1
00:00:06,009 --> 00:00:08,344
Надежда - мощное оружие.
2
00:00:09,012 --> 00:00:10,972
Мелани объединяла ею людей,
3
00:00:11,556 --> 00:00:12,724
сперва на основе лжи.
4
00:00:13,308 --> 00:00:16,269
А после - обещанием жизни вне поезда.
5
00:00:18,938 --> 00:00:22,066
Андре Лейтон надеждой
вдохновлял своих соратников
6
00:00:22,150 --> 00:00:23,568
на борьбу за свободу.
7
00:00:25,487 --> 00:00:27,113
Но вот куда это его привело.
8
00:00:29,407 --> 00:00:32,577
А м-р Уилфорд - отдельная история.
9
00:00:33,495 --> 00:00:35,997
Он превратил надежду в страх.
10
00:00:37,082 --> 00:00:41,169
Он столкнул пассажиров лбами,
а потом предложил защиту.
11
00:00:41,878 --> 00:00:43,838
НЕТ! ХВОСТУ
12
00:00:43,922 --> 00:00:45,006
ХВОСТ - ДА УИЛФОРДУ
13
00:00:45,089 --> 00:00:47,217
Забавно, но после его воцарения
14
00:00:47,300 --> 00:00:49,719
всё идет гладко.
15
00:00:59,145 --> 00:01:00,522
Все исправно трудятся.
16
00:01:01,356 --> 00:01:03,441
Поставки идут бесперебойно.
17
00:01:08,530 --> 00:01:10,073
Но такое у нас уже было.
18
00:01:12,367 --> 00:01:13,910
Эй! Дай сюда.
19
00:01:15,328 --> 00:01:17,455
- Быстрее. Вперед!
- Джек, сюда.
20
00:01:17,539 --> 00:01:20,083
Моя же надежда спрятана.
21
00:01:22,377 --> 00:01:25,004
В тех немногих,
кто может снова ее разжечь.
22
00:01:25,672 --> 00:01:26,923
Мы всё взяли?
23
00:01:28,174 --> 00:01:30,552
О Роше и его семье ничего не известно.
24
00:01:31,135 --> 00:01:33,012
Так, загружай и иди. Вперед.
25
00:01:34,681 --> 00:01:36,140
Уилфорд за мной послал.
26
00:01:37,809 --> 00:01:39,185
Зайди сюда.
27
00:01:41,104 --> 00:01:43,648
Ты в норме?
Что слышно от друзей из Хвоста?
28
00:01:44,315 --> 00:01:47,735
Всё то же самое:
Андре - в Компостном отделе «Элис».
29
00:01:47,819 --> 00:01:49,237
Они называют его «Топь».
30
00:01:50,321 --> 00:01:52,157
Что Уилфорду от меня нужно?
31
00:01:53,199 --> 00:01:54,659
- Попробую узнать.
- Ладно.
32
00:01:54,742 --> 00:01:57,745
Он загрузил меня
организацией праздника.
33
00:01:59,080 --> 00:02:01,666
Наша подружка Одри
явно всё ему о нас рассказала.
34
00:02:01,749 --> 00:02:03,459
Как она могла ему поверить?
35
00:02:04,002 --> 00:02:06,462
Ей хотя бы хватает совести
не показываться.
36
00:02:08,506 --> 00:02:11,426
Чтобы выжить при правлении Уилфорда,
37
00:02:12,010 --> 00:02:14,262
нужно быть чем-то ему полезным.
38
00:02:15,096 --> 00:02:16,347
Не вешай нос.
39
00:02:17,265 --> 00:02:18,183
Да, мэм.
40
00:02:20,310 --> 00:02:24,397
Порядок м-ра Уилфорда
имеет очень высокую цену.
41
00:02:24,981 --> 00:02:27,400
И я знаю, что грядет нечто ужасное.
42
00:02:29,068 --> 00:02:33,615
На «Сквозь снег» длиной в 1 034 вагона.
43
00:02:52,258 --> 00:02:54,427
{\an8}Как идет подготовка праздника?
44
00:02:54,510 --> 00:02:55,970
{\an8}Всё по плану, сэр.
45
00:02:56,054 --> 00:02:58,097
{\an8}Есть ли список гостей?
46
00:02:59,974 --> 00:03:02,435
Будут те, кому повезет в лотерею.
47
00:03:03,269 --> 00:03:04,562
Это епархия Кевина.
48
00:03:05,605 --> 00:03:08,733
{\an8}Он организует особый сюрприз.
49
00:03:09,901 --> 00:03:11,194
{\an8}Что за сюрприз?
50
00:03:12,654 --> 00:03:15,823
{\an8}Для всего поезда,
в ознаменование законного руководства.
51
00:03:15,907 --> 00:03:17,659
{\an8}Возьми выходной, Рут.
52
00:03:17,742 --> 00:03:19,285
{\an8}Проведи приятно время.
53
00:03:19,994 --> 00:03:22,830
{\an8}Но сначала у меня для вас задание.
54
00:03:23,706 --> 00:03:25,625
{\an8}Для нас обоих, совместное?
55
00:03:26,501 --> 00:03:28,086
{\an8}На «Сквозь снег» беспорядок.
56
00:03:28,628 --> 00:03:30,171
{\an8}Все классы перемешались.
57
00:03:30,254 --> 00:03:31,172
{\an8}Кошмар.
58
00:03:31,256 --> 00:03:33,007
{\an8}Так что проведите перепись.
59
00:03:33,091 --> 00:03:35,426
{\an8}Надо организовать пассажиров,
как раньше.
60
00:03:36,135 --> 00:03:39,389
{\an8}Я хочу знать, кто, где и что делает.
61
00:03:39,472 --> 00:03:40,306
Есть, сэр.
62
00:03:40,890 --> 00:03:41,849
Есть, сэр.
63
00:03:42,433 --> 00:03:44,435
{\an8}Он всё теперь меняет.
64
00:03:44,519 --> 00:03:47,480
{\an8}Уилфорд хочет гибкости.
Ненавижу это слово.
65
00:03:48,189 --> 00:03:50,316
{\an8}Он хочет нас разделить.
66
00:03:50,400 --> 00:03:54,570
{\an8}Не забывай,
наши переговоры будут прослушивать.
67
00:03:55,154 --> 00:03:56,030
{\an8}Всё будет хорошо.
68
00:03:56,114 --> 00:03:59,659
{\an8}До каких пор?
Вдруг он бросит меня в Топь?
69
00:03:59,742 --> 00:04:01,327
Он удаляет нас по одному.
70
00:04:02,870 --> 00:04:04,956
Машинистов он терять не может.
71
00:04:11,379 --> 00:04:13,673
{\an8}Помоги мне толкать поезд вперед.
72
00:04:13,756 --> 00:04:15,466
Нам через неделю Мелани подбирать.
