1
00:00:37,662 --> 00:00:39,748
Да чтоб тебя!
2
00:00:45,086 --> 00:00:46,337
Нет!
3
00:00:49,674 --> 00:00:51,091
Помогите!
4
00:00:51,092 --> 00:00:53,303
Мама! Помогите!
5
00:01:04,230 --> 00:01:05,065
Мама!
6
00:01:06,608 --> 00:01:08,234
Мама!
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,737
- Холли?
- Мама!
8
00:01:11,738 --> 00:01:14,531
- Мама, там чудовище!
- Детка, что стряслось?
9
00:01:14,532 --> 00:01:18,827
- Мама, там чудовище!
- Холли, подожди. Я тебя не понимаю.
10
00:01:18,828 --> 00:01:20,872
- Мама, там чудовище! Оно…
- Холли!
11
00:01:21,581 --> 00:01:24,124
Что бы ты ни видела, это просто кошмар.
12
00:01:24,125 --> 00:01:26,877
- Нет, мама!
- Детка, это просто кошмар!
13
00:01:26,878 --> 00:01:29,089
Я его видела, правда!
14
00:01:29,923 --> 00:01:33,259
Пожалуйста, мама, пожалуйста!
Поверь мне. Прошу тебя.
15
00:01:50,110 --> 00:01:51,861
Какого чёрта?
16
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
Где вы? Прием.
17
00:02:07,418 --> 00:02:08,836
Выезжаем на Пикетт.
18
00:02:08,837 --> 00:02:11,088
Вы впереди. Выходи на связь оттуда.
19
00:02:11,089 --> 00:02:12,089
Хорошо.
20
00:02:12,090 --> 00:02:14,007
Нэнси, будьте осторожны.
21
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Держись.
22
00:03:10,190 --> 00:03:11,024
Карен!
23
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Поди ж ты…
24
00:03:21,117 --> 00:03:21,951
Карен!
25
00:03:24,913 --> 00:03:26,206
Всё хорошо?
26
00:03:29,459 --> 00:03:30,293
Холли!
27
00:03:38,801 --> 00:03:39,636
Холли!
28
00:03:41,179 --> 00:03:42,555
Боже правый…
29
00:03:46,309 --> 00:03:49,603
О боже! Не подходи. Назад!
30
00:03:49,604 --> 00:03:50,563
Назад!
31
00:04:05,828 --> 00:04:06,663
Мама!
32
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Беги!
33
00:04:15,129 --> 00:04:15,964
Мама!
34
00:04:18,132 --> 00:04:19,008
Мама!
35
00:04:23,263 --> 00:04:24,680
О господи!
36
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
Холли, отойди!
37
00:04:35,316 --> 00:04:40,530
Отстань от моей дочери!
38
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
Мама, нет!
39
00:04:56,004 --> 00:04:57,379
Он в доме.
40
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
Вижу. Держись.
41
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
Нэнси, что происходит?
Ответь! Что там у вас?
42
00:05:18,526 --> 00:05:19,444
Нэнси!
43
00:05:23,865 --> 00:05:28,494
Отстань от моей дочери!
44
00:06:06,240 --> 00:06:07,158
Мама!
45
00:06:11,579 --> 00:06:13,455
Не пытайся говорить, ладно?
46
00:06:13,456 --> 00:06:15,082
Береги силы, ладно?
47
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
С тобой всё будет хорошо.
48
00:06:18,127 --> 00:06:19,211
Всё будет хорошо.
49
00:06:19,212 --> 00:06:20,088
Холли…
50
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
Иди!
51
00:06:45,488 --> 00:06:49,574
Всё будет хорошо, мама. Я здесь.
Просто не отключайся. Хорошо?
52
00:06:49,575 --> 00:06:53,620
Останься со мной, ладно?
С тобой ничего не случится. Обещаю.
53
00:06:53,621 --> 00:06:56,416
Я приведу помощь — ты только держись.
54
00:06:56,916 --> 00:06:57,875
Просто держись!
55
00:07:42,211 --> 00:07:47,300
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5
56
00:07:52,889 --> 00:07:59,061
ВТОРАЯ ГЛАВА. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ХОЛЛИ УИЛЕР
57
00:08:08,696 --> 00:08:11,781
- Вводные показатели.
- Женщина, 46 лет.
58
00:08:11,782 --> 00:08:14,868
- ЧСС 120, давление 103 на 67.
- Мужчина, лет 50.
59
00:08:14,869 --> 00:08:17,078
Множественные ушибы. Слабые брюшные…
60
00:08:17,079 --> 00:08:18,413
Пульс нитевидный.
61
00:08:18,414 --> 00:08:21,625
Рваные раны на груди
и проникающая травма шеи.
62
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
Мы здесь. Всё хорошо.
63
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Простите. Ждите снаружи.
64
00:08:25,546 --> 00:08:27,005
А можно побыть с ними?
65
00:08:27,006 --> 00:08:28,632
Не будем мешать врачам.
66
00:08:28,633 --> 00:08:31,760
Когда ситуация прояснится,
мы вам сообщим. Хорошо?
67
00:08:31,761 --> 00:08:33,678
Ни черта не вижу. Больше света.
68
00:08:33,679 --> 00:08:35,514
…группу крови, и переливайте.
69
00:08:35,515 --> 00:08:36,848
Что с дыханием?
70
00:08:36,849 --> 00:08:39,227
- Возможно, сломаны рёбра.
- Интубируем.
71
00:09:27,400 --> 00:09:33,406
РЕГИСТРАТУРА
72
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
Это мы виноваты.
73
00:09:42,290 --> 00:09:43,958
Это всё наша вина.
74
00:09:47,086 --> 00:09:48,629
Мы чуть-чуть не успели.
75
00:09:49,338 --> 00:09:51,215
Я не про сегодня.
76
00:09:51,716 --> 00:09:54,426
Мы могли предупредить их вчера,
77
00:09:54,427 --> 00:09:57,512
на той неделе, прошлой осенью.
78
00:09:57,513 --> 00:10:02,601
Могли попытаться вывезти их из Хоукинса
или хотя бы сказать правду.
79
00:10:02,602 --> 00:10:05,812
Надо было что-то сделать, что угодно.
80
00:10:05,813 --> 00:10:08,773
Откуда нам было знать?
Мы не знали, что случится.
81
00:10:08,774 --> 00:10:10,109
Ты сам в это веришь?
82
00:10:10,901 --> 00:10:13,612
После стольких лет он пришел за Холли?
83
00:10:13,613 --> 00:10:15,989
За Холли, которая вообще ни при чём.
84
00:10:15,990 --> 00:10:17,782
Это просто какой-то бред!
85
00:10:17,783 --> 00:10:20,702
Никакой это не бред.
Этого следовало ожидать.
86
00:10:20,703 --> 00:10:22,454
Векна меня предупреждал.
87
00:10:22,455 --> 00:10:23,997
Он показал мне.
88
00:10:23,998 --> 00:10:27,168
И не только врата,
а еще и смерть Холли, мамы и папы.
89
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
И мы просто решили ему не верить.
90
00:10:31,672 --> 00:10:34,967
Но теперь всё сбывается.
Неужели ты не понимаешь, Майк?
91
00:10:35,635 --> 00:10:36,968
Векна вернулся,
92
00:10:36,969 --> 00:10:39,846
чтобы воплотить это видение,
наказать нас.
93
00:10:39,847 --> 00:10:42,098
Так было с Фредом, Крисси и Макс,
94
00:10:42,099 --> 00:10:43,433
а теперь наш черед.
95
00:10:43,434 --> 00:10:44,809
И он не уймется.
96
00:10:44,810 --> 00:10:48,648
Он заставит нас испить чашу страданий
до последней капли.
97
00:10:49,482 --> 00:10:52,234
Я не уверен,
что он просто хочет нас наказать.
98
00:10:53,235 --> 00:10:55,445
Векна не останавливается на полпути.
99
00:10:55,446 --> 00:10:56,781
Он идет до конца.
100
00:10:57,281 --> 00:11:01,035
Если бы он действительно хотел
заставить вас страдать,
101
00:11:01,535 --> 00:11:05,372
зачем оставлять родителей в живых
и утаскивать Холли в Изнанку?
