1 00:00:11,261 --> 00:00:15,515 12 НОЯБРЯ 1983 ГОДА 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,108 {\an8}ДЛЯ ДРУЗЕЙ 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,193 {\an8}Мне уйти или остаться? 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,738 {\an8}ДОМ УИЛЛА ПРЕМУДРОГО ФОРТ БАЙЕРСА 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 {\an8}Мне уйти или остаться? 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,121 Мне б уйти, но я же нужен 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,083 А останусь — будет хуже 8 00:00:43,168 --> 00:00:46,129 Как же в этом разобраться? 9 00:00:46,838 --> 00:00:49,007 Мне уйти или остаться? 10 00:03:49,312 --> 00:03:51,522 Наконец-то 11 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 мы можем начать. 12 00:04:22,345 --> 00:04:23,846 Нас с тобой 13 00:04:25,014 --> 00:04:31,396 ждут прекрасные свершения, Уильям. 14 00:04:32,730 --> 00:04:36,442 Прекрасные свершения. 15 00:05:26,868 --> 00:05:32,165 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5 16 00:05:37,879 --> 00:05:44,886 ПЕРВАЯ ГЛАВА. ВЫЛАЗКА 17 00:05:50,433 --> 00:05:54,437 3 НОЯБРЯ 1987 ГОДА 18 00:06:14,916 --> 00:06:15,750 Холли. 19 00:06:17,293 --> 00:06:18,127 Холли. 20 00:06:19,796 --> 00:06:20,838 Холли! 21 00:06:21,422 --> 00:06:22,589 Я же тебя зову. 22 00:06:22,590 --> 00:06:23,757 Прости. 23 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Объявляй общий сбор. 24 00:06:28,513 --> 00:06:30,055 Завтрак! 25 00:06:30,056 --> 00:06:31,516 Иду! 26 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 {\an8}Нэнс, выходи. 27 00:06:34,769 --> 00:06:37,230 {\an8}Пусти меня. Я сейчас тут на пол нассу. 28 00:06:38,314 --> 00:06:39,815 {\an8}Простите, миссис Байерс. 29 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 {\an8}Полный вперед. 30 00:06:41,943 --> 00:06:42,777 {\an8}Класс! 31 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 {\an8}Чёрт. 32 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 {\an8}Завтрак! 33 00:06:50,576 --> 00:06:52,411 {\an8}Блин, мы проспали. 34 00:06:52,412 --> 00:06:55,081 {\an8}- Ты не завел будильник? - Думал, ты заведешь. 35 00:07:00,378 --> 00:07:04,756 - А почему сразу Джонатан? - Ну конечно, виноват всегда Джонатан… 36 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Я тут ни при чём. Говорю же… 37 00:07:07,802 --> 00:07:09,971 Холли, передай, пожалуйста, бекон. 38 00:07:10,555 --> 00:07:11,471 Холли! 39 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Бекон! 40 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 - Прекрати уже. - Как хочешь. 41 00:07:18,438 --> 00:07:20,231 Зачем тебе это? С ума сошел? 42 00:07:22,191 --> 00:07:24,777 Карен, слушай, а у тебя есть тампон? 43 00:07:29,031 --> 00:07:31,116 {\an8}Нэнси, посуду — в раковину. 44 00:07:31,117 --> 00:07:34,494 {\an8}Вернусь в пять или шесть. Дай знать, если что-то надо. 45 00:07:34,495 --> 00:07:36,037 {\an8}- Шустрее! - Не отставай! 46 00:07:36,038 --> 00:07:37,873 {\an8}- Да иду я. - Холли, куртка. 47 00:07:37,874 --> 00:07:39,041 {\an8}- Держи. - Спасибо. 48 00:07:39,542 --> 00:07:40,500 {\an8}Обнимашки. 49 00:07:40,501 --> 00:07:41,418 {\an8}- Пока. - Пока. 50 00:07:41,419 --> 00:07:44,004 {\an8}Прости, что не помогла убраться. Опаздываю. 51 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 {\an8}Ничего, Джойс. Я всё 52 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 {\an8}понимаю. 53 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 {\an8}Это еще надолго? 54 00:07:50,470 --> 00:07:53,514 {\an8}Чего ты от меня хочешь, Тед? Вышвырнуть их на улицу? 55 00:07:54,223 --> 00:07:55,766 {\an8}А можно? 56 00:08:01,689 --> 00:08:03,648 Подождите! 57 00:08:03,649 --> 00:08:05,067 Не отставай! 58 00:08:08,779 --> 00:08:12,073 «Утренний сквок», Майк. Мы всё пропустим. 59 00:08:12,074 --> 00:08:15,203 Доброе утро, Хоукинс! Это радиостанция «WSQK-Сквок»! 60 00:08:16,621 --> 00:08:17,704 Что-то новенькое. 61 00:08:17,705 --> 00:08:19,831 Сегодня в Хоукинсе обычный день: 62 00:08:19,832 --> 00:08:22,167 всего 13 градусов, дождь не обещают, 63 00:08:22,168 --> 00:08:25,795 вероятность ареста ненулевая, вертолеты летают низко. 64 00:08:25,796 --> 00:08:27,422 Но хватит о погоде. 65 00:08:27,423 --> 00:08:29,674 Сегодня замечательный день у меня — 66 00:08:29,675 --> 00:08:32,469 диджея Робин Бакли, вашей подруги и затейницы, 67 00:08:32,470 --> 00:08:35,305 также известной как Рок-н-Робин. 68 00:08:35,306 --> 00:08:37,641 Почему этот день для меня особенный? 69 00:08:37,642 --> 00:08:40,310 Да потому что это мой 500-й эфир. 70 00:08:40,311 --> 00:08:43,730 Да, вы не ослышались: пять и два ноля! 71 00:08:43,731 --> 00:08:45,440 А значит, я в эфире дольше, 72 00:08:45,441 --> 00:08:48,235 чем Джимми Быстрорукий Ли со своей хрипотцой. 73 00:08:48,236 --> 00:08:51,321 Когда старина Джимми уматывал из Хоукинса быстрее, 74 00:08:51,322 --> 00:08:53,156 чем орудовал своими руками, 75 00:08:53,157 --> 00:08:55,617 ваша покорная слуга разинув рот смотрела, 76 00:08:55,618 --> 00:08:57,536 как под ней разверзается земля, 77 00:08:57,537 --> 00:09:00,539 и выкашливала загадочную перхоть. 78 00:09:00,540 --> 00:09:04,584 И с тех пор я застряла тут с вами, мои братья и сёстры по карантину. 79 00:09:04,585 --> 00:09:08,588 Однако, признаюсь честно, я счастлива как никогда, 80 00:09:08,589 --> 00:09:11,341 ведь, если крепко задуматься, 81 00:09:11,342 --> 00:09:13,677 как можно хотеть отсюда уехать? 82 00:09:13,678 --> 00:09:16,346 Где еще на планете вы найдете 83 00:09:16,347 --> 00:09:20,893 такое поразительное добрососедство военных и гражданских лиц? 84 00:09:21,394 --> 00:09:24,396 А эти бесплатные обязательные медосмотры? 85 00:09:24,397 --> 00:09:25,897 Ну круто же! 86 00:09:25,898 --> 00:09:28,358 Надышавшись теми весенними снежинками, 87 00:09:28,359 --> 00:09:29,609 мы теперь не знаем, 88 00:09:29,610 --> 00:09:32,320 всё ли с нами в порядке — всякое бывает. 89 00:09:32,321 --> 00:09:33,822 Доподлинно неизвестно. 90 00:09:33,823 --> 00:09:39,036 В конце концов, это же было «доселе невиданное явление природы», 91 00:09:39,620 --> 00:09:45,208 последствия которого в итоге залепили гигантским металлическим пластырем. 92 00:09:45,209 --> 00:09:47,377 Уродливо, зато какая замечательная 93 00:09:47,378 --> 00:09:48,795 вышла горка. 94 00:09:48,796 --> 00:09:53,174 А вообще, ребятки, хватит кататься по этому огромному пластырю. 95 00:09:53,175 --> 00:09:54,342 Убьетесь еще. 96 00:09:54,343 --> 00:09:55,719 Да и парни с оружием… 97 00:09:55,720 --> 00:09:57,178 Они это не любят. 98 00:09:57,179 --> 00:09:58,556 От слова «совсем». 99 00:09:59,974 --> 00:10:02,976 Раз уж мы заговорили о том, что нельзя, 100 00:10:02,977 --> 00:10:06,479 держитесь подальше от зоны мобильного армейского комплекса, 101 00:10:06,480 --> 00:10:10,568 она же З-МАК или, как я ее называю, «Биг Мак». 