1 00:00:12,217 --> 00:00:14,344 Мне было 10, когда мир стал поездом. 2 00:00:18,599 --> 00:00:20,768 Уилфорд сказал, что теперь мы семья, 3 00:00:21,935 --> 00:00:25,898 он мой папочка, и мы вместе поведем наш поезд. 4 00:00:33,238 --> 00:00:34,907 Лидером быть одиноко, 5 00:00:35,908 --> 00:00:37,117 нельзя никому верить. 6 00:00:39,703 --> 00:00:42,039 И я стала Алекс-островом, 7 00:00:42,790 --> 00:00:44,917 к которому никто не подплывал. 8 00:00:53,884 --> 00:00:55,886 Пока мы не догнали Мелани. 9 00:00:58,138 --> 00:01:01,141 Тогда я увидела «Сквозь снег» и узнала ее людей. 10 00:01:04,311 --> 00:01:06,146 А «папочка» стал вести себя странно. 11 00:01:11,276 --> 00:01:13,529 Ты знаешь, что такое ублиет? 12 00:01:15,489 --> 00:01:16,949 Каземат во Франции. 13 00:01:18,033 --> 00:01:19,201 Особый каземат, 14 00:01:19,868 --> 00:01:23,080 под землей, с маленьким отверстием в крыше. 15 00:01:23,163 --> 00:01:24,540 Туда бросают навеки. 16 00:01:25,749 --> 00:01:26,959 Название значит «забыть». 17 00:01:27,584 --> 00:01:29,837 Мелани, Лейтон - 18 00:01:31,296 --> 00:01:33,257 брось их в ублиет, Алекс. 19 00:01:35,968 --> 00:01:39,471 Ты хочешь не чтобы я их забыла, а чтобы от них отреклась. 20 00:01:42,558 --> 00:01:44,226 Встретимся в рубке, как решишься. 21 00:01:46,979 --> 00:01:52,151 Сначала я думала, что мама и ее люди глупые и неорганизованные. 22 00:01:53,110 --> 00:01:55,571 Но свобода и не должна быть выхолощенной. 23 00:02:01,910 --> 00:02:05,205 Я увидела, как Лейтон ведет за собой, слушая свой народ. 24 00:02:08,292 --> 00:02:09,877 Я увидела сильных женщин. 25 00:02:12,588 --> 00:02:15,090 Они не давали погибнуть маминой мечте. 26 00:02:23,182 --> 00:02:25,225 Наш друг очень осторожен. 27 00:02:25,309 --> 00:02:27,936 Да, но путь на волю лежит через него. 28 00:02:28,770 --> 00:02:31,940 Сегодня, если хотим успеть к Мелани. 29 00:02:32,024 --> 00:02:34,193 Качества, которыми мы обладаем, 30 00:02:35,110 --> 00:02:36,653 не помогут одолеть Уилфорда. 31 00:02:36,737 --> 00:02:38,488 Чтобы победить его, 32 00:02:39,865 --> 00:02:41,366 нужно быть безжалостным. 33 00:02:42,910 --> 00:02:44,870 Мы оба делали ужасные вещи. 34 00:02:44,953 --> 00:02:46,413 Недостаточно ужасные. 35 00:02:47,372 --> 00:02:52,169 У меня есть грязный и кровавый план, как выбраться отсюда, 36 00:02:52,252 --> 00:02:53,795 если хочешь послушать. 37 00:02:54,421 --> 00:02:55,589 Хочу. 38 00:02:56,673 --> 00:02:58,216 Я наблюдал за Уилфордом. 39 00:02:58,842 --> 00:03:02,095 Он много раз был на грани того, чтобы всех нас убить. 40 00:03:02,179 --> 00:03:05,641 Так что вопрос не в том, хочешь ли ты опуститься до него, 41 00:03:08,060 --> 00:03:10,228 а в том, готова ли ты рискнуть всем. 42 00:03:13,857 --> 00:03:16,526 Ради «Сквозь снег» и ради Мелани… 43 00:03:18,946 --> 00:03:19,863 …всё что угодно. 44 00:03:33,460 --> 00:03:35,254 Однажды я разорву порочный круг… 45 00:03:37,256 --> 00:03:39,341 …и мы вместе сойдем со «Сквозь снег» 46 00:03:40,467 --> 00:03:42,636 длиной в 1 034 вагона. 47 00:04:20,674 --> 00:04:21,508 Эй! 48 00:04:31,518 --> 00:04:32,477 Можно добавки? 49 00:04:33,854 --> 00:04:34,730 Пожалуйста. 50 00:04:59,796 --> 00:05:02,758 Лопата. На фронте полезна. 51 00:05:03,633 --> 00:05:04,634 Бери с собой. 52 00:05:07,304 --> 00:05:08,680 {\an8}Идем найдем Хави. 53 00:05:37,501 --> 00:05:38,794 {\an8}А где все? 54 00:05:44,382 --> 00:05:45,675 {\an8}Это Локомотив. 55 00:05:45,759 --> 00:05:47,344 {\an8}Нужно подняться выше. 56 00:05:48,470 --> 00:05:49,304 Рут? 57 00:05:51,473 --> 00:05:53,141 Боже мой. 58 00:05:54,434 --> 00:05:57,604 {\an8}Алекс, мы только что узнали, что твоя мама 59 00:05:58,313 --> 00:05:59,356 жива. 60 00:06:02,317 --> 00:06:03,401 Я знала. 61 00:06:04,069 --> 00:06:06,571 Она там, она нас ждет. 62 00:06:07,489 --> 00:06:09,241 Надо угнать «Элис» и забрать ее. 63 00:06:10,075 --> 00:06:11,701 С помощью лопаты? 64 00:06:11,785 --> 00:06:14,579 Нам пригодится любая помощь. 