102
00:11:05,373 --> 00:11:07,207
Бросил бы ее труп здесь.
103
00:11:07,208 --> 00:11:08,917
И почему он не явился сам?
104
00:11:08,918 --> 00:11:10,919
Почему подослал своего миньона?
105
00:11:10,920 --> 00:11:12,838
Хочешь сказать, это не Векна?
106
00:11:13,673 --> 00:11:15,007
Я хочу сказать,
107
00:11:15,508 --> 00:11:17,592
что не знаю, как и вы.
108
00:11:17,593 --> 00:11:19,719
Слишком много вопросов.
109
00:11:19,720 --> 00:11:23,348
Просто у меня сейчас жесткое дежавю,
110
00:11:23,349 --> 00:11:25,809
потому что то же самое
случилось с Уиллом
111
00:11:25,810 --> 00:11:28,062
фактически в это же самое время.
112
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
Вы же помните, какое сегодня число?
113
00:11:35,569 --> 00:11:36,986
Третье ноября.
114
00:11:36,987 --> 00:11:38,823
Уилла похитили шестого.
115
00:11:39,490 --> 00:11:41,367
Осталось менее трех суток
116
00:11:42,743 --> 00:11:45,955
до дня, когда всё изменилось
раз и навсегда.
117
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Не знаю, как вы…
118
00:11:52,461 --> 00:11:54,255
…но я в совпадения не верю.
119
00:11:56,799 --> 00:11:57,758
И уже давно.
120
00:11:59,760 --> 00:12:01,219
Но мы спасли Уилла.
121
00:12:01,220 --> 00:12:02,846
И мы вернем Холли,
122
00:12:02,847 --> 00:12:05,348
потому что она не одна —
за ней пошла Оди.
123
00:12:05,349 --> 00:12:07,350
И если кто и спасет твою сестру…
124
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Это Оди.
125
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
Это Оди.
126
00:12:20,489 --> 00:12:22,408
{\an8}ПРОЕЗД ЗАКРЫТ
127
00:12:36,380 --> 00:12:41,677
Миссис Уилер лежала здесь.
Видимо, убегала, когда на нее напали.
128
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
И нападавшего никто не видел?
129
00:12:45,097 --> 00:12:48,057
Нет. Когда приехала дочь,
нападавший уже скрылся
130
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
вместе с ее сестрой.
131
00:12:53,773 --> 00:12:57,109
- Дочь приехала одна?
- Так она нам сказала, сэр.
132
00:13:15,419 --> 00:13:19,757
Мне нужны записи с камер наблюдения
в радиусе трех километров отсюда.
133
00:13:20,341 --> 00:13:22,343
- Думаете, это она, сэр?
- Живо.
134
00:13:38,484 --> 00:13:41,821
Холли!
135
00:13:43,322 --> 00:13:44,156
Холли!
136
00:14:34,164 --> 00:14:34,999
Хоп…
137
00:14:36,208 --> 00:14:37,042
Хоп!
138
00:14:38,294 --> 00:14:39,252
Хоп?
139
00:14:39,253 --> 00:14:41,671
Прости. Ты цел?
140
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Оди?
141
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
Что ты здесь делаешь?
142
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
Подожди.
143
00:14:56,228 --> 00:14:57,521
Подожди. Ты…
144
00:14:58,022 --> 00:15:01,441
Тебе надо выбираться отсюда.
Тут небезопасно.
145
00:15:01,442 --> 00:15:02,818
- Это…
- Демогоргон.
146
00:15:03,319 --> 00:15:04,987
Знаю. И он ранен.
147
00:15:06,071 --> 00:15:08,949
- Видимо, она его ранила.
- Что? Кто?
148
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
Карен. Бутылкой.
149
00:15:12,119 --> 00:15:12,953
Чего?
150
00:15:14,038 --> 00:15:17,749
Мне не удается найти Холли,
но она должна быть где-то рядом.
151
00:15:17,750 --> 00:15:20,001
- Холли?
- Ищем следы крови.
152
00:15:20,002 --> 00:15:21,086
Холли Уилер?
153
00:15:21,587 --> 00:15:22,421
Что за…
154
00:15:23,005 --> 00:15:24,380
Оди, подожди!
155
00:15:24,381 --> 00:15:25,591
Да что ж такое-то!
156
00:15:32,056 --> 00:15:32,890
Н-да…
157
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
Похоже, тут прям полный кирдык.
158
00:15:42,024 --> 00:15:44,817
Такое уже случалось
во время его видений?
159
00:15:44,818 --> 00:15:47,904
Ну, что мигал свет
и коротило электронику.
160
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
Нет.
161
00:15:49,406 --> 00:15:51,909
Значит, это такой прикольный
новый тренд.
162
00:15:52,701 --> 00:15:55,370
- Есть запасные пробки или типа того?
- Да.
163
00:15:55,371 --> 00:15:56,955
На складе, кажется.
164
00:15:56,956 --> 00:15:58,248
Хочется верить.
165
00:16:01,961 --> 00:16:03,252
Мне за ними сходить?
166
00:16:03,253 --> 00:16:04,545
- Да.
- Ладно.
167
00:16:04,546 --> 00:16:07,675
Ага, не вопрос. Ноги в руки — и бегом.
168
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Короче, я мигом.
169
00:16:15,516 --> 00:16:17,976
Я знаю, об этом трудно говорить,
170
00:16:17,977 --> 00:16:21,355
но эти видения…
171
00:16:22,648 --> 00:16:24,649
Они такие же, как раньше?
172
00:16:24,650 --> 00:16:26,902
Как те твои мгновенные воспоминания?
173
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
Только намного ярче.
174
00:16:34,785 --> 00:16:37,203
Как будто я сам был там.
175
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Прямо там.
176
00:16:41,083 --> 00:16:43,210
Словно я сам
177
00:16:44,086 --> 00:16:45,254
был демогоргоном.
178
00:16:47,297 --> 00:16:50,342
Я видел то, что видел он,
179
00:16:51,343 --> 00:16:53,762
и думал то, что думал он.
180
00:16:54,555 --> 00:16:58,182
У тебя есть идеи,
почему он пришел за Уилерами
181
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
и похитил Холли?
182
00:16:59,977 --> 00:17:01,937
Я не… Я не знаю. Это…
183
00:17:02,563 --> 00:17:05,733
Так сложно вспомнить.
184
00:17:06,233 --> 00:17:08,735
Всё было почти как во сне.
185
00:17:08,736 --> 00:17:11,446
В голове не укладывается. Я…
186
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Как будто
187
00:17:13,407 --> 00:17:17,118
я каким-то образом снова подключился
к коллективному разуму.
188
00:17:17,119 --> 00:17:18,746
Но мы разорвали эту связь.
189
00:17:20,622 --> 00:17:22,416
Я не думаю,
190
00:17:23,625 --> 00:17:25,419
что она полностью разорвалась.
191
00:17:27,379 --> 00:17:29,756
С тех пор как он меня похитил,
192
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
во мне как будто
193
00:17:32,384 --> 00:17:34,720
что-то безвозвратно изменилось.
194
00:17:38,557 --> 00:17:40,933
Это ощущение связи
195
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
приходит и уходит.
196
00:17:42,519 --> 00:17:43,479
Но тем летом,
197
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
когда открылись врата…
198
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
…я снова ощутил его.
199
00:17:50,611 --> 00:17:52,613
Когда я был в Калифорнии,
200
00:17:53,322 --> 00:17:54,740
это ощущение пропало.
201
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
Но как только вернулся сюда,
202
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
снова почувствовал.
203
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
И сейчас он совсем рядом.
204
00:18:04,958 --> 00:18:07,461
Ближе, чем когда-либо.
205
00:18:08,462 --> 00:18:10,421
Может, ты как приемник.
206
00:18:10,422 --> 00:18:14,551
Как радиоприемник,
только волшебная человеческая версия.
207
00:18:15,636 --> 00:18:17,930
- Я не понимаю.
- Ладно.
