00:47:40,315 --> 00:47:43,359 У тебя повреждено горло. Всё будет хорошо, заживет. 705 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Да. 706 00:47:45,195 --> 00:47:46,029 Но… 707 00:47:46,989 --> 00:47:49,199 Может, попробуешь написать? 708 00:47:50,659 --> 00:47:52,828 Да? Ладно. 709 00:47:53,328 --> 00:47:54,162 Так… 710 00:48:12,556 --> 00:48:13,390 «Холли?» 711 00:48:14,850 --> 00:48:16,143 Да, поэтому… 712 00:48:16,935 --> 00:48:18,729 Поэтому мы и пришли, мама. 713 00:48:19,605 --> 00:48:20,439 Холли… 714 00:48:23,901 --> 00:48:24,776 Она пропала. 715 00:48:27,779 --> 00:48:28,696 Не переживай. 716 00:48:28,697 --> 00:48:29,697 Мы ее найдем. 717 00:48:29,698 --> 00:48:31,115 Нам нужна твоя помощь. 718 00:48:31,116 --> 00:48:33,035 Мы думаем, что кое-кто в курсе, 719 00:48:33,619 --> 00:48:35,912 где Холли и почему она там оказалась. 720 00:48:35,913 --> 00:48:37,914 Но мы не знаем, кто это. 721 00:48:37,915 --> 00:48:40,459 И мы надеемся, что ты сможешь подсказать. 722 00:48:49,426 --> 00:48:50,260 «Кто?» 723 00:48:53,263 --> 00:48:55,933 Мы не знаем его имени, 724 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 но Холли… 725 00:49:00,687 --> 00:49:02,773 …зовет его мистером Что. 726 00:49:16,912 --> 00:49:17,788 Идем. 727 00:49:18,789 --> 00:49:21,207 Я так и не поняла, зачем мы сюда пришли. 728 00:49:21,208 --> 00:49:23,835 Мы ищем вот это. 729 00:49:26,088 --> 00:49:27,129 ОНА ГОВОРИЛА 730 00:49:27,130 --> 00:49:30,967 «Учительница видела, как она говорила с Ч». 731 00:49:30,968 --> 00:49:32,803 «Ч» — это «мистер Что»? 732 00:49:35,389 --> 00:49:36,223 «Там… 733 00:49:39,267 --> 00:49:40,143 …никого нет». 734 00:49:41,019 --> 00:49:43,230 В моём видении кружилось небо. 735 00:49:44,481 --> 00:49:46,774 Выходит, я был тут, на этой карусели, 736 00:49:46,775 --> 00:49:49,903 во время перемены между уроками миссис Харрис. 737 00:49:51,071 --> 00:49:52,321 Погнали! 738 00:49:52,322 --> 00:49:53,865 Дерек, стой! 739 00:49:54,408 --> 00:49:56,368 Дерек, нет! Не надо! Перестань! 740 00:49:57,244 --> 00:50:00,121 Как так? Я думала, ты видел глазами демогоргона. 741 00:50:00,122 --> 00:50:01,205 Я тоже так думал. 742 00:50:01,206 --> 00:50:03,833 Если Векна контролирует коллективный разум, 743 00:50:03,834 --> 00:50:05,668 значит, он тоже его часть. 744 00:50:05,669 --> 00:50:08,337 - Найдя жертву… - Он вторгается в ее разум. 745 00:50:08,338 --> 00:50:09,964 Он видит то же, что и она. 746 00:50:09,965 --> 00:50:14,386 Холли когда-нибудь описывала тебе мистера Что? 747 00:50:15,053 --> 00:50:18,348 Может, во что он одет или типа того. 748 00:50:19,307 --> 00:50:22,351 Холли, пора завтракать. 749 00:50:22,352 --> 00:50:23,395 КАРМАННЫЕ Ч 750 00:50:24,312 --> 00:50:25,188 «Карманные часы». 751 00:50:26,606 --> 00:50:29,442 «Высокий. Жилетка». 752 00:50:29,443 --> 00:50:31,361 Так, он носит жилетку. 753 00:50:32,112 --> 00:50:35,448 Он ласковый и добрый. 754 00:50:35,449 --> 00:50:36,907 Тогда получается, 755 00:50:36,908 --> 00:50:41,579 если я видел происходящее глазами очередной жертвы Векны, 756 00:50:41,580 --> 00:50:44,498 жертвы, на которую он охотился, значит, я видел… 757 00:50:44,499 --> 00:50:45,584 Глазами Холли. 758 00:50:46,460 --> 00:50:47,460 А если это так, 759 00:50:47,461 --> 00:50:48,377 получается… 760 00:50:48,378 --> 00:50:49,296 Я был им. 761 00:50:50,464 --> 00:50:51,506 Я был Векной. 762 00:50:54,509 --> 00:50:55,593 Холли хоть раз 763 00:50:55,594 --> 00:50:57,304 называла его по имени? 764 00:51:02,851 --> 00:51:04,227 Остальные тоже здесь? 765 00:51:05,937 --> 00:51:07,105 Пока что нет. 766 00:51:08,607 --> 00:51:11,192 Ты ведь и их тоже спасешь? 767 00:51:11,193 --> 00:51:12,778 Спасешь их от чудовищ? 768 00:51:13,570 --> 00:51:14,404 Да, Холли. 769 00:51:15,280 --> 00:51:16,198 Не переживай. 770 00:51:17,407 --> 00:51:18,658 Я спасу твоих друзей. 771 00:51:22,037 --> 00:51:23,413 Всех до единого. 772 00:51:28,460 --> 00:51:29,961 А мою семью? 773 00:51:30,921 --> 00:51:31,963 Их тоже? 774 00:51:36,301 --> 00:51:37,886 ГЕНРИ 775 00:51:40,722 --> 00:51:42,099 Сперва твоих друзей. 776 00:51:42,933 --> 00:51:45,393 Потом я, разумеется, спасу и твою семью. 777 00:51:47,145 --> 00:51:48,855 У меня тут всем хватит места. 778 00:54:39,276 --> 00:54:42,404 Перевод субтитров: Вадим Иванков