102 00:10:11,068 --> 00:10:14,195 Понятия не имею, что там происходит, 103 00:10:14,196 --> 00:10:15,572 но нутром чую, 104 00:10:15,573 --> 00:10:19,743 что они неспроста озаботились тем, чтобы вы туда не совались. 105 00:10:19,744 --> 00:10:23,121 Ну и ладно — в вашем распоряжении весь остальной Хоукинс. 106 00:10:23,122 --> 00:10:25,624 Рано или поздно нас отсюда выпустят. 107 00:10:25,625 --> 00:10:27,542 А пока радуйтесь своему дому, 108 00:10:27,543 --> 00:10:31,129 готовьтесь к экзамену, смакуйте ужин, ходите на свидания. 109 00:10:31,130 --> 00:10:35,508 Кстати, у вашей покорной слуги сегодня как раз намечается рандеву. 110 00:10:35,509 --> 00:10:39,513 Вы не ослышались, дамы и господа, Рок-н-Робин идет свидание! 111 00:10:41,641 --> 00:10:44,351 И кому же это так повезло? 112 00:10:44,352 --> 00:10:47,479 Много будете знать — скоро состаритесь, ребятки. 113 00:10:47,480 --> 00:10:49,147 Кому надо знать — знает. 114 00:10:49,148 --> 00:10:51,483 И, если ты сейчас меня слушаешь, 115 00:10:51,484 --> 00:10:53,401 а я на это надеюсь, 116 00:10:53,402 --> 00:10:55,029 следующая песня 117 00:10:55,529 --> 00:10:56,906 для тебя, солнышко. 118 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Какого чёрта? 119 00:11:09,126 --> 00:11:10,835 Так, что происходит? 120 00:11:10,836 --> 00:11:12,922 Что за на фиг? 121 00:11:14,590 --> 00:11:17,175 А я говорил, не надо заигрывать с военными. 122 00:11:17,176 --> 00:11:20,512 Я повторяла их долбаные правила, чтобы все им следовали. 123 00:11:20,513 --> 00:11:23,515 - Без сарказма. - Сказал олух с резиновой курицей. 124 00:11:23,516 --> 00:11:27,186 - Это очень серьезные люди, Робин. - Гадство! 125 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 Хендерсон, ответь. Прием. 126 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 - Хендерсон? - Да слышу я. 127 00:11:34,276 --> 00:11:35,695 Какой ты бодрый. 128 00:11:36,195 --> 00:11:38,988 Хотя ты же мне не доброго утра хотел пожелать? 129 00:11:38,989 --> 00:11:40,657 Утро не такое уж и доброе. 130 00:11:40,658 --> 00:11:44,577 У нас тут в «Сквоке» проблема: с сигналом творится какая-то фигня. 131 00:11:44,578 --> 00:11:46,454 Думаю, Робин их выбесила. 132 00:11:46,455 --> 00:11:48,707 Вряд ли. Она же призывала к порядку. 133 00:11:48,708 --> 00:11:49,791 А я говорила! 134 00:11:49,792 --> 00:11:52,001 Может, дело в вынесенном трансивере. 135 00:11:52,002 --> 00:11:54,212 - В чём? - Прочитай инструкцию, Стив. 136 00:11:54,213 --> 00:11:55,964 Да я в этом ни бельмеса. 137 00:11:55,965 --> 00:11:56,881 Так разберись! 138 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Я не могу вечно решать твои проблемы. 139 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 Хендерсон? 140 00:12:03,097 --> 00:12:03,931 Боже! 141 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 «Так разберись». Еще таким тоном… 142 00:12:07,768 --> 00:12:09,145 Ну, ты слышала, да? 143 00:12:10,938 --> 00:12:12,523 АДСКИЙ КЛУБ 144 00:12:18,821 --> 00:12:19,655 Куда прешь? 145 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 Опять нацепил эту футболку, урод? 146 00:12:30,458 --> 00:12:32,333 Энди задал тебе вопрос, урод. 147 00:12:32,334 --> 00:12:33,627 Ты оглох или чего? 148 00:12:35,463 --> 00:12:37,380 Надеюсь, что оглох. 149 00:12:37,381 --> 00:12:40,759 А то я предельно ясно выразился: не надевай эту футболку. 150 00:12:40,760 --> 00:12:44,054 А еще ты сказал не пердолить твою маму, а я на это забил. 151 00:12:46,474 --> 00:12:48,476 - Чё лыбишься, Хендерсон? - Отвали. 152 00:12:49,018 --> 00:12:52,271 - «Адский клуб» — всё. Ты меня слышал? - Отвали. 153 00:12:52,772 --> 00:12:55,149 А то что? Что ты сделаешь? 154 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 Стой! Энди! Не надо! 155 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Так-так… 156 00:13:07,870 --> 00:13:08,996 А вот и предатель. 157 00:13:13,000 --> 00:13:16,629 Помнишь, как моя сестра дала тебе по яйцам и ты неделю хромал? 158 00:13:18,422 --> 00:13:19,924 Еще раз тронешь Дастина — 159 00:13:20,508 --> 00:13:23,092 я тебя так отпинаю, что яйца будут всмятку. 160 00:13:23,093 --> 00:13:24,719 Всё правильно. 161 00:13:24,720 --> 00:13:29,308 Таким дуболомам нельзя размножаться и распространять идиотизм в этом мире. 162 00:13:34,563 --> 00:13:38,359 Переоделся бы ты, Хендерсон. Нечего демонстрировать эту рвань. 163 00:13:49,453 --> 00:13:51,329 Хватит их провоцировать. 164 00:13:51,330 --> 00:13:53,206 А, так это я виноват? 165 00:13:53,207 --> 00:13:56,167 - В том, что ношу футболку? - Не просто футболку. 166 00:13:56,168 --> 00:14:00,964 Я не могу, как вы, закрывать глаза на ту пургу, которую он несет про Эдди. 167 00:14:00,965 --> 00:14:04,551 Эдди было начхать на то, что о нём говорят эти полудурки. 168 00:14:04,552 --> 00:14:07,303 Зато он бы думал, как найти и убить Векну. 169 00:14:07,304 --> 00:14:10,057 И ты считаешь, что я об этом не думаю, Майк? 170 00:14:10,641 --> 00:14:11,558 Серьезно? 171 00:14:11,559 --> 00:14:14,185 Ты сражаешься на два фронта и не вывозишь. 172 00:14:14,186 --> 00:14:16,980 Майк прав, Дастин. А если тебя покалечат? 173 00:14:16,981 --> 00:14:18,273 Ты нарываешься. 174 00:14:18,274 --> 00:14:21,860 Помнишь, что сказал Хоп? Не надо высовываться. 175 00:14:21,861 --> 00:14:24,863 - Соблюдай правила. Затаись. - Готовься к вылазке. 176 00:14:24,864 --> 00:14:26,531 Вы вообще себя слышите? 177 00:14:26,532 --> 00:14:30,118 Затаиться? Соблюдать правила? Это же ни разу не наш метод. 178 00:14:30,119 --> 00:14:32,495 - Господи… - Надо быть верными себе. 179 00:14:32,496 --> 00:14:34,539 Мы должны стеной стоять за своих. 180 00:14:34,540 --> 00:14:36,249 Мы выступаем за правое дело 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,667 до победного конца. 182 00:14:37,668 --> 00:14:38,960 Ты нас не слушаешь. 183 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 Нет. Это вы не слушаете. 184 00:14:41,213 --> 00:14:42,298 Дастин! 185 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 - Капец. - Пусть идет. 186 00:14:48,095 --> 00:14:53,350 ПРОПАЛ ПОДРОСТОК ДЖЕЙН ХОППЕР 187 00:15:15,831 --> 00:15:16,915 Быстрее! 188 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Шевелись! 189 00:15:34,350 --> 00:15:36,393 А ты шустрая засранка. 190 00:15:43,108 --> 00:15:44,109 Это не она. 191 00:15:44,777 --> 00:15:46,862 Просто очередная беглянка, сэр. 192 00:15:49,573 --> 00:15:50,532 Уберите ее. 193 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Чёрт! 194 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 - За 12 минут 33 секунды. - Новый рекорд. 195 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Ну что? 196 00:16:39,123 --> 00:16:40,665 Как ощущения? 197 00:16:40,666 --> 00:16:41,542 Нормально. 198 00:16:42,126 --> 00:16:43,126 Нормально? