1 00:00:06,009 --> 00:00:08,344 Надежда - мощное оружие. 2 00:00:09,012 --> 00:00:10,972 Мелани объединяла ею людей, 3 00:00:11,556 --> 00:00:12,724 сперва на основе лжи. 4 00:00:13,308 --> 00:00:16,269 А после - обещанием жизни вне поезда. 5 00:00:18,938 --> 00:00:22,066 Андре Лейтон надеждой вдохновлял своих соратников 6 00:00:22,150 --> 00:00:23,568 на борьбу за свободу. 7 00:00:25,487 --> 00:00:27,113 Но вот куда это его привело. 8 00:00:29,407 --> 00:00:32,577 А м-р Уилфорд - отдельная история. 9 00:00:33,495 --> 00:00:35,997 Он превратил надежду в страх. 10 00:00:37,082 --> 00:00:41,169 Он столкнул пассажиров лбами, а потом предложил защиту. 11 00:00:41,878 --> 00:00:43,838 НЕТ! ХВОСТУ 12 00:00:43,922 --> 00:00:45,006 ХВОСТ - ДА УИЛФОРДУ 13 00:00:45,089 --> 00:00:47,217 Забавно, но после его воцарения 14 00:00:47,300 --> 00:00:49,719 всё идет гладко. 15 00:00:59,145 --> 00:01:00,522 Все исправно трудятся. 16 00:01:01,356 --> 00:01:03,441 Поставки идут бесперебойно. 17 00:01:08,530 --> 00:01:10,073 Но такое у нас уже было. 18 00:01:12,367 --> 00:01:13,910 Эй! Дай сюда. 19 00:01:15,328 --> 00:01:17,455 - Быстрее. Вперед! - Джек, сюда. 20 00:01:17,539 --> 00:01:20,083 Моя же надежда спрятана. 21 00:01:22,377 --> 00:01:25,004 В тех немногих, кто может снова ее разжечь. 22 00:01:25,672 --> 00:01:26,923 Мы всё взяли? 23 00:01:28,174 --> 00:01:30,552 О Роше и его семье ничего не известно. 24 00:01:31,135 --> 00:01:33,012 Так, загружай и иди. Вперед. 25 00:01:34,681 --> 00:01:36,140 Уилфорд за мной послал. 26 00:01:37,809 --> 00:01:39,185 Зайди сюда. 27 00:01:41,104 --> 00:01:43,648 Ты в норме? Что слышно от друзей из Хвоста? 28 00:01:44,315 --> 00:01:47,735 Всё то же самое: Андре - в Компостном отделе «Элис». 29 00:01:47,819 --> 00:01:49,237 Они называют его «Топь». 30 00:01:50,321 --> 00:01:52,157 Что Уилфорду от меня нужно? 31 00:01:53,199 --> 00:01:54,659 - Попробую узнать. - Ладно. 32 00:01:54,742 --> 00:01:57,745 Он загрузил меня организацией праздника. 33 00:01:59,080 --> 00:02:01,666 Наша подружка Одри явно всё ему о нас рассказала. 34 00:02:01,749 --> 00:02:03,459 Как она могла ему поверить? 35 00:02:04,002 --> 00:02:06,462 Ей хотя бы хватает совести не показываться. 36 00:02:08,506 --> 00:02:11,426 Чтобы выжить при правлении Уилфорда, 37 00:02:12,010 --> 00:02:14,262 нужно быть чем-то ему полезным. 38 00:02:15,096 --> 00:02:16,347 Не вешай нос. 39 00:02:17,265 --> 00:02:18,183 Да, мэм. 40 00:02:20,310 --> 00:02:24,397 Порядок м-ра Уилфорда имеет очень высокую цену. 41 00:02:24,981 --> 00:02:27,400 И я знаю, что грядет нечто ужасное. 42 00:02:29,068 --> 00:02:33,615 На «Сквозь снег» длиной в 1 034 вагона. 43 00:02:52,258 --> 00:02:54,427 {\an8}Как идет подготовка праздника? 44 00:02:54,510 --> 00:02:55,970 {\an8}Всё по плану, сэр. 45 00:02:56,054 --> 00:02:58,097 {\an8}Есть ли список гостей? 46 00:02:59,974 --> 00:03:02,435 Будут те, кому повезет в лотерею. 47 00:03:03,269 --> 00:03:04,562 Это епархия Кевина. 48 00:03:05,605 --> 00:03:08,733 {\an8}Он организует особый сюрприз. 49 00:03:09,901 --> 00:03:11,194 {\an8}Что за сюрприз? 