208
00:18:20,390 --> 00:18:23,768
Вот представь,
что у тебя из головы торчит антенна,
209
00:18:23,769 --> 00:18:28,022
а частицы Истязателя разума
Векна использует как радиоволны.
210
00:18:28,023 --> 00:18:30,650
И когда твоя антенна
попадает в их поле,
211
00:18:30,651 --> 00:18:31,984
идет четкий сигнал.
212
00:18:31,985 --> 00:18:33,694
Но если ты слишком далеко…
213
00:18:33,695 --> 00:18:34,613
Белый шум.
214
00:18:35,864 --> 00:18:38,616
Может, попробуем этим воспользоваться?
215
00:18:38,617 --> 00:18:39,868
Так мы найдем Холли.
216
00:18:41,245 --> 00:18:43,913
Стоп. С помощью твоей… «антенны»?
217
00:18:43,914 --> 00:18:47,334
Недавно у меня было видение
в лесу неподалеку от школы.
218
00:18:49,169 --> 00:18:51,087
Тогда я ничего не понял.
219
00:18:51,088 --> 00:18:54,006
Но, может,
там я тоже видел глазами демогоргона.
220
00:18:54,007 --> 00:18:57,844
И если я туда вернусь,
то уловлю сигнал коллективного разума.
221
00:18:57,845 --> 00:19:00,054
- Уилл…
- Я уже шпионил за Векной.
222
00:19:00,055 --> 00:19:01,931
И он взял тебя под контроль.
223
00:19:01,932 --> 00:19:03,891
- Знаю, но…
- Ты чуть не погиб.
224
00:19:03,892 --> 00:19:07,395
- Ничего не сделаем — погибнет Холли.
- Мы что-то делаем.
225
00:19:07,396 --> 00:19:08,646
Меняем пробки?
226
00:19:08,647 --> 00:19:11,732
Нужно перезапустить «Сквок»,
чтобы найти Хоппера.
227
00:19:11,733 --> 00:19:14,068
Ну да, Хоппер. Все мысли только о нём.
228
00:19:14,069 --> 00:19:17,697
Он наша единственная связь
с Изнанкой и с Оди.
229
00:19:17,698 --> 00:19:19,782
И как это поможет Холли?
230
00:19:19,783 --> 00:19:21,159
Она там совсем одна.
231
00:19:21,160 --> 00:19:22,910
Я знаю, каково это.
232
00:19:22,911 --> 00:19:24,745
Я ее там не брошу.
233
00:19:24,746 --> 00:19:25,913
Мы ее спасем,
234
00:19:25,914 --> 00:19:28,458
но не с риском для твоей жизни.
235
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
- Так и будешь там стоять?
- Точно.
236
00:19:37,092 --> 00:19:39,260
У вас тут семейный совет. Простите.
237
00:19:39,261 --> 00:19:41,346
Пробки, питание. Я пошла.
238
00:19:56,069 --> 00:19:57,528
И надолго это?
239
00:19:57,529 --> 00:19:58,738
Да нет, это быстро.
240
00:19:58,739 --> 00:20:01,074
Позаряжаем пару минут, а там, надеюсь,
241
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
врум-врум.
242
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
Батончик? Пока ждем.
243
00:20:16,381 --> 00:20:18,799
Нам бы как-то ускориться.
244
00:20:18,800 --> 00:20:22,011
Наша добрая самаритянка не в духе.
Может, помнит меня.
245
00:20:22,012 --> 00:20:24,180
- Помнит?
- Я продинамил ее сестру.
246
00:20:24,181 --> 00:20:25,306
И не раз.
247
00:20:25,307 --> 00:20:26,183
Отлично.
248
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Ты связался с Нэнс?
249
00:20:30,020 --> 00:20:32,271
Папу ввели в искусственную кому,
250
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
маму оперируют.
251
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
Сказали пару часов ждать.
252
00:20:38,320 --> 00:20:39,905
Господи, вот же…
253
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
Да.
254
00:20:44,326 --> 00:20:46,662
Думаешь, стоит навестить ее в больнице?
255
00:20:47,704 --> 00:20:50,290
Если сможем завести эту развалюху.
256
00:20:51,375 --> 00:20:52,209
Нет.
257
00:20:52,834 --> 00:20:54,086
Придерживаемся плана.
258
00:20:54,711 --> 00:20:56,003
Прочесываем Г1.
259
00:20:56,004 --> 00:20:59,716
- Ищем Хоппера, Одиннадцать и Холли.
- Ага.
260
00:21:00,842 --> 00:21:01,677
Просто
261
00:21:02,511 --> 00:21:03,762
это будет сложно.
262
00:21:05,055 --> 00:21:07,599
И может занять много времени.
263
00:21:08,267 --> 00:21:09,183
Ну и ладно.
264
00:21:09,184 --> 00:21:12,144
Ну, больница же по пути.
265
00:21:12,145 --> 00:21:13,605
Можем просто заскочить,
266
00:21:14,189 --> 00:21:15,690
передать Нэнси букетик…
267
00:21:15,691 --> 00:21:16,941
Да господи!
268
00:21:16,942 --> 00:21:18,150
Что?
269
00:21:18,151 --> 00:21:22,571
Я просто подумал, что из всех дней
именно сегодня это вообще не в тему.
270
00:21:22,572 --> 00:21:23,864
Что не в тему?
271
00:21:23,865 --> 00:21:26,784
Этот дебильный мачо-батл
за внимание Нэнси.
272
00:21:26,785 --> 00:21:28,244
Я не понимаю, о чём ты.
273
00:21:28,245 --> 00:21:29,328
Не понимаешь?
274
00:21:29,329 --> 00:21:31,080
- Не-а.
- Серьезно?
275
00:21:31,081 --> 00:21:35,418
Да ты перед ней рисуешься,
с тех пор как я вернулся из Леноры.
276
00:21:35,419 --> 00:21:37,169
- Типа ты лучше меня.
- Что?
277
00:21:37,170 --> 00:21:40,881
Это и так напрягает,
а тут ее родители борются за жизнь,
278
00:21:40,882 --> 00:21:41,882
сестра пропала,
279
00:21:41,883 --> 00:21:44,677
а ты думаешь,
как бы подсунуть ей цветочки.
280
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
Ты эгоистичный, тупоголовый шовинист!
281
00:21:57,232 --> 00:21:58,441
Знаешь что, Байерс?
282
00:21:58,442 --> 00:21:59,860
Ты совершенно прав.
283
00:22:00,360 --> 00:22:02,611
Я переживаю за свою подругу.
284
00:22:02,612 --> 00:22:03,612
Просто подругу.
285
00:22:03,613 --> 00:22:05,698
Да, значит, это я тут эгоист.
286
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Или, возможно,
287
00:22:07,743 --> 00:22:09,910
проблема все-таки в тебе, чувак.
288
00:22:09,911 --> 00:22:13,539
Вернувшись из Калифорнии,
ты ведешь себя как укурок-параноик.
289
00:22:13,540 --> 00:22:17,626
Ты бы лучше перестал цепляться ко мне
и сфокусировался на ней —
290
00:22:17,627 --> 00:22:20,046
и тогда будет вам счастье.
291
00:22:20,047 --> 00:22:23,925
А то сейчас в этих отношениях
несчастнее тебя лишь один человек.
292
00:22:24,926 --> 00:22:25,761
И это Нэнс.
293
00:22:45,280 --> 00:22:47,657
Охренеть и не встать…
294
00:22:56,375 --> 00:22:58,085
И как ты там оказалась?
295
00:22:58,585 --> 00:22:59,543
Оказалась где?
296
00:22:59,544 --> 00:23:02,463
В доме Уилеров.
Ты шла по маршруту Хендерсона?
297
00:23:02,464 --> 00:23:04,049
Нет. Меня подвезла Нэнси.
298
00:23:07,302 --> 00:23:09,346
Тебя подвезла Нэнси?
299
00:23:10,972 --> 00:23:11,889
Да.
300
00:23:11,890 --> 00:23:14,101
Мы же не ездим на машинах, не так ли?
301
00:23:14,851 --> 00:23:16,102
Не так ли?