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,045 Да ладно, 12:33! 200 00:16:46,046 --> 00:16:47,422 Я могу быстрее. 201 00:16:47,423 --> 00:16:49,799 Замешкалась на бревне и на лестнице. 202 00:16:49,800 --> 00:16:52,260 - Брось. - В итоге я запоздала с прыжком. 203 00:16:52,261 --> 00:16:54,930 Это еще две секунды, а так бы успела за 12:30. 204 00:16:55,431 --> 00:16:59,600 - Оди, ты бы поберегла себя. - Чтобы Генри меня разорвал? 205 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Знаешь что? 206 00:17:01,020 --> 00:17:04,897 Думаю, у нас еще осталось немного тех вафель. 207 00:17:04,898 --> 00:17:09,819 Предлагаю их слопать и отпраздновать твой рекорд. 208 00:17:09,820 --> 00:17:11,280 А потом 209 00:17:11,780 --> 00:17:14,533 засядем смотреть «Полицию Майами». 210 00:17:16,577 --> 00:17:18,454 Я побью этот рекорд. 211 00:17:19,621 --> 00:17:22,416 - Ты можешь получить травму. - Давай заново! 212 00:17:34,803 --> 00:17:38,307 {\an8}ВНИМАНИЕ | ВОЕННЫЙ КПП ПРИГОТОВЬТЕСЬ К ОСТАНОВКЕ 213 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Досмотр! 214 00:17:45,064 --> 00:17:47,983 НЕ ПОДХОДИТЬ ВОРОТА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВСЕГДА ЗАКРЫТЫ 215 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Привет! Как делишки? 216 00:17:55,824 --> 00:17:59,787 Остин Милбардж, номер 4528-9. 217 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 Это я. 218 00:18:18,680 --> 00:18:21,099 Эта фиговина была где-то здесь. 219 00:18:21,100 --> 00:18:23,601 - Дастина спрашивали? - Он выключил рацию. 220 00:18:23,602 --> 00:18:25,728 - С ним стало сложно. - Не начинай. 221 00:18:25,729 --> 00:18:26,979 Да уж, пожалуйста. 222 00:18:26,980 --> 00:18:27,815 Гляньте! 223 00:18:29,108 --> 00:18:30,108 Нашла. 224 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 {\an8}ИНСТРУКЦИЯ 225 00:18:35,489 --> 00:18:37,281 Стой! Вот оно. 226 00:18:37,282 --> 00:18:38,700 «Вынесенный трансивер». 227 00:18:39,910 --> 00:18:43,872 И где именно находится это вынесенный… прибамбас? 228 00:18:51,171 --> 00:18:52,297 Я его не вижу. 229 00:18:52,965 --> 00:18:54,841 Он где-то там. 230 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Должен быть. 231 00:18:56,468 --> 00:19:00,973 Значит, кто-то должен вскарабкаться на вершину этой высоченной жлыги и… 232 00:19:03,058 --> 00:19:07,061 Без страховки и снаряжения это вроде как небезопасно. 233 00:19:07,062 --> 00:19:10,148 То есть это работенка для старины Стива Харрингтона. 234 00:19:10,149 --> 00:19:12,066 Только давай не в третьем лице. 235 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 А я думаю, 236 00:19:13,527 --> 00:19:16,864 это как раз дельце для Джонатана Байерса. 237 00:19:17,364 --> 00:19:21,201 - Мои предки были приматами. - Я справлюсь, Байерс. Не парься. 238 00:19:24,371 --> 00:19:25,288 Напряжение! 239 00:19:25,289 --> 00:19:26,998 Если не хочешь поджариться. 240 00:19:26,999 --> 00:19:28,041 Да, знаю. 241 00:19:29,334 --> 00:19:30,294 Я не дурак. 242 00:19:43,140 --> 00:19:44,391 Ты чего это? 243 00:19:44,892 --> 00:19:47,435 Я справлюсь, чувак. Не парься. 244 00:19:47,436 --> 00:19:48,937 Вот же хитрый… 245 00:20:00,073 --> 00:20:03,577 И почему в твоем присутствии в них просыпается неандерталец? 246 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 Я думала, доставка продуктов завтра. 247 00:20:09,291 --> 00:20:10,417 Я тоже. 248 00:20:13,837 --> 00:20:15,631 Давай! 249 00:20:35,901 --> 00:20:36,777 Чёрт. 250 00:20:40,322 --> 00:20:41,823 - Ого… - Да уж. 251 00:20:47,621 --> 00:20:48,622 Вот оно что. 252 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Классика. 253 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 - Я починил! - Я починил! 254 00:21:06,723 --> 00:21:07,599 Так-с… 255 00:21:10,102 --> 00:21:13,021 Сегодня Санта притаранил полный мешок. 256 00:21:17,067 --> 00:21:20,988 Новехонький телеметрический трекер. Такие днем с огнем не сыщешь. 257 00:21:23,782 --> 00:21:28,453 Этого Хопу хватит на маленькую войну, если вдруг у него засвербит. 258 00:21:29,496 --> 00:21:31,373 Салат заказывали? 259 00:21:31,915 --> 00:21:34,208 С гранатовым соусом. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,587 Я спрятал гранаты в листьях салата. 261 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Ладно. 262 00:21:40,132 --> 00:21:42,550 Энергетик — подзарядить Оди. 263 00:21:42,551 --> 00:21:43,802 Энергетик, говоришь? 264 00:21:44,428 --> 00:21:45,344 Дай-ка. 265 00:21:45,345 --> 00:21:46,345 - Лови. - Класс. 266 00:21:46,346 --> 00:21:48,932 Вот только не советую его заедать… 267 00:21:50,684 --> 00:21:51,892 …арахисовой пастой! 268 00:21:51,893 --> 00:21:54,687 Батончики! Как же я по ним соскучился. 269 00:21:54,688 --> 00:21:55,730 Спасибо. 270 00:21:55,731 --> 00:21:58,816 Не волнуйтесь, мистер Байерс, вам тоже есть подарок. 271 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 Знаю, тебе не вставляет джаз, но от такого заманчивого предложения 272 00:22:03,238 --> 00:22:04,364 трудно отказаться. 273 00:22:07,200 --> 00:22:08,951 А начальнице станции — 274 00:22:08,952 --> 00:22:10,954 причина моей ранней доставки. 275 00:22:16,293 --> 00:22:17,209 ВРЕМЯ 22:00 276 00:22:17,210 --> 00:22:20,379 - Прожиг? Сегодня? Но это же… - Слишком рано, знаю. 277 00:22:20,380 --> 00:22:25,009 То, что они хотят сделать в Изнанке, требует серьезного матобеспечения. 278 00:22:25,010 --> 00:22:26,552 Да уж, тут уйма всего. 279 00:22:26,553 --> 00:22:31,098 Полагаю, разгрузка всего этого добра займет как минимум пару часов. 280 00:22:31,099 --> 00:22:33,642 У Хоппера будет полно времени для вылазки. 281 00:22:33,643 --> 00:22:36,897 Может, сегодня мы наконец-то найдем этого ублюдка 282 00:22:37,564 --> 00:22:38,982 и покончим с этим. 283 00:23:01,588 --> 00:23:04,007 МЫ РАДЫ ВСЕМ СУЩЕСТВАМ. 284 00:23:08,470 --> 00:23:09,888 Привет, Джейк. 285 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 Не желаешь прогуляться? 286 00:23:16,895 --> 00:23:19,397 Короче, у него точно крыша едет. 287 00:23:19,398 --> 00:23:21,649 Он хочет возродить «Адский клуб». 288 00:23:21,650 --> 00:23:23,318 Что? Он так и сказал? 289 00:23:23,902 --> 00:23:27,196 Да. На выходных. Он говорил о поисках заблудших агнцев. 290 00:23:27,197 --> 00:23:31,743 - Да уж, футболка — это еще цветочки. - Говорю же, у него кукуха съехала. 291 00:23:32,911 --> 00:23:34,413 У кого кукуха съехала? 292 00:23:35,205 --> 00:23:36,705 - У… - Энди! 293 00:23:36,706 --> 00:23:37,665 - Энди! - Энди. 294 00:23:37,666 --> 00:23:39,250 - Больной на голову. - Да. 295 00:23:39,251 --> 00:23:41,043 Как он утром на тебя наехал. 296 00:23:41,044 --> 00:23:42,711 - Да, это был… - Зашквар. 297 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Ага. 298 00:23:44,172 --> 00:23:45,173 Жестко. 299 00:23:49,302 --> 00:23:51,512 Привет, друзья. Это Рок-н-Робин. 