65 00:06:15,288 --> 00:06:18,583 {\an8}В спальню Уилфорда есть потайной вход из Локомотива. 66 00:06:21,086 --> 00:06:22,587 {\an8}Отлично, она с нами. 67 00:06:22,671 --> 00:06:24,798 {\an8}Сегодня мы идем мимо пути в Скалистых горах. 68 00:06:24,881 --> 00:06:26,967 {\an8}Но для поворота нужны оба Локомотива. 69 00:06:27,050 --> 00:06:30,095 {\an8}Значит, Бен тоже нужен. Но сначала вытащим тебя отсюда. 70 00:06:30,178 --> 00:06:31,763 {\an8}Я сама могу себя вытащить. 71 00:06:31,847 --> 00:06:33,557 {\an8}Уилфорд хочет, чтобы я сдалась. 72 00:06:33,640 --> 00:06:35,517 Я велю Кевину отвести меня к нему. 73 00:06:35,600 --> 00:06:38,228 Ладно. Так что за потайной вход? 74 00:06:41,690 --> 00:06:42,524 {\an8}Одри? 75 00:06:45,360 --> 00:06:47,737 {\an8}Мне сегодня одному работать? 76 00:06:52,242 --> 00:06:54,411 {\an8}А ты ранняя пташка, да, Бесс? 77 00:06:54,494 --> 00:06:56,913 {\an8}И ночной вор. Это для советника хорошо. 78 00:06:57,497 --> 00:06:59,875 {\an8}Я не советник, раз вы не слушаете моих советов. 79 00:07:02,961 --> 00:07:04,045 {\an8}Зара придет? 80 00:07:04,671 --> 00:07:06,131 {\an8}Она отказалась от ужина. 81 00:07:07,174 --> 00:07:08,258 Угрожала мне вилкой. 82 00:07:10,343 --> 00:07:12,179 Предложить ей стать голосом поезда? 83 00:07:13,180 --> 00:07:15,265 {\an8}Вы ее не купите, пока Лейтон в ссылке. 84 00:07:15,348 --> 00:07:17,184 {\an8}Просто нужно ее убедить. 85 00:07:17,726 --> 00:07:18,768 {\an8}С радостью ей врежу. 86 00:07:25,233 --> 00:07:26,359 Почему я это сделал? 87 00:07:27,402 --> 00:07:29,154 Не контролируете эмоции? 88 00:07:31,031 --> 00:07:34,201 А еще беременным на «Сквозь снег» почет и уважение. 89 00:07:34,284 --> 00:07:36,578 Верно. У Зары привилегия. 90 00:07:36,661 --> 00:07:41,541 В ней биоматериал короля Лейтона, Кевин. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,792 Нам это тоже нужно. 92 00:07:43,793 --> 00:07:45,504 {\an8}Биоматериал, ясно, сэр. Конечно. 93 00:07:45,587 --> 00:07:47,756 {\an8}Теперь что не так, Джо? 94 00:07:47,839 --> 00:07:49,841 {\an8}Опохмелись, Одри. Будешь повитухой. 95 00:07:51,384 --> 00:07:52,302 Зара… 96 00:08:00,227 --> 00:08:02,187 - Продолжай. - Погоди. 97 00:08:36,763 --> 00:08:38,932 Таким безумцам я не доверяю. 98 00:08:40,809 --> 00:08:42,811 Оставайся в нижней кабине. 99 00:08:50,652 --> 00:08:53,446 Это вроде синее. Эти - зеленые. 100 00:09:40,744 --> 00:09:43,538 Боже мой. 101 00:09:44,205 --> 00:09:45,123 Спокойно. 102 00:09:45,206 --> 00:09:46,207 Господи. 103 00:09:46,958 --> 00:09:47,834 Дышим глубоко. 104 00:09:47,917 --> 00:09:50,670 Это просто Гостевой… убил человека. 105 00:09:51,588 --> 00:09:52,672 Ты же нас звал? 106 00:09:53,381 --> 00:09:55,884 Боже, получилось. Вы нашли записку? 107 00:09:56,968 --> 00:09:58,011 Получилось! 108 00:09:58,845 --> 00:10:00,680 - Пахнете навозом. - Мы знаем. 109 00:10:00,764 --> 00:10:01,890 Где мы? 110 00:10:01,973 --> 00:10:03,892 В двух часах от поворота. 111 00:10:03,975 --> 00:10:05,685 Мы должны повернуть. 112 00:10:06,269 --> 00:10:07,520 Алекс с нами. 113 00:10:07,604 --> 00:10:09,898 Она отвлекает Уилфорда. 114 00:10:10,440 --> 00:10:11,358 Держи. 115 00:10:12,817 --> 00:10:15,236 Надо сообщить Бену, что мы идем за Мелани. 116 00:10:15,320 --> 00:10:16,821 Отлично. Как? 117 00:10:16,905 --> 00:10:18,323 Дайте подумать. 118 00:10:19,115 --> 00:10:20,075 Пожалуйста. 119 00:10:21,868 --> 00:10:22,952 Нехорошо выходит. 120 00:10:25,246 --> 00:10:26,414 Посмотри вокруг. 121 00:10:29,209 --> 00:10:32,045 Хорошо м-р Уилфорд тут устроился, да? 122 00:10:33,213 --> 00:10:34,422 Собственное гнездышко. 123 00:10:40,345 --> 00:10:41,846 Боже праведный. 124 00:10:56,194 --> 00:10:57,195 Ты первая, Рут. 125 00:11:03,366 --> 00:11:04,200 Так? 126 00:11:06,202 --> 00:11:07,036 Хорошо? 127 00:11:07,578 --> 00:11:08,496 Посгибай палец. 128 00:11:10,081 --> 00:11:11,290 Легко. 129 00:11:11,374 --> 00:11:12,500 Хорошо. 