302
00:23:16,103 --> 00:23:18,396
- Нет.
- Мы передвигаемся по тоннелям.
303
00:23:18,397 --> 00:23:21,065
Не выходим,
пока не убедимся, что всё чисто.
304
00:23:21,066 --> 00:23:22,233
Я была в капюшоне.
305
00:23:22,234 --> 00:23:24,151
А, ну слава богу — другое дело.
306
00:23:24,152 --> 00:23:27,238
И зачем только мы всё это время
ползали в грязи?
307
00:23:27,239 --> 00:23:30,783
- Можно было ездить в толстовке.
- Тоннели — это медленно.
308
00:23:30,784 --> 00:23:32,284
Холли была в опасности.
309
00:23:32,285 --> 00:23:33,702
Теперь в опасности ты.
310
00:23:33,703 --> 00:23:37,081
Военные наверняка
уже увидели тебя на камерах.
311
00:23:37,082 --> 00:23:40,419
И вот теперь-то
на поимку тебя бросят все силы.
312
00:23:40,919 --> 00:23:45,131
- Покончим с этим, пока нас не нашли.
- И как же ты хочешь это сделать?
313
00:23:45,132 --> 00:23:47,591
Демогоргон может привести нас к Векне.
314
00:23:47,592 --> 00:23:48,551
Как?
315
00:23:48,552 --> 00:23:52,222
Поискав Холли,
я не смогла ее найти — как и Векну.
316
00:23:52,806 --> 00:23:55,641
Возможно, он там же, где она.
317
00:23:55,642 --> 00:23:57,518
Там, куда я не могу заглянуть.
318
00:23:57,519 --> 00:24:01,480
Так, погоди,
что именно ты хочешь сказать?
319
00:24:01,481 --> 00:24:05,192
Что демогоргон притащил
малышку Холли Уилер к Векне
320
00:24:05,193 --> 00:24:07,653
в качестве подарка на Рождество?
321
00:24:07,654 --> 00:24:12,533
Что Векне нужно от Холли Уилер?
Какой во всём этом смысл?
322
00:24:12,534 --> 00:24:13,451
Не знаю!
323
00:24:13,452 --> 00:24:18,247
Вот именно. Потому что сегодня
ты даже не подумала о том, что делаешь.
324
00:24:18,248 --> 00:24:20,791
Ты действовала импульсивно,
на эмоциях —
325
00:24:20,792 --> 00:24:23,003
всё, чему я тебя учил, псу под хвост!
326
00:24:24,045 --> 00:24:25,380
Чёрт бы побрал…
327
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Здесь еще больше крови.
328
00:24:28,842 --> 00:24:30,302
Он слабеет.
329
00:24:31,219 --> 00:24:32,721
Мы еще можем его догнать.
330
00:24:34,306 --> 00:24:35,849
И это не эмоции.
331
00:24:37,017 --> 00:24:38,185
Это инстинкты.
332
00:24:47,527 --> 00:24:51,740
Мы не знаем, где Хоп и Оди,
333
00:24:52,240 --> 00:24:55,494
нашли ли они друг друга,
или Холли, или еще что-нибудь.
334
00:24:56,203 --> 00:24:58,038
Мы в полном неведении.
335
00:25:05,378 --> 00:25:07,839
Хотелось бы тебя чем-то порадовать.
336
00:25:11,384 --> 00:25:13,553
Вот бы в следующий раз рассказать,
337
00:25:14,679 --> 00:25:17,806
как Оди и Хоп спасли Холли
и замочили Векну,
338
00:25:17,807 --> 00:25:19,266
как все вернулись домой
339
00:25:19,267 --> 00:25:21,561
счастливые и довольные, все дела.
340
00:25:23,605 --> 00:25:24,439
Вот только
341
00:25:25,357 --> 00:25:27,359
за эти годы я уяснил одно…
342
00:25:29,486 --> 00:25:31,488
…ничто не дается легко.
343
00:25:35,575 --> 00:25:37,369
Оди классная.
344
00:25:39,287 --> 00:25:43,415
Но одна она не справится.
Ей не обойтись без нашей помощи.
345
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
Ей нужна помощь отряда, всего отряда.
346
00:25:47,462 --> 00:25:48,588
Поэтому я здесь.
347
00:25:51,466 --> 00:25:52,634
Финальная битва…
348
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
Похоже, она уже началась.
349
00:25:58,223 --> 00:25:59,224
И, Макс,
350
00:26:00,058 --> 00:26:01,893
без тебя нам не победить.
351
00:26:02,602 --> 00:26:04,687
Судя по всему, время на исходе,
352
00:26:04,688 --> 00:26:07,189
так что если планируешь воскреснуть,
353
00:26:07,190 --> 00:26:08,858
то сейчас самое время.
354
00:26:12,445 --> 00:26:15,156
Хотя бы подай знак, что ты еще здесь.
355
00:26:19,744 --> 00:26:21,162
Пожалуйста, Макс.
356
00:26:23,206 --> 00:26:24,040
Пожалуйста.
357
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Очнись.
358
00:26:29,546 --> 00:26:31,172
Дай хоть какой-то знак…
359
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
Мне тебя не хватает.
360
00:27:12,339 --> 00:27:18,470
«ИЗЛОМ ВРЕМЕНИ»
МАДЛЕН Л'ЭНГЛ
361
00:27:24,309 --> 00:27:25,185
Короче…
362
00:27:25,977 --> 00:27:29,772
Маразм какой-то: они так и не знают,
когда пустят нас к маме.
363
00:27:29,773 --> 00:27:33,442
Даже не то что к маме —
я хотела поговорить с врачом,
364
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
а она мне твердит…
365
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
Майк.
366
00:27:36,696 --> 00:27:38,323
Майк, ты слушаешь?
367
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
Да. То есть нет.
368
00:27:42,327 --> 00:27:44,328
Я думал о том, что сказал Лукас.
369
00:27:44,329 --> 00:27:47,707
О том, что он не верит в совпадения и…
370
00:27:48,833 --> 00:27:51,002
Холли тебе говорила про мистера Что?
371
00:27:51,586 --> 00:27:52,420
Это ее
372
00:27:53,171 --> 00:27:55,298
воображаемый друг из книги?
373
00:27:55,799 --> 00:27:59,802
В книге есть миссис Что,
так что его она сама выдумала.
374
00:27:59,803 --> 00:28:01,053
Я так решил.
375
00:28:01,054 --> 00:28:04,098
Когда я сегодня забирал ее из школы,
она сказала,
376
00:28:04,099 --> 00:28:07,184
что мистер Что говорил ей
про чудовищ в Хоукинсе.
377
00:28:07,185 --> 00:28:08,394
Он ее напугал:
378
00:28:08,395 --> 00:28:10,854
мол, эти чудища на нее охотятся.
379
00:28:10,855 --> 00:28:14,818
И в тот же день ее похищает монстр?
380
00:28:15,318 --> 00:28:17,486
Не слишком ли круто для совпадения?
381
00:28:17,487 --> 00:28:18,822
И какая же
382
00:28:19,322 --> 00:28:20,572
у тебя гипотеза?
383
00:28:20,573 --> 00:28:23,535
Вдруг мистер Что
не плод воображения Холли?
384
00:28:25,578 --> 00:28:27,539
- Вдруг он реален?
- Реален?
385
00:28:28,415 --> 00:28:29,832
Да. Представь.
386
00:28:29,833 --> 00:28:34,712
Ну, так-то вроде не сходится:
мы же его ни разу не видели.
387
00:28:34,713 --> 00:28:36,505
Может, не обратили внимания.
388
00:28:36,506 --> 00:28:38,674
- И кто же он?
- Я не знаю.
389
00:28:38,675 --> 00:28:41,468
- Как узнал, что Холли в опасности?
- Не знаю.
390
00:28:41,469 --> 00:28:45,514
Почему он не предупредил нас или маму?
Почему ничего не предпринял?
391
00:28:45,515 --> 00:28:47,015
Я не знаю, Нэнс.
392
00:28:47,016 --> 00:28:49,310
В моей гипотезе есть белые пятна.