300 00:23:51,513 --> 00:23:54,306 Мы снова в эфире. Надеюсь, вы без меня выжили. 301 00:23:54,307 --> 00:23:57,352 У нас возникли досадные технические неполадки. 302 00:23:59,729 --> 00:24:03,357 А чтобы загладить свою вину, предлагаем вашему вниманию трек, 303 00:24:03,358 --> 00:24:05,901 который вывернет вам душу… наизнанку. 304 00:24:05,902 --> 00:24:07,027 МОТАУН 305 00:24:07,028 --> 00:24:08,404 - Вот чёрт! - Уже? 306 00:24:08,405 --> 00:24:09,489 Дай бумагу! 307 00:24:11,241 --> 00:24:12,993 Давай! Быстрее! 308 00:24:15,704 --> 00:24:19,457 Прежде чем вы пуститесь в пляс, вот вам несколько фактов. 309 00:24:19,458 --> 00:24:22,460 Дайана Росс родилась в северной части Детройта. 310 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 СЕВЕР 311 00:24:23,462 --> 00:24:26,755 В 1961-м Берри Горди, через «Г», свел ее с «Мотауном». 312 00:24:26,756 --> 00:24:28,757 Она сразу стала номером один, 313 00:24:28,758 --> 00:24:30,759 потому с 64-го по 67-й год 314 00:24:30,760 --> 00:24:33,512 аж десять песен The Supremes держались в топе. 315 00:24:33,513 --> 00:24:35,055 Да-да, целых десять. 316 00:24:35,056 --> 00:24:40,936 В 78-м она снялась в фильме «Виз», который с треском провалился в прокате. 317 00:24:40,937 --> 00:24:43,189 Хотя лично мне он в принципе зашел. 318 00:24:43,190 --> 00:24:45,065 Майкл Джексон в роли Страшилы! 319 00:24:45,066 --> 00:24:46,567 На это стоит посмотреть. 320 00:24:46,568 --> 00:24:52,072 Только запаситесь попкорном — это история на целых два часа. 321 00:24:52,073 --> 00:24:53,824 Ну всё, урок окончен. 322 00:24:53,825 --> 00:24:56,369 Всё записали? Готовьтесь к контрольной. 323 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 Жги, Дайана. 324 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 - Вылазка сегодня. - Идем. 325 00:25:44,834 --> 00:25:46,086 {\an8}МОДЕЛЬ AI-1000 КМН 135 326 00:25:54,553 --> 00:25:56,262 Итак, значит, 327 00:25:56,263 --> 00:25:58,847 если данные Мюррэя верны, 328 00:25:58,848 --> 00:26:02,393 колонна матобеспечения прибудет в Хоукинс ровно в 22:00. 329 00:26:02,394 --> 00:26:06,105 Значит, Хоппер должен пробраться по тоннелям к З-МАК 330 00:26:06,106 --> 00:26:07,606 не позднее 21:00. 331 00:26:07,607 --> 00:26:09,818 Лукас, мы на наблюдательном пункте. 332 00:26:10,527 --> 00:26:14,488 Если не будет накладок, колонна должна въехать в З-МАК в 22:15. 333 00:26:14,489 --> 00:26:18,159 Когда начнется прожиг, мы дадим Хопперу отмашку действовать. 334 00:26:18,910 --> 00:26:21,328 И тут начинается вылазка. 335 00:26:21,329 --> 00:26:23,706 Хоп уже в Изнанке, 336 00:26:23,707 --> 00:26:27,751 движется на скорости порядка 50 километров в час, а… 337 00:26:27,752 --> 00:26:30,129 …вы с Харрингтоном — по Внешней стороне. 338 00:26:30,130 --> 00:26:32,756 Не забудь, вам надо поддерживать телеметрию… 339 00:26:32,757 --> 00:26:34,967 На минус 60 и минус 70 децибелов. 340 00:26:34,968 --> 00:26:35,884 Легко. 341 00:26:35,885 --> 00:26:38,470 Колонна должна проехать обычным маршрутом. 342 00:26:38,471 --> 00:26:40,639 Главная, Корнуоллис-роуд, поворот. 343 00:26:40,640 --> 00:26:42,433 Если попадете под красный… 344 00:26:42,434 --> 00:26:43,350 Я проскачу. 345 00:26:43,351 --> 00:26:44,685 Не на глазах у копов. 346 00:26:44,686 --> 00:26:48,814 Помните, если вас остановят, мы потеряем Хопа — и нам конец. 347 00:26:48,815 --> 00:26:49,982 Я понял. 348 00:26:49,983 --> 00:26:53,111 По Корнуоллис-роуд — примерно десять километров. 349 00:26:53,612 --> 00:26:57,948 - Когда колонна проедет мимо заправки… - Даем Хопу команду на высадку. 350 00:26:57,949 --> 00:27:00,200 И вот он на границе сектора Г1. 351 00:27:00,201 --> 00:27:03,912 Где у него будет целых два часа на поиски Векны, 352 00:27:03,913 --> 00:27:05,623 чего более чем достаточно. 353 00:27:05,624 --> 00:27:07,958 Он зачищал сектора намного быстрей. 354 00:27:07,959 --> 00:27:12,547 Итак, в общем и целом всё предвещает очередную успешную вылазку. 355 00:27:14,591 --> 00:27:15,884 Что-то не так? 356 00:27:18,970 --> 00:27:22,057 Нет… Ну, как бы… думаю, всё четко. 357 00:27:22,641 --> 00:27:26,185 Да. Всё четко. Более чем. Просто… 358 00:27:26,186 --> 00:27:30,189 Чего такого в секторе Г1? Что там может заинтересовать Векну? 359 00:27:30,190 --> 00:27:33,067 Магазин электроники, пара домишек… 360 00:27:33,068 --> 00:27:34,069 И магазинчик. 361 00:27:34,861 --> 00:27:37,154 Типа Векна решит затариться хавчиком? 362 00:27:37,155 --> 00:27:38,989 Неважно. Действуем по плану. 363 00:27:38,990 --> 00:27:41,867 По-другому в Изнанку не попасть — 364 00:27:41,868 --> 00:27:44,203 только через З-МАК во время прожига. 365 00:27:44,204 --> 00:27:47,164 Оказавшись внутри, методично прочесываем сектор. 366 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 И так пока не обнаружим его. 367 00:27:49,668 --> 00:27:51,086 Если только 368 00:27:51,753 --> 00:27:53,088 он еще не мертв. 369 00:27:53,588 --> 00:27:55,423 У тебя классный план, просто… 370 00:27:56,132 --> 00:27:58,425 Сколько было вылазок? Уже больше 30? 371 00:27:58,426 --> 00:27:59,928 И ни одной бяки. 372 00:28:00,637 --> 00:28:04,890 Оди не может найти его в ванне, Уилла после землетрясения не плющит. 373 00:28:04,891 --> 00:28:06,850 - Плющит? - Что стало с Векной? 374 00:28:06,851 --> 00:28:08,936 Его поджарили и накачали свинцом. 375 00:28:08,937 --> 00:28:10,688 Потом он пролетел три этажа. 376 00:28:10,689 --> 00:28:14,401 Может, мы прочесываем поле боя, в котором мы уже 377 00:28:14,901 --> 00:28:15,818 типа победили? 378 00:28:15,819 --> 00:28:18,946 Ты забыл, что он показал Нэнси? Хоукинс в огне. 379 00:28:18,947 --> 00:28:21,281 - Карен, Холли — все мертвы. - Да. 380 00:28:21,282 --> 00:28:24,535 А еще он показал Макс ее брата с дырой в груди. 381 00:28:24,536 --> 00:28:27,121 Он залезает тебе в голову и запугивает. 382 00:28:27,122 --> 00:28:30,833 И ему это удалось: мне страшно. И тебе тоже стоит бояться. 383 00:28:30,834 --> 00:28:34,128 Если Векна уцелел, он хочет покончить с нашим миром, и… 384 00:28:34,129 --> 00:28:37,756 Мы продолжим поиски, даже если нужно еще 100, 1000 вылазок. 385 00:28:37,757 --> 00:28:42,511 Мы не остановимся, пока не убедимся, что эта безносая гниющая мразь мертва 386 00:28:42,512 --> 00:28:44,681 и больше никогда сюда не вернется. 387 00:28:46,141 --> 00:28:47,058 Все в деле? 388 00:28:55,233 --> 00:28:57,318 Хочу увидеть сердце Векны на блюде. 389 00:28:58,236 --> 00:28:59,654 И раздавить его. 390 00:29:00,905 --> 00:29:01,989 За Эдди. 391 00:29:01,990 --> 00:29:03,282 - За Эдди. - За Эдди. 392 00:29:03,283 --> 00:29:05,075 На счет «три»: «Хана Векне». 393 00:29:05,076 --> 00:29:06,577 Раз, два, три… 394 00:29:06,578 --> 00:29:08,163 - Хана Векне! - Хана Векне! 395 00:29:09,831 --> 00:29:11,374 О нет! 396 00:29:12,625 --> 00:29:16,378 - Военный… - Я проверял, прикроете ли вы меня. 397 00:29:16,379 --> 00:29:17,630 Я тебя точно прикрою. 