1
00:00:11,261 --> 00:00:15,515
12 НОЯБРЯ 1983 ГОДА
2
00:00:25,191 --> 00:00:26,108
{\an8}ДЛЯ ДРУЗЕЙ
3
00:00:26,109 --> 00:00:28,193
{\an8}Мне уйти или остаться?
4
00:00:28,194 --> 00:00:30,738
{\an8}ДОМ УИЛЛА ПРЕМУДРОГО
ФОРТ БАЙЕРСА
5
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
{\an8}Мне уйти или остаться?
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,121
Мне б уйти, но я же нужен
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,083
А останусь — будет хуже
8
00:00:43,168 --> 00:00:46,129
Как же в этом разобраться?
9
00:00:46,838 --> 00:00:49,007
Мне уйти или остаться?
10
00:03:49,312 --> 00:03:51,522
Наконец-то
11
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
мы можем начать.
12
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
Нас с тобой
13
00:04:25,014 --> 00:04:31,396
ждут прекрасные свершения, Уильям.
14
00:04:32,730 --> 00:04:36,442
Прекрасные свершения.
15
00:05:26,868 --> 00:05:32,165
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5
16
00:05:37,879 --> 00:05:44,886
ПЕРВАЯ ГЛАВА. ВЫЛАЗКА
17
00:05:50,433 --> 00:05:54,437
3 НОЯБРЯ 1987 ГОДА
18
00:06:14,916 --> 00:06:15,750
Холли.
19
00:06:17,293 --> 00:06:18,127
Холли.
20
00:06:19,796 --> 00:06:20,838
Холли!
21
00:06:21,422 --> 00:06:22,589
Я же тебя зову.
22
00:06:22,590 --> 00:06:23,757
Прости.
23
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Объявляй общий сбор.
24
00:06:28,513 --> 00:06:30,055
Завтрак!
25
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
Иду!
26
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
{\an8}Нэнс, выходи.
27
00:06:34,769 --> 00:06:37,230
{\an8}Пусти меня. Я сейчас тут на пол нассу.
28
00:06:38,314 --> 00:06:39,815
{\an8}Простите, миссис Байерс.
29
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
{\an8}Полный вперед.
30
00:06:41,943 --> 00:06:42,777
{\an8}Класс!
31
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
{\an8}Чёрт.
32
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
{\an8}Завтрак!
33
00:06:50,576 --> 00:06:52,411
{\an8}Блин, мы проспали.
34
00:06:52,412 --> 00:06:55,081
{\an8}- Ты не завел будильник?
- Думал, ты заведешь.
35
00:07:00,378 --> 00:07:04,756
- А почему сразу Джонатан?
- Ну конечно, виноват всегда Джонатан…
36
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
Я тут ни при чём. Говорю же…
37
00:07:07,802 --> 00:07:09,971
Холли, передай, пожалуйста, бекон.
38
00:07:10,555 --> 00:07:11,471
Холли!
39
00:07:11,472 --> 00:07:12,306
Бекон!
40
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
- Прекрати уже.
- Как хочешь.
41
00:07:18,438 --> 00:07:20,231
Зачем тебе это? С ума сошел?
42
00:07:22,191 --> 00:07:24,777
Карен, слушай, а у тебя есть тампон?
43
00:07:29,031 --> 00:07:31,116
{\an8}Нэнси, посуду — в раковину.
44
00:07:31,117 --> 00:07:34,494
{\an8}Вернусь в пять или шесть.
Дай знать, если что-то надо.
45
00:07:34,495 --> 00:07:36,037
{\an8}- Шустрее!
- Не отставай!
46
00:07:36,038 --> 00:07:37,873
{\an8}- Да иду я.
- Холли, куртка.
47
00:07:37,874 --> 00:07:39,041
{\an8}- Держи.
- Спасибо.
48
00:07:39,542 --> 00:07:40,500
{\an8}Обнимашки.
49
00:07:40,501 --> 00:07:41,418
{\an8}- Пока.
- Пока.
50
00:07:41,419 --> 00:07:44,004
{\an8}Прости, что не помогла убраться.
Опаздываю.
51
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
{\an8}Ничего, Джойс. Я всё
52
00:07:46,048 --> 00:07:46,883
{\an8}понимаю.
53
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
{\an8}Это еще надолго?
54
00:07:50,470 --> 00:07:53,514
{\an8}Чего ты от меня хочешь, Тед?
Вышвырнуть их на улицу?
55
00:07:54,223 --> 00:07:55,766
{\an8}А можно?
56
00:08:01,689 --> 00:08:03,648
Подождите!
57
00:08:03,649 --> 00:08:05,067
Не отставай!
58
00:08:08,779 --> 00:08:12,073
«Утренний сквок», Майк.
Мы всё пропустим.
59
00:08:12,074 --> 00:08:15,203
Доброе утро, Хоукинс!
Это радиостанция «WSQK-Сквок»!
60
00:08:16,621 --> 00:08:17,704
Что-то новенькое.
61
00:08:17,705 --> 00:08:19,831
Сегодня в Хоукинсе обычный день:
62
00:08:19,832 --> 00:08:22,167
всего 13 градусов, дождь не обещают,
63
00:08:22,168 --> 00:08:25,795
вероятность ареста ненулевая,
вертолеты летают низко.
64
00:08:25,796 --> 00:08:27,422
Но хватит о погоде.
65
00:08:27,423 --> 00:08:29,674
Сегодня замечательный день у меня —
66
00:08:29,675 --> 00:08:32,469
диджея Робин Бакли,
вашей подруги и затейницы,
67
00:08:32,470 --> 00:08:35,305
также известной как Рок-н-Робин.
68
00:08:35,306 --> 00:08:37,641
Почему этот день для меня особенный?
69
00:08:37,642 --> 00:08:40,310
Да потому что это мой 500-й эфир.
70
00:08:40,311 --> 00:08:43,730
Да, вы не ослышались: пять и два ноля!
71
00:08:43,731 --> 00:08:45,440
А значит, я в эфире дольше,
72
00:08:45,441 --> 00:08:48,235
чем Джимми Быстрорукий Ли
со своей хрипотцой.
73
00:08:48,236 --> 00:08:51,321
Когда старина Джимми
уматывал из Хоукинса быстрее,
74
00:08:51,322 --> 00:08:53,156
чем орудовал своими руками,
75
00:08:53,157 --> 00:08:55,617
ваша покорная слуга
разинув рот смотрела,
76
00:08:55,618 --> 00:08:57,536
как под ней разверзается земля,
77
00:08:57,537 --> 00:09:00,539
и выкашливала загадочную перхоть.
78
00:09:00,540 --> 00:09:04,584
И с тех пор я застряла тут с вами,
мои братья и сёстры по карантину.
79
00:09:04,585 --> 00:09:08,588
Однако, признаюсь честно,
я счастлива как никогда,
80
00:09:08,589 --> 00:09:11,341
ведь, если крепко задуматься,
81
00:09:11,342 --> 00:09:13,677
как можно хотеть отсюда уехать?
82
00:09:13,678 --> 00:09:16,346
Где еще на планете вы найдете
83
00:09:16,347 --> 00:09:20,893
такое поразительное добрососедство
военных и гражданских лиц?
84
00:09:21,394 --> 00:09:24,396
А эти бесплатные
обязательные медосмотры?
85
00:09:24,397 --> 00:09:25,897
Ну круто же!
86
00:09:25,898 --> 00:09:28,358
Надышавшись теми весенними снежинками,
87
00:09:28,359 --> 00:09:29,609
мы теперь не знаем,
88
00:09:29,610 --> 00:09:32,320
всё ли с нами в порядке —
всякое бывает.
89
00:09:32,321 --> 00:09:33,822
Доподлинно неизвестно.
90
00:09:33,823 --> 00:09:39,036
В конце концов, это же было
«доселе невиданное явление природы»,
91
00:09:39,620 --> 00:09:45,208
последствия которого в итоге залепили
гигантским металлическим пластырем.
92
00:09:45,209 --> 00:09:47,377
Уродливо, зато какая замечательная
93
00:09:47,378 --> 00:09:48,795
вышла горка.
94
00:09:48,796 --> 00:09:53,174
А вообще, ребятки, хватит кататься
по этому огромному пластырю.
95
00:09:53,175 --> 00:09:54,342
Убьетесь еще.
96
00:09:54,343 --> 00:09:55,719
Да и парни с оружием…
97
00:09:55,720 --> 00:09:57,178
Они это не любят.
98
00:09:57,179 --> 00:09:58,556
От слова «совсем».
99
00:09:59,974 --> 00:10:02,976
Раз уж мы заговорили о том, что нельзя,
100
00:10:02,977 --> 00:10:06,479
держитесь подальше от зоны
мобильного армейского комплекса,
101
00:10:06,480 --> 00:10:10,568
она же З-МАК
или, как я ее называю, «Биг Мак».
102
00:10:11,068 --> 00:10:14,195
Понятия не имею, что там происходит,
103
00:10:14,196 --> 00:10:15,572
но нутром чую,
104
00:10:15,573 --> 00:10:19,743
что они неспроста озаботились тем,
чтобы вы туда не совались.