393
00:28:51,771 --> 00:28:52,731
Ты была права,
394
00:28:53,231 --> 00:28:54,858
когда говорила,
395
00:28:55,358 --> 00:28:59,237
что мы могли бы сделать больше,
чтобы защитить маму, папу и Холли.
396
00:29:00,989 --> 00:29:03,073
Не хочу больше корить себя.
397
00:29:03,074 --> 00:29:05,242
И, возможно, моя гипотеза неверна,
398
00:29:05,243 --> 00:29:10,039
но если мистер Что реален,
тогда он что-то знает.
399
00:29:10,832 --> 00:29:13,542
Например, почему похитили Холли.
Или даже…
400
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Где она сейчас.
401
00:29:17,839 --> 00:29:21,842
И как же ты предлагаешь выяснить,
кто этот парень?
402
00:29:21,843 --> 00:29:24,052
Надеялся, что ты подскажешь.
403
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
Ты же у нас
гениальный журналист-расследователь.
404
00:29:27,557 --> 00:29:29,934
Взываешь к моему эго? Так нечестно.
405
00:29:38,943 --> 00:29:42,488
Так, ладно. Мне надо,
чтобы ты заболтал регистраторшу,
406
00:29:42,489 --> 00:29:45,867
изобразив бедного щеночка-потеряшку,
как ты умеешь.
407
00:29:46,618 --> 00:29:47,618
Чего? Зачем?
408
00:29:47,619 --> 00:29:50,996
Она меня уже ненавидит,
а ты милый и нам нужна ее помощь,
409
00:29:50,997 --> 00:29:53,958
чтобы подобраться к той,
кто знает про мистера Что.
410
00:29:54,793 --> 00:29:55,668
К маме.
411
00:29:58,880 --> 00:30:03,634
Джессика возвращалась с вечеринки
и под действием моих чар нас прикурила.
412
00:30:03,635 --> 00:30:07,971
А тут, смотрим, ты бредешь —
весь такой Рокки Бальбоа.
413
00:30:07,972 --> 00:30:08,972
Короче говоря,
414
00:30:08,973 --> 00:30:11,809
эта вылазка из разряда тех,
415
00:30:11,810 --> 00:30:13,435
где явка обязательна.
416
00:30:13,436 --> 00:30:17,607
Словом, молодец, Хендерсон.
Отличился. Так держать.
417
00:30:22,403 --> 00:30:23,529
А в ответ тишина.
418
00:30:23,530 --> 00:30:26,574
- Что-то новенькое.
- Я перевариваю, Стив. Уймись.
419
00:30:27,784 --> 00:30:28,952
Холли?
420
00:30:29,661 --> 00:30:30,744
Почему Холли?
421
00:30:30,745 --> 00:30:32,371
Оди могла бы рассказать,
422
00:30:32,372 --> 00:30:36,250
но абонент недоступен —
мы потеряли связь с Изнанкой.
423
00:30:36,251 --> 00:30:39,920
Ладно, на будущее:
когда свет начинает сильно мигать,
424
00:30:39,921 --> 00:30:42,923
значит, генератор не вывозит
и надо всё вырубать.
425
00:30:42,924 --> 00:30:44,383
- Немедленно.
- Супер.
426
00:30:44,384 --> 00:30:47,511
Спасибо. В следующий раз
обязательно так и сделаю.
427
00:30:47,512 --> 00:30:50,097
Ну или, как вариант,
может, тебе следует
428
00:30:50,098 --> 00:30:51,974
тупо быть на своем месте.
429
00:30:51,975 --> 00:30:53,809
Я ехал в «Сквок».
430
00:30:53,810 --> 00:30:55,686
И навернулся с велосипеда.
431
00:30:55,687 --> 00:30:56,645
Ну да.
432
00:30:56,646 --> 00:30:59,481
Напомни, на что ты налетел?
На апперкот?
433
00:30:59,482 --> 00:31:01,567
Алё! А можно потише?
434
00:31:01,568 --> 00:31:04,654
Я вообще-то пытаюсь поймать сигнал,
если вы забыли.
435
00:31:07,699 --> 00:31:08,575
Кто тебя так?
436
00:31:09,367 --> 00:31:10,909
Энди и его братва, да?
437
00:31:10,910 --> 00:31:12,953
Ты слишком долго дразнил собаку.
438
00:31:12,954 --> 00:31:14,955
Я ценю твою заботу, Стив.
439
00:31:14,956 --> 00:31:15,915
Мою заботу?
440
00:31:16,583 --> 00:31:19,918
Я всегда только и делал,
что проявлял заботу о тебе,
441
00:31:19,919 --> 00:31:22,629
но был в игноре —
и вот к чему это привело:
442
00:31:22,630 --> 00:31:24,089
мы в полной заднице.
443
00:31:24,090 --> 00:31:26,508
Потому что ты не знаешь
банальных вещей:
444
00:31:26,509 --> 00:31:29,094
например, как обращаться с электрикой.
445
00:31:29,095 --> 00:31:31,305
Видишь? Вот в чём твоя проблема.
446
00:31:31,306 --> 00:31:32,681
Это проще простого.
447
00:31:32,682 --> 00:31:35,142
- Ты не признаёшь ошибки.
- Плевое дело.
448
00:31:35,143 --> 00:31:37,436
- Не можешь.
- А ты у нас, значит…
449
00:31:37,437 --> 00:31:39,688
Господи, да хоть раз в жизни
450
00:31:39,689 --> 00:31:42,150
признай, Хендерсон, что ты облажался!
451
00:31:42,775 --> 00:31:45,069
Вы можете заткнуться на хрен?
452
00:31:46,237 --> 00:31:48,072
Что за люди…
453
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
Вы тут уже скорешились?
454
00:31:53,828 --> 00:31:56,247
В данном случае я с ним солидарен.
455
00:31:57,582 --> 00:31:58,624
Ты меня достал.
456
00:31:58,625 --> 00:32:00,167
Ты меня тоже.
457
00:32:00,168 --> 00:32:01,044
Ну и ладно.
458
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
Ну и ладно.
459
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Ну и ладно.
460
00:32:12,305 --> 00:32:14,890
«Мастер подземелий»
вызывает «Разведотряд».
461
00:32:14,891 --> 00:32:16,601
Как слышно? Прием.
462
00:32:17,310 --> 00:32:20,395
«Мастер подземелий»
вызывает «Разведотряд».
463
00:32:20,396 --> 00:32:22,482
Как слышно? Прием.
464
00:32:26,235 --> 00:32:29,947
«Мастер подземелий»
вызывает «Разведотряд».
465
00:32:29,948 --> 00:32:32,075
Как слышно? Прием.
466
00:32:34,285 --> 00:32:35,662
Эврика!
467
00:32:36,788 --> 00:32:39,581
- Давно горит красная лампочка?
- Не знаю.
468
00:32:39,582 --> 00:32:42,501
Чёрт! Конденсатор потока
снова вышел из строя.
469
00:32:42,502 --> 00:32:44,336
- Это плохо?
- Не исключено.
470
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Чинибельно, но одна не справлюсь.
471
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
Идем.
472
00:32:50,426 --> 00:32:51,260
Мы быстро.
473
00:32:55,139 --> 00:32:58,850
- Конденсатор потока?
- Гонево. Та лампочка всегда горит.
474
00:32:58,851 --> 00:33:00,644
Всё в полном порядке, кроме…
475
00:33:00,645 --> 00:33:02,604
- Что…
- Кроме плана твоей мамы.
476
00:33:02,605 --> 00:33:04,399
Не в обиду ей, но сам подумай:
477
00:33:05,149 --> 00:33:07,734
парни объехали сектор Г1 уже раз пять.
478
00:33:07,735 --> 00:33:11,155
Даже если они каким-то чудом
найдут Хоппера, что дальше?
479
00:33:11,739 --> 00:33:14,032
Мы всё равно не знаем, где Холли.
480
00:33:14,033 --> 00:33:15,868
А вот твой план
481
00:33:16,369 --> 00:33:17,452
просто гениален.
482
00:33:17,453 --> 00:33:19,037
- Думаешь?
- Конечно.
