1
00:00:12,217 --> 00:00:14,344
Мне было 10, когда мир стал поездом.
2
00:00:18,599 --> 00:00:20,768
Уилфорд сказал, что теперь мы семья,
3
00:00:21,935 --> 00:00:25,898
он мой папочка,
и мы вместе поведем наш поезд.
4
00:00:33,238 --> 00:00:34,907
Лидером быть одиноко,
5
00:00:35,908 --> 00:00:37,117
нельзя никому верить.
6
00:00:39,703 --> 00:00:42,039
И я стала Алекс-островом,
7
00:00:42,790 --> 00:00:44,917
к которому никто не подплывал.
8
00:00:53,884 --> 00:00:55,886
Пока мы не догнали Мелани.
9
00:00:58,138 --> 00:01:01,141
Тогда я увидела «Сквозь снег»
и узнала ее людей.
10
00:01:04,311 --> 00:01:06,146
А «папочка» стал вести себя странно.
11
00:01:11,276 --> 00:01:13,529
Ты знаешь, что такое ублиет?
12
00:01:15,489 --> 00:01:16,949
Каземат во Франции.
13
00:01:18,033 --> 00:01:19,201
Особый каземат,
14
00:01:19,868 --> 00:01:23,080
под землей,
с маленьким отверстием в крыше.
15
00:01:23,163 --> 00:01:24,540
Туда бросают навеки.
16
00:01:25,749 --> 00:01:26,959
Название значит «забыть».
17
00:01:27,584 --> 00:01:29,837
Мелани, Лейтон -
18
00:01:31,296 --> 00:01:33,257
брось их в ублиет, Алекс.
19
00:01:35,968 --> 00:01:39,471
Ты хочешь не чтобы я их забыла,
а чтобы от них отреклась.
20
00:01:42,558 --> 00:01:44,226
Встретимся в рубке, как решишься.
21
00:01:46,979 --> 00:01:52,151
Сначала я думала, что мама и ее люди
глупые и неорганизованные.
22
00:01:53,110 --> 00:01:55,571
Но свобода и не должна
быть выхолощенной.
23
00:02:01,910 --> 00:02:05,205
Я увидела, как Лейтон ведет за собой,
слушая свой народ.
24
00:02:08,292 --> 00:02:09,877
Я увидела сильных женщин.
25
00:02:12,588 --> 00:02:15,090
Они не давали погибнуть маминой мечте.
26
00:02:23,182 --> 00:02:25,225
Наш друг очень осторожен.
27
00:02:25,309 --> 00:02:27,936
Да, но путь на волю лежит через него.
28
00:02:28,770 --> 00:02:31,940
Сегодня, если хотим успеть к Мелани.
29
00:02:32,024 --> 00:02:34,193
Качества, которыми мы обладаем,
30
00:02:35,110 --> 00:02:36,653
не помогут одолеть Уилфорда.
31
00:02:36,737 --> 00:02:38,488
Чтобы победить его,
32
00:02:39,865 --> 00:02:41,366
нужно быть безжалостным.
33
00:02:42,910 --> 00:02:44,870
Мы оба делали ужасные вещи.
34
00:02:44,953 --> 00:02:46,413
Недостаточно ужасные.
35
00:02:47,372 --> 00:02:52,169
У меня есть грязный и кровавый план,
как выбраться отсюда,
36
00:02:52,252 --> 00:02:53,795
если хочешь послушать.
37
00:02:54,421 --> 00:02:55,589
Хочу.
38
00:02:56,673 --> 00:02:58,216
Я наблюдал за Уилфордом.
39
00:02:58,842 --> 00:03:02,095
Он много раз был на грани того,
чтобы всех нас убить.
40
00:03:02,179 --> 00:03:05,641
Так что вопрос не в том,
хочешь ли ты опуститься до него,
41
00:03:08,060 --> 00:03:10,228
а в том, готова ли ты рискнуть всем.
42
00:03:13,857 --> 00:03:16,526
Ради «Сквозь снег» и ради Мелани…
43
00:03:18,946 --> 00:03:19,863
…всё что угодно.
44
00:03:33,460 --> 00:03:35,254
Однажды я разорву порочный круг…
45
00:03:37,256 --> 00:03:39,341
…и мы вместе сойдем со «Сквозь снег»
46
00:03:40,467 --> 00:03:42,636
длиной в 1 034 вагона.
47
00:04:20,674 --> 00:04:21,508
Эй!
48
00:04:31,518 --> 00:04:32,477
Можно добавки?
49
00:04:33,854 --> 00:04:34,730
Пожалуйста.
50
00:04:59,796 --> 00:05:02,758
Лопата. На фронте полезна.
51
00:05:03,633 --> 00:05:04,634
Бери с собой.
52
00:05:07,304 --> 00:05:08,680
{\an8}Идем найдем Хави.
53
00:05:37,501 --> 00:05:38,794
{\an8}А где все?
54
00:05:44,382 --> 00:05:45,675
{\an8}Это Локомотив.
55
00:05:45,759 --> 00:05:47,344
{\an8}Нужно подняться выше.
56
00:05:48,470 --> 00:05:49,304
Рут?
57
00:05:51,473 --> 00:05:53,141
Боже мой.
58
00:05:54,434 --> 00:05:57,604
{\an8}Алекс, мы только что узнали,
что твоя мама
59
00:05:58,313 --> 00:05:59,356
жива.
60
00:06:02,317 --> 00:06:03,401
Я знала.
61
00:06:04,069 --> 00:06:06,571
Она там, она нас ждет.
62
00:06:07,489 --> 00:06:09,241
Надо угнать «Элис» и забрать ее.
63
00:06:10,075 --> 00:06:11,701
С помощью лопаты?
64
00:06:11,785 --> 00:06:14,579
Нам пригодится любая помощь.
65
00:06:15,288 --> 00:06:18,583
{\an8}В спальню Уилфорда
есть потайной вход из Локомотива.