105
00:10:19,744 --> 00:10:23,121
Ну и ладно — в вашем распоряжении
весь остальной Хоукинс.
106
00:10:23,122 --> 00:10:25,624
Рано или поздно нас отсюда выпустят.
107
00:10:25,625 --> 00:10:27,542
А пока радуйтесь своему дому,
108
00:10:27,543 --> 00:10:31,129
готовьтесь к экзамену,
смакуйте ужин, ходите на свидания.
109
00:10:31,130 --> 00:10:35,508
Кстати, у вашей покорной слуги
сегодня как раз намечается рандеву.
110
00:10:35,509 --> 00:10:39,513
Вы не ослышались, дамы и господа,
Рок-н-Робин идет свидание!
111
00:10:41,641 --> 00:10:44,351
И кому же это так повезло?
112
00:10:44,352 --> 00:10:47,479
Много будете знать —
скоро состаритесь, ребятки.
113
00:10:47,480 --> 00:10:49,147
Кому надо знать — знает.
114
00:10:49,148 --> 00:10:51,483
И, если ты сейчас меня слушаешь,
115
00:10:51,484 --> 00:10:53,401
а я на это надеюсь,
116
00:10:53,402 --> 00:10:55,029
следующая песня
117
00:10:55,529 --> 00:10:56,906
для тебя, солнышко.
118
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Какого чёрта?
119
00:11:09,126 --> 00:11:10,835
Так, что происходит?
120
00:11:10,836 --> 00:11:12,922
Что за на фиг?
121
00:11:14,590 --> 00:11:17,175
А я говорил,
не надо заигрывать с военными.
122
00:11:17,176 --> 00:11:20,512
Я повторяла их долбаные правила,
чтобы все им следовали.
123
00:11:20,513 --> 00:11:23,515
- Без сарказма.
- Сказал олух с резиновой курицей.
124
00:11:23,516 --> 00:11:27,186
- Это очень серьезные люди, Робин.
- Гадство!
125
00:11:28,479 --> 00:11:30,022
Хендерсон, ответь. Прием.
126
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
- Хендерсон?
- Да слышу я.
127
00:11:34,276 --> 00:11:35,695
Какой ты бодрый.
128
00:11:36,195 --> 00:11:38,988
Хотя ты же мне
не доброго утра хотел пожелать?
129
00:11:38,989 --> 00:11:40,657
Утро не такое уж и доброе.
130
00:11:40,658 --> 00:11:44,577
У нас тут в «Сквоке» проблема:
с сигналом творится какая-то фигня.
131
00:11:44,578 --> 00:11:46,454
Думаю, Робин их выбесила.
132
00:11:46,455 --> 00:11:48,707
Вряд ли. Она же призывала к порядку.
133
00:11:48,708 --> 00:11:49,791
А я говорила!
134
00:11:49,792 --> 00:11:52,001
Может, дело в вынесенном трансивере.
135
00:11:52,002 --> 00:11:54,212
- В чём?
- Прочитай инструкцию, Стив.
136
00:11:54,213 --> 00:11:55,964
Да я в этом ни бельмеса.
137
00:11:55,965 --> 00:11:56,881
Так разберись!
138
00:11:56,882 --> 00:11:59,260
Я не могу вечно решать твои проблемы.
139
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
Хендерсон?
140
00:12:03,097 --> 00:12:03,931
Боже!
141
00:12:04,682 --> 00:12:06,642
«Так разберись». Еще таким тоном…
142
00:12:07,768 --> 00:12:09,145
Ну, ты слышала, да?
143
00:12:10,938 --> 00:12:12,523
АДСКИЙ КЛУБ
144
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
Куда прешь?
145
00:12:27,663 --> 00:12:29,665
Опять нацепил эту футболку, урод?
146
00:12:30,458 --> 00:12:32,333
Энди задал тебе вопрос, урод.
147
00:12:32,334 --> 00:12:33,627
Ты оглох или чего?
148
00:12:35,463 --> 00:12:37,380
Надеюсь, что оглох.
149
00:12:37,381 --> 00:12:40,759
А то я предельно ясно выразился:
не надевай эту футболку.
150
00:12:40,760 --> 00:12:44,054
А еще ты сказал не пердолить твою маму,
а я на это забил.
151
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
- Чё лыбишься, Хендерсон?
- Отвали.
152
00:12:49,018 --> 00:12:52,271
- «Адский клуб» — всё. Ты меня слышал?
- Отвали.
153
00:12:52,772 --> 00:12:55,149
А то что? Что ты сделаешь?
154
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
Стой! Энди! Не надо!
155
00:13:05,743 --> 00:13:06,577
Так-так…
156
00:13:07,870 --> 00:13:08,996
А вот и предатель.
157
00:13:13,000 --> 00:13:16,629
Помнишь, как моя сестра
дала тебе по яйцам и ты неделю хромал?
158
00:13:18,422 --> 00:13:19,924
Еще раз тронешь Дастина —
159
00:13:20,508 --> 00:13:23,092
я тебя так отпинаю,
что яйца будут всмятку.
160
00:13:23,093 --> 00:13:24,719
Всё правильно.
161
00:13:24,720 --> 00:13:29,308
Таким дуболомам нельзя размножаться
и распространять идиотизм в этом мире.
162
00:13:34,563 --> 00:13:38,359
Переоделся бы ты, Хендерсон.
Нечего демонстрировать эту рвань.
163
00:13:49,453 --> 00:13:51,329
Хватит их провоцировать.
164
00:13:51,330 --> 00:13:53,206
А, так это я виноват?
165
00:13:53,207 --> 00:13:56,167
- В том, что ношу футболку?
- Не просто футболку.
166
00:13:56,168 --> 00:14:00,964
Я не могу, как вы, закрывать глаза
на ту пургу, которую он несет про Эдди.
167
00:14:00,965 --> 00:14:04,551
Эдди было начхать на то,
что о нём говорят эти полудурки.
168
00:14:04,552 --> 00:14:07,303
Зато он бы думал,
как найти и убить Векну.
169
00:14:07,304 --> 00:14:10,057
И ты считаешь,
что я об этом не думаю, Майк?
170
00:14:10,641 --> 00:14:11,558
Серьезно?
171
00:14:11,559 --> 00:14:14,185
Ты сражаешься на два фронта
и не вывозишь.
172
00:14:14,186 --> 00:14:16,980
Майк прав, Дастин.
А если тебя покалечат?
173
00:14:16,981 --> 00:14:18,273
Ты нарываешься.
174
00:14:18,274 --> 00:14:21,860
Помнишь, что сказал Хоп?
Не надо высовываться.
175
00:14:21,861 --> 00:14:24,863
- Соблюдай правила. Затаись.
- Готовься к вылазке.
176
00:14:24,864 --> 00:14:26,531
Вы вообще себя слышите?
177
00:14:26,532 --> 00:14:30,118
Затаиться? Соблюдать правила?
Это же ни разу не наш метод.
178
00:14:30,119 --> 00:14:32,495
- Господи…
- Надо быть верными себе.
179
00:14:32,496 --> 00:14:34,539
Мы должны стеной стоять за своих.
180
00:14:34,540 --> 00:14:36,249
Мы выступаем за правое дело
181
00:14:36,250 --> 00:14:37,667
до победного конца.
182
00:14:37,668 --> 00:14:38,960
Ты нас не слушаешь.
183
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
Нет. Это вы не слушаете.
184
00:14:41,213 --> 00:14:42,298
Дастин!
185
00:14:44,049 --> 00:14:45,551
- Капец.
- Пусть идет.
186
00:14:48,095 --> 00:14:53,350
ПРОПАЛ ПОДРОСТОК
ДЖЕЙН ХОППЕР
187
00:15:15,831 --> 00:15:16,915
Быстрее!
188
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
Шевелись!
189
00:15:34,350 --> 00:15:36,393
А ты шустрая засранка.
190
00:15:43,108 --> 00:15:44,109
Это не она.
191
00:15:44,777 --> 00:15:46,862
Просто очередная беглянка, сэр.
192
00:15:49,573 --> 00:15:50,532
Уберите ее.
193
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Чёрт!
194
00:16:31,448 --> 00:16:34,326
- За 12 минут 33 секунды.
- Новый рекорд.
195
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
Ну что?
196
00:16:39,123 --> 00:16:40,665
Как ощущения?
197
00:16:40,666 --> 00:16:41,542
Нормально.
198
00:16:42,126 --> 00:16:43,126
Нормально?
199
00:16:43,127 --> 00:16:46,045
Да ладно, 12:33!
200
00:16:46,046 --> 00:16:47,422
Я могу быстрее.
201
00:16:47,423 --> 00:16:49,799
Замешкалась на бревне и на лестнице.
202
00:16:49,800 --> 00:16:52,260
- Брось.
- В итоге я запоздала с прыжком.
203
00:16:52,261 --> 00:16:54,930
Это еще две секунды,
а так бы успела за 12:30.
204
00:16:55,431 --> 00:16:59,600
- Оди, ты бы поберегла себя.
- Чтобы Генри меня разорвал?
205
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Знаешь что?
206
00:17:01,020 --> 00:17:04,897
Думаю, у нас еще осталось
немного тех вафель.