130 00:11:18,297 --> 00:11:19,674 Рок-н-ролл. 131 00:11:20,967 --> 00:11:22,677 - Покрути запястьем. - Да. 132 00:11:24,720 --> 00:11:26,722 Молодец, справляешься. 133 00:11:28,391 --> 00:11:29,809 Она будет работать снаружи? 134 00:11:29,892 --> 00:11:30,810 Для того и сделана. 135 00:11:31,394 --> 00:11:32,728 Ты вроде новый Ледник Боб. 136 00:11:35,690 --> 00:11:37,442 Я чуть не замерзла насмерть. 137 00:11:38,276 --> 00:11:41,487 Я чувствовала, как моя кожа лопается и тянется. 138 00:11:42,947 --> 00:11:44,740 Это было страшно. 139 00:11:47,702 --> 00:11:48,703 Но теперь… 140 00:11:50,997 --> 00:11:53,875 Теперь я хочу выйти. 141 00:11:55,251 --> 00:11:56,586 Проверить, что я могу. 142 00:11:59,297 --> 00:12:01,048 Мелани затеяла авантюру. 143 00:12:02,133 --> 00:12:02,967 Повтори? 144 00:12:04,010 --> 00:12:05,303 Глупо было ехать. 145 00:12:06,596 --> 00:12:08,639 Ее команда заслужила наказания, 146 00:12:08,723 --> 00:12:10,933 и я тоже. 147 00:12:12,768 --> 00:12:14,270 По-твоему, она искренна? 148 00:12:16,063 --> 00:12:17,064 Думаю, да. 149 00:12:17,148 --> 00:12:18,357 Мне очень жаль. 150 00:12:18,441 --> 00:12:19,275 Джозеф. 151 00:12:19,358 --> 00:12:21,110 Зря я говорила гадости за ужином, 152 00:12:21,194 --> 00:12:24,071 и перед Одри я тоже извинюсь. 153 00:12:25,364 --> 00:12:26,449 Ты вернулась. 154 00:12:26,532 --> 00:12:28,284 Да, Эл-Джей. 155 00:12:28,367 --> 00:12:30,620 Надеюсь, ты меня тоже простишь. 156 00:12:38,252 --> 00:12:39,170 Ладно. 157 00:12:39,712 --> 00:12:42,423 Я принесла на завтрак вкусняшек из Третьего. 158 00:12:44,342 --> 00:12:46,677 Лейтон придет, мы захватим Локомотив. 159 00:12:50,181 --> 00:12:51,682 Сайкс с ним постоянно. 160 00:12:51,766 --> 00:12:54,101 Ясно. Какой код для «мы угоняем поезд»? 161 00:12:54,185 --> 00:12:57,480 Мы с ним восемь лет вместе провели. Он уж должен меня знать. 162 00:12:59,065 --> 00:13:00,983 «Сквозь снег», это «Элис». 163 00:13:01,067 --> 00:13:02,318 Слушаю, «Элис». 164 00:13:03,110 --> 00:13:04,320 Трудный день, Бен? 165 00:13:05,238 --> 00:13:06,364 - Разве? - Да, впереди. 166 00:13:07,448 --> 00:13:08,824 Скоро начнутся ухабы. 167 00:13:08,908 --> 00:13:11,202 Лидар показывает завал путей 168 00:13:11,285 --> 00:13:15,248 на 52°58'35" северной широты 169 00:13:15,331 --> 00:13:20,086 и 119°25'28" западной долготы. 170 00:13:24,006 --> 00:13:26,884 - Мне нужно кое-что проверить. - Да, перепроверь. 171 00:13:42,775 --> 00:13:44,694 Понял, «Элис». Координаты принял. 172 00:13:44,777 --> 00:13:45,778 Хорошо. 173 00:13:46,487 --> 00:13:49,448 У нас всё под контролем, понятно? 174 00:13:49,532 --> 00:13:50,908 Готовимся держаться. 175 00:13:52,535 --> 00:13:55,705 Подтверждаю, готовьтесь. Свяжемся перед началом завала. 176 00:13:56,747 --> 00:13:58,874 Он понял, я точно знаю. 177 00:13:58,958 --> 00:14:00,585 Готов окопаться, Хави? 178 00:14:01,168 --> 00:14:02,503 Я могу долго держаться. 179 00:14:06,924 --> 00:14:08,926 Вы очень храбрый, м-р Де ла Торре. 180 00:14:09,010 --> 00:14:10,678 Такие слова меня нервируют. 181 00:14:10,761 --> 00:14:13,639 Наши друзья на границе проведут вас в Локомотив. 182 00:14:14,682 --> 00:14:16,434 - Спасибо. - Удачи. 183 00:14:41,542 --> 00:14:42,460 Все на борту? 184 00:14:43,044 --> 00:14:44,003 Держитесь. 185 00:15:03,481 --> 00:15:04,774 Надо же, двойной желток. 186 00:15:05,316 --> 00:15:07,735 Латальщик Боскович, как я вам рада. 187 00:15:07,818 --> 00:15:08,694 Спасибо. 188 00:15:09,820 --> 00:15:11,072 Рад тебя видеть, брат. 189 00:15:11,155 --> 00:15:12,323 Как там Хвост? 190 00:15:12,406 --> 00:15:14,116 Выживает как может. 191 00:15:14,200 --> 00:15:16,953 Я - и с Хвостом, можете представить? 192 00:15:17,036 --> 00:15:18,996 Всё из-за сукина сына Уилфорда. 193 00:15:19,622 --> 00:15:22,458 Сукин сын Уилфорд совсем с катушек слетел. 194 00:15:22,541 --> 00:15:24,085 Это что, карнавал? 195 00:15:24,877 --> 00:15:26,128 Мы едем за Мелани. 196 00:15:26,712 --> 00:15:29,340 По экспериментальному пути в Скалистых горах. 