66
00:06:21,086 --> 00:06:22,587
{\an8}Отлично, она с нами.
67
00:06:22,671 --> 00:06:24,798
{\an8}Сегодня мы идем
мимо пути в Скалистых горах.
68
00:06:24,881 --> 00:06:26,967
{\an8}Но для поворота нужны оба Локомотива.
69
00:06:27,050 --> 00:06:30,095
{\an8}Значит, Бен тоже нужен.
Но сначала вытащим тебя отсюда.
70
00:06:30,178 --> 00:06:31,763
{\an8}Я сама могу себя вытащить.
71
00:06:31,847 --> 00:06:33,557
{\an8}Уилфорд хочет, чтобы я сдалась.
72
00:06:33,640 --> 00:06:35,517
Я велю Кевину отвести меня к нему.
73
00:06:35,600 --> 00:06:38,228
Ладно. Так что за потайной вход?
74
00:06:41,690 --> 00:06:42,524
{\an8}Одри?
75
00:06:45,360 --> 00:06:47,737
{\an8}Мне сегодня одному работать?
76
00:06:52,242 --> 00:06:54,411
{\an8}А ты ранняя пташка, да, Бесс?
77
00:06:54,494 --> 00:06:56,913
{\an8}И ночной вор. Это для советника хорошо.
78
00:06:57,497 --> 00:06:59,875
{\an8}Я не советник,
раз вы не слушаете моих советов.
79
00:07:02,961 --> 00:07:04,045
{\an8}Зара придет?
80
00:07:04,671 --> 00:07:06,131
{\an8}Она отказалась от ужина.
81
00:07:07,174 --> 00:07:08,258
Угрожала мне вилкой.
82
00:07:10,343 --> 00:07:12,179
Предложить ей стать голосом поезда?
83
00:07:13,180 --> 00:07:15,265
{\an8}Вы ее не купите, пока Лейтон в ссылке.
84
00:07:15,348 --> 00:07:17,184
{\an8}Просто нужно ее убедить.
85
00:07:17,726 --> 00:07:18,768
{\an8}С радостью ей врежу.
86
00:07:25,233 --> 00:07:26,359
Почему я это сделал?
87
00:07:27,402 --> 00:07:29,154
Не контролируете эмоции?
88
00:07:31,031 --> 00:07:34,201
А еще беременным
на «Сквозь снег» почет и уважение.
89
00:07:34,284 --> 00:07:36,578
Верно. У Зары привилегия.
90
00:07:36,661 --> 00:07:41,541
В ней биоматериал
короля Лейтона, Кевин.
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,792
Нам это тоже нужно.
92
00:07:43,793 --> 00:07:45,504
{\an8}Биоматериал, ясно, сэр. Конечно.
93
00:07:45,587 --> 00:07:47,756
{\an8}Теперь что не так, Джо?
94
00:07:47,839 --> 00:07:49,841
{\an8}Опохмелись, Одри. Будешь повитухой.
95
00:07:51,384 --> 00:07:52,302
Зара…
96
00:08:00,227 --> 00:08:02,187
- Продолжай.
- Погоди.
97
00:08:36,763 --> 00:08:38,932
Таким безумцам я не доверяю.
98
00:08:40,809 --> 00:08:42,811
Оставайся в нижней кабине.
99
00:08:50,652 --> 00:08:53,446
Это вроде синее. Эти - зеленые.
100
00:09:40,744 --> 00:09:43,538
Боже мой.
101
00:09:44,205 --> 00:09:45,123
Спокойно.
102
00:09:45,206 --> 00:09:46,207
Господи.
103
00:09:46,958 --> 00:09:47,834
Дышим глубоко.
104
00:09:47,917 --> 00:09:50,670
Это просто Гостевой… убил человека.
105
00:09:51,588 --> 00:09:52,672
Ты же нас звал?
106
00:09:53,381 --> 00:09:55,884
Боже, получилось. Вы нашли записку?
107
00:09:56,968 --> 00:09:58,011
Получилось!
108
00:09:58,845 --> 00:10:00,680
- Пахнете навозом.
- Мы знаем.
109
00:10:00,764 --> 00:10:01,890
Где мы?
110
00:10:01,973 --> 00:10:03,892
В двух часах от поворота.
111
00:10:03,975 --> 00:10:05,685
Мы должны повернуть.
112
00:10:06,269 --> 00:10:07,520
Алекс с нами.
113
00:10:07,604 --> 00:10:09,898
Она отвлекает Уилфорда.
114
00:10:10,440 --> 00:10:11,358
Держи.
115
00:10:12,817 --> 00:10:15,236
Надо сообщить Бену,
что мы идем за Мелани.
116
00:10:15,320 --> 00:10:16,821
Отлично. Как?
117
00:10:16,905 --> 00:10:18,323
Дайте подумать.
118
00:10:19,115 --> 00:10:20,075
Пожалуйста.
119
00:10:21,868 --> 00:10:22,952
Нехорошо выходит.
120
00:10:25,246 --> 00:10:26,414
Посмотри вокруг.
121
00:10:29,209 --> 00:10:32,045
Хорошо м-р Уилфорд тут устроился, да?
122
00:10:33,213 --> 00:10:34,422
Собственное гнездышко.
123
00:10:40,345 --> 00:10:41,846
Боже праведный.
124
00:10:56,194 --> 00:10:57,195
Ты первая, Рут.
125
00:11:03,366 --> 00:11:04,200
Так?
126
00:11:06,202 --> 00:11:07,036
Хорошо?
127
00:11:07,578 --> 00:11:08,496
Посгибай палец.
128
00:11:10,081 --> 00:11:11,290
Легко.
129
00:11:11,374 --> 00:11:12,500
Хорошо.
130
00:11:18,297 --> 00:11:19,674
Рок-н-ролл.