73
00:04:15,550 --> 00:04:17,135
- Если она там.
- Она там.
74
00:04:17,218 --> 00:04:18,678
Мы уже на день опаздываем.
75
00:04:18,761 --> 00:04:20,638
Контакт потеряли уж неделю как.
76
00:04:20,722 --> 00:04:23,433
Уилфорд этого не знает. Так?
77
00:04:24,392 --> 00:04:25,435
Пусть так и остается.
78
00:04:26,769 --> 00:04:28,396
{\an8}Заберем ее оттуда.
79
00:04:28,479 --> 00:04:30,481
{\an8}Это наша миссия. Без вопросов.
80
00:04:31,441 --> 00:04:32,942
{\an8}- Ладно.
- Пойдемте.
81
00:04:54,380 --> 00:04:55,673
{\an8}Что за сюрприз, Кевин?
82
00:04:55,757 --> 00:04:58,092
{\an8}Чем быстрее начнем перепись,
тем быстрее узнаешь.
83
00:04:58,176 --> 00:04:59,802
{\an8}Тебе же хочется рассказать.
84
00:04:59,886 --> 00:05:01,888
{\an8}Я поклялся хранить тайну.
85
00:05:01,971 --> 00:05:03,598
{\an8}Ты его знаешь.
86
00:05:06,893 --> 00:05:08,102
{\an8}Что это такое?
87
00:05:09,604 --> 00:05:12,106
{\an8}Карты пациентов из моей клиники.
88
00:05:14,442 --> 00:05:16,986
{\an8}Это не данные пассажиров, а медкарты.
89
00:05:17,070 --> 00:05:19,822
{\an8}- Они конфиденциальны.
- Их надо расположить по возрастам.
90
00:05:19,906 --> 00:05:22,700
{\an8}Дети, подростки, с 18 до 39 и пожилые.
91
00:05:23,284 --> 00:05:26,287
«Пожилые»? Батюшки.
92
00:05:26,371 --> 00:05:27,997
Для чего это ему, Кевин?
93
00:05:28,706 --> 00:05:30,833
{\an8}Полагаю, чтобы знать, кто на что годен.
94
00:05:30,917 --> 00:05:33,711
{\an8}Вот образец анкеты
для каждого пассажира.
95
00:05:35,254 --> 00:05:36,923
{\an8}«Безбилетник ли вы?»
96
00:05:37,006 --> 00:05:39,842
«Знаете ли вы тех,
кто сражался за бунтовщиков?»
97
00:05:39,926 --> 00:05:41,219
Это для архива.
98
00:05:41,302 --> 00:05:45,098
{\an8}Для истории.
Но я передам ему твое недовольство.
99
00:05:46,015 --> 00:05:47,475
{\an8}Нет, не передашь.
100
00:05:47,558 --> 00:05:50,728
{\an8}Я сама буду говорить с м-ром Уилфордом.
101
00:05:53,564 --> 00:05:55,566
Я знаю всех пассажиров поезда
102
00:05:55,650 --> 00:05:58,277
и чувствую себя ответственной за них.
103
00:05:58,361 --> 00:05:59,695
Как неприятно.
104
00:06:02,031 --> 00:06:04,784
Мне небезразличны эти пассажиры.
Это предупреждение.
105
00:06:04,867 --> 00:06:07,578
Мы придем за анкетами завтра.
106
00:06:14,252 --> 00:06:15,711
{\an8}Эй, шагай.
107
00:06:22,385 --> 00:06:23,302
Алекс.
108
00:06:23,386 --> 00:06:25,054
Я знаю. Я Хавьер. Хави.
109
00:06:26,889 --> 00:06:29,600
Пятый машинист. Садись.
110
00:06:33,479 --> 00:06:35,982
Не трогай ничего, если я не скажу.
111
00:06:40,444 --> 00:06:41,571
Это новый пульт?
112
00:06:41,654 --> 00:06:45,658
Не новый, а модифицированный.
Я его обновила на втором витке.
113
00:06:48,995 --> 00:06:50,955
Не трогай ничего, пожалуйста.
114
00:06:55,376 --> 00:06:57,712
Это со «Сквозь снег». Шутка твоей мамы.
115
00:06:57,795 --> 00:06:59,630
Она у нас много лет. Я подумал…
116
00:06:59,714 --> 00:07:00,756
Не подлизывайся.
117
00:07:00,840 --> 00:07:03,634
Уилфорд взял тебя машинистом.
Оставайся им.
118
00:07:12,935 --> 00:07:14,020
Знаешь,
119
00:07:15,396 --> 00:07:17,565
когда твоя мама вернулась отсюда,
120
00:07:17,648 --> 00:07:19,609
она сказала, что ты не просто спец.
121
00:07:20,151 --> 00:07:21,819
У тебя есть чутье.
122
00:07:23,029 --> 00:07:24,780
А у тебя оно есть?
123
00:07:28,326 --> 00:07:30,328
- Не как у твоей мамы.
- Держи курс.
124
00:07:30,411 --> 00:07:31,370
Ладно. Куда ты?
125
00:07:31,454 --> 00:07:34,332
В голову поезда.
На «Сквозь снег» праздник.
126
00:07:34,415 --> 00:07:36,042
Прости, ты не приглашен.
127
00:07:43,341 --> 00:07:44,842
Я принес ее с «Большой Элис».
128
00:07:46,135 --> 00:07:47,678
Одна из моих любимых.
129
00:07:47,762 --> 00:07:50,348
Видишь, как тела переплелись?
130
00:07:50,431 --> 00:07:53,809
Непонятно, то ли они борются, то ли…
Ну ясно что.
131
00:07:54,477 --> 00:07:56,270
Что скажешь, Бесс Тилл?
132
00:07:56,354 --> 00:08:00,274
Что многих пассажиров беспокоит
исчезновение людей.
133
00:08:00,358 --> 00:08:01,567
Лейтон…
134
00:08:02,235 --> 00:08:04,028
А теперь - бригадир Рош с семьей.
135
00:08:07,907 --> 00:08:11,327
Интересное ты создание.
Не знаю, что с тобой делать.
136
00:08:11,410 --> 00:08:14,580
Восемь латальщиков убиты, и я могу…
137
00:08:15,540 --> 00:08:18,584
…найти убийц и закрыть дело.
138
00:08:20,336 --> 00:08:22,463
Бортовой детектив - идея Мелани.
139
00:08:22,547 --> 00:08:24,840
- Мне он был не нужен. Знаешь почему?
- Нет.
140
00:08:24,924 --> 00:08:27,176
При мне преступлений не было.
141
00:08:27,260 --> 00:08:29,720
И сейчас нет. Только порядок.
142
00:08:29,804 --> 00:08:31,264
Вы не настолько наивны.
143
00:08:34,517 --> 00:08:37,144
А ты не настолько безвинна.