483
00:33:19,038 --> 00:33:21,748
Твою «антенну» в голове
грех не использовать.
484
00:33:21,749 --> 00:33:24,751
Вспомни «Энигму» во Вторую мировую.
Знание — сила.
485
00:33:24,752 --> 00:33:27,421
- Ну так…
- То есть ты хочешь…
486
00:33:27,422 --> 00:33:28,922
Чтобы ты прогулял уроки,
487
00:33:28,923 --> 00:33:31,591
подключился к сигналу
потустороннего монстра
488
00:33:31,592 --> 00:33:32,885
и спас Холли?
489
00:33:33,594 --> 00:33:35,220
Ага. Типа того.
490
00:33:35,221 --> 00:33:38,348
Да, твоя мама будет в бешенстве,
491
00:33:38,349 --> 00:33:41,143
и ее можно понять,
ведь это суперопасно, но…
492
00:33:41,144 --> 00:33:43,228
Всё, что мы делаем, суперопасно.
493
00:33:43,229 --> 00:33:44,105
Именно.
494
00:33:44,772 --> 00:33:46,232
Ну так что скажешь?
495
00:33:48,109 --> 00:33:50,986
«Мастер подземелий»
вызывает «Разведотряд».
496
00:33:50,987 --> 00:33:51,946
Пофиг.
497
00:34:02,165 --> 00:34:03,957
Когда сделаны эти снимки?
498
00:34:03,958 --> 00:34:05,500
Примерно три часа назад.
499
00:34:05,501 --> 00:34:07,670
Мы и раньше видели подобное.
500
00:34:08,171 --> 00:34:11,132
- Да, но в этот раз всё иначе.
- Иначе.
501
00:34:11,632 --> 00:34:14,968
Не отвлекай меня от дел,
пока не возьмете ее под стражу.
502
00:34:14,969 --> 00:34:17,597
Она здесь, доктор Кей.
503
00:34:19,807 --> 00:34:21,976
Что значит «здесь»?
504
00:34:31,444 --> 00:34:34,071
Слушай, притормози. Сбавь обороты.
505
00:34:34,072 --> 00:34:36,406
Судя по количеству крови, он рядом.
506
00:34:36,407 --> 00:34:39,619
Это ж надо быть
такой занозой в заднице…
507
00:34:42,872 --> 00:34:44,331
Ну ты чего?
508
00:34:44,332 --> 00:34:45,499
Мы ее потеряем.
509
00:34:45,500 --> 00:34:47,501
Ногу свело. Старость не радость.
510
00:34:47,502 --> 00:34:48,460
Секундочку.
511
00:34:48,461 --> 00:34:50,004
- Ну-ка…
- Нет! Стой!
512
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Всего лишь царапина.
513
00:35:01,599 --> 00:35:03,350
Где ты этому научилась?
514
00:35:03,351 --> 00:35:04,185
У Макс.
515
00:35:04,936 --> 00:35:08,314
Сперва промыть,
затем продезинфицировать и перевязать.
516
00:35:11,359 --> 00:35:14,152
- Не двигайся.
- Вообще-то жжет.
517
00:35:14,153 --> 00:35:15,696
Значит, работает.
518
00:35:16,864 --> 00:35:19,699
- Чёрт, ты слишком похожа на меня.
- Чем?
519
00:35:19,700 --> 00:35:21,868
Тем, что я заноза в заднице?
520
00:35:21,869 --> 00:35:23,329
Ты слышала?
521
00:35:24,205 --> 00:35:25,456
У тебя громкий голос.
522
00:35:28,292 --> 00:35:30,503
Пожалуй, я сам заноза в заднице.
523
00:35:31,963 --> 00:35:33,297
Ну или был таким.
524
00:35:33,923 --> 00:35:36,175
Тоже никогда не слушал отца.
525
00:35:36,759 --> 00:35:38,511
Считал себя умнее его.
526
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
А он злился.
527
00:35:42,306 --> 00:35:47,310
Помню, как-то раз мы так рассобачились,
что он отправил меня в армию.
528
00:35:47,311 --> 00:35:51,149
Думал, что там меня подрихтуют,
приучат к порядку, дисциплине.
529
00:35:53,401 --> 00:35:56,112
Но я считал себя умнее офицеров.
530
00:35:57,530 --> 00:35:58,572
Так и было?
531
00:35:58,573 --> 00:35:59,907
Иногда.
532
00:36:00,449 --> 00:36:03,327
Чаще всего нет. Я был просто тупым.
533
00:36:03,995 --> 00:36:04,912
И наивным.
534
00:36:05,705 --> 00:36:08,457
Полагался на чутье и инстинкты.
535
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
А не на это.
536
00:36:10,626 --> 00:36:11,586
Как и ты.
537
00:36:13,296 --> 00:36:16,507
На той войне я вел себя безрассудно,
наворотил всякого.
538
00:36:17,508 --> 00:36:19,218
Можно назвать это храбростью,
539
00:36:19,719 --> 00:36:22,763
но между храбростью и глупостью
тонкая грань.
540
00:36:23,890 --> 00:36:25,850
Там погибло много храбрых ребят.
541
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
Моих друзей.
542
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
Моя дочь…
543
00:36:32,023 --> 00:36:32,857
Сара.
544
00:36:33,983 --> 00:36:35,526
Вот она была храброй.
545
00:36:43,951 --> 00:36:45,620
Не знаю никого храбрее.
546
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Она смотрела смерти в лицо.
Никогда не боялась и не колебалась.
547
00:36:52,376 --> 00:36:56,714
Боролась яростно — врачи говорили,
что никогда не видели такого упорства.
548
00:36:58,341 --> 00:37:00,259
Тоже думали, что она справится.
549
00:37:16,609 --> 00:37:19,779
Поэтому ты не хотел меня сюда пускать?
550
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Ты думаешь, что Векна победит,
551
00:37:24,158 --> 00:37:25,325
а я погибну?
552
00:37:25,326 --> 00:37:26,410
Я не думаю…
553
00:37:27,453 --> 00:37:29,455
Я ничего не думаю. Просто…
554
00:37:32,083 --> 00:37:34,502
Я уже долго живу и знаю,
что в этой жизни…
555
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
…ни на что нельзя рассчитывать.
556
00:37:45,429 --> 00:37:46,847
Я не хочу тебя потерять.
557
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
И не потеряю.
558
00:37:53,896 --> 00:37:57,941
И что бы ни случилось с этого момента,
куда бы ни привела эта кровь,
559
00:37:57,942 --> 00:37:59,652
ты должна меня слушаться.
560
00:38:00,236 --> 00:38:02,445
То есть не быть занозой в заднице,
561
00:38:02,446 --> 00:38:03,281
как ты?
562
00:38:03,864 --> 00:38:06,450
Да, не будь занозой в заднице.
563
00:38:18,879 --> 00:38:20,131
Стой!
564
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
Я иду первым.
565
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Простите за беспокойство, доктор,
но это снова дети Уилеров.
566
00:38:45,406 --> 00:38:46,448
Что на этот раз?
567
00:38:46,449 --> 00:38:48,783
Хотят поговорить с вами. Уверяют, что…
568
00:38:48,784 --> 00:38:49,868
Это срочно!
569
00:38:49,869 --> 00:38:51,077
И в чём срочность?
570
00:38:51,078 --> 00:38:53,455
Как вам известно, наша сестра пропала.
571
00:38:53,456 --> 00:38:54,372
Я понимаю.
572
00:38:54,373 --> 00:38:55,415
Мне очень жаль.
573
00:38:55,416 --> 00:38:57,459
Мы думаем, мама может помочь…
574
00:38:57,460 --> 00:38:58,793
Или она что-то знает.
575
00:38:58,794 --> 00:39:00,587
О том, как найти нашу сестру.
576
00:39:00,588 --> 00:39:02,922
Я бы с радостью провел вас к маме,
577
00:39:02,923 --> 00:39:07,010
но она восстанавливается после операции
и ее организм всё еще в шоке.
578
00:39:07,011 --> 00:39:10,472
Кроме того,
у нее сильно повреждена гортань.