131
00:11:20,967 --> 00:11:22,677
- Покрути запястьем.
- Да.
132
00:11:24,720 --> 00:11:26,722
Молодец, справляешься.
133
00:11:28,391 --> 00:11:29,809
Она будет работать снаружи?
134
00:11:29,892 --> 00:11:30,810
Для того и сделана.
135
00:11:31,394 --> 00:11:32,728
Ты вроде новый Ледник Боб.
136
00:11:35,690 --> 00:11:37,442
Я чуть не замерзла насмерть.
137
00:11:38,276 --> 00:11:41,487
Я чувствовала, как моя кожа
лопается и тянется.
138
00:11:42,947 --> 00:11:44,740
Это было страшно.
139
00:11:47,702 --> 00:11:48,703
Но теперь…
140
00:11:50,997 --> 00:11:53,875
Теперь я хочу выйти.
141
00:11:55,251 --> 00:11:56,586
Проверить, что я могу.
142
00:11:59,297 --> 00:12:01,048
Мелани затеяла авантюру.
143
00:12:02,133 --> 00:12:02,967
Повтори?
144
00:12:04,010 --> 00:12:05,303
Глупо было ехать.
145
00:12:06,596 --> 00:12:08,639
Ее команда заслужила наказания,
146
00:12:08,723 --> 00:12:10,933
и я тоже.
147
00:12:12,768 --> 00:12:14,270
По-твоему, она искренна?
148
00:12:16,063 --> 00:12:17,064
Думаю, да.
149
00:12:17,148 --> 00:12:18,357
Мне очень жаль.
150
00:12:18,441 --> 00:12:19,275
Джозеф.
151
00:12:19,358 --> 00:12:21,110
Зря я говорила гадости за ужином,
152
00:12:21,194 --> 00:12:24,071
и перед Одри я тоже извинюсь.
153
00:12:25,364 --> 00:12:26,449
Ты вернулась.
154
00:12:26,532 --> 00:12:28,284
Да, Эл-Джей.
155
00:12:28,367 --> 00:12:30,620
Надеюсь, ты меня тоже простишь.
156
00:12:38,252 --> 00:12:39,170
Ладно.
157
00:12:39,712 --> 00:12:42,423
Я принесла на завтрак
вкусняшек из Третьего.
158
00:12:44,342 --> 00:12:46,677
Лейтон придет, мы захватим Локомотив.
159
00:12:50,181 --> 00:12:51,682
Сайкс с ним постоянно.
160
00:12:51,766 --> 00:12:54,101
Ясно. Какой код для «мы угоняем поезд»?
161
00:12:54,185 --> 00:12:57,480
Мы с ним восемь лет вместе провели.
Он уж должен меня знать.
162
00:12:59,065 --> 00:13:00,983
«Сквозь снег», это «Элис».
163
00:13:01,067 --> 00:13:02,318
Слушаю, «Элис».
164
00:13:03,110 --> 00:13:04,320
Трудный день, Бен?
165
00:13:05,238 --> 00:13:06,364
- Разве?
- Да, впереди.
166
00:13:07,448 --> 00:13:08,824
Скоро начнутся ухабы.
167
00:13:08,908 --> 00:13:11,202
Лидар показывает завал путей
168
00:13:11,285 --> 00:13:15,248
на 52°58'35" северной широты
169
00:13:15,331 --> 00:13:20,086
и 119°25'28" западной долготы.
170
00:13:24,006 --> 00:13:26,884
- Мне нужно кое-что проверить.
- Да, перепроверь.
171
00:13:42,775 --> 00:13:44,694
Понял, «Элис». Координаты принял.
172
00:13:44,777 --> 00:13:45,778
Хорошо.
173
00:13:46,487 --> 00:13:49,448
У нас всё под контролем, понятно?
174
00:13:49,532 --> 00:13:50,908
Готовимся держаться.
175
00:13:52,535 --> 00:13:55,705
Подтверждаю, готовьтесь.
Свяжемся перед началом завала.
176
00:13:56,747 --> 00:13:58,874
Он понял, я точно знаю.
177
00:13:58,958 --> 00:14:00,585
Готов окопаться, Хави?
178
00:14:01,168 --> 00:14:02,503
Я могу долго держаться.
179
00:14:06,924 --> 00:14:08,926
Вы очень храбрый, м-р Де ла Торре.
180
00:14:09,010 --> 00:14:10,678
Такие слова меня нервируют.
181
00:14:10,761 --> 00:14:13,639
Наши друзья на границе
проведут вас в Локомотив.
182
00:14:14,682 --> 00:14:16,434
- Спасибо.
- Удачи.
183
00:14:41,542 --> 00:14:42,460
Все на борту?
184
00:14:43,044 --> 00:14:44,003
Держитесь.
185
00:15:03,481 --> 00:15:04,774
Надо же, двойной желток.
186
00:15:05,316 --> 00:15:07,735
Латальщик Боскович, как я вам рада.
187
00:15:07,818 --> 00:15:08,694
Спасибо.
188
00:15:09,820 --> 00:15:11,072
Рад тебя видеть, брат.
189
00:15:11,155 --> 00:15:12,323
Как там Хвост?
190
00:15:12,406 --> 00:15:14,116
Выживает как может.
191
00:15:14,200 --> 00:15:16,953
Я - и с Хвостом, можете представить?
192
00:15:17,036 --> 00:15:18,996
Всё из-за сукина сына Уилфорда.
193
00:15:19,622 --> 00:15:22,458
Сукин сын Уилфорд
совсем с катушек слетел.
194
00:15:22,541 --> 00:15:24,085
Это что, карнавал?
195
00:15:24,877 --> 00:15:26,128
Мы едем за Мелани.
196
00:15:26,712 --> 00:15:29,340
По экспериментальному пути
в Скалистых горах.
197
00:15:29,423 --> 00:15:32,301
- Верно.
- Обезопасьте один из тамбуров.