197 00:15:29,423 --> 00:15:32,301 - Верно. - Обезопасьте один из тамбуров. 198 00:15:35,346 --> 00:15:37,139 Отлично, приведем Мелани сюда, 199 00:15:37,223 --> 00:15:40,351 она обратится к пассажирам, и все узнают, что она жива. 200 00:15:40,434 --> 00:15:43,020 Отлично, начинаем восстание. 201 00:15:43,688 --> 00:15:46,440 Вы его слышали. Идемте начинать восстание. 202 00:15:48,776 --> 00:15:51,362 Я бы тебе налила, но потом проблем не оберешься. 203 00:15:51,946 --> 00:15:54,907 Джозеф считает, что даже один глоток уродует плод. 204 00:15:57,660 --> 00:15:59,161 Он тобой интересуется. 205 00:15:59,245 --> 00:16:01,330 Считай это добрым знаком для себя. 206 00:16:01,414 --> 00:16:03,124 Я уже узнать тебя не могу. 207 00:16:05,042 --> 00:16:06,210 Я стараюсь тебе помочь. 208 00:16:06,752 --> 00:16:08,838 Думаешь, у тебя есть козырь, но это не так. 209 00:16:08,921 --> 00:16:11,048 Ему нужна не ты, Зара, 210 00:16:11,132 --> 00:16:12,258 а лишь твоя утроба. 211 00:16:12,883 --> 00:16:15,094 Хедвуды могут убрать тебя с дороги. 212 00:16:15,177 --> 00:16:17,847 Одри, ты не должна быть его пешкой. 213 00:16:17,930 --> 00:16:20,683 Мы те же, какими были всегда. 214 00:16:20,766 --> 00:16:23,144 «Выжить любой ценой». 215 00:16:28,649 --> 00:16:29,692 Чего тебе? 216 00:16:30,985 --> 00:16:32,069 Чёрт! 217 00:16:32,611 --> 00:16:33,946 Бесс? 218 00:16:34,488 --> 00:16:36,615 Лейтон идет. Мы захватываем Локомотивы. 219 00:16:36,699 --> 00:16:38,409 - Что? - Помоги. 220 00:16:39,243 --> 00:16:40,286 Давай. 221 00:16:46,834 --> 00:16:48,961 ВПЕРЕДИ ПУТЕВАЯ СТРЕЛКА 222 00:16:59,346 --> 00:17:00,806 Пусти, мне нужны карты. 223 00:17:00,890 --> 00:17:02,224 Мне просто нужны карты. 224 00:17:02,767 --> 00:17:04,101 А спутник на что? 225 00:17:04,185 --> 00:17:06,062 Здесь плохой прием. 226 00:17:06,145 --> 00:17:07,688 Мне нужны бумажные карты. 227 00:17:08,272 --> 00:17:09,273 Можно взять? 228 00:17:15,905 --> 00:17:18,616 Не делай глупостей. Я не хочу тебе навредить. 229 00:17:19,408 --> 00:17:20,576 Пользовался такими? 230 00:17:22,995 --> 00:17:23,954 Это бита. 231 00:17:24,038 --> 00:17:24,914 Я тебе покажу. 232 00:17:56,821 --> 00:17:59,824 {\an8}НЕ ВХОДИТЬ ОТКРЫТА ДВЕРЬ - МОРОЗ 233 00:18:44,785 --> 00:18:47,621 Хави, всё. Мы повернули. 234 00:19:03,137 --> 00:19:04,763 «Сквозь снег», прием. 235 00:19:04,847 --> 00:19:07,516 Лейтон, мы идем к месту встречи. 236 00:19:08,142 --> 00:19:10,644 Должны быть у станции через десять минут. 237 00:19:10,728 --> 00:19:12,563 Мы на позиции в тамбуре. 238 00:19:12,646 --> 00:19:13,772 Ожидаем. 239 00:19:14,607 --> 00:19:17,193 Думаешь, Уилфорд не заметит поворота? 240 00:19:17,276 --> 00:19:18,611 Молчать. 241 00:19:18,694 --> 00:19:20,946 Путь экспериментальный, ухабистый. 242 00:19:21,530 --> 00:19:22,865 Он почувствует. 243 00:19:24,200 --> 00:19:26,827 Хави, я ускоряюсь для въезда на гору. 244 00:19:26,911 --> 00:19:28,287 Постепенно. 245 00:19:32,249 --> 00:19:33,375 Спасибо. 246 00:19:38,297 --> 00:19:39,173 Алекс? 247 00:19:39,757 --> 00:19:41,091 Я позвоню в Локомотив. 248 00:19:44,553 --> 00:19:47,181 Локомотив, доложите, что происходит. 249 00:19:48,265 --> 00:19:49,183 Привет, Алекс. 250 00:19:50,476 --> 00:19:52,436 - Он рядом? - Подтверждаю. 251 00:19:54,605 --> 00:19:55,773 Займи его. 252 00:19:56,357 --> 00:19:57,733 Уже недолго осталось. 253 00:19:58,317 --> 00:19:59,568 Принято. 254 00:20:01,654 --> 00:20:04,073 Завал путей, ничего страшного. 255 00:20:06,951 --> 00:20:08,786 Я видела, как твоя мать это делала. 256 00:20:11,997 --> 00:20:13,457 Звонила в Локомотив. 257 00:20:15,876 --> 00:20:16,835 Это уловка. 258 00:20:42,194 --> 00:20:44,989 Послать людей в Локомотивы, возможен штурм. 259 00:20:45,698 --> 00:20:47,324 Я иду в рубку «Элис». 260 00:20:47,408 --> 00:20:48,450 Приведите ее тоже. 261 00:20:58,627 --> 00:20:59,753 Он знает. 262 00:20:59,837 --> 00:21:00,796 Слишком скоро. 