144
00:08:40,398 --> 00:08:43,734
Прекрасно. Скажи пассажирам,
что м-р Рош - в Ящиках,
145
00:08:43,818 --> 00:08:45,236
вместе с семьей.
146
00:08:46,279 --> 00:08:48,406
Когда вы все успокоитесь,
147
00:08:48,489 --> 00:08:49,740
они к нам вернутся.
148
00:08:50,866 --> 00:08:52,285
Это никому не понравится.
149
00:08:52,368 --> 00:08:55,871
Знаю, но у меня
есть чем подсластить пилюлю.
150
00:08:57,582 --> 00:09:01,210
Сайкс, отведи ее в вагон 272.
151
00:09:02,837 --> 00:09:06,966
И не беспокойся о Лейтоне.
Мы предоставили ему все условия.
152
00:10:01,771 --> 00:10:04,690
Я знаю, вы выполняете приказ Уилфорда.
153
00:10:04,774 --> 00:10:07,151
Но я вправе знать,
что вы со мной сделали.
154
00:10:08,152 --> 00:10:09,528
Ты узнала раньше времени.
155
00:10:09,612 --> 00:10:14,325
Да. Я высунула руку в тамбур,
и она не отвалилась.
156
00:10:14,408 --> 00:10:15,743
Что ему от меня нужно?
157
00:10:15,826 --> 00:10:16,952
Пожалуйста…
158
00:10:19,205 --> 00:10:20,665
Когда ты к нам поступила…
159
00:10:21,916 --> 00:10:24,877
Не надо мне это показывать.
Я всё это пережила.
160
00:10:24,960 --> 00:10:26,796
Мы тебя подлатали.
161
00:10:27,380 --> 00:10:29,590
Да. Спасибо.
162
00:10:29,674 --> 00:10:31,133
Вы уняли боль.
163
00:10:31,717 --> 00:10:35,513
Но вы сделали что-то
с моим телом, не спросив меня!
164
00:10:35,596 --> 00:10:37,014
- Дорогая…
- Джози…
165
00:10:38,557 --> 00:10:43,104
Что ты почувствовала,
высунув руку наружу?
166
00:10:49,360 --> 00:10:51,946
Эйфорию, не так ли?
167
00:10:58,119 --> 00:11:00,871
Я не собиралась становиться
новым Ледником Бобом.
168
00:11:00,955 --> 00:11:03,874
Ты куда развитее нашего Боба.
169
00:11:03,958 --> 00:11:05,543
Хочешь знать больше?
170
00:11:06,377 --> 00:11:07,962
Посмотрим, что возможно.
171
00:11:13,259 --> 00:11:14,218
Ради всего святого!
172
00:11:14,301 --> 00:11:16,887
- Не беги так!
- Рут, сейчас будет сюрприз!
173
00:11:17,888 --> 00:11:19,306
Он открывает вагон 272.
174
00:11:19,390 --> 00:11:21,183
И назначает меня главным.
175
00:11:21,267 --> 00:11:23,477
Вагон 272 много лет закрыт.
176
00:11:23,561 --> 00:11:24,437
Стой!
177
00:11:25,020 --> 00:11:25,896
Мне нужен ребенок.
178
00:11:27,857 --> 00:11:28,732
Иди сюда.
179
00:11:29,358 --> 00:11:31,694
Подойди.
180
00:11:31,777 --> 00:11:32,653
Пойдем.
181
00:11:33,612 --> 00:11:34,989
Идем. Всё хорошо, Винни.
182
00:12:00,764 --> 00:12:04,059
{\an8}«МИР УИЛЛИ»
183
00:12:10,274 --> 00:12:12,276
Боже мой.
184
00:12:13,235 --> 00:12:14,570
Он скоро придет.
185
00:12:14,653 --> 00:12:16,113
Открытие сегодня!
186
00:12:19,158 --> 00:12:21,952
Сиди тут.
187
00:12:23,287 --> 00:12:25,080
Эй!
188
00:12:25,164 --> 00:12:26,957
Это не для подростков.
189
00:12:27,041 --> 00:12:30,002
Алекс! Ну не надо. Слезайте.
190
00:12:30,085 --> 00:12:32,963
Уилфорд положил Роша с семьей в Ящики.
191
00:12:33,672 --> 00:12:36,759
Рош в Ящиках, Хави на «Элис»,
192
00:12:36,842 --> 00:12:38,677
Лейтон - в его Компостном.
193
00:12:38,761 --> 00:12:40,721
А теперь эта хрень?
194
00:12:41,972 --> 00:12:45,851
Так. Начинается. Техническая прогонка.
195
00:12:46,435 --> 00:12:47,686
Все наверх!
196
00:13:12,670 --> 00:13:15,005
- Браво! Вот это появление!
- М-р Уилфорд!
197
00:13:15,089 --> 00:13:16,090
Замечательно.
198
00:13:16,173 --> 00:13:17,716
Очень хорошо.
199
00:13:18,342 --> 00:13:19,552
По времени идеально.
200
00:13:20,135 --> 00:13:21,804
- Чудесно, правда?
- Да.
201
00:13:22,221 --> 00:13:23,806
Это мне не нравится. Убери.
202
00:13:23,889 --> 00:13:26,433
Репетиция кукольной сцены. Начинаем!
203
00:13:26,517 --> 00:13:29,979
- Подходите! Садитесь.
- Соберитесь вокруг! Это предпоказ.
204
00:13:30,062 --> 00:13:31,981
Эпическая сага для масс.
205
00:13:38,362 --> 00:13:40,072
- Удачи.
- Спасибо, сэр.
206
00:13:47,204 --> 00:13:50,165
Наконец-то, мой дорогой «Сквозь снег»!
207
00:13:50,249 --> 00:13:52,835
И все, по кому я так скучал.
208
00:13:52,918 --> 00:13:55,671
Я скоро увижу маму!
209
00:13:56,839 --> 00:13:58,632
- Да.
- Уилфорд!
210
00:13:58,716 --> 00:14:01,218
Я старший машинист Мелли. Чух-чух.
211
00:14:02,344 --> 00:14:07,057
Я докажу, что холод горячий!
212
00:14:07,141 --> 00:14:11,812
Я взберусь на замерзшую гору
и запущу в небо шарик.
213
00:14:11,895 --> 00:14:14,315
Они без нас спятили.
214
00:14:15,107 --> 00:14:16,108
Узрите…
215
00:14:16,191 --> 00:14:18,861
Не уходи, мама! Не уходи!
216
00:14:21,280 --> 00:14:22,281
Это не смешно.
217
00:14:29,997 --> 00:14:34,293
Не волнуйтесь,
вы все в безопасности на моём поезде.
218
00:14:34,376 --> 00:14:36,837
Локомотив вас обеспечит.
219
00:14:47,640 --> 00:14:48,974
Я умерла!