398 00:29:54,709 --> 00:29:55,543 - Уилл! - Уилл! 399 00:29:56,044 --> 00:29:56,920 Уилл! 400 00:29:57,545 --> 00:30:00,047 - Ты чего? - Всё нормально. Я в порядке. 401 00:30:00,048 --> 00:30:01,882 Это он? Это был Векна? 402 00:30:01,883 --> 00:30:06,179 Не знаю. Я почувствовал себя странно, а потом в глазах всё закружилось. 403 00:30:07,680 --> 00:30:09,891 Не знаю. Может, и ничего такого. 404 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Не знаю. 405 00:30:13,561 --> 00:30:16,396 Может, просто иногда нервничаю перед вылазками. 406 00:30:16,397 --> 00:30:18,274 Да, я тоже нервничаю. 407 00:30:18,942 --> 00:30:20,819 Но голова при этом не кружится. 408 00:30:21,486 --> 00:30:22,570 А у тебя? 409 00:30:23,947 --> 00:30:24,906 Может, он рядом. 410 00:30:28,993 --> 00:30:31,745 Короче, в «Сквоке» в шесть. И не опаздывать. 411 00:30:31,746 --> 00:30:32,913 - В шесть. - Норм? 412 00:30:32,914 --> 00:30:33,914 - Да. - Точно? 413 00:30:33,915 --> 00:30:35,542 - Не переживай. - Ага. 414 00:30:42,340 --> 00:30:46,594 Сейчас раскручу. Ты готова? Поехали. 415 00:30:47,595 --> 00:30:49,346 Главное — разогнаться. 416 00:30:49,347 --> 00:30:51,431 Потом будет вообще классно. 417 00:30:51,432 --> 00:30:53,141 Погнали! 418 00:30:53,142 --> 00:30:54,810 Дерек, стой! Не надо! 419 00:30:54,811 --> 00:30:56,687 - Дерек, нет! - Держись крепче! 420 00:30:56,688 --> 00:30:58,105 Отойди! Дерек! 421 00:30:58,106 --> 00:30:59,231 Она блеванет! 422 00:30:59,232 --> 00:31:00,316 Не надо! 423 00:31:01,568 --> 00:31:03,485 - Придурок! - Сама дура! 424 00:31:03,486 --> 00:31:05,071 Ты как? Давай помогу. 425 00:31:05,572 --> 00:31:06,656 Слезай. 426 00:31:07,198 --> 00:31:08,657 Осторожно! 427 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Всё хорошо? 428 00:31:10,743 --> 00:31:12,871 Ну всё, детки, пора на урок. 429 00:31:14,163 --> 00:31:14,998 Заходим. 430 00:31:15,832 --> 00:31:18,000 Ну чего пригорюнился? 431 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Идем. Пора книжки читать, 432 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 творить и выдумывать, 433 00:31:21,629 --> 00:31:24,340 уму-разуму набираться. 434 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 Холли? 435 00:31:31,973 --> 00:31:32,932 Привет. 436 00:31:34,225 --> 00:31:36,436 А еще она может прогнать Дерека. 437 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 Но он реально придурок. 438 00:31:40,064 --> 00:31:40,981 Да. 439 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 У меня десять из десяти по правописанию 440 00:31:43,443 --> 00:31:45,903 и девять из десяти по окружайке. 441 00:31:45,904 --> 00:31:48,031 Но она сказала, что я не виновата… 442 00:32:19,687 --> 00:32:23,565 Долго будете там стоять, сержант Рамирес, 443 00:32:23,566 --> 00:32:25,984 или все-таки что-то мне скажете? 444 00:32:25,985 --> 00:32:27,319 Простите, доктор Кей. 445 00:32:27,320 --> 00:32:31,865 Да. Подполковник Салливан отследил то, о чём мы говорили, и… 446 00:32:31,866 --> 00:32:34,409 Это был оглушительный успех. 447 00:32:34,410 --> 00:32:36,161 К сожалению, нет. 448 00:32:36,162 --> 00:32:39,749 Вижу, в учебке вас не натаскали улавливать сарказм. 449 00:32:42,794 --> 00:32:46,213 Будь новости хорошими, Салливан принес бы их сам. 450 00:32:46,214 --> 00:32:48,173 Под фанфары и конфетти. 451 00:32:48,174 --> 00:32:49,384 К гадалке не ходи. 452 00:32:51,636 --> 00:32:52,552 Не бойтесь. 453 00:32:52,553 --> 00:32:53,680 Он не кусается. 454 00:32:54,305 --> 00:32:56,265 Но может попробовать придушить. 455 00:32:58,351 --> 00:32:59,727 Что-нибудь еще? 456 00:33:00,395 --> 00:33:03,647 Очередной повод для несбыточных надежд? 457 00:33:03,648 --> 00:33:04,857 Пока нет, доктор. 458 00:33:08,736 --> 00:33:09,570 Сержант. 459 00:33:11,614 --> 00:33:15,660 Передайте своему командиру, что я тут бьюсь лбом об стену. 460 00:33:16,160 --> 00:33:17,661 Гибнут люди, 461 00:33:17,662 --> 00:33:19,038 невинные люди. 462 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Мне нужна эта девушка. 463 00:33:49,402 --> 00:33:51,069 За сколько я пробежала? 464 00:33:51,070 --> 00:33:55,365 Не помню. Я не посмотрел. Отвлекся на Дайану Росс. 465 00:33:55,366 --> 00:33:58,535 - Я скинула четыре секунды! - Искренне сомневаюсь. 466 00:33:58,536 --> 00:34:00,328 Нет, она прошла очень быстро. 467 00:34:00,329 --> 00:34:03,331 По секунде на лестнице и бревне и две на автобусе. 468 00:34:03,332 --> 00:34:07,252 - Отлично. Закрепишь результат завтра. - Но вылазка сегодня, Хоп! 469 00:34:07,253 --> 00:34:09,296 Уложусь в 12:30 — пойду с тобой. 470 00:34:09,297 --> 00:34:10,422 Ты мне обещал. 471 00:34:10,423 --> 00:34:12,841 Да, обещал. Я обещал. 472 00:34:12,842 --> 00:34:14,802 Но я этого не видел. 473 00:34:15,887 --> 00:34:17,930 Так что все претензии к Дайане. 474 00:34:32,070 --> 00:34:34,529 Ты просто не ожидал, что я смогу, да? 475 00:34:34,530 --> 00:34:37,657 Думаю, сможешь. Но не сегодня. Вряд ли ты уложилась. 476 00:34:37,658 --> 00:34:39,284 По-твоему, я вру? 477 00:34:39,285 --> 00:34:41,119 Нет. По-моему, ты ошибаешься. 478 00:34:41,120 --> 00:34:42,704 Я не ошибаюсь. 479 00:34:42,705 --> 00:34:45,458 То есть во время шестой попытки, 480 00:34:46,250 --> 00:34:47,876 отдав до этого все силы, 481 00:34:47,877 --> 00:34:52,631 тебе удалось побить свой второй рекорд за день. 482 00:34:52,632 --> 00:34:54,341 Как раз перед вылазкой. 483 00:34:54,342 --> 00:34:55,509 Сомневаюсь, малыш. 484 00:34:55,510 --> 00:34:59,596 Ты видел время. Ты взглянул на часы. Ты должен взять меня с собой. 485 00:34:59,597 --> 00:35:01,556 Так неймется найти Генри? 486 00:35:01,557 --> 00:35:03,266 Неймется, да? Ну так давай. 487 00:35:03,267 --> 00:35:04,602 Вот тебе ванна. 488 00:35:05,103 --> 00:35:06,437 Ищи его оттуда. 489 00:35:06,938 --> 00:35:08,814 Но с собой я тебя не возьму. 490 00:35:08,815 --> 00:35:09,857 Не сегодня. 491 00:35:10,566 --> 00:35:11,943 Разговор окончен. 492 00:35:24,789 --> 00:35:26,457 Почему ты с ней так строг? 493 00:35:26,958 --> 00:35:28,543 Я с ней не строг. 494 00:35:30,378 --> 00:35:32,295 Она просто хочет помочь. 495 00:35:32,296 --> 00:35:36,341 Было бы здорово, если бы Уилл помог, но ты с него пылинки сдуваешь. 496 00:35:36,342 --> 00:35:37,885 Брось, это другое. 497 00:35:38,386 --> 00:35:39,345 Просто Оди… 498 00:35:39,846 --> 00:35:43,057 Сам посуди — она готова. 499 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Тридцать семь вылазок. 500 00:35:46,018 --> 00:35:49,271 И нашел я там лишь одно: кучу солдат. 501 00:35:49,272 --> 00:35:50,272 Целую армию. 502 00:35:50,273 --> 00:35:52,608 И все они охотятся за ней, за Оди. 503 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 Нельзя тащить ее туда и подвергать риску. 504 00:35:56,320 --> 00:35:59,489 И уж тем более просто на разведку. 