263 00:21:04,300 --> 00:21:05,467 Они идут, Хави. 264 00:21:05,551 --> 00:21:07,344 Нужно их задержать. 265 00:21:07,428 --> 00:21:10,139 Легко тебе говорить. У тебя-то двери понадежнее. 266 00:21:10,764 --> 00:21:13,809 Что бы ни случилось, ты машинист от бога, мой друг. 267 00:21:16,103 --> 00:21:17,980 В тройке лучших в мире, да? 268 00:21:22,693 --> 00:21:24,653 Уберите ее с глаз моих! 269 00:21:33,120 --> 00:21:35,039 Ну же. 270 00:21:39,793 --> 00:21:40,794 Вперед. 271 00:21:52,765 --> 00:21:53,807 Принесите резак. 272 00:21:58,896 --> 00:22:00,064 И приведите мою собаку. 273 00:22:05,486 --> 00:22:07,279 Мы прошли место встречи. 274 00:22:08,280 --> 00:22:09,740 Мелани не видно. 275 00:22:10,324 --> 00:22:13,577 Мы не вовремя. Она придет, дай ей шанс. 276 00:22:13,660 --> 00:22:15,996 Я замедлился до 25 км/ч. 277 00:22:16,580 --> 00:22:19,458 Замедлюсь еще, когда вы будете на месте. 278 00:22:23,295 --> 00:22:24,421 Смотрите во все глаза. 279 00:22:25,881 --> 00:22:26,882 Ну же. 280 00:22:40,437 --> 00:22:41,396 Хорошая девочка. 281 00:22:51,657 --> 00:22:52,866 Скорее, пожалуйста. 282 00:22:54,284 --> 00:22:56,745 Прошу, скорее. 283 00:22:59,164 --> 00:23:01,208 «Сквозь снег», слышите меня? 284 00:23:04,628 --> 00:23:07,464 Вон она! Мы не опоздали, я ее вижу! 285 00:23:07,548 --> 00:23:08,465 Да, хорошо. 286 00:23:09,967 --> 00:23:10,926 Давайте. 287 00:23:25,065 --> 00:23:26,150 Нет! 288 00:23:28,277 --> 00:23:29,319 Да. 289 00:23:40,873 --> 00:23:42,583 Хватит! 290 00:23:51,884 --> 00:23:54,595 Ты не можешь меня убить. Тебе нужны машинисты. 291 00:24:03,312 --> 00:24:04,354 Фас! 292 00:24:10,944 --> 00:24:12,154 Стоять! 293 00:24:20,746 --> 00:24:22,122 Мы ускоряемся. 294 00:24:28,629 --> 00:24:31,632 Вы должны притормозить! Слышите меня? 295 00:24:33,258 --> 00:24:34,259 Стойте! 296 00:24:35,219 --> 00:24:37,346 Хави, притормози, слишком быстро. 297 00:24:39,514 --> 00:24:40,432 Хави? 298 00:24:41,975 --> 00:24:43,268 Хави, ты слышишь? 299 00:24:44,144 --> 00:24:44,978 Хави? 300 00:24:46,146 --> 00:24:48,398 Нет, Беннет, это я. 301 00:24:56,657 --> 00:24:58,742 Можешь тормозить сколько угодно. 302 00:24:59,326 --> 00:25:00,869 У меня больше тяги. 303 00:25:02,287 --> 00:25:03,789 И инерции. 304 00:25:11,922 --> 00:25:16,301 Втолкну тебя на гору, а дальше гравитация свое возьмет. 305 00:25:18,303 --> 00:25:19,179 Стой! 306 00:25:20,931 --> 00:25:24,184 Стой! Тормоза этого не выдержат. 307 00:25:24,268 --> 00:25:25,310 Давай, «Элис». 308 00:25:30,691 --> 00:25:31,692 Я его не сдержу! 309 00:25:32,401 --> 00:25:34,403 Он вытолкнет нас на гору и вниз. 310 00:25:43,912 --> 00:25:47,249 Мама! 311 00:25:50,711 --> 00:25:51,586 Пока. 312 00:26:07,352 --> 00:26:08,312 Мама! 313 00:26:11,273 --> 00:26:12,190 Мама. 314 00:26:24,077 --> 00:26:26,204 Пожалуйста, разверни поезд. 315 00:26:26,288 --> 00:26:28,540 Она выжила, у нее есть данные. 316 00:26:28,623 --> 00:26:29,624 Да. 317 00:26:29,708 --> 00:26:32,252 Давай притворимся, что дело в науке. 318 00:26:32,336 --> 00:26:34,212 Люди должны знать о ее открытии. 319 00:26:34,296 --> 00:26:35,672 Это же блажь! Фантазии! 320 00:26:37,883 --> 00:26:39,760 Она не могла смириться с фактом, 321 00:26:39,843 --> 00:26:42,929 что я спас жизнь ей, тебе и остальным! 322 00:26:43,555 --> 00:26:46,558 Печально, что ты попалась на ее удочку. 323 00:26:46,641 --> 00:26:49,644 Что после всего пережитого ты больше она, чем я. 324 00:26:50,312 --> 00:26:52,731 Это не так. Я похожа на вас обоих. 325 00:26:52,814 --> 00:26:53,774 Нет. 326 00:26:54,649 --> 00:26:57,277 Ты просто орудие, которое я подобрал. 327 00:26:57,361 --> 00:26:58,737 Не говори так. 328 00:26:58,820 --> 00:27:01,990 Удобный рычажок, чтобы добраться до твоей мамочки. 329 00:27:02,074 --> 00:27:03,700 И ты выполнила свою работу. 330 00:27:04,993 --> 00:27:07,162 Теперь ступай к ней на улицу. 331 00:27:10,123 --> 00:27:12,459 Ты как лидер ей в подметки не годишься. 