207
00:17:04,898 --> 00:17:09,819
Предлагаю их слопать
и отпраздновать твой рекорд.
208
00:17:09,820 --> 00:17:11,280
А потом
209
00:17:11,780 --> 00:17:14,533
засядем смотреть «Полицию Майами».
210
00:17:16,577 --> 00:17:18,454
Я побью этот рекорд.
211
00:17:19,621 --> 00:17:22,416
- Ты можешь получить травму.
- Давай заново!
212
00:17:34,803 --> 00:17:38,307
{\an8}ВНИМАНИЕ | ВОЕННЫЙ КПП
ПРИГОТОВЬТЕСЬ К ОСТАНОВКЕ
213
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Досмотр!
214
00:17:45,064 --> 00:17:47,983
НЕ ПОДХОДИТЬ
ВОРОТА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВСЕГДА ЗАКРЫТЫ
215
00:17:53,822 --> 00:17:55,324
Привет! Как делишки?
216
00:17:55,824 --> 00:17:59,787
Остин Милбардж, номер 4528-9.
217
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
Это я.
218
00:18:18,680 --> 00:18:21,099
Эта фиговина была где-то здесь.
219
00:18:21,100 --> 00:18:23,601
- Дастина спрашивали?
- Он выключил рацию.
220
00:18:23,602 --> 00:18:25,728
- С ним стало сложно.
- Не начинай.
221
00:18:25,729 --> 00:18:26,979
Да уж, пожалуйста.
222
00:18:26,980 --> 00:18:27,815
Гляньте!
223
00:18:29,108 --> 00:18:30,108
Нашла.
224
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
{\an8}ИНСТРУКЦИЯ
225
00:18:35,489 --> 00:18:37,281
Стой! Вот оно.
226
00:18:37,282 --> 00:18:38,700
«Вынесенный трансивер».
227
00:18:39,910 --> 00:18:43,872
И где именно находится
это вынесенный… прибамбас?
228
00:18:51,171 --> 00:18:52,297
Я его не вижу.
229
00:18:52,965 --> 00:18:54,841
Он где-то там.
230
00:18:54,842 --> 00:18:55,968
Должен быть.
231
00:18:56,468 --> 00:19:00,973
Значит, кто-то должен вскарабкаться
на вершину этой высоченной жлыги и…
232
00:19:03,058 --> 00:19:07,061
Без страховки и снаряжения
это вроде как небезопасно.
233
00:19:07,062 --> 00:19:10,148
То есть это работенка
для старины Стива Харрингтона.
234
00:19:10,149 --> 00:19:12,066
Только давай не в третьем лице.
235
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
А я думаю,
236
00:19:13,527 --> 00:19:16,864
это как раз дельце
для Джонатана Байерса.
237
00:19:17,364 --> 00:19:21,201
- Мои предки были приматами.
- Я справлюсь, Байерс. Не парься.
238
00:19:24,371 --> 00:19:25,288
Напряжение!
239
00:19:25,289 --> 00:19:26,998
Если не хочешь поджариться.
240
00:19:26,999 --> 00:19:28,041
Да, знаю.
241
00:19:29,334 --> 00:19:30,294
Я не дурак.
242
00:19:43,140 --> 00:19:44,391
Ты чего это?
243
00:19:44,892 --> 00:19:47,435
Я справлюсь, чувак. Не парься.
244
00:19:47,436 --> 00:19:48,937
Вот же хитрый…
245
00:20:00,073 --> 00:20:03,577
И почему в твоем присутствии
в них просыпается неандерталец?
246
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
Я думала, доставка продуктов завтра.
247
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
Я тоже.
248
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
Давай!
249
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
Чёрт.
250
00:20:40,322 --> 00:20:41,823
- Ого…
- Да уж.
251
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
Вот оно что.
252
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Классика.
253
00:20:55,587 --> 00:20:57,381
- Я починил!
- Я починил!
254
00:21:06,723 --> 00:21:07,599
Так-с…
255
00:21:10,102 --> 00:21:13,021
Сегодня Санта притаранил полный мешок.
256
00:21:17,067 --> 00:21:20,988
Новехонький телеметрический трекер.
Такие днем с огнем не сыщешь.
257
00:21:23,782 --> 00:21:28,453
Этого Хопу хватит на маленькую войну,
если вдруг у него засвербит.
258
00:21:29,496 --> 00:21:31,373
Салат заказывали?
259
00:21:31,915 --> 00:21:34,208
С гранатовым соусом.
260
00:21:34,209 --> 00:21:37,587
Я спрятал гранаты в листьях салата.
261
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Ладно.
262
00:21:40,132 --> 00:21:42,550
Энергетик — подзарядить Оди.
263
00:21:42,551 --> 00:21:43,802
Энергетик, говоришь?
264
00:21:44,428 --> 00:21:45,344
Дай-ка.
265
00:21:45,345 --> 00:21:46,345
- Лови.
- Класс.
266
00:21:46,346 --> 00:21:48,932
Вот только не советую его заедать…
267
00:21:50,684 --> 00:21:51,892
…арахисовой пастой!
268
00:21:51,893 --> 00:21:54,687
Батончики! Как же я по ним соскучился.
269
00:21:54,688 --> 00:21:55,730
Спасибо.
270
00:21:55,731 --> 00:21:58,816
Не волнуйтесь, мистер Байерс,
вам тоже есть подарок.
271
00:21:58,817 --> 00:22:02,529
Знаю, тебе не вставляет джаз,
но от такого заманчивого предложения
272
00:22:03,238 --> 00:22:04,364
трудно отказаться.
273
00:22:07,200 --> 00:22:08,951
А начальнице станции —
274
00:22:08,952 --> 00:22:10,954
причина моей ранней доставки.
275
00:22:16,293 --> 00:22:17,209
ВРЕМЯ 22:00
276
00:22:17,210 --> 00:22:20,379
- Прожиг? Сегодня? Но это же…
- Слишком рано, знаю.
277
00:22:20,380 --> 00:22:25,009
То, что они хотят сделать в Изнанке,
требует серьезного матобеспечения.
278
00:22:25,010 --> 00:22:26,552
Да уж, тут уйма всего.
279
00:22:26,553 --> 00:22:31,098
Полагаю, разгрузка всего этого добра
займет как минимум пару часов.
280
00:22:31,099 --> 00:22:33,642
У Хоппера будет
полно времени для вылазки.
281
00:22:33,643 --> 00:22:36,897
Может, сегодня мы наконец-то
найдем этого ублюдка
282
00:22:37,564 --> 00:22:38,982
и покончим с этим.
283
00:23:01,588 --> 00:23:04,007
МЫ РАДЫ ВСЕМ СУЩЕСТВАМ.
284
00:23:08,470 --> 00:23:09,888
Привет, Джейк.
285
00:23:11,890 --> 00:23:13,308
Не желаешь прогуляться?
286
00:23:16,895 --> 00:23:19,397
Короче, у него точно крыша едет.
287
00:23:19,398 --> 00:23:21,649
Он хочет возродить «Адский клуб».
288
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
Что? Он так и сказал?
289
00:23:23,902 --> 00:23:27,196
Да. На выходных.
Он говорил о поисках заблудших агнцев.
290
00:23:27,197 --> 00:23:31,743
- Да уж, футболка — это еще цветочки.
- Говорю же, у него кукуха съехала.
291
00:23:32,911 --> 00:23:34,413
У кого кукуха съехала?
292
00:23:35,205 --> 00:23:36,705
- У…
- Энди!
293
00:23:36,706 --> 00:23:37,665
- Энди!
- Энди.
294
00:23:37,666 --> 00:23:39,250
- Больной на голову.
- Да.
295
00:23:39,251 --> 00:23:41,043
Как он утром на тебя наехал.
296
00:23:41,044 --> 00:23:42,711
- Да, это был…
- Зашквар.
297
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Ага.
298
00:23:44,172 --> 00:23:45,173
Жестко.
299
00:23:49,302 --> 00:23:51,512
Привет, друзья. Это Рок-н-Робин.
300
00:23:51,513 --> 00:23:54,306
Мы снова в эфире.
Надеюсь, вы без меня выжили.
301
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
У нас возникли
досадные технические неполадки.
302
00:23:59,729 --> 00:24:03,357
А чтобы загладить свою вину,
предлагаем вашему вниманию трек,
303
00:24:03,358 --> 00:24:05,901
который вывернет вам душу… наизнанку.
304
00:24:05,902 --> 00:24:07,027
МОТАУН
305
00:24:07,028 --> 00:24:08,404
- Вот чёрт!
- Уже?
306
00:24:08,405 --> 00:24:09,489
Дай бумагу!
307
00:24:11,241 --> 00:24:12,993
Давай! Быстрее!
308
00:24:15,704 --> 00:24:19,457
Прежде чем вы пуститесь в пляс,
вот вам несколько фактов.
309
00:24:19,458 --> 00:24:22,460
Дайана Росс родилась
в северной части Детройта.
310
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
СЕВЕР
311
00:24:23,462 --> 00:24:26,755
В 1961-м Берри Горди, через «Г»,
свел ее с «Мотауном».