505 00:35:59,490 --> 00:36:03,661 Если ты всего лишь идешь на разведку, зачем столько оружия? 506 00:36:04,245 --> 00:36:06,037 На всякий случай. 507 00:36:06,038 --> 00:36:08,166 - Если наткнешься на него? - Нет. 508 00:36:09,125 --> 00:36:12,170 Нет. Если наткнусь на него, побегу сверкая пятками. 509 00:36:13,254 --> 00:36:14,088 Я чокнутый. 510 00:36:14,714 --> 00:36:17,049 Да, чокнутый, но не настолько. 511 00:36:22,597 --> 00:36:24,724 Мне нужна помощь Оди. Я это знаю. 512 00:36:25,766 --> 00:36:26,601 Знаю. 513 00:36:27,351 --> 00:36:30,938 Именно поэтому нет смысла рисковать ее жизнью 514 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 из-за какой-то дурацкой вылазки на разведку. 515 00:36:36,986 --> 00:36:41,282 Пусть она будет наготове, но в безопасности до последней минуты. 516 00:36:43,159 --> 00:36:44,535 Да, ты прав. 517 00:36:45,828 --> 00:36:47,121 Ее последняя попытка… 518 00:36:47,705 --> 00:36:50,791 Она все-таки уложилась в 12:30 или нет? 519 00:36:52,585 --> 00:36:54,337 Даже на секунду быстрее. 520 00:37:34,919 --> 00:37:37,003 - Видал, какие дыни у Донны? - Нет. 521 00:37:37,004 --> 00:37:39,422 - На пару размеров выросли. - Ништяк. 522 00:37:39,423 --> 00:37:40,883 О господи! 523 00:37:42,134 --> 00:37:43,010 Боже… 524 00:37:44,220 --> 00:37:47,932 Это же маисовый полоз. Ребята, это всего лишь маисовый полоз. 525 00:37:48,975 --> 00:37:50,642 Да ты трусишка! 526 00:37:50,643 --> 00:37:52,936 - Ты не описался? - Это просто змейка. 527 00:37:52,937 --> 00:37:54,104 Обалдеть! 528 00:37:54,105 --> 00:37:55,815 Энди, это твой новый питомец? 529 00:37:56,649 --> 00:37:58,066 Не пугайте его. 530 00:37:58,067 --> 00:38:02,530 «АДСКИЙ КЛУБ» ЖИВ 531 00:38:04,115 --> 00:38:09,328 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА 532 00:38:17,461 --> 00:38:18,296 Холли! 533 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Холли! 534 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 Холли. 535 00:38:32,018 --> 00:38:34,644 Ты чего? Идем уже. У меня дела. 536 00:38:34,645 --> 00:38:35,855 Прости. 537 00:38:37,606 --> 00:38:39,066 Мне велели ждать здесь. 538 00:38:41,152 --> 00:38:43,529 …ничего страшного, так что не волнуйтесь. 539 00:38:52,663 --> 00:38:55,999 Снова твой таинственный друг? 540 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Мистер Что? 541 00:39:00,129 --> 00:39:01,963 Он просто хочет помочь. 542 00:39:01,964 --> 00:39:02,882 Помочь? 543 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 Как? 544 00:39:04,967 --> 00:39:06,593 Он меня защищает. 545 00:39:06,594 --> 00:39:10,931 Говорит, что в Хоукинсе есть чудовища 546 00:39:11,682 --> 00:39:12,516 и что они 547 00:39:13,309 --> 00:39:14,977 едят детей вроде меня. 548 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Чудовищ не существует, Холли. 549 00:39:18,814 --> 00:39:19,940 Я тебе не верю. 550 00:39:22,777 --> 00:39:25,196 Тебе страшно из-за того, что случилось. 551 00:39:25,780 --> 00:39:27,782 Все эти страшилки 552 00:39:28,657 --> 00:39:30,116 иногда и меня пугают. 553 00:39:30,117 --> 00:39:31,242 Ну конечно. 554 00:39:31,243 --> 00:39:32,452 Не веришь? 555 00:39:32,453 --> 00:39:36,373 Тут все напуганы до смерти. Но есть вруны, которые типа не боятся. 556 00:39:36,374 --> 00:39:39,168 Вроде того дурака из твоего класса… Как там его? 557 00:39:39,668 --> 00:39:40,710 - Дерек? - Да. 558 00:39:40,711 --> 00:39:41,587 Дерек. 559 00:39:42,213 --> 00:39:43,589 Небось, писается ночью. 560 00:39:47,134 --> 00:39:49,053 Знаешь, кто защищает меня? 561 00:39:58,896 --> 00:39:59,730 Майк Отважный. 562 00:40:00,314 --> 00:40:02,690 Он делает вылазки в подземелья. 563 00:40:02,691 --> 00:40:04,359 А что это значит? 564 00:40:04,360 --> 00:40:06,986 Ну, он исследует подземные миры, 565 00:40:06,987 --> 00:40:10,782 сражается там с чудищами, злыми колдунами и всякой нечистью. 566 00:40:10,783 --> 00:40:13,410 Но Майк Отважный ничего не боится. 567 00:40:13,411 --> 00:40:17,455 Так что, когда мне страшно или я нервничаю, 568 00:40:17,456 --> 00:40:20,418 я просто представляю, что он рядом, и успокаиваюсь. 569 00:40:21,085 --> 00:40:25,047 Может, когда снова испугаешься, тебе не понадобится мистер Что. 570 00:40:25,714 --> 00:40:27,049 Возможно, тебе нужна 571 00:40:27,633 --> 00:40:28,801 Холли Героическая. 572 00:40:29,677 --> 00:40:31,262 Холли Героическая? 573 00:40:32,680 --> 00:40:34,682 Хотел подождать еще пару лет, но… 574 00:40:44,692 --> 00:40:47,861 Она жрица, а значит, у нее есть божественная сила. 575 00:40:47,862 --> 00:40:51,322 Она умеет отгонять злых духов, но круче всего то, 576 00:40:51,323 --> 00:40:53,825 что она может открыть портал в другой мир 577 00:40:53,826 --> 00:40:56,078 и телепортировать тебя куда захочешь. 578 00:40:57,746 --> 00:40:58,788 Ну так что? 579 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 Этот твой лажовый мистер Что так может? 580 00:41:01,792 --> 00:41:02,626 Нет. 581 00:41:04,795 --> 00:41:06,255 Она тебя защитит. 582 00:41:06,922 --> 00:41:07,965 Обещаю. 583 00:41:12,720 --> 00:41:14,847 Это было странное ощущение. 584 00:41:15,556 --> 00:41:18,350 Ни разу в жизни такого не чувствовал. 585 00:41:18,851 --> 00:41:22,061 Майк думает, что, возможно, Векна где-то рядом, 586 00:41:22,062 --> 00:41:24,857 что он наконец-то объявился. 587 00:41:25,357 --> 00:41:26,775 Если это так, 588 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 может, мы его сегодня найдем. 589 00:41:32,072 --> 00:41:33,616 Ты как считаешь, Лукас? 590 00:41:36,035 --> 00:41:38,913 Ну да, в этот раз мы его наверняка найдем. 591 00:41:42,041 --> 00:41:43,374 Включим кассету? 592 00:41:43,375 --> 00:41:47,838 Пойду куплю колу или что-то с кофеином, а то ночь явно будет долгой. 593 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Тебе взять? 594 00:41:49,882 --> 00:41:52,343 Нет, не надо. Спасибо. 595 00:42:15,741 --> 00:42:19,286 {\an8}ДЛЯ МАКС! 596 00:42:33,133 --> 00:42:34,426 Робин! 597 00:42:35,803 --> 00:42:37,137 Рок-н-Робин! 598 00:42:41,809 --> 00:42:44,561 Итак, у меня хорошая новость и плохая. 599 00:42:44,562 --> 00:42:45,853 Что ты тут делаешь? 600 00:42:45,854 --> 00:42:48,398 Говорят, лучше начинать с плохой: 601 00:42:48,399 --> 00:42:50,943 пришлось отменить наше сегодняшнее свидание. 602 00:42:51,819 --> 00:42:52,735 Понятно. 603 00:42:52,736 --> 00:42:56,406 Но хорошая новость в том, что я забронировала столик 604 00:42:56,407 --> 00:42:58,324 на завтрашний вечер в 20:00. 605 00:42:58,325 --> 00:42:59,159 «У Энзо». 606 00:43:01,620 --> 00:43:05,415 «У Энзо»? И как же именно мы можем себе это позволить? 607 00:43:05,416 --> 00:43:07,750 То есть как я могу себе это позволить? 608 00:43:07,751 --> 00:43:10,378 Потому что ты, зайка, не заплатишь ни цента. 609 00:43:10,379 --> 00:43:11,462 «Как» в квадрате. 610 00:43:11,463 --> 00:43:14,591 - Я украла деньги у сбитого жмурика. - Не смешно. 