198
00:15:35,346 --> 00:15:37,139
Отлично, приведем Мелани сюда,
199
00:15:37,223 --> 00:15:40,351
она обратится к пассажирам,
и все узнают, что она жива.
200
00:15:40,434 --> 00:15:43,020
Отлично, начинаем восстание.
201
00:15:43,688 --> 00:15:46,440
Вы его слышали.
Идемте начинать восстание.
202
00:15:48,776 --> 00:15:51,362
Я бы тебе налила,
но потом проблем не оберешься.
203
00:15:51,946 --> 00:15:54,907
Джозеф считает,
что даже один глоток уродует плод.
204
00:15:57,660 --> 00:15:59,161
Он тобой интересуется.
205
00:15:59,245 --> 00:16:01,330
Считай это добрым знаком для себя.
206
00:16:01,414 --> 00:16:03,124
Я уже узнать тебя не могу.
207
00:16:05,042 --> 00:16:06,210
Я стараюсь тебе помочь.
208
00:16:06,752 --> 00:16:08,838
Думаешь, у тебя есть козырь,
но это не так.
209
00:16:08,921 --> 00:16:11,048
Ему нужна не ты, Зара,
210
00:16:11,132 --> 00:16:12,258
а лишь твоя утроба.
211
00:16:12,883 --> 00:16:15,094
Хедвуды могут убрать тебя с дороги.
212
00:16:15,177 --> 00:16:17,847
Одри, ты не должна быть его пешкой.
213
00:16:17,930 --> 00:16:20,683
Мы те же, какими были всегда.
214
00:16:20,766 --> 00:16:23,144
«Выжить любой ценой».
215
00:16:28,649 --> 00:16:29,692
Чего тебе?
216
00:16:30,985 --> 00:16:32,069
Чёрт!
217
00:16:32,611 --> 00:16:33,946
Бесс?
218
00:16:34,488 --> 00:16:36,615
Лейтон идет. Мы захватываем Локомотивы.
219
00:16:36,699 --> 00:16:38,409
- Что?
- Помоги.
220
00:16:39,243 --> 00:16:40,286
Давай.
221
00:16:46,834 --> 00:16:48,961
ВПЕРЕДИ ПУТЕВАЯ СТРЕЛКА
222
00:16:59,346 --> 00:17:00,806
Пусти, мне нужны карты.
223
00:17:00,890 --> 00:17:02,224
Мне просто нужны карты.
224
00:17:02,767 --> 00:17:04,101
А спутник на что?
225
00:17:04,185 --> 00:17:06,062
Здесь плохой прием.
226
00:17:06,145 --> 00:17:07,688
Мне нужны бумажные карты.
227
00:17:08,272 --> 00:17:09,273
Можно взять?
228
00:17:15,905 --> 00:17:18,616
Не делай глупостей.
Я не хочу тебе навредить.
229
00:17:19,408 --> 00:17:20,576
Пользовался такими?
230
00:17:22,995 --> 00:17:23,954
Это бита.
231
00:17:24,038 --> 00:17:24,914
Я тебе покажу.
232
00:17:56,821 --> 00:17:59,824
{\an8}НЕ ВХОДИТЬ
ОТКРЫТА ДВЕРЬ - МОРОЗ
233
00:18:44,785 --> 00:18:47,621
Хави, всё. Мы повернули.
234
00:19:03,137 --> 00:19:04,763
«Сквозь снег», прием.
235
00:19:04,847 --> 00:19:07,516
Лейтон, мы идем к месту встречи.
236
00:19:08,142 --> 00:19:10,644
Должны быть у станции
через десять минут.
237
00:19:10,728 --> 00:19:12,563
Мы на позиции в тамбуре.
238
00:19:12,646 --> 00:19:13,772
Ожидаем.
239
00:19:14,607 --> 00:19:17,193
Думаешь, Уилфорд не заметит поворота?
240
00:19:17,276 --> 00:19:18,611
Молчать.
241
00:19:18,694 --> 00:19:20,946
Путь экспериментальный, ухабистый.
242
00:19:21,530 --> 00:19:22,865
Он почувствует.
243
00:19:24,200 --> 00:19:26,827
Хави, я ускоряюсь для въезда на гору.
244
00:19:26,911 --> 00:19:28,287
Постепенно.
245
00:19:32,249 --> 00:19:33,375
Спасибо.
246
00:19:38,297 --> 00:19:39,173
Алекс?
247
00:19:39,757 --> 00:19:41,091
Я позвоню в Локомотив.
248
00:19:44,553 --> 00:19:47,181
Локомотив, доложите, что происходит.
249
00:19:48,265 --> 00:19:49,183
Привет, Алекс.
250
00:19:50,476 --> 00:19:52,436
- Он рядом?
- Подтверждаю.
251
00:19:54,605 --> 00:19:55,773
Займи его.
252
00:19:56,357 --> 00:19:57,733
Уже недолго осталось.
253
00:19:58,317 --> 00:19:59,568
Принято.
254
00:20:01,654 --> 00:20:04,073
Завал путей, ничего страшного.
255
00:20:06,951 --> 00:20:08,786
Я видела, как твоя мать это делала.
256
00:20:11,997 --> 00:20:13,457
Звонила в Локомотив.
257
00:20:15,876 --> 00:20:16,835
Это уловка.
258
00:20:42,194 --> 00:20:44,989
Послать людей в Локомотивы,
возможен штурм.
259
00:20:45,698 --> 00:20:47,324
Я иду в рубку «Элис».
260
00:20:47,408 --> 00:20:48,450
Приведите ее тоже.
261
00:20:58,627 --> 00:20:59,753
Он знает.
262
00:20:59,837 --> 00:21:00,796
Слишком скоро.
263
00:21:04,300 --> 00:21:05,467
Они идут, Хави.
264
00:21:05,551 --> 00:21:07,344
Нужно их задержать.