312
00:24:26,756 --> 00:24:28,757
Она сразу стала номером один,
313
00:24:28,758 --> 00:24:30,759
потому с 64-го по 67-й год
314
00:24:30,760 --> 00:24:33,512
аж десять песен The Supremes
держались в топе.
315
00:24:33,513 --> 00:24:35,055
Да-да, целых десять.
316
00:24:35,056 --> 00:24:40,936
В 78-м она снялась в фильме «Виз»,
который с треском провалился в прокате.
317
00:24:40,937 --> 00:24:43,189
Хотя лично мне он в принципе зашел.
318
00:24:43,190 --> 00:24:45,065
Майкл Джексон в роли Страшилы!
319
00:24:45,066 --> 00:24:46,567
На это стоит посмотреть.
320
00:24:46,568 --> 00:24:52,072
Только запаситесь попкорном —
это история на целых два часа.
321
00:24:52,073 --> 00:24:53,824
Ну всё, урок окончен.
322
00:24:53,825 --> 00:24:56,369
Всё записали? Готовьтесь к контрольной.
323
00:24:56,870 --> 00:24:57,787
Жги, Дайана.
324
00:25:02,000 --> 00:25:03,919
- Вылазка сегодня.
- Идем.
325
00:25:44,834 --> 00:25:46,086
{\an8}МОДЕЛЬ AI-1000
КМН 135
326
00:25:54,553 --> 00:25:56,262
Итак, значит,
327
00:25:56,263 --> 00:25:58,847
если данные Мюррэя верны,
328
00:25:58,848 --> 00:26:02,393
колонна матобеспечения
прибудет в Хоукинс ровно в 22:00.
329
00:26:02,394 --> 00:26:06,105
Значит, Хоппер должен
пробраться по тоннелям к З-МАК
330
00:26:06,106 --> 00:26:07,606
не позднее 21:00.
331
00:26:07,607 --> 00:26:09,818
Лукас, мы на наблюдательном пункте.
332
00:26:10,527 --> 00:26:14,488
Если не будет накладок,
колонна должна въехать в З-МАК в 22:15.
333
00:26:14,489 --> 00:26:18,159
Когда начнется прожиг,
мы дадим Хопперу отмашку действовать.
334
00:26:18,910 --> 00:26:21,328
И тут начинается вылазка.
335
00:26:21,329 --> 00:26:23,706
Хоп уже в Изнанке,
336
00:26:23,707 --> 00:26:27,751
движется на скорости
порядка 50 километров в час, а…
337
00:26:27,752 --> 00:26:30,129
…вы с Харрингтоном —
по Внешней стороне.
338
00:26:30,130 --> 00:26:32,756
Не забудь,
вам надо поддерживать телеметрию…
339
00:26:32,757 --> 00:26:34,967
На минус 60 и минус 70 децибелов.
340
00:26:34,968 --> 00:26:35,884
Легко.
341
00:26:35,885 --> 00:26:38,470
Колонна должна проехать
обычным маршрутом.
342
00:26:38,471 --> 00:26:40,639
Главная, Корнуоллис-роуд, поворот.
343
00:26:40,640 --> 00:26:42,433
Если попадете под красный…
344
00:26:42,434 --> 00:26:43,350
Я проскачу.
345
00:26:43,351 --> 00:26:44,685
Не на глазах у копов.
346
00:26:44,686 --> 00:26:48,814
Помните, если вас остановят,
мы потеряем Хопа — и нам конец.
347
00:26:48,815 --> 00:26:49,982
Я понял.
348
00:26:49,983 --> 00:26:53,111
По Корнуоллис-роуд —
примерно десять километров.
349
00:26:53,612 --> 00:26:57,948
- Когда колонна проедет мимо заправки…
- Даем Хопу команду на высадку.
350
00:26:57,949 --> 00:27:00,200
И вот он на границе сектора Г1.
351
00:27:00,201 --> 00:27:03,912
Где у него будет целых два часа
на поиски Векны,
352
00:27:03,913 --> 00:27:05,623
чего более чем достаточно.
353
00:27:05,624 --> 00:27:07,958
Он зачищал сектора намного быстрей.
354
00:27:07,959 --> 00:27:12,547
Итак, в общем и целом всё предвещает
очередную успешную вылазку.
355
00:27:14,591 --> 00:27:15,884
Что-то не так?
356
00:27:18,970 --> 00:27:22,057
Нет… Ну, как бы… думаю, всё четко.
357
00:27:22,641 --> 00:27:26,185
Да. Всё четко. Более чем. Просто…
358
00:27:26,186 --> 00:27:30,189
Чего такого в секторе Г1?
Что там может заинтересовать Векну?
359
00:27:30,190 --> 00:27:33,067
Магазин электроники, пара домишек…
360
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
И магазинчик.
361
00:27:34,861 --> 00:27:37,154
Типа Векна решит затариться хавчиком?
362
00:27:37,155 --> 00:27:38,989
Неважно. Действуем по плану.
363
00:27:38,990 --> 00:27:41,867
По-другому в Изнанку не попасть —
364
00:27:41,868 --> 00:27:44,203
только через З-МАК во время прожига.
365
00:27:44,204 --> 00:27:47,164
Оказавшись внутри,
методично прочесываем сектор.
366
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
И так пока не обнаружим его.
367
00:27:49,668 --> 00:27:51,086
Если только
368
00:27:51,753 --> 00:27:53,088
он еще не мертв.
369
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
У тебя классный план, просто…
370
00:27:56,132 --> 00:27:58,425
Сколько было вылазок? Уже больше 30?
371
00:27:58,426 --> 00:27:59,928
И ни одной бяки.
372
00:28:00,637 --> 00:28:04,890
Оди не может найти его в ванне,
Уилла после землетрясения не плющит.
373
00:28:04,891 --> 00:28:06,850
- Плющит?
- Что стало с Векной?
374
00:28:06,851 --> 00:28:08,936
Его поджарили и накачали свинцом.
375
00:28:08,937 --> 00:28:10,688
Потом он пролетел три этажа.
376
00:28:10,689 --> 00:28:14,401
Может, мы прочесываем поле боя,
в котором мы уже
377
00:28:14,901 --> 00:28:15,818
типа победили?
378
00:28:15,819 --> 00:28:18,946
Ты забыл, что он показал Нэнси?
Хоукинс в огне.
379
00:28:18,947 --> 00:28:21,281
- Карен, Холли — все мертвы.
- Да.
380
00:28:21,282 --> 00:28:24,535
А еще он показал Макс
ее брата с дырой в груди.
381
00:28:24,536 --> 00:28:27,121
Он залезает тебе в голову и запугивает.
382
00:28:27,122 --> 00:28:30,833
И ему это удалось: мне страшно.
И тебе тоже стоит бояться.
383
00:28:30,834 --> 00:28:34,128
Если Векна уцелел,
он хочет покончить с нашим миром, и…
384
00:28:34,129 --> 00:28:37,756
Мы продолжим поиски,
даже если нужно еще 100, 1000 вылазок.
385
00:28:37,757 --> 00:28:42,511
Мы не остановимся, пока не убедимся,
что эта безносая гниющая мразь мертва
386
00:28:42,512 --> 00:28:44,681
и больше никогда сюда не вернется.
387
00:28:46,141 --> 00:28:47,058
Все в деле?
388
00:28:55,233 --> 00:28:57,318
Хочу увидеть сердце Векны на блюде.
389
00:28:58,236 --> 00:28:59,654
И раздавить его.
390
00:29:00,905 --> 00:29:01,989
За Эдди.
391
00:29:01,990 --> 00:29:03,282
- За Эдди.
- За Эдди.
392
00:29:03,283 --> 00:29:05,075
На счет «три»: «Хана Векне».
393
00:29:05,076 --> 00:29:06,577
Раз, два, три…
394
00:29:06,578 --> 00:29:08,163
- Хана Векне!
- Хана Векне!
395
00:29:09,831 --> 00:29:11,374
О нет!
396
00:29:12,625 --> 00:29:16,378
- Военный…
- Я проверял, прикроете ли вы меня.
397
00:29:16,379 --> 00:29:17,630
Я тебя точно прикрою.
398
00:29:54,709 --> 00:29:55,543
- Уилл!
- Уилл!
399
00:29:56,044 --> 00:29:56,920
Уилл!
400
00:29:57,545 --> 00:30:00,047
- Ты чего?
- Всё нормально. Я в порядке.
401
00:30:00,048 --> 00:30:01,882
Это он? Это был Векна?
402
00:30:01,883 --> 00:30:06,179
Не знаю. Я почувствовал себя странно,
а потом в глазах всё закружилось.
403
00:30:07,680 --> 00:30:09,891
Не знаю. Может, и ничего такого.
404
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Не знаю.
405
00:30:13,561 --> 00:30:16,396
Может, просто иногда нервничаю
перед вылазками.
406
00:30:16,397 --> 00:30:18,274
Да, я тоже нервничаю.
407
00:30:18,942 --> 00:30:20,819
Но голова при этом не кружится.
408
00:30:21,486 --> 00:30:22,570
А у тебя?
409
00:30:23,947 --> 00:30:24,906
Может, он рядом.