611 00:43:14,592 --> 00:43:16,801 Мистер Пентергаст был очень милым. 612 00:43:16,802 --> 00:43:18,136 И весьма богатым. 613 00:43:18,137 --> 00:43:19,388 - Робин… - Послушай. 614 00:43:20,139 --> 00:43:21,931 Ужин за мой счет. Ладно? 615 00:43:21,932 --> 00:43:23,766 Но, возможно, на десерт 616 00:43:23,767 --> 00:43:26,728 я была бы не прочь увидеть тебя в этом чепчике. 617 00:43:26,729 --> 00:43:29,023 Только в нём. 618 00:43:29,773 --> 00:43:31,400 Какая же ты противная! 619 00:43:41,827 --> 00:43:43,162 Ты это специально? 620 00:43:43,746 --> 00:43:45,581 - А то! - Это так сексуально. 621 00:43:47,082 --> 00:43:50,501 Я как-нибудь смогу уговорить тебя надеть этот костюмчик? 622 00:43:50,502 --> 00:43:51,337 Но это же… 623 00:44:02,348 --> 00:44:03,182 Кто это? 624 00:44:03,766 --> 00:44:04,807 Чёрт. 625 00:44:04,808 --> 00:44:08,479 КЛАДБИЩЕ РОАН-ХИЛЛ 626 00:44:22,743 --> 00:44:27,873 ЭДВАРД МАНСОН ГОРИ В АДУ 627 00:44:28,957 --> 00:44:30,209 Не переживай, Эдди. 628 00:44:32,044 --> 00:44:33,212 Скоро им надоест. 629 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 ДЛЯ СНЯТИЯ КРАСКИ 630 00:45:11,375 --> 00:45:13,876 Надо следить за питомцами, Хендерсон. 631 00:45:13,877 --> 00:45:15,087 На улице опасно. 632 00:45:15,587 --> 00:45:17,839 За ними нужен глаз да глаз. 633 00:45:17,840 --> 00:45:19,173 Привет, урод. 634 00:45:19,174 --> 00:45:20,300 Давно не виделись. 635 00:45:20,801 --> 00:45:21,635 Чё как? 636 00:45:30,018 --> 00:45:32,187 - Тебе смешно, Хендерсон? - Нет. 637 00:45:32,771 --> 00:45:34,064 Просто вспомнилось. 638 00:45:34,565 --> 00:45:36,233 В последней кампании Эдди 639 00:45:37,735 --> 00:45:40,988 я победил главного приспешника Векны Радужными брызгами. 640 00:45:42,489 --> 00:45:44,074 На D8 выпало семь. 641 00:45:44,908 --> 00:45:45,784 Фиолетовые. 642 00:45:46,368 --> 00:45:48,287 Ты на каком языке мямлишь, урод? 643 00:45:49,455 --> 00:45:52,291 Фиолетовые Радужные брызги — самые убойные. 644 00:45:53,125 --> 00:45:53,959 Знаешь почему? 645 00:45:55,878 --> 00:45:57,463 Они ослепляют. 646 00:46:29,369 --> 00:46:31,288 «Адский клуб» умрет с тобой. 647 00:46:31,955 --> 00:46:33,040 Сегодня же. 648 00:46:46,845 --> 00:46:50,057 Дастин, это Лукас. Ответь. Прием. 649 00:46:50,557 --> 00:46:53,142 Дастин, ответь. Прием. 650 00:46:53,143 --> 00:46:54,185 50 000 WSQK ВАТТ 651 00:46:54,186 --> 00:46:57,480 Дастин, ты опаздываешь на час. Мы уже переживаем. 652 00:46:57,481 --> 00:46:59,149 Ждем тебя в «Сквоке». 653 00:46:59,733 --> 00:47:02,527 Дастин, если слышишь, ответь. Прием. 654 00:47:02,528 --> 00:47:04,946 Его мама тоже не знает, где он. 655 00:47:04,947 --> 00:47:07,698 - Блин, Хендерсон… - Он придет. Как всегда. 656 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 Попробуй еще. 657 00:47:09,117 --> 00:47:11,869 Ну же, Дастин. Ты там? Земля вызывает Дастина. 658 00:47:11,870 --> 00:47:14,665 Хорош прикалываться. Всё серьезно. Нам уже пора. 659 00:47:17,584 --> 00:47:19,502 Подгребай в «Сквок». 660 00:47:19,503 --> 00:47:23,298 Мы не можем ждать. Ты нужен нам здесь. Это не смешно. Ты слышишь? 661 00:47:24,091 --> 00:47:26,176 Дастин, у тебя там всё хорошо? 662 00:47:26,760 --> 00:47:29,263 Думаешь, у Дастина всё хорошо? 663 00:47:30,639 --> 00:47:31,473 Надеюсь. 664 00:47:32,933 --> 00:47:34,268 Он сегодня был чудной. 665 00:47:35,394 --> 00:47:36,228 В смысле? 666 00:47:37,729 --> 00:47:40,732 Злой, напуганный, шальной какой-то. 667 00:47:41,233 --> 00:47:42,150 Не в себе. 668 00:47:43,443 --> 00:47:44,820 Хоппер тоже. 669 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 Не в себе. 670 00:47:49,783 --> 00:47:52,451 Может, мы просто устали от всего этого? 671 00:47:52,452 --> 00:47:56,914 Столько времени торчим здесь, не зная, где Векна, 672 00:47:56,915 --> 00:47:58,750 и конца-края этому не видно. 673 00:47:59,251 --> 00:48:03,714 И в голову уже чего только не лезет. Нам бы хоть какую-то зацепку найти. 674 00:48:04,840 --> 00:48:08,093 Может, так и будет, потому что Уилл что-то почувствовал. 675 00:48:08,886 --> 00:48:11,470 - Если Уилл почувствовал… - Это неспроста. 676 00:48:11,471 --> 00:48:15,142 Может, сегодня что-то найдем. Может, это последняя вылазка. 677 00:48:15,893 --> 00:48:16,934 Найдем Векну 678 00:48:16,935 --> 00:48:18,854 и положим всему этому конец. 679 00:48:22,566 --> 00:48:23,983 И что потом? 680 00:48:23,984 --> 00:48:26,904 После того как навсегда избавимся от Векны? 681 00:48:28,363 --> 00:48:29,572 В моих кампаниях 682 00:48:29,573 --> 00:48:32,284 после победы все живут долго и счастливо. 683 00:48:33,410 --> 00:48:34,953 Счастливо — это как? 684 00:48:35,621 --> 00:48:40,791 Ну, обычно отряд не возвращается в свою родную деревню, 685 00:48:40,792 --> 00:48:42,753 потому что много всего произошло, 686 00:48:43,503 --> 00:48:44,962 они всякого повидали, 687 00:48:44,963 --> 00:48:48,299 в итоге они странствуют и селятся в далеком мирном краю, 688 00:48:48,300 --> 00:48:52,137 в каком-нибудь прекрасном месте с тремя водопадами или вроде того, 689 00:48:52,804 --> 00:48:54,181 и начинают всё сначала. 690 00:48:54,681 --> 00:48:55,557 Вместе. 691 00:48:57,059 --> 00:48:59,144 Думаешь, такое возможно 692 00:48:59,937 --> 00:49:01,188 для нас? 693 00:49:01,813 --> 00:49:03,857 Да. Конечно. 694 00:49:04,942 --> 00:49:09,821 Ну, три водопада не гарантирую, но в остальном — да, конечно. 695 00:49:10,948 --> 00:49:12,366 Если Векны не станет, 696 00:49:13,075 --> 00:49:14,451 что нам помешает? 697 00:49:16,745 --> 00:49:18,287 Эй, голубки! 698 00:49:18,288 --> 00:49:19,538 Шериф почти готов. 699 00:49:19,539 --> 00:49:21,625 Пора начинать. Пошли. 700 00:49:35,514 --> 00:49:36,348 Спасибо. 701 00:49:39,643 --> 00:49:40,726 Держи. 702 00:49:40,727 --> 00:49:41,561 Удачи. 703 00:49:43,730 --> 00:49:45,607 - Трекер включен. - Ясно. 704 00:49:47,693 --> 00:49:50,028 Харрингтон, есть сигнал? Трекер включен. 705 00:49:51,238 --> 00:49:52,280 Сейчас проверю. 706 00:50:01,957 --> 00:50:04,042 Как повернуть приблуду Хендерсона? 707 00:50:04,918 --> 00:50:06,002 Есть идеи? 708 00:50:06,003 --> 00:50:08,921 Там есть предохранитель. Где-то под штурвалом. 709 00:50:08,922 --> 00:50:11,799 Под штурвалом должен быть предохранитель. 710 00:50:11,800 --> 00:50:14,261 Предохранитель… Без него, конечно, никак. 711 00:50:24,312 --> 00:50:25,147 Так… 712 00:50:29,401 --> 00:50:30,819 Есть сигнал. 713 00:50:31,486 --> 00:50:33,155 Правда, довольно слабый. 714 00:50:41,997 --> 00:50:42,913 90 ДБ 715 00:50:42,914 --> 00:50:45,000 Сигнал стабилен на 90 децибелах. 716 00:50:45,500 --> 00:50:49,171 Не знаю, как без Хендерсона следить за сигналом и вести машину. 717 00:50:50,589 --> 00:50:52,173 Инспектор Гаджет молчит? 718 00:50:52,174 --> 00:50:53,257 Не отвечает. 719 00:50:53,258 --> 00:50:55,551 Я могу следить за сигналом. 