579
00:39:10,473 --> 00:39:13,475
Она в любом случае
не сможет вам ничего сказать.
580
00:39:13,476 --> 00:39:15,935
Да, но все-таки…
581
00:39:15,936 --> 00:39:17,146
Послушайте меня.
582
00:39:17,813 --> 00:39:19,022
Вы вовремя ее нашли
583
00:39:19,023 --> 00:39:22,109
и этим спасли ей жизнь —
не будем сейчас рисковать.
584
00:39:23,319 --> 00:39:24,695
Крепись, милая.
585
00:39:28,866 --> 00:39:29,700
И что теперь?
586
00:39:33,454 --> 00:39:35,622
Смени постельное белье в 307-й.
587
00:39:35,623 --> 00:39:39,542
Палаты 202 и 203 свободны,
там нужна влажная уборка.
588
00:39:39,543 --> 00:39:41,419
Потом надо будет помочь Дениз…
589
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Что?
590
00:39:43,506 --> 00:39:44,422
Идем.
591
00:39:44,423 --> 00:39:46,174
- Куда?
- Наперекор врачу.
592
00:39:46,175 --> 00:39:48,802
- Это опасно.
- Когда нас это останавливало?
593
00:39:48,803 --> 00:39:49,678
ПОДСОБКА
594
00:39:50,888 --> 00:39:54,433
Почувствовал запах изо рта?
Не доверяю врачам, которые курят
595
00:39:54,975 --> 00:39:56,394
и называют меня «милой».
596
00:40:07,321 --> 00:40:11,324
ХИТ-МАШИНА ХОУКИНСА
597
00:40:11,325 --> 00:40:13,035
Поверну на Ирвин.
598
00:40:13,536 --> 00:40:15,079
Объедем сектор еще раз?
599
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
Да. Давай.
600
00:40:23,003 --> 00:40:23,879
Нет, погоди.
601
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Отбой.
602
00:40:26,132 --> 00:40:27,258
Я что-то слышу.
603
00:40:27,842 --> 00:40:29,217
- Серьезно?
- Это Хоп?
604
00:40:29,218 --> 00:40:32,471
Ну… Не знаю. На декодере не видно.
605
00:40:33,472 --> 00:40:34,848
Но там что-то есть.
606
00:40:34,849 --> 00:40:36,517
Да, я точно что-то слышу.
607
00:40:46,235 --> 00:40:47,278
Это он?
608
00:40:48,320 --> 00:40:49,321
Блин, чувак!
609
00:40:51,365 --> 00:40:53,117
Мы не уверены.
610
00:40:54,952 --> 00:40:57,704
- Нет, это не Хоп.
- Нет? Чёрт, тогда что это?
611
00:40:57,705 --> 00:40:59,956
Не знаю. Это может быть что угодно.
612
00:40:59,957 --> 00:41:01,624
Военный канал, ТВ-сигнал
613
00:41:01,625 --> 00:41:03,751
или помехи на нашей частоте.
614
00:41:03,752 --> 00:41:06,171
Но это точно не трекер Хопа,
615
00:41:06,172 --> 00:41:07,755
потому что иначе
616
00:41:07,756 --> 00:41:10,050
он бы появился на декодере.
617
00:41:10,634 --> 00:41:11,802
Продолжаем поиски.
618
00:41:15,222 --> 00:41:16,514
Мам, тут это…
619
00:41:16,515 --> 00:41:18,809
Не обращай внимания, ложная тревога.
620
00:41:19,768 --> 00:41:23,814
Джонатан, твой приемник
как-то подключен к конденсатору потока?
621
00:41:26,233 --> 00:41:27,901
Прости, мам.
622
00:41:27,902 --> 00:41:28,985
Можешь повторить?
623
00:41:28,986 --> 00:41:31,779
Робин сказала,
что накрылся конденсатор потока,
624
00:41:31,780 --> 00:41:33,823
но они с Уиллом его починят.
625
00:41:33,824 --> 00:41:36,076
Это может как-то влиять на связь?
626
00:41:38,120 --> 00:41:38,954
Алло?
627
00:41:41,499 --> 00:41:42,333
Алло?
628
00:41:58,891 --> 00:41:59,725
Если хочешь,
629
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
мы еще можем вернуться.
630
00:42:02,853 --> 00:42:05,980
Если честно,
сейчас я больше боюсь мамы.
631
00:42:05,981 --> 00:42:06,815
Понимаю.
632
00:42:17,159 --> 00:42:18,577
Это было здесь?
633
00:42:21,497 --> 00:42:22,915
Тут у тебя было видение?
634
00:42:25,251 --> 00:42:26,085
Да.
635
00:42:26,710 --> 00:42:27,878
Прямо здесь.
636
00:42:30,214 --> 00:42:31,048
И как?
637
00:42:31,799 --> 00:42:33,133
Чувствуешь что-нибудь?
638
00:42:34,593 --> 00:42:35,427
Нет.
639
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Что…
640
00:42:42,017 --> 00:42:44,269
У тебя какой-то план созрел?
641
00:42:44,270 --> 00:42:46,187
Если ты права насчет «антенны»,
642
00:42:46,188 --> 00:42:48,690
чтобы подключиться
к коллективному разуму,
643
00:42:48,691 --> 00:42:51,402
надо как можно ближе
подобраться к демогоргону.
644
00:42:51,902 --> 00:42:55,738
Может, до этого,
когда он был где-то здесь,
645
00:42:55,739 --> 00:42:58,157
он направлялся к своему логову.
646
00:42:58,158 --> 00:43:02,204
Супер. Логово монстра.
Раз мы уже здесь, попытаем счастья.
647
00:43:10,170 --> 00:43:11,672
Хотела спросить…
648
00:43:12,381 --> 00:43:14,633
- Ты вчера был в больнице?
- Что?
649
00:43:15,134 --> 00:43:16,759
Нет.
650
00:43:16,760 --> 00:43:17,970
Странно, потому что
651
00:43:19,096 --> 00:43:21,307
я вроде видела тебя в коридоре.
652
00:43:21,890 --> 00:43:23,391
Вики там волонтёрит.
653
00:43:23,392 --> 00:43:24,892
- Ага.
- Она моя подруга.
654
00:43:24,893 --> 00:43:27,438
Мы подруги. Близкие подруги. Но…
655
00:43:28,230 --> 00:43:31,650
Дело в том, что некоторые люди
не понимают нашу дружбу.
656
00:43:32,276 --> 00:43:36,195
Я это к чему:
если ты всё же был там и что-то видел,
657
00:43:36,196 --> 00:43:41,451
будет лучше, если никто не узнает
и это останется между нами.
658
00:43:41,452 --> 00:43:42,785
Я ничего не видел.
659
00:43:42,786 --> 00:43:43,911
Прости. Просто…
660
00:43:43,912 --> 00:43:46,372
Когда я нервничаю, ляпаю не в тему.
661
00:43:46,373 --> 00:43:48,208
А ты сказал про логово монстра,
662
00:43:48,709 --> 00:43:52,170
и я подумала, вдруг твоя мама права
и тебя похитит Векна…
663
00:43:52,171 --> 00:43:53,589
Ни фига себе!
664
00:43:54,089 --> 00:43:56,299
Что… Куда ты?
665
00:43:56,300 --> 00:43:59,761
Это же мандала.
Помнишь пятый класс у миссис Харрис?
666
00:43:59,762 --> 00:44:04,724
Было круто. Хотя, если подумать,
это даже не мандала, а просто спираль.
667
00:44:04,725 --> 00:44:07,226
Мандалы — это концентрические круги,
668
00:44:07,227 --> 00:44:08,519
но замысел понятен.
669
00:44:08,520 --> 00:44:10,104
Кстати, о замыслах,
670
00:44:10,105 --> 00:44:14,610
вот интересно, где в слове «мандала»
правильно ставить ударение?
671
00:44:18,364 --> 00:44:19,865
- Я слышал смех.
- Что?
672
00:44:20,908 --> 00:44:22,117
В моём видении.
673
00:44:22,785 --> 00:44:25,412
Дети смеялись и играли.
674
00:44:28,874 --> 00:44:30,667
А при чём тут логово монстра?