220
00:14:50,351 --> 00:14:53,687
Уилфорд! Локомотив вас обеспечит!
221
00:14:53,771 --> 00:14:57,775
Локомотив вас обеспечит!
222
00:14:58,359 --> 00:15:00,653
Браво!
223
00:15:06,533 --> 00:15:09,286
- Браво. Вам понравилось?
- Да.
224
00:15:09,370 --> 00:15:10,537
Забавно, правда?
225
00:15:13,832 --> 00:15:16,335
Ну что с вами такое?
226
00:15:17,544 --> 00:15:18,545
Лжец!
227
00:15:19,880 --> 00:15:21,882
Какая убогая попытка.
228
00:15:23,342 --> 00:15:26,136
Ты не убьешь Мелани этой пропагандой.
229
00:15:26,220 --> 00:15:27,805
У нас нет времени.
230
00:15:27,888 --> 00:15:29,181
Мы уже на день опаздываем.
231
00:15:29,264 --> 00:15:33,811
Кажется, ты невнимательно
смотрела концовку.
232
00:15:33,894 --> 00:15:35,813
Я проверил данные зондов,
233
00:15:35,896 --> 00:15:37,731
что вы так усердно подделывали.
234
00:15:38,899 --> 00:15:42,027
Бен потерял контакт с Мелани
десять дней назад.
235
00:15:51,870 --> 00:15:52,788
Правда?
236
00:15:56,667 --> 00:15:59,962
К последним запускам - да, потеряли.
237
00:16:00,504 --> 00:16:02,047
Но Мелани - боец,
238
00:16:02,131 --> 00:16:04,466
и ей хватит данных для модели климата…
239
00:16:04,550 --> 00:16:06,135
Ну всё.
240
00:16:07,469 --> 00:16:08,595
Возвращайся на пост.
241
00:16:10,139 --> 00:16:11,223
Не теряй веры в нее.
242
00:16:12,141 --> 00:16:14,476
Рут, проводи их.
243
00:16:14,560 --> 00:16:16,353
Тебе еще праздник готовить.
244
00:16:23,110 --> 00:16:26,822
Вы можете избавиться от Лейтона,
245
00:16:26,905 --> 00:16:30,325
но теперь во всех нас искра его борьбы.
246
00:16:37,499 --> 00:16:39,126
Сегодня закрытое мероприятие.
247
00:16:39,209 --> 00:16:41,086
Для очень немногих избранных.
248
00:16:41,170 --> 00:16:42,171
БИЛЕТ НА ОДНОГО
249
00:16:44,631 --> 00:16:47,384
Спасибо. А можно мне прийти с парнем?
250
00:16:47,468 --> 00:16:49,053
Он глава Отдела уборки.
251
00:16:49,803 --> 00:16:50,637
Да.
252
00:16:52,139 --> 00:16:53,057
Спасибо.
253
00:16:57,144 --> 00:16:58,312
Спасибо, Кевин.
254
00:16:58,937 --> 00:17:01,732
Продолжим обсуждение морали
в вечерних нарядах.
255
00:17:09,740 --> 00:17:11,366
Всем одеться нарядно.
256
00:17:12,451 --> 00:17:14,620
М-р Уилфорд скоро закончит
с карнавалом,
257
00:17:14,703 --> 00:17:16,371
и начнется настоящее шоу.
258
00:17:16,997 --> 00:17:19,750
Это бокалы для бордо.
Мы подаем зинфандель.
259
00:17:22,753 --> 00:17:24,004
Боже…
260
00:17:25,672 --> 00:17:26,840
Теперь повтори это мне.
261
00:17:26,924 --> 00:17:31,678
Сказать друзьям: «Попросите Джози
найти Лейтона в Компостном».
262
00:17:31,762 --> 00:17:35,474
«Мы не теряем веру в Мелани
и надежду сойти с поезда».
263
00:17:35,557 --> 00:17:36,767
«Мы не теряем…»
264
00:17:42,022 --> 00:17:43,440
Чего тебе надо?
265
00:17:43,524 --> 00:17:45,150
Подарок для карнавала.
266
00:17:47,611 --> 00:17:48,570
Это не всё!
267
00:17:49,238 --> 00:17:50,697
Приглашение на ужин.
268
00:17:57,246 --> 00:18:02,000
Сегодня, пока Уилфорд будет занят,
Джози должна найти Лейтона.
269
00:18:02,835 --> 00:18:03,836
Нам нужна его помощь.
270
00:18:25,107 --> 00:18:29,027
ОПАСНО
271
00:18:53,468 --> 00:18:54,720
Понижай медленно.
272
00:19:20,120 --> 00:19:21,121
- Уменьши.
- Нет.
273
00:19:23,749 --> 00:19:25,042
Еще немного.
274
00:19:55,906 --> 00:19:57,366
К стене!
275
00:20:53,505 --> 00:20:55,882
Я вижу тебя во сне, знаешь ли.
276
00:20:58,135 --> 00:20:59,177
Страшновато.
277
00:21:02,889 --> 00:21:05,058
Поэтому ты еще не отморозил мне голову?
278
00:21:07,519 --> 00:21:08,353
У меня вопрос.
279
00:21:09,354 --> 00:21:10,897
Вот ты боролся за идеалы,
280
00:21:10,981 --> 00:21:13,984
заслужил любовь пассажиров,
281
00:21:14,067 --> 00:21:16,862
но имеет ли это в итоге значение?
282
00:21:17,779 --> 00:21:18,780
Да, имеет.
283
00:21:19,364 --> 00:21:21,116
Не могу понять какое.
284
00:21:22,784 --> 00:21:25,996
Видимо, я уникальным образом изломан.
285
00:21:26,788 --> 00:21:28,248
Ты не уникален, Уилфорд.
286
00:21:31,084 --> 00:21:33,628
Ты старый белый диктатор
с карманным поездом.
287
00:21:34,588 --> 00:21:37,299
Избалованные властью люди вроде тебя…
288
00:21:38,550 --> 00:21:40,302
…как раз и заморозили Землю.
289
00:21:40,385 --> 00:21:43,305
Да, это проблема для пиарщиков.
290
00:21:45,015 --> 00:21:48,143
Я искоренил всё твое влияние.
291
00:21:48,226 --> 00:21:50,645
Этот резкий запах принципов.
292
00:21:51,563 --> 00:21:54,024
Когда он улетучится, тебе придет конец.
293
00:21:54,107 --> 00:21:56,068
У тебя останутся сподвижники,
294
00:21:56,151 --> 00:21:59,071
но большинство из них
не полюбит тебя так, как ты хочешь.
295
00:22:01,698 --> 00:22:03,408
Воля народа.
296
00:22:03,492 --> 00:22:05,035
Как можно это выносить?