720 00:50:55,552 --> 00:50:56,927 Ты останешься здесь. 721 00:50:56,928 --> 00:50:59,680 Я устанавливал эту антенну, я всё знаю. 722 00:50:59,681 --> 00:51:02,266 И речи быть не может. Там всё просто. 723 00:51:02,267 --> 00:51:03,476 Не так уж и просто. 724 00:51:03,477 --> 00:51:05,395 Джонатан, ты же справишься? 725 00:51:08,148 --> 00:51:10,066 Да. Думаю, да. 726 00:51:10,067 --> 00:51:11,860 Лучше не думать, а знать. 727 00:51:12,360 --> 00:51:14,154 Потеряешь меня — я не вернусь. 728 00:51:15,113 --> 00:51:15,989 Я справлюсь. 729 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 Удобно устроился, Байерс? 730 00:51:35,592 --> 00:51:37,094 Может, подушечку дать? 731 00:51:38,136 --> 00:51:39,721 Просто следи за дорогой. 732 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Постарайся вернуться целым и невредимым. 733 00:52:12,963 --> 00:52:14,256 Что? 734 00:52:14,881 --> 00:52:18,552 Прости. На тебя засмотрелся. Ты с каждым днем всё краше. 735 00:52:21,388 --> 00:52:22,806 Разве так честно? 736 00:52:23,390 --> 00:52:25,266 Ты мне не ответил. 737 00:52:25,267 --> 00:52:26,476 Я знаю. 738 00:52:27,310 --> 00:52:28,603 Ты мне тоже. 739 00:53:06,099 --> 00:53:10,811 Слушай, она стояла у забора и говорила с пустотой. 740 00:53:10,812 --> 00:53:12,563 Может, просто сама с собой. 741 00:53:12,564 --> 00:53:14,315 …разговаривать с невидимкой. 742 00:53:14,316 --> 00:53:18,360 Она не единственный ребенок, у кого есть воображаемый друг, Карен. 743 00:53:18,361 --> 00:53:20,696 Я бы не переживала, будь ей пять лет, 744 00:53:20,697 --> 00:53:22,281 но ей ведь уже не пять? 745 00:53:22,282 --> 00:53:25,285 Ты вообще знаешь, сколько лет твоей дочери? 746 00:53:26,411 --> 00:53:27,411 Ты несешь чушь. 747 00:53:27,412 --> 00:53:30,164 - Ты не знаешь, сколько ей лет! - Чёрт-те что. 748 00:53:30,165 --> 00:53:32,208 Сколько ты уже сегодня выпила? 749 00:53:32,209 --> 00:53:33,585 - Это важно? - Еще бы. 750 00:54:53,581 --> 00:54:55,749 «Сквок» вызывает «Воронье гнездо». 751 00:54:55,750 --> 00:54:56,667 Прием. 752 00:54:56,668 --> 00:54:58,712 У нас пока тишина. 753 00:55:05,135 --> 00:55:06,428 Можешь не чавкать? 754 00:55:07,012 --> 00:55:08,470 Снайперы жуют жвачку. 755 00:55:08,471 --> 00:55:09,806 Ты не снайпер. 756 00:55:12,267 --> 00:55:15,645 Груз прибыл. Четыре машины. Внешние восточные ворота. 757 00:55:16,271 --> 00:55:20,025 У нас движуха. Четыре грузовика, внешние восточные ворота. 758 00:55:27,073 --> 00:55:28,366 Открыть вход! 759 00:55:30,118 --> 00:55:32,202 Огнеметчикам приготовиться. 760 00:55:32,203 --> 00:55:34,956 По моей команде! Пошли. 761 00:55:35,832 --> 00:55:37,167 Огнеметчики идут. 762 00:55:40,587 --> 00:55:43,757 Прожиг начнется через пять, четыре, 763 00:55:44,466 --> 00:55:46,760 три, две 764 00:55:47,761 --> 00:55:49,220 и… бум! 765 00:56:05,904 --> 00:56:08,573 Грузовики поехали. 766 00:56:27,425 --> 00:56:28,426 Путь свободен? 767 00:56:31,179 --> 00:56:33,348 - На востоке чисто. - Восток — чисто. 768 00:56:34,057 --> 00:56:35,100 А на западе? 769 00:56:38,311 --> 00:56:40,188 Стоп. У нас помеха. 770 00:56:40,980 --> 00:56:41,897 Ну же… 771 00:56:41,898 --> 00:56:43,565 Давай. Убирайся оттуда. 772 00:56:43,566 --> 00:56:44,401 Уходи. 773 00:56:49,030 --> 00:56:50,323 Чисто. 774 00:57:01,835 --> 00:57:04,170 Он в машине. 775 00:57:16,641 --> 00:57:18,184 Сезам, откройся. 776 00:57:38,746 --> 00:57:40,039 Он внутри. 777 00:57:48,631 --> 00:57:50,133 Джонатан, как сигнал? 778 00:57:57,474 --> 00:57:58,308 Появился. 779 00:58:00,143 --> 00:58:01,603 - Мне ехать? - Нет. 780 00:58:02,687 --> 00:58:03,521 Ждем. 781 00:58:04,689 --> 00:58:06,941 Ждем. 782 00:58:08,401 --> 00:58:09,861 Ждем. 783 00:58:10,445 --> 00:58:11,279 Едем! 784 00:58:18,328 --> 00:58:20,038 Фургон поехал. 785 00:58:28,171 --> 00:58:30,256 Хоппер, как слышно? 786 00:58:30,798 --> 00:58:32,592 Слышу вас четко и ясно. 787 00:58:33,259 --> 00:58:35,719 Хорошо. Сложная часть позади. 788 00:58:35,720 --> 00:58:39,015 Говори за себя. Мне еще нужно отсюда спрыгнуть. 789 00:58:39,599 --> 00:58:42,392 Мне кажется или мы едем быстрее, чем обычно? 790 00:58:42,393 --> 00:58:44,228 Немного быстрее. 791 00:58:44,229 --> 00:58:45,563 Прыгай на травку. 792 00:58:46,314 --> 00:58:48,900 Хотел на асфальт, но поищу травку… 793 00:58:57,033 --> 00:58:58,743 Что происходит, Хоппер? 794 00:58:59,452 --> 00:59:00,953 - Мы его теряем! - Что? 795 00:59:00,954 --> 00:59:02,372 Подожди! Стой! 796 00:59:13,383 --> 00:59:14,509 Есть сигнал. 797 00:59:17,595 --> 00:59:19,097 Хоппер, ты слышишь? 798 00:59:19,681 --> 00:59:20,598 Хоппер! 799 00:59:21,474 --> 00:59:23,141 Да. Слышу. 800 00:59:23,142 --> 00:59:24,768 Что там случилось? 801 00:59:24,769 --> 00:59:25,645 Не знаю. 802 00:59:26,145 --> 00:59:27,688 Мы резко встали. 803 00:59:27,689 --> 00:59:29,732 Почему они встали? 804 00:59:30,400 --> 00:59:31,526 Солдаты… 805 00:59:32,902 --> 00:59:34,320 Они его обнаружили. 806 00:59:35,488 --> 00:59:36,781 Мы точно не знаем. 807 00:59:43,663 --> 00:59:45,582 Мужики, что у вас там? 808 00:59:49,961 --> 00:59:51,296 Их слишком много. 809 00:59:51,796 --> 00:59:53,298 Ему с ними не справиться. 810 01:00:35,965 --> 01:00:37,925 - Что происходит? - Не знаю. 811 01:01:26,599 --> 01:01:27,891 Уилл! Нет! 812 01:01:27,892 --> 01:01:28,934 Сынок! 813 01:01:28,935 --> 01:01:32,522 Уилл! 814 01:02:12,353 --> 01:02:13,771 «Сквок», слышите меня? 815 01:02:14,647 --> 01:02:16,774 Джойс! Кто-нибудь! 816 01:02:36,669 --> 01:02:39,713 Уилл, очнись! Давай, милый. 817 01:02:39,714 --> 01:02:42,299 Уилл, очнись. 818 01:02:42,300 --> 01:02:43,550 Уилл, давай. 819 01:02:43,551 --> 01:02:45,553 Уилл! Очнись! 820 01:03:01,736 --> 01:03:05,447 Очнись! 821 01:03:05,448 --> 01:03:07,324 Уилл, малыш! Всё хорошо. 822 01:03:07,325 --> 01:03:08,159 Мама! 823 01:03:08,868 --> 01:03:11,162 Всё хорошо. 824 01:03:11,829 --> 01:03:14,080 Я здесь. 825 01:03:14,081 --> 01:03:16,626 Всё хорошо. Просто дыши. 826 01:03:17,919 --> 01:03:19,003 Что случилось? 827 01:03:22,256 --> 01:03:23,466 Я его видел. 828 01:03:24,133 --> 01:03:25,842 Что? Кого ты видел? 829 01:03:25,843 --> 01:03:27,386 Демогоргона. 830 01:03:28,221 --> 01:03:29,138 Он идет… 831 01:03:29,931 --> 01:03:31,766 Он идет за ними. 832 01:03:32,266 --> 01:03:34,435 За кем? За кем он идет? 833 01:03:43,528 --> 01:03:47,280 Робин, останься. Свяжись с Хоппером, с парнями — объясни всё. 834 01:03:47,281 --> 01:03:48,323 Хорошо. 835 01:03:48,324 --> 01:03:50,659 - Сможешь включить питание? - Попробую. 836 01:03:50,660 --> 01:03:54,037 И сразу звони мне домой. Скажи, чтобы уходили оттуда. 837 01:03:54,038 --> 01:03:54,872 Ладно. 838 01:04:33,661 --> 01:04:35,496 ХОЛЛИ 839 01:05:22,001 --> 01:05:23,085 Мама! 840 01:05:25,463 --> 01:05:26,464 Мама! 841 01:08:06,082 --> 01:08:11,754 Перевод субтитров: Вадим Иванков