332 00:27:29,267 --> 00:27:30,268 Эй! 333 00:27:33,188 --> 00:27:34,231 Вот так. 334 00:27:34,314 --> 00:27:37,067 Аккуратно. Поднимайте. Вот так. 335 00:27:37,150 --> 00:27:38,735 Надо продезинфицировать рану. 336 00:27:39,277 --> 00:27:41,113 - Хорошо. - Остановите кровь. 337 00:27:41,196 --> 00:27:42,697 Дайте посмотреть. 338 00:27:42,781 --> 00:27:45,117 Надо зашить. Уберите руку. 339 00:27:45,992 --> 00:27:46,868 Хорошо. 340 00:27:47,994 --> 00:27:51,790 Попробуем… Постарайтесь сидеть… смирно. 341 00:27:51,873 --> 00:27:53,041 - Обойдется. - Хорошо. 342 00:27:56,545 --> 00:28:00,090 Да. Вот так. Всё хорошо. 343 00:28:28,118 --> 00:28:29,911 - Это вы. - Вы вернулись. 344 00:28:30,745 --> 00:28:33,206 Надо найти Рут и решить, что делать дальше. 345 00:28:33,290 --> 00:28:34,708 Есть способ спасти Мелани. 346 00:28:36,334 --> 00:28:37,335 Расскажешь по дороге. 347 00:28:43,592 --> 00:28:46,178 Хочешь обезглавить «Сквозь снег»? 348 00:28:46,261 --> 00:28:47,137 Алекс? 349 00:28:47,220 --> 00:28:50,056 Возьмем Локомотив с рядом вагонов и вернемся за Мелани. 350 00:28:50,140 --> 00:28:52,184 Это быстро, и мы подцепимся обратно. 351 00:28:52,267 --> 00:28:53,769 Хотите всех тут бросить? 352 00:28:53,852 --> 00:28:56,313 «Элис» выживет, у них есть запас энергии. 353 00:28:56,396 --> 00:28:57,439 Уилфорд отстанет - 354 00:28:57,522 --> 00:28:59,357 у него громоздкий поезд. 355 00:28:59,441 --> 00:29:01,651 Но нельзя отцепляться в режиме блокировки. 356 00:29:02,986 --> 00:29:07,699 Сцепки автоматические, но в одном вагоне есть ручной обход. 357 00:29:07,783 --> 00:29:08,825 Аквариум. 358 00:29:08,909 --> 00:29:11,161 Слабое звено, созданное для отцепки, 359 00:29:11,244 --> 00:29:12,579 даже в режиме блокировки. 360 00:29:13,622 --> 00:29:14,539 Отцепимся и получим 361 00:29:15,081 --> 00:29:17,083 пиратский поезд из десяти вагонов. 362 00:29:23,006 --> 00:29:25,967 Ну всё. Спокойно. 363 00:29:30,013 --> 00:29:31,223 Построиться на границе. 364 00:29:32,682 --> 00:29:34,518 - Живо! - Есть, сэр. 365 00:29:35,101 --> 00:29:36,937 Обыскать поезд с головы до хвоста. 366 00:29:39,648 --> 00:29:40,565 Холодная женщина! 367 00:29:41,900 --> 00:29:42,984 Твой выход. 368 00:29:43,527 --> 00:29:46,780 Ты вернешь мне мой Локомотив. Иди туда, 369 00:29:46,863 --> 00:29:48,406 устрой пробоину в вагоне 370 00:29:48,490 --> 00:29:50,700 и отморозь Бену мошонку. 371 00:29:50,784 --> 00:29:52,410 Сэр, она еще не готова. 372 00:29:52,494 --> 00:29:54,287 Она не переживет такой путь… 373 00:29:54,371 --> 00:29:56,122 Тогда зачем мы ее готовили? 374 00:29:57,332 --> 00:29:58,458 Ведите ее к рубке. 375 00:30:01,169 --> 00:30:02,212 И закройте люк. 376 00:30:03,338 --> 00:30:06,174 Назад войдет только через Локомотив. 377 00:30:08,051 --> 00:30:09,135 Будет сделано. 378 00:30:10,971 --> 00:30:13,181 Если мы сейчас не сделаем решающий ход - 379 00:30:13,265 --> 00:30:15,058 то всё, Уилфорд победит. 380 00:30:15,141 --> 00:30:18,061 - Мы оставим всех ему на милость. - У нас есть страховка. 381 00:30:18,687 --> 00:30:20,856 Отлично. Одри - заложница? 382 00:30:20,939 --> 00:30:22,983 А кого возьмем из нужных? 383 00:30:23,066 --> 00:30:25,944 Бена, Алекс, Боки. Два машиниста и латальщик. 384 00:30:26,027 --> 00:30:28,446 Рут ждет нас в Аквариуме. 385 00:30:28,530 --> 00:30:29,865 Ты сильно рискуешь. 386 00:30:29,948 --> 00:30:30,991 Да. 387 00:30:32,242 --> 00:30:35,287 Прости, но приходится рискнуть всем. 388 00:30:38,915 --> 00:30:39,833 Чёрт. 389 00:30:41,126 --> 00:30:41,960 Я с тобой. 390 00:30:44,212 --> 00:30:45,964 У меня ребенок, я не могу. 391 00:30:46,047 --> 00:30:49,259 - Мне здесь безопаснее. - Зара, Уилфорд знает. 392 00:30:50,510 --> 00:30:52,596 Я подготовлю Одри. 393 00:30:52,679 --> 00:30:54,139 Прости, Зара. 394 00:30:55,932 --> 00:30:57,475 Я не могу тебя оставить. 395 00:30:57,559 --> 00:30:59,477 Не так. Прошу тебя. Идем с нами. 396 00:30:59,561 --> 00:31:01,855 Уилфорд меня всячески превозносит. 397 00:31:03,273 --> 00:31:04,441 Я выживу. 