297
00:22:05,118 --> 00:22:08,121
Все эти раздоры…
298
00:22:09,206 --> 00:22:14,169
Холодное сердце
политической власти - послушание.
299
00:22:14,753 --> 00:22:17,381
Вот поэтому мы всегда будем врагами.
300
00:22:19,132 --> 00:22:20,342
Что ж, мне лучше.
301
00:22:22,010 --> 00:22:25,514
Сегодня у меня ужин
с последними из твоих друзей.
302
00:22:26,306 --> 00:22:28,892
Заре нужно принять решение.
303
00:22:29,726 --> 00:22:31,728
Чувствуешь ли ты их любовь…
304
00:22:33,647 --> 00:22:35,982
…копаясь в их дерьме?
305
00:22:43,323 --> 00:22:47,285
Ваша открытая душа, м-р Лейтон,
выдает все ваши намерения.
306
00:23:04,261 --> 00:23:06,847
Все по местам. Прибыли счастливчики.
307
00:23:09,683 --> 00:23:12,811
Боже… Я снова дома.
308
00:23:14,229 --> 00:23:16,148
Надо было догадаться.
309
00:23:20,485 --> 00:23:23,655
Что тут, Рут, Тайная вечеря?
310
00:23:23,738 --> 00:23:26,491
Весь этот день - один длинный кошмар.
311
00:23:26,575 --> 00:23:28,702
Он говорил, билеты будут разыгрывать.
312
00:23:28,785 --> 00:23:29,619
Да уж.
313
00:23:29,703 --> 00:23:31,037
Кевин дал мне билет.
314
00:23:31,121 --> 00:23:33,874
После того,
как весь день продержал взаперти.
315
00:23:33,957 --> 00:23:37,169
Если Уилфорд будет угрожать ребенку,
я убью его ножом для масла.
316
00:23:37,252 --> 00:23:39,337
Спокойно.
317
00:23:39,421 --> 00:23:42,424
Я его отвлеку… чем смогу.
318
00:23:44,676 --> 00:23:48,805
Что ж, приветствую счастливчиков.
319
00:23:49,472 --> 00:23:51,850
Пока остальные любуются карнавалом,
320
00:23:51,933 --> 00:23:56,021
вам выпало насладиться
приватным вечером с м-ром Уилфордом.
321
00:23:57,731 --> 00:23:58,565
Да.
322
00:24:01,735 --> 00:24:04,237
Мне не по себе. Зачем мы здесь?
323
00:24:04,321 --> 00:24:05,322
Не знаю.
324
00:24:05,947 --> 00:24:08,033
Но, как говорила твоя мать,
325
00:24:08,116 --> 00:24:09,492
держи ушки на макушке.
326
00:24:09,576 --> 00:24:10,702
Страху нагоняете.
327
00:24:11,453 --> 00:24:13,413
А я вот в предвкушении.
328
00:24:13,496 --> 00:24:14,664
А ты, Алекс?
329
00:24:15,332 --> 00:24:16,917
Ты в предвкушении?
330
00:24:18,793 --> 00:24:20,170
Я думаю, нам всем кранты.
331
00:24:23,089 --> 00:24:24,132
Батюшки.
332
00:24:28,720 --> 00:24:30,805
Конечно, так и есть.
333
00:24:31,389 --> 00:24:33,475
Приветствую всех!
334
00:24:33,558 --> 00:24:34,517
Чертова Одри.
335
00:24:35,268 --> 00:24:38,396
Хочу постоять тут и посмотреть на вас.
336
00:24:38,480 --> 00:24:40,565
Тише, Джозеф, не надо кричать.
337
00:24:40,649 --> 00:24:43,652
Люблю неожиданный состав гостей, а ты?
338
00:24:43,735 --> 00:24:46,738
И старые друзья, и новые.
339
00:24:48,907 --> 00:24:52,827
Побалуем наши рецепторы
дефицитными деликатесами.
340
00:24:52,911 --> 00:24:54,079
То что надо, да, Рут?
341
00:24:54,663 --> 00:24:56,998
Вы решаете, что нам надо,
как всегда и было, сэр.
342
00:24:57,082 --> 00:24:58,541
- Уилли…
- Да?
343
00:24:58,625 --> 00:25:00,543
Поиграешь для нас?
344
00:25:01,169 --> 00:25:03,296
Что ж, почему нет?
345
00:25:04,923 --> 00:25:06,549
На ней что, тиара?
346
00:25:07,342 --> 00:25:08,260
Бесстыдница.
347
00:25:11,638 --> 00:25:17,102
Солнечным днем
348
00:25:17,644 --> 00:25:23,233
С любимым вдвоем
Звезды замерли
349
00:25:23,817 --> 00:25:28,613
В ожидании луны
350
00:25:28,697 --> 00:25:32,909
Старый аккордеон играет
351
00:25:33,743 --> 00:25:37,664
Сентиментальную песню
352
00:25:37,747 --> 00:25:39,541
Там «мелодия», а не «песня»!
353
00:25:39,624 --> 00:25:40,500
Кевин.
354
00:25:40,583 --> 00:25:45,130
На лодке по реке плывем
Солнечным днем
355
00:25:45,213 --> 00:25:47,799
У тебя был твой карнавал.
А тут моя епархия.
356
00:25:49,759 --> 00:25:51,261
Побудь в зоне отдыха.
357
00:25:52,429 --> 00:25:53,305
Ладно.
358
00:25:54,431 --> 00:25:55,724
Он твой.
359
00:25:55,807 --> 00:26:00,145
На лодке по реке
360
00:26:00,729 --> 00:26:05,150
Солнечным днем
361
00:26:11,954 --> 00:26:14,415
Ну разве не прелестно?
362
00:26:17,501 --> 00:26:18,961
Убирать со стола, сэр?
363
00:26:20,004 --> 00:26:20,921
Нет, Рут.
364
00:26:21,505 --> 00:26:22,965
Есть еще один гость.
365
00:26:24,508 --> 00:26:26,010
Лайла-младшая.
366
00:26:26,844 --> 00:26:28,220
Я знал твоих родителей.
367
00:26:29,638 --> 00:26:31,766
А вот вы новенький, м-р Освайлер.
368
00:26:32,350 --> 00:26:35,019
Кажется, вы знакомы.
369
00:26:35,102 --> 00:26:36,771
Бывшие проводники-напарники.
370
00:26:36,854 --> 00:26:38,522
- Верно, сэр.
- Да.
371
00:26:38,606 --> 00:26:39,857
Очаровательно.
372
00:26:41,609 --> 00:26:44,779
Алекс, ты, кажется, незнакома с Зарой.
373
00:26:44,862 --> 00:26:46,572
Она из Гостевого сервиса.
374
00:26:46,655 --> 00:26:48,366
И партнер Андре Лейтона.
375
00:26:48,949 --> 00:26:50,409
Рада встрече, Алекс.