675
00:44:30,668 --> 00:44:31,710
Уилл!
676
00:44:49,978 --> 00:44:51,772
Это не демогоргон.
677
00:44:52,898 --> 00:44:54,274
Держись рядом.
678
00:45:04,827 --> 00:45:05,703
Хоп?
679
00:45:09,832 --> 00:45:11,291
Бог ты мой!
680
00:45:14,461 --> 00:45:15,295
Что это?
681
00:45:38,986 --> 00:45:40,195
Холли была здесь.
682
00:45:43,699 --> 00:45:44,908
Прямо здесь.
683
00:45:48,287 --> 00:45:50,748
Видимо, поэтому я не могу ее найти.
684
00:45:52,833 --> 00:45:54,084
Она там.
685
00:45:56,170 --> 00:45:57,337
За этой стеной.
686
00:46:36,585 --> 00:46:37,836
Шухер!
687
00:46:39,296 --> 00:46:40,797
- Хромай давай.
- Что?
688
00:46:40,798 --> 00:46:41,632
Хромай!
689
00:46:42,257 --> 00:46:44,426
Милая, ты бывала в Новой Англии?
690
00:46:45,385 --> 00:46:46,803
Там так чудесно.
691
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Не оглядывайся.
692
00:46:48,847 --> 00:46:51,641
- Кто так хромает?
- Да все так хромают.
693
00:46:51,642 --> 00:46:52,476
Стой.
694
00:47:10,202 --> 00:47:11,119
Привет, мама.
695
00:47:12,788 --> 00:47:15,457
Мам, ты нас слышишь?
696
00:47:18,877 --> 00:47:20,087
Мама.
697
00:47:21,129 --> 00:47:22,422
Ты меня слышишь?
698
00:47:24,591 --> 00:47:25,425
Мама.
699
00:47:31,056 --> 00:47:31,932
Привет.
700
00:47:32,724 --> 00:47:33,809
Привет.
701
00:47:34,309 --> 00:47:35,852
Привет, мам.
702
00:47:35,853 --> 00:47:36,854
Мама, привет.
703
00:47:39,022 --> 00:47:40,314
Не пытайся говорить.
704
00:47:40,315 --> 00:47:43,359
У тебя повреждено горло.
Всё будет хорошо, заживет.
705
00:47:43,360 --> 00:47:44,194
Да.
706
00:47:45,195 --> 00:47:46,029
Но…
707
00:47:46,989 --> 00:47:49,199
Может, попробуешь написать?
708
00:47:50,659 --> 00:47:52,828
Да? Ладно.
709
00:47:53,328 --> 00:47:54,162
Так…
710
00:48:12,556 --> 00:48:13,390
«Холли?»
711
00:48:14,850 --> 00:48:16,143
Да, поэтому…
712
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
Поэтому мы и пришли, мама.
713
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
Холли…
714
00:48:23,901 --> 00:48:24,776
Она пропала.
715
00:48:27,779 --> 00:48:28,696
Не переживай.
716
00:48:28,697 --> 00:48:29,697
Мы ее найдем.
717
00:48:29,698 --> 00:48:31,115
Нам нужна твоя помощь.
718
00:48:31,116 --> 00:48:33,035
Мы думаем, что кое-кто в курсе,
719
00:48:33,619 --> 00:48:35,912
где Холли и почему она там оказалась.
720
00:48:35,913 --> 00:48:37,914
Но мы не знаем, кто это.
721
00:48:37,915 --> 00:48:40,459
И мы надеемся,
что ты сможешь подсказать.
722
00:48:49,426 --> 00:48:50,260
«Кто?»
723
00:48:53,263 --> 00:48:55,933
Мы не знаем его имени,
724
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
но Холли…
725
00:49:00,687 --> 00:49:02,773
…зовет его мистером Что.
726
00:49:16,912 --> 00:49:17,788
Идем.
727
00:49:18,789 --> 00:49:21,207
Я так и не поняла,
зачем мы сюда пришли.
728
00:49:21,208 --> 00:49:23,835
Мы ищем вот это.
729
00:49:26,088 --> 00:49:27,129
ОНА ГОВОРИЛА
730
00:49:27,130 --> 00:49:30,967
«Учительница видела,
как она говорила с Ч».
731
00:49:30,968 --> 00:49:32,803
«Ч» — это «мистер Что»?
732
00:49:35,389 --> 00:49:36,223
«Там…
733
00:49:39,267 --> 00:49:40,143
…никого нет».
734
00:49:41,019 --> 00:49:43,230
В моём видении кружилось небо.
735
00:49:44,481 --> 00:49:46,774
Выходит, я был тут, на этой карусели,
736
00:49:46,775 --> 00:49:49,903
во время перемены
между уроками миссис Харрис.
737
00:49:51,071 --> 00:49:52,321
Погнали!
738
00:49:52,322 --> 00:49:53,865
Дерек, стой!
739
00:49:54,408 --> 00:49:56,368
Дерек, нет! Не надо! Перестань!
740
00:49:57,244 --> 00:50:00,121
Как так? Я думала,
ты видел глазами демогоргона.
741
00:50:00,122 --> 00:50:01,205
Я тоже так думал.
742
00:50:01,206 --> 00:50:03,833
Если Векна контролирует
коллективный разум,
743
00:50:03,834 --> 00:50:05,668
значит, он тоже его часть.
744
00:50:05,669 --> 00:50:08,337
- Найдя жертву…
- Он вторгается в ее разум.
745
00:50:08,338 --> 00:50:09,964
Он видит то же, что и она.
746
00:50:09,965 --> 00:50:14,386
Холли когда-нибудь
описывала тебе мистера Что?
747
00:50:15,053 --> 00:50:18,348
Может, во что он одет или типа того.
748
00:50:19,307 --> 00:50:22,351
Холли, пора завтракать.
749
00:50:22,352 --> 00:50:23,395
КАРМАННЫЕ Ч
750
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
«Карманные часы».
751
00:50:26,606 --> 00:50:29,442
«Высокий. Жилетка».
752
00:50:29,443 --> 00:50:31,361
Так, он носит жилетку.
753
00:50:32,112 --> 00:50:35,448
Он ласковый и добрый.
754
00:50:35,449 --> 00:50:36,907
Тогда получается,
755
00:50:36,908 --> 00:50:41,579
если я видел происходящее
глазами очередной жертвы Векны,
756
00:50:41,580 --> 00:50:44,498
жертвы, на которую он охотился,
значит, я видел…
757
00:50:44,499 --> 00:50:45,584
Глазами Холли.
758
00:50:46,460 --> 00:50:47,460
А если это так,
759
00:50:47,461 --> 00:50:48,377
получается…
760
00:50:48,378 --> 00:50:49,296
Я был им.
761
00:50:50,464 --> 00:50:51,506
Я был Векной.
762
00:50:54,509 --> 00:50:55,593
Холли хоть раз
763
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
называла его по имени?
764
00:51:02,851 --> 00:51:04,227
Остальные тоже здесь?
765
00:51:05,937 --> 00:51:07,105
Пока что нет.
766
00:51:08,607 --> 00:51:11,192
Ты ведь и их тоже спасешь?
767
00:51:11,193 --> 00:51:12,778
Спасешь их от чудовищ?
768
00:51:13,570 --> 00:51:14,404
Да, Холли.
769
00:51:15,280 --> 00:51:16,198
Не переживай.
770
00:51:17,407 --> 00:51:18,658
Я спасу твоих друзей.
771
00:51:22,037 --> 00:51:23,413
Всех до единого.
772
00:51:28,460 --> 00:51:29,961
А мою семью?
773
00:51:30,921 --> 00:51:31,963
Их тоже?
774
00:51:36,301 --> 00:51:37,886
ГЕНРИ
775
00:51:40,722 --> 00:51:42,099
Сперва твоих друзей.
776
00:51:42,933 --> 00:51:45,393
Потом я, разумеется,
спасу и твою семью.
777
00:51:47,145 --> 00:51:48,855
У меня тут всем хватит места.
778
00:54:39,276 --> 00:54:42,404
Перевод субтитров: Вадим Иванков