265
00:21:07,428 --> 00:21:10,139
Легко тебе говорить.
У тебя-то двери понадежнее.
266
00:21:10,764 --> 00:21:13,809
Что бы ни случилось,
ты машинист от бога, мой друг.
267
00:21:16,103 --> 00:21:17,980
В тройке лучших в мире, да?
268
00:21:22,693 --> 00:21:24,653
Уберите ее с глаз моих!
269
00:21:33,120 --> 00:21:35,039
Ну же.
270
00:21:39,793 --> 00:21:40,794
Вперед.
271
00:21:52,765 --> 00:21:53,807
Принесите резак.
272
00:21:58,896 --> 00:22:00,064
И приведите мою собаку.
273
00:22:05,486 --> 00:22:07,279
Мы прошли место встречи.
274
00:22:08,280 --> 00:22:09,740
Мелани не видно.
275
00:22:10,324 --> 00:22:13,577
Мы не вовремя. Она придет, дай ей шанс.
276
00:22:13,660 --> 00:22:15,996
Я замедлился до 25 км/ч.
277
00:22:16,580 --> 00:22:19,458
Замедлюсь еще,
когда вы будете на месте.
278
00:22:23,295 --> 00:22:24,421
Смотрите во все глаза.
279
00:22:25,881 --> 00:22:26,882
Ну же.
280
00:22:40,437 --> 00:22:41,396
Хорошая девочка.
281
00:22:51,657 --> 00:22:52,866
Скорее, пожалуйста.
282
00:22:54,284 --> 00:22:56,745
Прошу, скорее.
283
00:22:59,164 --> 00:23:01,208
«Сквозь снег», слышите меня?
284
00:23:04,628 --> 00:23:07,464
Вон она! Мы не опоздали, я ее вижу!
285
00:23:07,548 --> 00:23:08,465
Да, хорошо.
286
00:23:09,967 --> 00:23:10,926
Давайте.
287
00:23:25,065 --> 00:23:26,150
Нет!
288
00:23:28,277 --> 00:23:29,319
Да.
289
00:23:40,873 --> 00:23:42,583
Хватит!
290
00:23:51,884 --> 00:23:54,595
Ты не можешь меня убить.
Тебе нужны машинисты.
291
00:24:03,312 --> 00:24:04,354
Фас!
292
00:24:10,944 --> 00:24:12,154
Стоять!
293
00:24:20,746 --> 00:24:22,122
Мы ускоряемся.
294
00:24:28,629 --> 00:24:31,632
Вы должны притормозить! Слышите меня?
295
00:24:33,258 --> 00:24:34,259
Стойте!
296
00:24:35,219 --> 00:24:37,346
Хави, притормози, слишком быстро.
297
00:24:39,514 --> 00:24:40,432
Хави?
298
00:24:41,975 --> 00:24:43,268
Хави, ты слышишь?
299
00:24:44,144 --> 00:24:44,978
Хави?
300
00:24:46,146 --> 00:24:48,398
Нет, Беннет, это я.
301
00:24:56,657 --> 00:24:58,742
Можешь тормозить сколько угодно.
302
00:24:59,326 --> 00:25:00,869
У меня больше тяги.
303
00:25:02,287 --> 00:25:03,789
И инерции.
304
00:25:11,922 --> 00:25:16,301
Втолкну тебя на гору,
а дальше гравитация свое возьмет.
305
00:25:18,303 --> 00:25:19,179
Стой!
306
00:25:20,931 --> 00:25:24,184
Стой! Тормоза этого не выдержат.
307
00:25:24,268 --> 00:25:25,310
Давай, «Элис».
308
00:25:30,691 --> 00:25:31,692
Я его не сдержу!
309
00:25:32,401 --> 00:25:34,403
Он вытолкнет нас на гору и вниз.
310
00:25:43,912 --> 00:25:47,249
Мама!
311
00:25:50,711 --> 00:25:51,586
Пока.
312
00:26:07,352 --> 00:26:08,312
Мама!
313
00:26:11,273 --> 00:26:12,190
Мама.
314
00:26:24,077 --> 00:26:26,204
Пожалуйста, разверни поезд.
315
00:26:26,288 --> 00:26:28,540
Она выжила, у нее есть данные.
316
00:26:28,623 --> 00:26:29,624
Да.
317
00:26:29,708 --> 00:26:32,252
Давай притворимся, что дело в науке.
318
00:26:32,336 --> 00:26:34,212
Люди должны знать о ее открытии.
319
00:26:34,296 --> 00:26:35,672
Это же блажь! Фантазии!
320
00:26:37,883 --> 00:26:39,760
Она не могла смириться с фактом,
321
00:26:39,843 --> 00:26:42,929
что я спас жизнь ей, тебе и остальным!
322
00:26:43,555 --> 00:26:46,558
Печально, что ты попалась на ее удочку.
323
00:26:46,641 --> 00:26:49,644
Что после всего пережитого
ты больше она, чем я.
324
00:26:50,312 --> 00:26:52,731
Это не так. Я похожа на вас обоих.
325
00:26:52,814 --> 00:26:53,774
Нет.
326
00:26:54,649 --> 00:26:57,277
Ты просто орудие, которое я подобрал.
327
00:26:57,361 --> 00:26:58,737
Не говори так.
328
00:26:58,820 --> 00:27:01,990
Удобный рычажок,
чтобы добраться до твоей мамочки.
329
00:27:02,074 --> 00:27:03,700
И ты выполнила свою работу.
330
00:27:04,993 --> 00:27:07,162
Теперь ступай к ней на улицу.
331
00:27:10,123 --> 00:27:12,459
Ты как лидер ей в подметки не годишься.
332
00:27:29,267 --> 00:27:30,268
Эй!
333
00:27:33,188 --> 00:27:34,231
Вот так.
334
00:27:34,314 --> 00:27:37,067
Аккуратно. Поднимайте. Вот так.