376
00:26:50,493 --> 00:26:51,535
Очень приятно.
377
00:26:52,495 --> 00:26:54,288
Бывшая жена, да, Одри?
378
00:26:54,955 --> 00:26:57,833
Развод по-хвостовски. Он считается, да?
379
00:26:59,210 --> 00:27:01,003
Ты столько лет в Ночном вагоне
380
00:27:01,796 --> 00:27:04,090
выслушивала наши личные секреты…
381
00:27:04,673 --> 00:27:08,344
Это было ее призвание -
помогать нам справляться с горем.
382
00:27:08,427 --> 00:27:10,429
Чтобы продать наши тайны, как шлюха.
383
00:27:10,513 --> 00:27:13,140
Ну хватит…
384
00:27:13,224 --> 00:27:15,810
Как там говорил м-р Лейтон?
«Мы - один поезд».
385
00:27:15,893 --> 00:27:19,980
Вот-вот. Я подумала, что ужин -
хороший способ нам снова сблизиться.
386
00:27:20,064 --> 00:27:22,650
Один поезд под Богом и Одри.
387
00:27:26,278 --> 00:27:27,571
Ей не понравились куклы.
388
00:27:28,989 --> 00:27:31,117
Да? По-моему, они уморительны.
389
00:27:31,200 --> 00:27:32,660
Неужели?
390
00:27:32,743 --> 00:27:35,371
Мелани не такая невинная,
какой все ее считают.
391
00:27:35,454 --> 00:27:36,455
Эл-Джей.
392
00:27:36,539 --> 00:27:39,083
М-ру Уилфорду надоели
разговоры о Мелани.
393
00:27:39,166 --> 00:27:43,963
А я бы послушала
еще лживых россказней о маме, Лайла.
394
00:27:48,843 --> 00:27:51,679
Лгуньей-то была она.
395
00:27:51,762 --> 00:27:53,347
Она хотела быть вами.
396
00:27:54,056 --> 00:27:56,308
Она обвинила меня в преступлении,
397
00:27:56,392 --> 00:27:58,519
а я узнала ее маленький секрет,
398
00:27:58,602 --> 00:28:00,438
так что ей пришлось изменить вердикт.
399
00:28:07,486 --> 00:28:09,071
Как странно, Эл-Джей.
400
00:28:09,905 --> 00:28:12,700
Раз Мелани изменила вердикт,
401
00:28:14,243 --> 00:28:15,828
значит ли это, что ты виновна?
402
00:28:21,792 --> 00:28:23,002
Я…
403
00:28:26,172 --> 00:28:27,006
Нет.
404
00:28:27,089 --> 00:28:30,551
Так ты не отрезала мужчинам пенисы,
405
00:28:31,135 --> 00:28:32,845
как написано в отчетах?
406
00:28:34,430 --> 00:28:36,056
Какое облегчение.
407
00:28:37,683 --> 00:28:39,018
Это правда, Лайла?
408
00:28:39,101 --> 00:28:41,187
- Лайла-младшая - хороший человек.
- Знаю.
409
00:28:41,270 --> 00:28:43,397
Она лишилась всего
после смерти родителей.
410
00:28:43,481 --> 00:28:46,734
Она научилась работать.
Она теперь знает поезд, я ею горжусь.
411
00:28:46,817 --> 00:28:48,110
Он умеет говорить.
412
00:28:50,029 --> 00:28:52,406
Освайлер из Восточного Мидленда.
413
00:28:53,282 --> 00:28:56,494
Ты даже тише напарницы, верной Тилл.
414
00:28:57,161 --> 00:28:59,914
Но более романтичный.
415
00:29:02,208 --> 00:29:04,168
Мои намерения в отношении Лайлы чисты.
416
00:29:04,251 --> 00:29:06,212
Прелестно. Ты слышала, Одри?
417
00:29:06,295 --> 00:29:07,963
Да, и он серьезно.
418
00:29:08,714 --> 00:29:13,135
Скажите, м-р Освайлер.
Прошлый глава Отдела уборки, Теренс,
419
00:29:13,803 --> 00:29:16,180
работал на меня в Нью-Йорке.
420
00:29:16,263 --> 00:29:19,225
Как вы оказались на его месте?
421
00:29:19,308 --> 00:29:21,393
Были сложные времена, сэр.
422
00:29:21,477 --> 00:29:25,147
Мы потеряли многих людей.
Старались их заменить как могли.
423
00:29:26,106 --> 00:29:27,191
У меня вопрос.
424
00:29:27,858 --> 00:29:32,238
К проводнику-дезертиру и девушке,
выколовшей своему отцу глаз вилкой.
425
00:29:33,948 --> 00:29:36,784
Подумайте хорошенько, м-р Освайлер.
426
00:29:37,701 --> 00:29:39,203
Зачем вы мне нужны?
427
00:29:42,665 --> 00:29:44,083
Отвечайте, юноша.
428
00:29:48,003 --> 00:29:49,004
Разрешите?
429
00:29:49,755 --> 00:29:51,465
Оз, ты чего?
430
00:29:53,676 --> 00:29:54,593
Он играет?
431
00:29:54,677 --> 00:29:56,053
Не знаю.
432
00:29:57,012 --> 00:29:59,014
Я давно не занимался, извините.
433
00:30:00,516 --> 00:30:01,684
С начала Мерзлоты.
434
00:30:17,908 --> 00:30:21,537
Это моя зимняя песня для тебя
435
00:30:21,620 --> 00:30:25,291
Скоро начнется метель
436
00:30:25,374 --> 00:30:27,960
Она придет с моря
437
00:30:30,504 --> 00:30:34,300
Мой голос как маяк в ночи
438
00:30:34,383 --> 00:30:37,428
Мои слова осветят тебе путь
439
00:30:37,511 --> 00:30:40,514
И приведут тебя ко мне
440
00:30:42,099 --> 00:30:44,184
Жива ли любовь?
441
00:30:45,227 --> 00:30:47,271
Жива ли любовь?
442
00:30:48,689 --> 00:30:51,817
Жива ли любовь?
443
00:30:56,655 --> 00:31:01,952
Это моя зимняя песня
444
00:31:02,828 --> 00:31:08,375
Декабрь никогда не был так некстати
445
00:31:09,209 --> 00:31:15,257
Ведь ты не там, где твое место
446
00:31:16,425 --> 00:31:20,054
В моих объятиях
447
00:31:30,606 --> 00:31:32,775
Жива ли любовь?
448
00:31:34,068 --> 00:31:36,779
Жива ли любовь?
449
00:31:37,571 --> 00:31:41,075
Жива ли любовь?
450
00:31:42,534 --> 00:31:43,535
Лейтон?
451
00:31:46,747 --> 00:31:47,748
Лейтон.
452
00:31:53,671 --> 00:31:54,713
Джози?