410
00:30:28,993 --> 00:30:31,745
Короче, в «Сквоке» в шесть.
И не опаздывать.
411
00:30:31,746 --> 00:30:32,913
- В шесть.
- Норм?
412
00:30:32,914 --> 00:30:33,914
- Да.
- Точно?
413
00:30:33,915 --> 00:30:35,542
- Не переживай.
- Ага.
414
00:30:42,340 --> 00:30:46,594
Сейчас раскручу. Ты готова? Поехали.
415
00:30:47,595 --> 00:30:49,346
Главное — разогнаться.
416
00:30:49,347 --> 00:30:51,431
Потом будет вообще классно.
417
00:30:51,432 --> 00:30:53,141
Погнали!
418
00:30:53,142 --> 00:30:54,810
Дерек, стой! Не надо!
419
00:30:54,811 --> 00:30:56,687
- Дерек, нет!
- Держись крепче!
420
00:30:56,688 --> 00:30:58,105
Отойди! Дерек!
421
00:30:58,106 --> 00:30:59,231
Она блеванет!
422
00:30:59,232 --> 00:31:00,316
Не надо!
423
00:31:01,568 --> 00:31:03,485
- Придурок!
- Сама дура!
424
00:31:03,486 --> 00:31:05,071
Ты как? Давай помогу.
425
00:31:05,572 --> 00:31:06,656
Слезай.
426
00:31:07,198 --> 00:31:08,657
Осторожно!
427
00:31:08,658 --> 00:31:09,617
Всё хорошо?
428
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
Ну всё, детки, пора на урок.
429
00:31:14,163 --> 00:31:14,998
Заходим.
430
00:31:15,832 --> 00:31:18,000
Ну чего пригорюнился?
431
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Идем. Пора книжки читать,
432
00:31:19,711 --> 00:31:20,962
творить и выдумывать,
433
00:31:21,629 --> 00:31:24,340
уму-разуму набираться.
434
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
Холли?
435
00:31:31,973 --> 00:31:32,932
Привет.
436
00:31:34,225 --> 00:31:36,436
А еще она может прогнать Дерека.
437
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Но он реально придурок.
438
00:31:40,064 --> 00:31:40,981
Да.
439
00:31:40,982 --> 00:31:43,442
У меня десять из десяти по правописанию
440
00:31:43,443 --> 00:31:45,903
и девять из десяти по окружайке.
441
00:31:45,904 --> 00:31:48,031
Но она сказала, что я не виновата…
442
00:32:19,687 --> 00:32:23,565
Долго будете там стоять,
сержант Рамирес,
443
00:32:23,566 --> 00:32:25,984
или все-таки что-то мне скажете?
444
00:32:25,985 --> 00:32:27,319
Простите, доктор Кей.
445
00:32:27,320 --> 00:32:31,865
Да. Подполковник Салливан отследил то,
о чём мы говорили, и…
446
00:32:31,866 --> 00:32:34,409
Это был оглушительный успех.
447
00:32:34,410 --> 00:32:36,161
К сожалению, нет.
448
00:32:36,162 --> 00:32:39,749
Вижу, в учебке вас не натаскали
улавливать сарказм.
449
00:32:42,794 --> 00:32:46,213
Будь новости хорошими,
Салливан принес бы их сам.
450
00:32:46,214 --> 00:32:48,173
Под фанфары и конфетти.
451
00:32:48,174 --> 00:32:49,384
К гадалке не ходи.
452
00:32:51,636 --> 00:32:52,552
Не бойтесь.
453
00:32:52,553 --> 00:32:53,680
Он не кусается.
454
00:32:54,305 --> 00:32:56,265
Но может попробовать придушить.
455
00:32:58,351 --> 00:32:59,727
Что-нибудь еще?
456
00:33:00,395 --> 00:33:03,647
Очередной повод для несбыточных надежд?
457
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
Пока нет, доктор.
458
00:33:08,736 --> 00:33:09,570
Сержант.
459
00:33:11,614 --> 00:33:15,660
Передайте своему командиру,
что я тут бьюсь лбом об стену.
460
00:33:16,160 --> 00:33:17,661
Гибнут люди,
461
00:33:17,662 --> 00:33:19,038
невинные люди.
462
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Мне нужна эта девушка.
463
00:33:49,402 --> 00:33:51,069
За сколько я пробежала?
464
00:33:51,070 --> 00:33:55,365
Не помню. Я не посмотрел.
Отвлекся на Дайану Росс.
465
00:33:55,366 --> 00:33:58,535
- Я скинула четыре секунды!
- Искренне сомневаюсь.
466
00:33:58,536 --> 00:34:00,328
Нет, она прошла очень быстро.
467
00:34:00,329 --> 00:34:03,331
По секунде на лестнице и бревне
и две на автобусе.
468
00:34:03,332 --> 00:34:07,252
- Отлично. Закрепишь результат завтра.
- Но вылазка сегодня, Хоп!
469
00:34:07,253 --> 00:34:09,296
Уложусь в 12:30 — пойду с тобой.
470
00:34:09,297 --> 00:34:10,422
Ты мне обещал.
471
00:34:10,423 --> 00:34:12,841
Да, обещал. Я обещал.
472
00:34:12,842 --> 00:34:14,802
Но я этого не видел.
473
00:34:15,887 --> 00:34:17,930
Так что все претензии к Дайане.
474
00:34:32,070 --> 00:34:34,529
Ты просто не ожидал, что я смогу, да?
475
00:34:34,530 --> 00:34:37,657
Думаю, сможешь. Но не сегодня.
Вряд ли ты уложилась.
476
00:34:37,658 --> 00:34:39,284
По-твоему, я вру?
477
00:34:39,285 --> 00:34:41,119
Нет. По-моему, ты ошибаешься.
478
00:34:41,120 --> 00:34:42,704
Я не ошибаюсь.
479
00:34:42,705 --> 00:34:45,458
То есть во время шестой попытки,
480
00:34:46,250 --> 00:34:47,876
отдав до этого все силы,
481
00:34:47,877 --> 00:34:52,631
тебе удалось побить
свой второй рекорд за день.
482
00:34:52,632 --> 00:34:54,341
Как раз перед вылазкой.
483
00:34:54,342 --> 00:34:55,509
Сомневаюсь, малыш.
484
00:34:55,510 --> 00:34:59,596
Ты видел время. Ты взглянул на часы.
Ты должен взять меня с собой.
485
00:34:59,597 --> 00:35:01,556
Так неймется найти Генри?
486
00:35:01,557 --> 00:35:03,266
Неймется, да? Ну так давай.
487
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
Вот тебе ванна.
488
00:35:05,103 --> 00:35:06,437
Ищи его оттуда.
489
00:35:06,938 --> 00:35:08,814
Но с собой я тебя не возьму.
490
00:35:08,815 --> 00:35:09,857
Не сегодня.
491
00:35:10,566 --> 00:35:11,943
Разговор окончен.
492
00:35:24,789 --> 00:35:26,457
Почему ты с ней так строг?
493
00:35:26,958 --> 00:35:28,543
Я с ней не строг.
494
00:35:30,378 --> 00:35:32,295
Она просто хочет помочь.
495
00:35:32,296 --> 00:35:36,341
Было бы здорово, если бы Уилл помог,
но ты с него пылинки сдуваешь.
496
00:35:36,342 --> 00:35:37,885
Брось, это другое.
497
00:35:38,386 --> 00:35:39,345
Просто Оди…
498
00:35:39,846 --> 00:35:43,057
Сам посуди — она готова.
499
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Тридцать семь вылазок.
500
00:35:46,018 --> 00:35:49,271
И нашел я там лишь одно: кучу солдат.
501
00:35:49,272 --> 00:35:50,272
Целую армию.
502
00:35:50,273 --> 00:35:52,608
И все они охотятся за ней, за Оди.
503
00:35:53,192 --> 00:35:55,736
Нельзя тащить ее туда
и подвергать риску.
504
00:35:56,320 --> 00:35:59,489
И уж тем более просто на разведку.
505
00:35:59,490 --> 00:36:03,661
Если ты всего лишь идешь на разведку,
зачем столько оружия?
506
00:36:04,245 --> 00:36:06,037
На всякий случай.
507
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
- Если наткнешься на него?
- Нет.
508
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Нет. Если наткнусь на него,
побегу сверкая пятками.
509
00:36:13,254 --> 00:36:14,088
Я чокнутый.
510
00:36:14,714 --> 00:36:17,049
Да, чокнутый, но не настолько.
511
00:36:22,597 --> 00:36:24,724
Мне нужна помощь Оди. Я это знаю.
512
00:36:25,766 --> 00:36:26,601
Знаю.
513
00:36:27,351 --> 00:36:30,938
Именно поэтому нет смысла
рисковать ее жизнью
514
00:36:31,439 --> 00:36:34,150
из-за какой-то
дурацкой вылазки на разведку.
515
00:36:36,986 --> 00:36:41,282
Пусть она будет наготове,
но в безопасности до последней минуты.
516
00:36:43,159 --> 00:36:44,535
Да, ты прав.