335
00:27:37,150 --> 00:27:38,735
Надо продезинфицировать рану.
336
00:27:39,277 --> 00:27:41,113
- Хорошо.
- Остановите кровь.
337
00:27:41,196 --> 00:27:42,697
Дайте посмотреть.
338
00:27:42,781 --> 00:27:45,117
Надо зашить. Уберите руку.
339
00:27:45,992 --> 00:27:46,868
Хорошо.
340
00:27:47,994 --> 00:27:51,790
Попробуем… Постарайтесь
сидеть… смирно.
341
00:27:51,873 --> 00:27:53,041
- Обойдется.
- Хорошо.
342
00:27:56,545 --> 00:28:00,090
Да. Вот так. Всё хорошо.
343
00:28:28,118 --> 00:28:29,911
- Это вы.
- Вы вернулись.
344
00:28:30,745 --> 00:28:33,206
Надо найти Рут
и решить, что делать дальше.
345
00:28:33,290 --> 00:28:34,708
Есть способ спасти Мелани.
346
00:28:36,334 --> 00:28:37,335
Расскажешь по дороге.
347
00:28:43,592 --> 00:28:46,178
Хочешь обезглавить «Сквозь снег»?
348
00:28:46,261 --> 00:28:47,137
Алекс?
349
00:28:47,220 --> 00:28:50,056
Возьмем Локомотив с рядом вагонов
и вернемся за Мелани.
350
00:28:50,140 --> 00:28:52,184
Это быстро, и мы подцепимся обратно.
351
00:28:52,267 --> 00:28:53,769
Хотите всех тут бросить?
352
00:28:53,852 --> 00:28:56,313
«Элис» выживет,
у них есть запас энергии.
353
00:28:56,396 --> 00:28:57,439
Уилфорд отстанет -
354
00:28:57,522 --> 00:28:59,357
у него громоздкий поезд.
355
00:28:59,441 --> 00:29:01,651
Но нельзя отцепляться
в режиме блокировки.
356
00:29:02,986 --> 00:29:07,699
Сцепки автоматические,
но в одном вагоне есть ручной обход.
357
00:29:07,783 --> 00:29:08,825
Аквариум.
358
00:29:08,909 --> 00:29:11,161
Слабое звено, созданное для отцепки,
359
00:29:11,244 --> 00:29:12,579
даже в режиме блокировки.
360
00:29:13,622 --> 00:29:14,539
Отцепимся и получим
361
00:29:15,081 --> 00:29:17,083
пиратский поезд из десяти вагонов.
362
00:29:23,006 --> 00:29:25,967
Ну всё. Спокойно.
363
00:29:30,013 --> 00:29:31,223
Построиться на границе.
364
00:29:32,682 --> 00:29:34,518
- Живо!
- Есть, сэр.
365
00:29:35,101 --> 00:29:36,937
Обыскать поезд с головы до хвоста.
366
00:29:39,648 --> 00:29:40,565
Холодная женщина!
367
00:29:41,900 --> 00:29:42,984
Твой выход.
368
00:29:43,527 --> 00:29:46,780
Ты вернешь мне мой Локомотив. Иди туда,
369
00:29:46,863 --> 00:29:48,406
устрой пробоину в вагоне
370
00:29:48,490 --> 00:29:50,700
и отморозь Бену мошонку.
371
00:29:50,784 --> 00:29:52,410
Сэр, она еще не готова.
372
00:29:52,494 --> 00:29:54,287
Она не переживет такой путь…
373
00:29:54,371 --> 00:29:56,122
Тогда зачем мы ее готовили?
374
00:29:57,332 --> 00:29:58,458
Ведите ее к рубке.
375
00:30:01,169 --> 00:30:02,212
И закройте люк.
376
00:30:03,338 --> 00:30:06,174
Назад войдет только через Локомотив.
377
00:30:08,051 --> 00:30:09,135
Будет сделано.
378
00:30:10,971 --> 00:30:13,181
Если мы сейчас
не сделаем решающий ход -
379
00:30:13,265 --> 00:30:15,058
то всё, Уилфорд победит.
380
00:30:15,141 --> 00:30:18,061
- Мы оставим всех ему на милость.
- У нас есть страховка.
381
00:30:18,687 --> 00:30:20,856
Отлично. Одри - заложница?
382
00:30:20,939 --> 00:30:22,983
А кого возьмем из нужных?
383
00:30:23,066 --> 00:30:25,944
Бена, Алекс, Боки.
Два машиниста и латальщик.
384
00:30:26,027 --> 00:30:28,446
Рут ждет нас в Аквариуме.
385
00:30:28,530 --> 00:30:29,865
Ты сильно рискуешь.
386
00:30:29,948 --> 00:30:30,991
Да.
387
00:30:32,242 --> 00:30:35,287
Прости, но приходится рискнуть всем.
388
00:30:38,915 --> 00:30:39,833
Чёрт.
389
00:30:41,126 --> 00:30:41,960
Я с тобой.
390
00:30:44,212 --> 00:30:45,964
У меня ребенок, я не могу.
391
00:30:46,047 --> 00:30:49,259
- Мне здесь безопаснее.
- Зара, Уилфорд знает.
392
00:30:50,510 --> 00:30:52,596
Я подготовлю Одри.
393
00:30:52,679 --> 00:30:54,139
Прости, Зара.
394
00:30:55,932 --> 00:30:57,475
Я не могу тебя оставить.
395
00:30:57,559 --> 00:30:59,477
Не так. Прошу тебя. Идем с нами.
396
00:30:59,561 --> 00:31:01,855
Уилфорд меня всячески превозносит.
397
00:31:03,273 --> 00:31:04,441
Я выживу.
398
00:31:05,275 --> 00:31:06,651
И я буду полезна здесь…
399
00:31:07,402 --> 00:31:08,904
…когда вы вернетесь.