398 00:31:05,275 --> 00:31:06,651 И я буду полезна здесь… 399 00:31:07,402 --> 00:31:08,904 …когда вы вернетесь. 400 00:31:25,795 --> 00:31:27,380 Я вернусь за тобой, Зара. 401 00:31:37,015 --> 00:31:38,683 Не забывай дышать. 402 00:31:38,767 --> 00:31:40,310 Не нервничай, двигайся медленно. 403 00:31:41,186 --> 00:31:44,481 Погодите. Я же не готова. 404 00:31:44,564 --> 00:31:45,815 Просто выполни приказ. 405 00:31:45,899 --> 00:31:47,734 Сделай пробоину и возвращайся. 406 00:31:47,817 --> 00:31:49,194 А мы здесь тебя подлатаем. 407 00:31:50,195 --> 00:31:51,154 Что это? 408 00:31:51,237 --> 00:31:53,949 Пневматическая разрывная пика. Это заряд. 409 00:31:54,866 --> 00:31:56,159 Руки так. 410 00:31:56,242 --> 00:31:57,994 Срабатывает при ударе. 411 00:31:58,662 --> 00:31:59,746 Ты справишься. 412 00:32:01,623 --> 00:32:02,624 Мне очень жаль. 413 00:32:11,508 --> 00:32:13,426 Всё теперь в твоих руках, Джози. 414 00:32:35,699 --> 00:32:37,075 Кто-то выходит наружу. 415 00:32:37,158 --> 00:32:37,993 ТАМБУР ОТКРЫТ 416 00:32:38,076 --> 00:32:40,787 Холодная женщина Уилфорда. Он лечил эту хвостовку. 417 00:32:41,997 --> 00:32:43,373 Ты о Джози? 418 00:32:56,219 --> 00:32:58,430 Она должна сделать пробоину. Убьет нас обоих. 419 00:33:02,100 --> 00:33:03,476 Она этого не сделает. 420 00:33:03,560 --> 00:33:05,270 ВКЛЮЧИТЬ 421 00:33:06,604 --> 00:33:07,439 Джози. 422 00:33:08,148 --> 00:33:09,315 Ты меня слышишь? 423 00:33:10,734 --> 00:33:11,693 Кто это? 424 00:33:11,776 --> 00:33:13,528 Главный машинист «Сквозь снег». 425 00:33:13,611 --> 00:33:15,155 Я управляю Локомотивом. 426 00:33:17,824 --> 00:33:19,200 Нам нужна твоя помощь. 427 00:33:40,638 --> 00:33:41,473 Стоять. 428 00:33:43,892 --> 00:33:44,893 Ладно. 429 00:33:46,603 --> 00:33:48,104 А где же твоя армия? 430 00:33:50,273 --> 00:33:51,357 Я не хочу драться. 431 00:33:51,941 --> 00:33:52,901 Нет? 432 00:33:53,902 --> 00:33:55,987 А топорик - для беседы? 433 00:34:01,951 --> 00:34:03,328 РЫЧАГ АВАРИЙНОГО ОТЦЕПЛЕНИЯ 434 00:34:06,081 --> 00:34:08,833 Локомотив, открываю первый блок. 435 00:34:12,587 --> 00:34:14,714 РАСЦЕПЛЕНИЕ АКВАРИУМ - ПЕРВЫЙ КЛАСС 436 00:34:16,132 --> 00:34:17,175 Понял, Боки. 437 00:34:17,801 --> 00:34:20,136 Лейтон задержит их сколько сможет. 438 00:34:21,888 --> 00:34:23,973 ГОСТЕВОЙ СЕРВИС 439 00:34:29,604 --> 00:34:31,314 То-то я чуял запах навоза. 440 00:34:36,736 --> 00:34:38,446 Мы возвращаемся за Мелани. 441 00:34:40,406 --> 00:34:41,991 Ты свой шанс упустил, сынок. 442 00:34:42,075 --> 00:34:43,827 Мелани далеко позади. 443 00:34:47,914 --> 00:34:50,959 - Вы не едете. - Как это? 444 00:35:02,220 --> 00:35:03,346 Вперед. 445 00:35:04,180 --> 00:35:05,014 Вперед. 446 00:35:10,812 --> 00:35:11,938 Пропусти меня. 447 00:35:12,021 --> 00:35:13,273 Отдай форму… 448 00:35:13,898 --> 00:35:15,316 …или будет по-плохому. 449 00:35:17,652 --> 00:35:19,988 Ладно. Ты победил. 450 00:35:44,095 --> 00:35:46,139 Ведите себя хорошо, пока нас нет. 451 00:35:46,681 --> 00:35:50,101 Никакой мести и репрессий. Не трогай пассажиров. 452 00:35:53,897 --> 00:35:54,731 Одри… 453 00:35:57,901 --> 00:35:59,777 Ты подписала себе приговор, Бесс Тилл. 454 00:35:59,861 --> 00:36:01,362 Не впервой. 455 00:36:04,282 --> 00:36:05,450 Рут еще не пришла. 456 00:36:08,119 --> 00:36:10,288 Это наша гарантия безопасности Зары. 457 00:36:11,206 --> 00:36:13,249 Назад! За разделительную линию. 458 00:36:20,757 --> 00:36:21,841 Назад. 459 00:36:24,802 --> 00:36:26,971 {\an8}РАСЦЕПКА 460 00:36:30,767 --> 00:36:32,477 Алекс знала о ручной расцепке. 461 00:36:34,604 --> 00:36:36,773 А кто внизу с гаечным ключом? 462 00:36:45,782 --> 00:36:46,950 Боки, прием. 463 00:36:48,868 --> 00:36:50,161 Боки, ты слышишь? 464 00:37:00,046 --> 00:37:01,089 Боки? 465 00:37:02,090 --> 00:37:03,091 Боки, ты слышишь? 466 00:37:03,174 --> 00:37:04,801 Что там происходит? 467 00:37:16,646 --> 00:37:18,898 Думаешь, я позволю отцепить мой Локомотив? 