517
00:36:45,828 --> 00:36:47,121
Ее последняя попытка…
518
00:36:47,705 --> 00:36:50,791
Она все-таки уложилась в 12:30 или нет?
519
00:36:52,585 --> 00:36:54,337
Даже на секунду быстрее.
520
00:37:34,919 --> 00:37:37,003
- Видал, какие дыни у Донны?
- Нет.
521
00:37:37,004 --> 00:37:39,422
- На пару размеров выросли.
- Ништяк.
522
00:37:39,423 --> 00:37:40,883
О господи!
523
00:37:42,134 --> 00:37:43,010
Боже…
524
00:37:44,220 --> 00:37:47,932
Это же маисовый полоз.
Ребята, это всего лишь маисовый полоз.
525
00:37:48,975 --> 00:37:50,642
Да ты трусишка!
526
00:37:50,643 --> 00:37:52,936
- Ты не описался?
- Это просто змейка.
527
00:37:52,937 --> 00:37:54,104
Обалдеть!
528
00:37:54,105 --> 00:37:55,815
Энди, это твой новый питомец?
529
00:37:56,649 --> 00:37:58,066
Не пугайте его.
530
00:37:58,067 --> 00:38:02,530
«АДСКИЙ КЛУБ» ЖИВ
531
00:38:04,115 --> 00:38:09,328
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА
532
00:38:17,461 --> 00:38:18,296
Холли!
533
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Холли!
534
00:38:29,724 --> 00:38:30,558
Холли.
535
00:38:32,018 --> 00:38:34,644
Ты чего? Идем уже. У меня дела.
536
00:38:34,645 --> 00:38:35,855
Прости.
537
00:38:37,606 --> 00:38:39,066
Мне велели ждать здесь.
538
00:38:41,152 --> 00:38:43,529
…ничего страшного,
так что не волнуйтесь.
539
00:38:52,663 --> 00:38:55,999
Снова твой таинственный друг?
540
00:38:56,000 --> 00:38:57,543
Мистер Что?
541
00:39:00,129 --> 00:39:01,963
Он просто хочет помочь.
542
00:39:01,964 --> 00:39:02,882
Помочь?
543
00:39:03,507 --> 00:39:04,342
Как?
544
00:39:04,967 --> 00:39:06,593
Он меня защищает.
545
00:39:06,594 --> 00:39:10,931
Говорит, что в Хоукинсе есть чудовища
546
00:39:11,682 --> 00:39:12,516
и что они
547
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
едят детей вроде меня.
548
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Чудовищ не существует, Холли.
549
00:39:18,814 --> 00:39:19,940
Я тебе не верю.
550
00:39:22,777 --> 00:39:25,196
Тебе страшно из-за того, что случилось.
551
00:39:25,780 --> 00:39:27,782
Все эти страшилки
552
00:39:28,657 --> 00:39:30,116
иногда и меня пугают.
553
00:39:30,117 --> 00:39:31,242
Ну конечно.
554
00:39:31,243 --> 00:39:32,452
Не веришь?
555
00:39:32,453 --> 00:39:36,373
Тут все напуганы до смерти.
Но есть вруны, которые типа не боятся.
556
00:39:36,374 --> 00:39:39,168
Вроде того дурака из твоего класса…
Как там его?
557
00:39:39,668 --> 00:39:40,710
- Дерек?
- Да.
558
00:39:40,711 --> 00:39:41,587
Дерек.
559
00:39:42,213 --> 00:39:43,589
Небось, писается ночью.
560
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
Знаешь, кто защищает меня?
561
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
Майк Отважный.
562
00:40:00,314 --> 00:40:02,690
Он делает вылазки в подземелья.
563
00:40:02,691 --> 00:40:04,359
А что это значит?
564
00:40:04,360 --> 00:40:06,986
Ну, он исследует подземные миры,
565
00:40:06,987 --> 00:40:10,782
сражается там с чудищами,
злыми колдунами и всякой нечистью.
566
00:40:10,783 --> 00:40:13,410
Но Майк Отважный ничего не боится.
567
00:40:13,411 --> 00:40:17,455
Так что, когда мне страшно
или я нервничаю,
568
00:40:17,456 --> 00:40:20,418
я просто представляю,
что он рядом, и успокаиваюсь.
569
00:40:21,085 --> 00:40:25,047
Может, когда снова испугаешься,
тебе не понадобится мистер Что.
570
00:40:25,714 --> 00:40:27,049
Возможно, тебе нужна
571
00:40:27,633 --> 00:40:28,801
Холли Героическая.
572
00:40:29,677 --> 00:40:31,262
Холли Героическая?
573
00:40:32,680 --> 00:40:34,682
Хотел подождать еще пару лет, но…
574
00:40:44,692 --> 00:40:47,861
Она жрица, а значит,
у нее есть божественная сила.
575
00:40:47,862 --> 00:40:51,322
Она умеет отгонять злых духов,
но круче всего то,
576
00:40:51,323 --> 00:40:53,825
что она может
открыть портал в другой мир
577
00:40:53,826 --> 00:40:56,078
и телепортировать тебя куда захочешь.
578
00:40:57,746 --> 00:40:58,788
Ну так что?
579
00:40:58,789 --> 00:41:01,292
Этот твой лажовый мистер Что так может?
580
00:41:01,792 --> 00:41:02,626
Нет.
581
00:41:04,795 --> 00:41:06,255
Она тебя защитит.
582
00:41:06,922 --> 00:41:07,965
Обещаю.
583
00:41:12,720 --> 00:41:14,847
Это было странное ощущение.
584
00:41:15,556 --> 00:41:18,350
Ни разу в жизни такого не чувствовал.
585
00:41:18,851 --> 00:41:22,061
Майк думает,
что, возможно, Векна где-то рядом,
586
00:41:22,062 --> 00:41:24,857
что он наконец-то объявился.
587
00:41:25,357 --> 00:41:26,775
Если это так,
588
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
может, мы его сегодня найдем.
589
00:41:32,072 --> 00:41:33,616
Ты как считаешь, Лукас?
590
00:41:36,035 --> 00:41:38,913
Ну да, в этот раз
мы его наверняка найдем.
591
00:41:42,041 --> 00:41:43,374
Включим кассету?
592
00:41:43,375 --> 00:41:47,838
Пойду куплю колу или что-то с кофеином,
а то ночь явно будет долгой.
593
00:41:48,339 --> 00:41:49,173
Тебе взять?
594
00:41:49,882 --> 00:41:52,343
Нет, не надо. Спасибо.
595
00:42:15,741 --> 00:42:19,286
{\an8}ДЛЯ МАКС!
596
00:42:33,133 --> 00:42:34,426
Робин!
597
00:42:35,803 --> 00:42:37,137
Рок-н-Робин!
598
00:42:41,809 --> 00:42:44,561
Итак, у меня хорошая новость и плохая.
599
00:42:44,562 --> 00:42:45,853
Что ты тут делаешь?
600
00:42:45,854 --> 00:42:48,398
Говорят, лучше начинать с плохой:
601
00:42:48,399 --> 00:42:50,943
пришлось отменить
наше сегодняшнее свидание.
602
00:42:51,819 --> 00:42:52,735
Понятно.
603
00:42:52,736 --> 00:42:56,406
Но хорошая новость в том,
что я забронировала столик
604
00:42:56,407 --> 00:42:58,324
на завтрашний вечер в 20:00.
605
00:42:58,325 --> 00:42:59,159
«У Энзо».
606
00:43:01,620 --> 00:43:05,415
«У Энзо»? И как же именно
мы можем себе это позволить?
607
00:43:05,416 --> 00:43:07,750
То есть как я могу себе это позволить?
608
00:43:07,751 --> 00:43:10,378
Потому что ты, зайка,
не заплатишь ни цента.
609
00:43:10,379 --> 00:43:11,462
«Как» в квадрате.
610
00:43:11,463 --> 00:43:14,591
- Я украла деньги у сбитого жмурика.
- Не смешно.
611
00:43:14,592 --> 00:43:16,801
Мистер Пентергаст был очень милым.
612
00:43:16,802 --> 00:43:18,136
И весьма богатым.
613
00:43:18,137 --> 00:43:19,388
- Робин…
- Послушай.
614
00:43:20,139 --> 00:43:21,931
Ужин за мой счет. Ладно?
615
00:43:21,932 --> 00:43:23,766
Но, возможно, на десерт
616
00:43:23,767 --> 00:43:26,728
я была бы не прочь
увидеть тебя в этом чепчике.
617
00:43:26,729 --> 00:43:29,023
Только в нём.
618
00:43:29,773 --> 00:43:31,400
Какая же ты противная!
619
00:43:41,827 --> 00:43:43,162
Ты это специально?
620
00:43:43,746 --> 00:43:45,581
- А то!
- Это так сексуально.
621
00:43:47,082 --> 00:43:50,501
Я как-нибудь смогу
уговорить тебя надеть этот костюмчик?
622
00:43:50,502 --> 00:43:51,337
Но это же…
623
00:44:02,348 --> 00:44:03,182
Кто это?
624
00:44:03,766 --> 00:44:04,807
Чёрт.