400
00:31:25,795 --> 00:31:27,380
Я вернусь за тобой, Зара.
401
00:31:37,015 --> 00:31:38,683
Не забывай дышать.
402
00:31:38,767 --> 00:31:40,310
Не нервничай, двигайся медленно.
403
00:31:41,186 --> 00:31:44,481
Погодите. Я же не готова.
404
00:31:44,564 --> 00:31:45,815
Просто выполни приказ.
405
00:31:45,899 --> 00:31:47,734
Сделай пробоину и возвращайся.
406
00:31:47,817 --> 00:31:49,194
А мы здесь тебя подлатаем.
407
00:31:50,195 --> 00:31:51,154
Что это?
408
00:31:51,237 --> 00:31:53,949
Пневматическая разрывная пика.
Это заряд.
409
00:31:54,866 --> 00:31:56,159
Руки так.
410
00:31:56,242 --> 00:31:57,994
Срабатывает при ударе.
411
00:31:58,662 --> 00:31:59,746
Ты справишься.
412
00:32:01,623 --> 00:32:02,624
Мне очень жаль.
413
00:32:11,508 --> 00:32:13,426
Всё теперь в твоих руках, Джози.
414
00:32:35,699 --> 00:32:37,075
Кто-то выходит наружу.
415
00:32:37,158 --> 00:32:37,993
ТАМБУР ОТКРЫТ
416
00:32:38,076 --> 00:32:40,787
Холодная женщина Уилфорда.
Он лечил эту хвостовку.
417
00:32:41,997 --> 00:32:43,373
Ты о Джози?
418
00:32:56,219 --> 00:32:58,430
Она должна сделать пробоину.
Убьет нас обоих.
419
00:33:02,100 --> 00:33:03,476
Она этого не сделает.
420
00:33:03,560 --> 00:33:05,270
ВКЛЮЧИТЬ
421
00:33:06,604 --> 00:33:07,439
Джози.
422
00:33:08,148 --> 00:33:09,315
Ты меня слышишь?
423
00:33:10,734 --> 00:33:11,693
Кто это?
424
00:33:11,776 --> 00:33:13,528
Главный машинист «Сквозь снег».
425
00:33:13,611 --> 00:33:15,155
Я управляю Локомотивом.
426
00:33:17,824 --> 00:33:19,200
Нам нужна твоя помощь.
427
00:33:40,638 --> 00:33:41,473
Стоять.
428
00:33:43,892 --> 00:33:44,893
Ладно.
429
00:33:46,603 --> 00:33:48,104
А где же твоя армия?
430
00:33:50,273 --> 00:33:51,357
Я не хочу драться.
431
00:33:51,941 --> 00:33:52,901
Нет?
432
00:33:53,902 --> 00:33:55,987
А топорик - для беседы?
433
00:34:01,951 --> 00:34:03,328
РЫЧАГ АВАРИЙНОГО ОТЦЕПЛЕНИЯ
434
00:34:06,081 --> 00:34:08,833
Локомотив, открываю первый блок.
435
00:34:12,587 --> 00:34:14,714
РАСЦЕПЛЕНИЕ
АКВАРИУМ - ПЕРВЫЙ КЛАСС
436
00:34:16,132 --> 00:34:17,175
Понял, Боки.
437
00:34:17,801 --> 00:34:20,136
Лейтон задержит их сколько сможет.
438
00:34:21,888 --> 00:34:23,973
ГОСТЕВОЙ СЕРВИС
439
00:34:29,604 --> 00:34:31,314
То-то я чуял запах навоза.
440
00:34:36,736 --> 00:34:38,446
Мы возвращаемся за Мелани.
441
00:34:40,406 --> 00:34:41,991
Ты свой шанс упустил, сынок.
442
00:34:42,075 --> 00:34:43,827
Мелани далеко позади.
443
00:34:47,914 --> 00:34:50,959
- Вы не едете.
- Как это?
444
00:35:02,220 --> 00:35:03,346
Вперед.
445
00:35:04,180 --> 00:35:05,014
Вперед.
446
00:35:10,812 --> 00:35:11,938
Пропусти меня.
447
00:35:12,021 --> 00:35:13,273
Отдай форму…
448
00:35:13,898 --> 00:35:15,316
…или будет по-плохому.
449
00:35:17,652 --> 00:35:19,988
Ладно. Ты победил.
450
00:35:44,095 --> 00:35:46,139
Ведите себя хорошо, пока нас нет.
451
00:35:46,681 --> 00:35:50,101
Никакой мести и репрессий.
Не трогай пассажиров.
452
00:35:53,897 --> 00:35:54,731
Одри…
453
00:35:57,901 --> 00:35:59,777
Ты подписала себе приговор, Бесс Тилл.
454
00:35:59,861 --> 00:36:01,362
Не впервой.
455
00:36:04,282 --> 00:36:05,450
Рут еще не пришла.
456
00:36:08,119 --> 00:36:10,288
Это наша гарантия безопасности Зары.
457
00:36:11,206 --> 00:36:13,249
Назад! За разделительную линию.
458
00:36:20,757 --> 00:36:21,841
Назад.
459
00:36:24,802 --> 00:36:26,971
{\an8}РАСЦЕПКА
460
00:36:30,767 --> 00:36:32,477
Алекс знала о ручной расцепке.
461
00:36:34,604 --> 00:36:36,773
А кто внизу с гаечным ключом?
462
00:36:45,782 --> 00:36:46,950
Боки, прием.
463
00:36:48,868 --> 00:36:50,161
Боки, ты слышишь?
464
00:37:00,046 --> 00:37:01,089
Боки?
465
00:37:02,090 --> 00:37:03,091
Боки, ты слышишь?
466
00:37:03,174 --> 00:37:04,801
Что там происходит?
467
00:37:16,646 --> 00:37:18,898
Думаешь, я позволю
отцепить мой Локомотив?