468 00:37:19,983 --> 00:37:21,776 Назад, или я ее убью! 469 00:37:21,859 --> 00:37:22,694 Убивай! 470 00:37:22,777 --> 00:37:25,488 - Нет! - Перед лицом Бога и всех этих рыб. 471 00:37:26,322 --> 00:37:28,366 - Всё хорошо, дорогая. - Не надо. 472 00:37:28,449 --> 00:37:31,369 Мы же знаем, у него кишка тонка. 473 00:37:46,634 --> 00:37:48,261 Молодец. Продолжай. 474 00:37:48,803 --> 00:37:51,472 Молодец, Джози. Пробей вагон. 475 00:38:43,566 --> 00:38:45,068 Чёрт. 476 00:39:13,763 --> 00:39:16,766 Всё нормально. Это просто зима. 477 00:39:18,059 --> 00:39:19,727 Просто зима в Чикаго. 478 00:39:20,937 --> 00:39:22,230 И горы. 479 00:39:24,190 --> 00:39:25,149 Спасибо, Алекс. 480 00:39:27,193 --> 00:39:28,569 Да, и горы. 481 00:39:35,952 --> 00:39:38,329 Не жалеешь, что вызвался добровольцем? 482 00:39:38,955 --> 00:39:40,540 Поздно вернуться и пустить тебя? 483 00:39:41,374 --> 00:39:42,333 Боюсь, что так. 484 00:39:42,417 --> 00:39:43,918 Он говорит: «Боюсь, что так». 485 00:39:44,001 --> 00:39:47,338 Мы всё еще идем по следу Мелани. Просто гуляем, Лейтон. 486 00:39:47,422 --> 00:39:49,257 Просто прогулка. 487 00:39:50,550 --> 00:39:52,176 Здесь жарко или как? 488 00:39:52,260 --> 00:39:54,470 Мы теперь «Феррари». Накаляемся. 489 00:39:56,305 --> 00:39:57,390 Отлично. 490 00:40:08,693 --> 00:40:09,735 Почти пришли. 491 00:40:19,120 --> 00:40:20,037 Мелани? 492 00:40:31,674 --> 00:40:32,800 Мама? 493 00:40:35,636 --> 00:40:37,513 Здесь минус 97°. 494 00:40:56,532 --> 00:40:57,700 Мама? 495 00:41:02,830 --> 00:41:04,081 Здесь теплее. 496 00:41:07,126 --> 00:41:08,127 Есть сеть. 497 00:41:35,655 --> 00:41:37,615 Тут только ее данные. 498 00:41:41,077 --> 00:41:42,828 Она согревала жесткие диски. 499 00:41:44,080 --> 00:41:45,540 Ее нет. 500 00:41:49,460 --> 00:41:50,378 Эй… 501 00:41:52,004 --> 00:41:54,549 Давай погрузим это всё на сани. 502 00:41:56,008 --> 00:41:56,968 Она бы этого хотела. 503 00:41:58,010 --> 00:41:59,887 Это было ради всех нас, Алекс. 504 00:42:20,241 --> 00:42:22,076 Мне не к чему было возвращаться. 505 00:42:24,912 --> 00:42:26,789 И я всего лишь слабый человек, 506 00:42:26,872 --> 00:42:29,292 так что, конечно, истратила все ресурсы. 507 00:42:34,171 --> 00:42:36,007 Съела всех крыс, 508 00:42:36,716 --> 00:42:38,259 и мороз подобрался близко. 509 00:42:40,261 --> 00:42:43,264 Мне энергии хватит еще всего на несколько часов. 510 00:42:43,806 --> 00:42:44,849 Но на минимуме 511 00:42:45,850 --> 00:42:48,060 диски сохранятся в тепле на месяцы. 512 00:43:00,489 --> 00:43:03,576 Когда поезд промчался мимо весь в огне, 513 00:43:04,201 --> 00:43:06,746 «Сквозь снег» на тормозе, «Элис» - толкая его, 514 00:43:07,747 --> 00:43:10,124 я поняла, что Уилфорд устроил саботаж. 515 00:43:14,086 --> 00:43:16,088 Но в окне я увидела тебя, Алекс. 516 00:43:20,092 --> 00:43:21,344 Я знала, ты вернешься. 517 00:43:22,345 --> 00:43:24,305 Я уже чувствую, как ты читаешь это. 518 00:43:25,473 --> 00:43:29,852 Так что я могу надеть шлем и спокойно отправиться в белую даль. 519 00:43:31,228 --> 00:43:33,773 Ты моя надежда, Алекс. 520 00:43:40,237 --> 00:43:42,740 Научись любить тех, с кем мы столько прошли. 521 00:43:43,532 --> 00:43:45,201 И однажды, все вместе, 522 00:43:46,077 --> 00:43:48,788 вы построите новый, лучший мир. 523 00:43:49,622 --> 00:43:52,667 {\an8}ЗОНД 5 - ЗОНД 3 - ЗОНД 6 - ЗОНД 9 524 00:43:52,750 --> 00:43:55,670 ЗОНД 2 - ЗОНД 10 - ЗОНД 12 - ЗОНД 11 525 00:43:55,753 --> 00:43:56,671 У нее получилось. 526 00:43:58,547 --> 00:43:59,632 Получилось. 527 00:44:03,219 --> 00:44:04,887 Вот где тепло. 528 00:44:06,180 --> 00:44:07,932 Она это сделала ради нас. 529 00:44:23,197 --> 00:44:24,365 Боже мой. 530 00:44:25,282 --> 00:44:26,701 Как красиво. 531 00:44:27,660 --> 00:44:29,286 Прекрасно. 532 00:44:32,081 --> 00:44:34,583 Внимание, впереди пурга. 533 00:44:43,592 --> 00:44:45,010 Давайте вернем наш поезд. 534 00:45:52,661 --> 00:45:57,666 Перевод субтитров: Марина Ракитина