625
00:44:04,808 --> 00:44:08,479
КЛАДБИЩЕ РОАН-ХИЛЛ
626
00:44:22,743 --> 00:44:27,873
ЭДВАРД МАНСОН
ГОРИ В АДУ
627
00:44:28,957 --> 00:44:30,209
Не переживай, Эдди.
628
00:44:32,044 --> 00:44:33,212
Скоро им надоест.
629
00:44:36,882 --> 00:44:38,050
ДЛЯ СНЯТИЯ КРАСКИ
630
00:45:11,375 --> 00:45:13,876
Надо следить за питомцами, Хендерсон.
631
00:45:13,877 --> 00:45:15,087
На улице опасно.
632
00:45:15,587 --> 00:45:17,839
За ними нужен глаз да глаз.
633
00:45:17,840 --> 00:45:19,173
Привет, урод.
634
00:45:19,174 --> 00:45:20,300
Давно не виделись.
635
00:45:20,801 --> 00:45:21,635
Чё как?
636
00:45:30,018 --> 00:45:32,187
- Тебе смешно, Хендерсон?
- Нет.
637
00:45:32,771 --> 00:45:34,064
Просто вспомнилось.
638
00:45:34,565 --> 00:45:36,233
В последней кампании Эдди
639
00:45:37,735 --> 00:45:40,988
я победил главного приспешника Векны
Радужными брызгами.
640
00:45:42,489 --> 00:45:44,074
На D8 выпало семь.
641
00:45:44,908 --> 00:45:45,784
Фиолетовые.
642
00:45:46,368 --> 00:45:48,287
Ты на каком языке мямлишь, урод?
643
00:45:49,455 --> 00:45:52,291
Фиолетовые Радужные брызги —
самые убойные.
644
00:45:53,125 --> 00:45:53,959
Знаешь почему?
645
00:45:55,878 --> 00:45:57,463
Они ослепляют.
646
00:46:29,369 --> 00:46:31,288
«Адский клуб» умрет с тобой.
647
00:46:31,955 --> 00:46:33,040
Сегодня же.
648
00:46:46,845 --> 00:46:50,057
Дастин, это Лукас. Ответь. Прием.
649
00:46:50,557 --> 00:46:53,142
Дастин, ответь. Прием.
650
00:46:53,143 --> 00:46:54,185
50 000 WSQK ВАТТ
651
00:46:54,186 --> 00:46:57,480
Дастин, ты опаздываешь на час.
Мы уже переживаем.
652
00:46:57,481 --> 00:46:59,149
Ждем тебя в «Сквоке».
653
00:46:59,733 --> 00:47:02,527
Дастин, если слышишь, ответь. Прием.
654
00:47:02,528 --> 00:47:04,946
Его мама тоже не знает, где он.
655
00:47:04,947 --> 00:47:07,698
- Блин, Хендерсон…
- Он придет. Как всегда.
656
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
Попробуй еще.
657
00:47:09,117 --> 00:47:11,869
Ну же, Дастин. Ты там?
Земля вызывает Дастина.
658
00:47:11,870 --> 00:47:14,665
Хорош прикалываться.
Всё серьезно. Нам уже пора.
659
00:47:17,584 --> 00:47:19,502
Подгребай в «Сквок».
660
00:47:19,503 --> 00:47:23,298
Мы не можем ждать. Ты нужен нам здесь.
Это не смешно. Ты слышишь?
661
00:47:24,091 --> 00:47:26,176
Дастин, у тебя там всё хорошо?
662
00:47:26,760 --> 00:47:29,263
Думаешь, у Дастина всё хорошо?
663
00:47:30,639 --> 00:47:31,473
Надеюсь.
664
00:47:32,933 --> 00:47:34,268
Он сегодня был чудной.
665
00:47:35,394 --> 00:47:36,228
В смысле?
666
00:47:37,729 --> 00:47:40,732
Злой, напуганный, шальной какой-то.
667
00:47:41,233 --> 00:47:42,150
Не в себе.
668
00:47:43,443 --> 00:47:44,820
Хоппер тоже.
669
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
Не в себе.
670
00:47:49,783 --> 00:47:52,451
Может, мы просто устали от всего этого?
671
00:47:52,452 --> 00:47:56,914
Столько времени торчим здесь,
не зная, где Векна,
672
00:47:56,915 --> 00:47:58,750
и конца-края этому не видно.
673
00:47:59,251 --> 00:48:03,714
И в голову уже чего только не лезет.
Нам бы хоть какую-то зацепку найти.
674
00:48:04,840 --> 00:48:08,093
Может, так и будет,
потому что Уилл что-то почувствовал.
675
00:48:08,886 --> 00:48:11,470
- Если Уилл почувствовал…
- Это неспроста.
676
00:48:11,471 --> 00:48:15,142
Может, сегодня что-то найдем.
Может, это последняя вылазка.
677
00:48:15,893 --> 00:48:16,934
Найдем Векну
678
00:48:16,935 --> 00:48:18,854
и положим всему этому конец.
679
00:48:22,566 --> 00:48:23,983
И что потом?
680
00:48:23,984 --> 00:48:26,904
После того как
навсегда избавимся от Векны?
681
00:48:28,363 --> 00:48:29,572
В моих кампаниях
682
00:48:29,573 --> 00:48:32,284
после победы
все живут долго и счастливо.
683
00:48:33,410 --> 00:48:34,953
Счастливо — это как?
684
00:48:35,621 --> 00:48:40,791
Ну, обычно отряд не возвращается
в свою родную деревню,
685
00:48:40,792 --> 00:48:42,753
потому что много всего произошло,
686
00:48:43,503 --> 00:48:44,962
они всякого повидали,
687
00:48:44,963 --> 00:48:48,299
в итоге они странствуют
и селятся в далеком мирном краю,
688
00:48:48,300 --> 00:48:52,137
в каком-нибудь прекрасном месте
с тремя водопадами или вроде того,
689
00:48:52,804 --> 00:48:54,181
и начинают всё сначала.
690
00:48:54,681 --> 00:48:55,557
Вместе.
691
00:48:57,059 --> 00:48:59,144
Думаешь, такое возможно
692
00:48:59,937 --> 00:49:01,188
для нас?
693
00:49:01,813 --> 00:49:03,857
Да. Конечно.
694
00:49:04,942 --> 00:49:09,821
Ну, три водопада не гарантирую,
но в остальном — да, конечно.
695
00:49:10,948 --> 00:49:12,366
Если Векны не станет,
696
00:49:13,075 --> 00:49:14,451
что нам помешает?
697
00:49:16,745 --> 00:49:18,287
Эй, голубки!
698
00:49:18,288 --> 00:49:19,538
Шериф почти готов.
699
00:49:19,539 --> 00:49:21,625
Пора начинать. Пошли.
700
00:49:35,514 --> 00:49:36,348
Спасибо.
701
00:49:39,643 --> 00:49:40,726
Держи.
702
00:49:40,727 --> 00:49:41,561
Удачи.
703
00:49:43,730 --> 00:49:45,607
- Трекер включен.
- Ясно.
704
00:49:47,693 --> 00:49:50,028
Харрингтон, есть сигнал?
Трекер включен.
705
00:49:51,238 --> 00:49:52,280
Сейчас проверю.
706
00:50:01,957 --> 00:50:04,042
Как повернуть приблуду Хендерсона?
707
00:50:04,918 --> 00:50:06,002
Есть идеи?
708
00:50:06,003 --> 00:50:08,921
Там есть предохранитель.
Где-то под штурвалом.
709
00:50:08,922 --> 00:50:11,799
Под штурвалом
должен быть предохранитель.
710
00:50:11,800 --> 00:50:14,261
Предохранитель…
Без него, конечно, никак.
711
00:50:24,312 --> 00:50:25,147
Так…
712
00:50:29,401 --> 00:50:30,819
Есть сигнал.
713
00:50:31,486 --> 00:50:33,155
Правда, довольно слабый.
714
00:50:41,997 --> 00:50:42,913
90 ДБ
715
00:50:42,914 --> 00:50:45,000
Сигнал стабилен на 90 децибелах.
716
00:50:45,500 --> 00:50:49,171
Не знаю, как без Хендерсона
следить за сигналом и вести машину.
717
00:50:50,589 --> 00:50:52,173
Инспектор Гаджет молчит?
718
00:50:52,174 --> 00:50:53,257
Не отвечает.
719
00:50:53,258 --> 00:50:55,551
Я могу следить за сигналом.
720
00:50:55,552 --> 00:50:56,927
Ты останешься здесь.
721
00:50:56,928 --> 00:50:59,680
Я устанавливал эту антенну, я всё знаю.
722
00:50:59,681 --> 00:51:02,266
И речи быть не может. Там всё просто.
723
00:51:02,267 --> 00:51:03,476
Не так уж и просто.
724
00:51:03,477 --> 00:51:05,395
Джонатан, ты же справишься?
725
00:51:08,148 --> 00:51:10,066
Да. Думаю, да.
726
00:51:10,067 --> 00:51:11,860
Лучше не думать, а знать.
727
00:51:12,360 --> 00:51:14,154
Потеряешь меня — я не вернусь.
728
00:51:15,113 --> 00:51:15,989
Я справлюсь.