453
00:32:00,886 --> 00:32:02,137
Джози?
454
00:32:05,891 --> 00:32:06,976
Одна минута.
455
00:32:09,979 --> 00:32:11,522
- Спасибо.
- Джози…
456
00:32:12,398 --> 00:32:13,524
Дай на тебя посмотреть.
457
00:32:18,529 --> 00:32:19,530
Тебе лучше.
458
00:32:19,613 --> 00:32:21,115
Это пока вилами на воде писано.
459
00:32:21,949 --> 00:32:23,325
Он тебя вылечил.
460
00:32:24,618 --> 00:32:26,120
У нас мало времени.
461
00:32:26,912 --> 00:32:30,541
Зара связалась со мной через Хвост.
Они не теряют надежды.
462
00:32:31,125 --> 00:32:33,210
Хотят знать, что делать дальше.
463
00:32:38,090 --> 00:32:41,969
Лейтон, помни, за что мы боремся.
464
00:32:44,680 --> 00:32:46,140
За жизнь вне поезда.
465
00:32:48,183 --> 00:32:50,144
Я попробую вытащить тебя отсюда.
466
00:32:53,355 --> 00:32:54,898
Ты не можешь мне помочь.
467
00:32:54,982 --> 00:32:56,191
Брось.
468
00:32:56,275 --> 00:32:59,361
Когда мы последний раз так виделись,
мы начали революцию.
469
00:32:59,445 --> 00:33:01,113
У него на тебя планы.
470
00:33:01,697 --> 00:33:03,407
Оставайся там, где ты есть.
471
00:33:07,828 --> 00:33:08,829
Знаю…
472
00:33:09,788 --> 00:33:10,831
Мне нужно…
473
00:33:11,457 --> 00:33:13,459
Я не знаю, что со мной творится.
474
00:33:14,793 --> 00:33:17,463
Это как… возрождение.
475
00:33:20,674 --> 00:33:22,593
Надежда еще есть, да?
476
00:33:22,676 --> 00:33:23,886
Тебе представится момент.
477
00:33:25,095 --> 00:33:26,055
И мне тоже.
478
00:33:26,680 --> 00:33:28,348
Верь в наших людей.
479
00:33:28,432 --> 00:33:30,017
- Мы всё еще вместе.
- Время.
480
00:33:32,144 --> 00:33:32,978
Хватит.
481
00:33:33,771 --> 00:33:34,605
Спасибо.
482
00:33:35,939 --> 00:33:37,983
Скажи им, мы продолжим наше дело.
483
00:33:48,202 --> 00:33:49,203
Спасибо.
484
00:33:52,039 --> 00:33:53,499
У тебя конкурент, Одри.
485
00:33:54,708 --> 00:33:57,628
Да, прекрасно сыграл.
486
00:33:57,711 --> 00:33:58,796
Браво!
487
00:34:00,089 --> 00:34:02,216
Кто еще хочет спеть? Зара?
488
00:34:02,299 --> 00:34:03,258
Нет, спасибо.
489
00:34:03,342 --> 00:34:05,094
Хватит с меня пения за еду.
490
00:34:05,177 --> 00:34:07,554
Она споет. Она сильна духом.
491
00:34:08,847 --> 00:34:12,184
Иди к нам, Рут.
Я хочу кое-что тебе сказать.
492
00:34:12,267 --> 00:34:13,185
Берегись, Рут.
493
00:34:13,894 --> 00:34:15,354
Не верь ни одному его слову.
494
00:34:15,437 --> 00:34:16,271
Что?
495
00:34:16,814 --> 00:34:20,442
Он хочет настроить всех
против возвращения за мамой.
496
00:34:20,984 --> 00:34:22,361
Господа ради!
497
00:34:22,444 --> 00:34:24,613
Ну извините за этих кукол.
498
00:34:24,696 --> 00:34:27,574
Она ждет нас у путей,
и мы должны завершить миссию.
499
00:34:27,658 --> 00:34:28,659
Нет!
500
00:34:28,742 --> 00:34:32,788
Я не хочу больше рисковать
и вести два поезда по тому пути.
501
00:34:32,871 --> 00:34:35,249
Ты уже поняла, для чего перепись?
502
00:34:35,332 --> 00:34:36,416
Есть идеи?
503
00:34:37,042 --> 00:34:39,378
Зачем она, м-р Уилфорд?
504
00:34:39,461 --> 00:34:41,672
Расскажи им, что ты сделал на «Элис».
505
00:34:41,755 --> 00:34:42,631
Довольно!
506
00:34:42,714 --> 00:34:44,925
Сначала нас было 200.
507
00:34:45,884 --> 00:34:49,012
Но когда он понял,
что мы потребляем много ресурсов,
508
00:34:49,096 --> 00:34:50,347
он отбраковал половину.
509
00:34:50,430 --> 00:34:52,516
Мужчины, женщины, дети - всех убил.
510
00:34:52,599 --> 00:34:53,892
Как ты смеешь?
511
00:34:53,976 --> 00:34:57,646
Как ты смеешь заставлять меня
снова это переживать?
512
00:34:58,272 --> 00:34:59,273
Отведите ее в карцер.
513
00:34:59,356 --> 00:35:01,233
Не беспокойся, я там уже была.
514
00:35:02,234 --> 00:35:04,153
Рут, ты следующая.
515
00:35:14,413 --> 00:35:15,539
Сядь, Рут.
516
00:35:16,665 --> 00:35:19,585
- Вы же знаете, Гостевой не садится.
- Ерунда.
517
00:35:19,668 --> 00:35:22,796
Ты же весь вечер гадаешь,
для кого это место.
518
00:35:24,214 --> 00:35:25,215
Для тебя.
519
00:35:26,383 --> 00:35:27,676
- Для меня?
- Да.
520
00:35:28,510 --> 00:35:30,220
Сегодня ты главный гость, Рут.
521
00:35:31,847 --> 00:35:32,764
Садись.
522
00:35:35,267 --> 00:35:36,268
Кевин!
523
00:35:37,060 --> 00:35:38,145
Я знаю, что ты там.
524
00:35:38,729 --> 00:35:40,397
Иди сюда, шалун.
525
00:35:43,108 --> 00:35:44,026
Что ж…
526
00:35:44,860 --> 00:35:47,279
Надеюсь, все приятно проводят время.
527
00:35:47,821 --> 00:35:48,655
Рут…
528
00:35:49,865 --> 00:35:52,618
Спасибо тебе
за безупречную организацию.
529
00:35:53,285 --> 00:35:55,037
Ты превзошла себя.
530
00:35:55,621 --> 00:35:56,622
Кевин, друг мой.
531
00:35:56,705 --> 00:35:59,249
Ты столько всего пережил,
532
00:35:59,333 --> 00:36:01,835
но устроил такой чудесный карнавал.