468
00:37:19,983 --> 00:37:21,776
Назад, или я ее убью!
469
00:37:21,859 --> 00:37:22,694
Убивай!
470
00:37:22,777 --> 00:37:25,488
- Нет!
- Перед лицом Бога и всех этих рыб.
471
00:37:26,322 --> 00:37:28,366
- Всё хорошо, дорогая.
- Не надо.
472
00:37:28,449 --> 00:37:31,369
Мы же знаем, у него кишка тонка.
473
00:37:46,634 --> 00:37:48,261
Молодец. Продолжай.
474
00:37:48,803 --> 00:37:51,472
Молодец, Джози. Пробей вагон.
475
00:38:43,566 --> 00:38:45,068
Чёрт.
476
00:39:13,763 --> 00:39:16,766
Всё нормально. Это просто зима.
477
00:39:18,059 --> 00:39:19,727
Просто зима в Чикаго.
478
00:39:20,937 --> 00:39:22,230
И горы.
479
00:39:24,190 --> 00:39:25,149
Спасибо, Алекс.
480
00:39:27,193 --> 00:39:28,569
Да, и горы.
481
00:39:35,952 --> 00:39:38,329
Не жалеешь, что вызвался добровольцем?
482
00:39:38,955 --> 00:39:40,540
Поздно вернуться и пустить тебя?
483
00:39:41,374 --> 00:39:42,333
Боюсь, что так.
484
00:39:42,417 --> 00:39:43,918
Он говорит: «Боюсь, что так».
485
00:39:44,001 --> 00:39:47,338
Мы всё еще идем по следу Мелани.
Просто гуляем, Лейтон.
486
00:39:47,422 --> 00:39:49,257
Просто прогулка.
487
00:39:50,550 --> 00:39:52,176
Здесь жарко или как?
488
00:39:52,260 --> 00:39:54,470
Мы теперь «Феррари». Накаляемся.
489
00:39:56,305 --> 00:39:57,390
Отлично.
490
00:40:08,693 --> 00:40:09,735
Почти пришли.
491
00:40:19,120 --> 00:40:20,037
Мелани?
492
00:40:31,674 --> 00:40:32,800
Мама?
493
00:40:35,636 --> 00:40:37,513
Здесь минус 97°.
494
00:40:56,532 --> 00:40:57,700
Мама?
495
00:41:02,830 --> 00:41:04,081
Здесь теплее.
496
00:41:07,126 --> 00:41:08,127
Есть сеть.
497
00:41:35,655 --> 00:41:37,615
Тут только ее данные.
498
00:41:41,077 --> 00:41:42,828
Она согревала жесткие диски.
499
00:41:44,080 --> 00:41:45,540
Ее нет.
500
00:41:49,460 --> 00:41:50,378
Эй…
501
00:41:52,004 --> 00:41:54,549
Давай погрузим это всё на сани.
502
00:41:56,008 --> 00:41:56,968
Она бы этого хотела.
503
00:41:58,010 --> 00:41:59,887
Это было ради всех нас, Алекс.
504
00:42:20,241 --> 00:42:22,076
Мне не к чему было возвращаться.
505
00:42:24,912 --> 00:42:26,789
И я всего лишь слабый человек,
506
00:42:26,872 --> 00:42:29,292
так что, конечно,
истратила все ресурсы.
507
00:42:34,171 --> 00:42:36,007
Съела всех крыс,
508
00:42:36,716 --> 00:42:38,259
и мороз подобрался близко.
509
00:42:40,261 --> 00:42:43,264
Мне энергии хватит
еще всего на несколько часов.
510
00:42:43,806 --> 00:42:44,849
Но на минимуме
511
00:42:45,850 --> 00:42:48,060
диски сохранятся в тепле на месяцы.
512
00:43:00,489 --> 00:43:03,576
Когда поезд промчался мимо весь в огне,
513
00:43:04,201 --> 00:43:06,746
«Сквозь снег» на тормозе,
«Элис» - толкая его,
514
00:43:07,747 --> 00:43:10,124
я поняла, что Уилфорд устроил саботаж.
515
00:43:14,086 --> 00:43:16,088
Но в окне я увидела тебя, Алекс.
516
00:43:20,092 --> 00:43:21,344
Я знала, ты вернешься.
517
00:43:22,345 --> 00:43:24,305
Я уже чувствую, как ты читаешь это.
518
00:43:25,473 --> 00:43:29,852
Так что я могу надеть шлем
и спокойно отправиться в белую даль.
519
00:43:31,228 --> 00:43:33,773
Ты моя надежда, Алекс.
520
00:43:40,237 --> 00:43:42,740
Научись любить тех,
с кем мы столько прошли.
521
00:43:43,532 --> 00:43:45,201
И однажды, все вместе,
522
00:43:46,077 --> 00:43:48,788
вы построите новый, лучший мир.
523
00:43:49,622 --> 00:43:52,667
{\an8}ЗОНД 5 - ЗОНД 3 - ЗОНД 6 - ЗОНД 9
524
00:43:52,750 --> 00:43:55,670
ЗОНД 2 - ЗОНД 10 - ЗОНД 12 - ЗОНД 11
525
00:43:55,753 --> 00:43:56,671
У нее получилось.
526
00:43:58,547 --> 00:43:59,632
Получилось.
527
00:44:03,219 --> 00:44:04,887
Вот где тепло.
528
00:44:06,180 --> 00:44:07,932
Она это сделала ради нас.
529
00:44:23,197 --> 00:44:24,365
Боже мой.
530
00:44:25,282 --> 00:44:26,701
Как красиво.
531
00:44:27,660 --> 00:44:29,286
Прекрасно.
532
00:44:32,081 --> 00:44:34,583
Внимание, впереди пурга.
533
00:44:43,592 --> 00:44:45,010
Давайте вернем наш поезд.
534
00:45:52,661 --> 00:45:57,666
Перевод субтитров: Марина Ракитина