729
00:51:32,380 --> 00:51:34,341
Удобно устроился, Байерс?
730
00:51:35,592 --> 00:51:37,094
Может, подушечку дать?
731
00:51:38,136 --> 00:51:39,721
Просто следи за дорогой.
732
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Постарайся вернуться
целым и невредимым.
733
00:52:12,963 --> 00:52:14,256
Что?
734
00:52:14,881 --> 00:52:18,552
Прости. На тебя засмотрелся.
Ты с каждым днем всё краше.
735
00:52:21,388 --> 00:52:22,806
Разве так честно?
736
00:52:23,390 --> 00:52:25,266
Ты мне не ответил.
737
00:52:25,267 --> 00:52:26,476
Я знаю.
738
00:52:27,310 --> 00:52:28,603
Ты мне тоже.
739
00:53:06,099 --> 00:53:10,811
Слушай, она стояла у забора
и говорила с пустотой.
740
00:53:10,812 --> 00:53:12,563
Может, просто сама с собой.
741
00:53:12,564 --> 00:53:14,315
…разговаривать с невидимкой.
742
00:53:14,316 --> 00:53:18,360
Она не единственный ребенок,
у кого есть воображаемый друг, Карен.
743
00:53:18,361 --> 00:53:20,696
Я бы не переживала, будь ей пять лет,
744
00:53:20,697 --> 00:53:22,281
но ей ведь уже не пять?
745
00:53:22,282 --> 00:53:25,285
Ты вообще знаешь,
сколько лет твоей дочери?
746
00:53:26,411 --> 00:53:27,411
Ты несешь чушь.
747
00:53:27,412 --> 00:53:30,164
- Ты не знаешь, сколько ей лет!
- Чёрт-те что.
748
00:53:30,165 --> 00:53:32,208
Сколько ты уже сегодня выпила?
749
00:53:32,209 --> 00:53:33,585
- Это важно?
- Еще бы.
750
00:54:53,581 --> 00:54:55,749
«Сквок» вызывает «Воронье гнездо».
751
00:54:55,750 --> 00:54:56,667
Прием.
752
00:54:56,668 --> 00:54:58,712
У нас пока тишина.
753
00:55:05,135 --> 00:55:06,428
Можешь не чавкать?
754
00:55:07,012 --> 00:55:08,470
Снайперы жуют жвачку.
755
00:55:08,471 --> 00:55:09,806
Ты не снайпер.
756
00:55:12,267 --> 00:55:15,645
Груз прибыл. Четыре машины.
Внешние восточные ворота.
757
00:55:16,271 --> 00:55:20,025
У нас движуха. Четыре грузовика,
внешние восточные ворота.
758
00:55:27,073 --> 00:55:28,366
Открыть вход!
759
00:55:30,118 --> 00:55:32,202
Огнеметчикам приготовиться.
760
00:55:32,203 --> 00:55:34,956
По моей команде! Пошли.
761
00:55:35,832 --> 00:55:37,167
Огнеметчики идут.
762
00:55:40,587 --> 00:55:43,757
Прожиг начнется через пять, четыре,
763
00:55:44,466 --> 00:55:46,760
три, две
764
00:55:47,761 --> 00:55:49,220
и… бум!
765
00:56:05,904 --> 00:56:08,573
Грузовики поехали.
766
00:56:27,425 --> 00:56:28,426
Путь свободен?
767
00:56:31,179 --> 00:56:33,348
- На востоке чисто.
- Восток — чисто.
768
00:56:34,057 --> 00:56:35,100
А на западе?
769
00:56:38,311 --> 00:56:40,188
Стоп. У нас помеха.
770
00:56:40,980 --> 00:56:41,897
Ну же…
771
00:56:41,898 --> 00:56:43,565
Давай. Убирайся оттуда.
772
00:56:43,566 --> 00:56:44,401
Уходи.
773
00:56:49,030 --> 00:56:50,323
Чисто.
774
00:57:01,835 --> 00:57:04,170
Он в машине.
775
00:57:16,641 --> 00:57:18,184
Сезам, откройся.
776
00:57:38,746 --> 00:57:40,039
Он внутри.
777
00:57:48,631 --> 00:57:50,133
Джонатан, как сигнал?
778
00:57:57,474 --> 00:57:58,308
Появился.
779
00:58:00,143 --> 00:58:01,603
- Мне ехать?
- Нет.
780
00:58:02,687 --> 00:58:03,521
Ждем.
781
00:58:04,689 --> 00:58:06,941
Ждем.
782
00:58:08,401 --> 00:58:09,861
Ждем.
783
00:58:10,445 --> 00:58:11,279
Едем!
784
00:58:18,328 --> 00:58:20,038
Фургон поехал.
785
00:58:28,171 --> 00:58:30,256
Хоппер, как слышно?
786
00:58:30,798 --> 00:58:32,592
Слышу вас четко и ясно.
787
00:58:33,259 --> 00:58:35,719
Хорошо. Сложная часть позади.
788
00:58:35,720 --> 00:58:39,015
Говори за себя.
Мне еще нужно отсюда спрыгнуть.
789
00:58:39,599 --> 00:58:42,392
Мне кажется
или мы едем быстрее, чем обычно?
790
00:58:42,393 --> 00:58:44,228
Немного быстрее.
791
00:58:44,229 --> 00:58:45,563
Прыгай на травку.
792
00:58:46,314 --> 00:58:48,900
Хотел на асфальт, но поищу травку…
793
00:58:57,033 --> 00:58:58,743
Что происходит, Хоппер?
794
00:58:59,452 --> 00:59:00,953
- Мы его теряем!
- Что?
795
00:59:00,954 --> 00:59:02,372
Подожди! Стой!
796
00:59:13,383 --> 00:59:14,509
Есть сигнал.
797
00:59:17,595 --> 00:59:19,097
Хоппер, ты слышишь?
798
00:59:19,681 --> 00:59:20,598
Хоппер!
799
00:59:21,474 --> 00:59:23,141
Да. Слышу.
800
00:59:23,142 --> 00:59:24,768
Что там случилось?
801
00:59:24,769 --> 00:59:25,645
Не знаю.
802
00:59:26,145 --> 00:59:27,688
Мы резко встали.
803
00:59:27,689 --> 00:59:29,732
Почему они встали?
804
00:59:30,400 --> 00:59:31,526
Солдаты…
805
00:59:32,902 --> 00:59:34,320
Они его обнаружили.
806
00:59:35,488 --> 00:59:36,781
Мы точно не знаем.
807
00:59:43,663 --> 00:59:45,582
Мужики, что у вас там?
808
00:59:49,961 --> 00:59:51,296
Их слишком много.
809
00:59:51,796 --> 00:59:53,298
Ему с ними не справиться.
810
01:00:35,965 --> 01:00:37,925
- Что происходит?
- Не знаю.
811
01:01:26,599 --> 01:01:27,891
Уилл! Нет!
812
01:01:27,892 --> 01:01:28,934
Сынок!
813
01:01:28,935 --> 01:01:32,522
Уилл!
814
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
«Сквок», слышите меня?
815
01:02:14,647 --> 01:02:16,774
Джойс! Кто-нибудь!
816
01:02:36,669 --> 01:02:39,713
Уилл, очнись! Давай, милый.
817
01:02:39,714 --> 01:02:42,299
Уилл, очнись.
818
01:02:42,300 --> 01:02:43,550
Уилл, давай.
819
01:02:43,551 --> 01:02:45,553
Уилл! Очнись!
820
01:03:01,736 --> 01:03:05,447
Очнись!
821
01:03:05,448 --> 01:03:07,324
Уилл, малыш! Всё хорошо.
822
01:03:07,325 --> 01:03:08,159
Мама!
823
01:03:08,868 --> 01:03:11,162
Всё хорошо.
824
01:03:11,829 --> 01:03:14,080
Я здесь.
825
01:03:14,081 --> 01:03:16,626
Всё хорошо. Просто дыши.
826
01:03:17,919 --> 01:03:19,003
Что случилось?
827
01:03:22,256 --> 01:03:23,466
Я его видел.
828
01:03:24,133 --> 01:03:25,842
Что? Кого ты видел?
829
01:03:25,843 --> 01:03:27,386
Демогоргона.
830
01:03:28,221 --> 01:03:29,138
Он идет…
831
01:03:29,931 --> 01:03:31,766
Он идет за ними.
832
01:03:32,266 --> 01:03:34,435
За кем? За кем он идет?
833
01:03:43,528 --> 01:03:47,280
Робин, останься. Свяжись с Хоппером,
с парнями — объясни всё.
834
01:03:47,281 --> 01:03:48,323
Хорошо.
835
01:03:48,324 --> 01:03:50,659
- Сможешь включить питание?
- Попробую.
836
01:03:50,660 --> 01:03:54,037
И сразу звони мне домой.
Скажи, чтобы уходили оттуда.
837
01:03:54,038 --> 01:03:54,872
Ладно.
838
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
ХОЛЛИ
839
01:05:22,001 --> 01:05:23,085
Мама!
840
01:05:25,463 --> 01:05:26,464
Мама!
841
01:08:06,082 --> 01:08:11,754
Перевод субтитров: Вадим Иванков