533
00:36:02,544 --> 00:36:03,503
Это честь для меня.
534
00:36:04,129 --> 00:36:05,005
Сядь.
535
00:36:07,966 --> 00:36:11,470
Вы знаете правило Гостевого сервиса:
536
00:36:12,679 --> 00:36:15,933
начальник в нём может быть только один.
537
00:36:24,191 --> 00:36:25,192
Пост твой, Рут.
538
00:36:29,780 --> 00:36:30,822
Молчи, Кевин.
539
00:36:32,366 --> 00:36:33,367
Моя правая рука.
540
00:36:34,576 --> 00:36:36,036
Как ты всегда хотела.
541
00:36:36,578 --> 00:36:38,997
Тебе нужно лишь обратиться к пассажирам
542
00:36:39,081 --> 00:36:42,417
и оповестить их,
что мы не вернемся за Мелани.
543
00:37:00,852 --> 00:37:01,937
Я не могу.
544
00:37:03,397 --> 00:37:04,523
Что ты сказала?
545
00:37:10,946 --> 00:37:12,072
Я не буду это делать.
546
00:37:20,914 --> 00:37:22,833
Ты отказываешься от предложения?
547
00:37:33,135 --> 00:37:34,219
Да.
548
00:37:37,514 --> 00:37:38,974
Тогда снимай форму.
549
00:38:50,837 --> 00:38:52,881
Признаю, у меня моральная дислексия.
550
00:38:53,423 --> 00:38:55,509
Иногда я не отличаю добро от зла.
551
00:38:56,385 --> 00:39:00,138
Это потребовало усилий,
но мы… нашли тебе занятие.
552
00:39:01,473 --> 00:39:02,808
Мой советник.
553
00:39:03,475 --> 00:39:05,018
Вряд ли я для этого гожусь.
554
00:39:05,102 --> 00:39:06,478
Брось, ты отлично подходишь.
555
00:39:06,561 --> 00:39:08,230
Мыслишь независимо. Ты…
556
00:39:09,147 --> 00:39:11,316
…задаешься важными вопросами:
557
00:39:11,400 --> 00:39:12,692
свобода, справедливость.
558
00:39:12,776 --> 00:39:15,654
Ты сможешь указать мне правильный путь.
559
00:39:16,530 --> 00:39:17,614
Это какой?
560
00:39:24,037 --> 00:39:24,955
Прошу.
561
00:39:31,753 --> 00:39:33,588
Вот убийцы латальщиков.
562
00:39:37,134 --> 00:39:39,219
Решил дать тебе то, что ты хочешь.
563
00:39:39,970 --> 00:39:42,222
Шанс закрыть дело.
564
00:39:44,808 --> 00:39:47,352
Они с радостью выполнили мой приказ.
565
00:39:48,019 --> 00:39:49,604
Только скажи -
566
00:39:50,147 --> 00:39:51,940
и мы с помощью одного рычага
567
00:39:52,899 --> 00:39:55,902
свершим правосудие холодом.
568
00:39:56,486 --> 00:39:57,654
Это не правосудие.
569
00:39:58,321 --> 00:40:00,532
Правосудие - это справедливый суд.
570
00:40:01,366 --> 00:40:02,451
Разве?
571
00:40:04,244 --> 00:40:05,829
А не просто вердикт?
572
00:40:05,912 --> 00:40:08,081
Они действовали от вашего имени.
573
00:40:12,377 --> 00:40:13,712
Все так делают.
574
00:40:15,005 --> 00:40:17,340
Так мы просто всё подчистим.
575
00:40:18,133 --> 00:40:19,301
Сэр…
576
00:40:22,971 --> 00:40:26,516
Я советую вам… этого не делать.
577
00:40:31,646 --> 00:40:34,274
Раз таков твой совет, то ладно.
578
00:40:35,734 --> 00:40:37,027
Можешь идти.
579
00:40:37,736 --> 00:40:40,655
Ты вряд ли захочешь видеть концовку.
580
00:41:11,186 --> 00:41:12,395
К стене!
581
00:41:25,784 --> 00:41:27,494
Что это за ад?
582
00:42:20,088 --> 00:42:21,923
Он скажет всем, что она умерла.
583
00:42:22,716 --> 00:42:24,718
Он знает, что контакт потерян.
584
00:42:24,801 --> 00:42:28,138
Он не вернется за ней.
Просто оставит там,
585
00:42:28,221 --> 00:42:29,973
одну, на верную смерть.
586
00:42:31,099 --> 00:42:32,601
А мы умрем здесь.
587
00:42:32,684 --> 00:42:34,811
Не думал, что ты сдашься, Рут.
588
00:42:35,562 --> 00:42:37,480
Уилфорд правит, наводя страх.
589
00:42:37,564 --> 00:42:39,274
У нас куда больше средств.
590
00:42:40,525 --> 00:42:43,820
Друзья, готовые нас поддержать, -
591
00:42:43,903 --> 00:42:45,488
вот наша сила.
592
00:43:02,964 --> 00:43:04,090
«Сквозь снег»?
593
00:43:04,841 --> 00:43:05,800
«Сквозь…»
594
00:43:05,884 --> 00:43:07,218
«Сквозь снег»? Прием.
595
00:43:08,553 --> 00:43:10,221
Вы уже должны слышать меня.
596
00:43:10,305 --> 00:43:12,015
Вы слышите? Это Мелани.
597
00:43:15,977 --> 00:43:17,103
Ты хороший машинист.
598
00:43:17,896 --> 00:43:20,106
Спасибо… сэр.
599
00:43:20,190 --> 00:43:21,733
За мои деньги - лучше, чем Бен.
600
00:43:22,984 --> 00:43:25,028
Но денег больше нет.
601
00:43:25,111 --> 00:43:28,073
Осталась лишь одна ценность.
602
00:43:28,823 --> 00:43:32,744
Теперь мы все
зависим от поезда, Хавьер.
603
00:43:33,578 --> 00:43:34,412
Да, сэр.
604
00:43:34,954 --> 00:43:38,249
Сэр, можно мне в туалет?
605
00:43:39,542 --> 00:43:40,502
Да.
606
00:44:07,946 --> 00:44:08,822
{\an8}МЕЛАНИ ЖИВА - РАДИОКОНТАКТ
ХАВИ
607
00:44:42,188 --> 00:44:43,148
Что это?
608
00:44:47,068 --> 00:44:48,194
Вы посмотрите.
609
00:45:03,877 --> 00:45:04,794
Андре?
610
00:45:06,379 --> 00:45:07,714
Это от Хави.
611
00:45:09,090 --> 00:45:11,759
Мелани вышла на связь.
612
00:45:15,722 --> 00:45:18,099
Готова подумать, как отсюда выбраться?
613
00:45:43,791 --> 00:45:48,796
Перевод субтитров: Марина Ракитина