50 00:03:12,654 --> 00:03:15,823 {\an8}Для всего поезда, в ознаменование законного руководства. 51 00:03:15,907 --> 00:03:17,659 {\an8}Возьми выходной, Рут. 52 00:03:17,742 --> 00:03:19,285 {\an8}Проведи приятно время. 53 00:03:19,994 --> 00:03:22,830 {\an8}Но сначала у меня для вас задание. 54 00:03:23,706 --> 00:03:25,625 {\an8}Для нас обоих, совместное? 55 00:03:26,501 --> 00:03:28,086 {\an8}На «Сквозь снег» беспорядок. 56 00:03:28,628 --> 00:03:30,171 {\an8}Все классы перемешались. 57 00:03:30,254 --> 00:03:31,172 {\an8}Кошмар. 58 00:03:31,256 --> 00:03:33,007 {\an8}Так что проведите перепись. 59 00:03:33,091 --> 00:03:35,426 {\an8}Надо организовать пассажиров, как раньше. 60 00:03:36,135 --> 00:03:39,389 {\an8}Я хочу знать, кто, где и что делает. 61 00:03:39,472 --> 00:03:40,306 Есть, сэр. 62 00:03:40,890 --> 00:03:41,849 Есть, сэр. 63 00:03:42,433 --> 00:03:44,435 {\an8}Он всё теперь меняет. 64 00:03:44,519 --> 00:03:47,480 {\an8}Уилфорд хочет гибкости. Ненавижу это слово. 65 00:03:48,189 --> 00:03:50,316 {\an8}Он хочет нас разделить. 66 00:03:50,400 --> 00:03:54,570 {\an8}Не забывай, наши переговоры будут прослушивать. 67 00:03:55,154 --> 00:03:56,030 {\an8}Всё будет хорошо. 68 00:03:56,114 --> 00:03:59,659 {\an8}До каких пор? Вдруг он бросит меня в Топь? 69 00:03:59,742 --> 00:04:01,327 Он удаляет нас по одному. 70 00:04:02,870 --> 00:04:04,956 Машинистов он терять не может. 71 00:04:11,379 --> 00:04:13,673 {\an8}Помоги мне толкать поезд вперед. 72 00:04:13,756 --> 00:04:15,466 Нам через неделю Мелани подбирать. 73 00:04:15,550 --> 00:04:17,135 - Если она там. - Она там. 74 00:04:17,218 --> 00:04:18,678 Мы уже на день опаздываем. 75 00:04:18,761 --> 00:04:20,638 Контакт потеряли уж неделю как. 76 00:04:20,722 --> 00:04:23,433 Уилфорд этого не знает. Так? 77 00:04:24,392 --> 00:04:25,435 Пусть так и остается. 78 00:04:26,769 --> 00:04:28,396 {\an8}Заберем ее оттуда. 79 00:04:28,479 --> 00:04:30,481 {\an8}Это наша миссия. Без вопросов. 80 00:04:31,441 --> 00:04:32,942 {\an8}- Ладно. - Пойдемте. 81 00:04:54,380 --> 00:04:55,673 {\an8}Что за сюрприз, Кевин? 82 00:04:55,757 --> 00:04:58,092 {\an8}Чем быстрее начнем перепись, тем быстрее узнаешь. 83 00:04:58,176 --> 00:04:59,802 {\an8}Тебе же хочется рассказать. 84 00:04:59,886 --> 00:05:01,888 {\an8}Я поклялся хранить тайну. 85 00:05:01,971 --> 00:05:03,598 {\an8}Ты его знаешь. 86 00:05:06,893 --> 00:05:08,102 {\an8}Что это такое? 87 00:05:09,604 --> 00:05:12,106 {\an8}Карты пациентов из моей клиники. 88 00:05:14,442 --> 00:05:16,986 {\an8}Это не данные пассажиров, а медкарты. 89 00:05:17,070 --> 00:05:19,822 {\an8}- Они конфиденциальны. - Их надо расположить по возрастам. 90 00:05:19,906 --> 00:05:22,700 {\an8}Дети, подростки, с 18 до 39 и пожилые. 91 00:05:23,284 --> 00:05:26,287 «Пожилые»? Батюшки. 92 00:05:26,371 --> 00:05:27,997 Для чего это ему, Кевин? 93 00:05:28,706 --> 00:05:30,833 {\an8}Полагаю, чтобы знать, кто на что годен. 94 00:05:30,917 --> 00:05:33,711 {\an8}Вот образец анкеты для каждого пассажира. 95 00:05:35,254 --> 00:05:36,923 {\an8}«Безбилетник ли вы?» 96 00:05:37,006 --> 00:05:39,842 «Знаете ли вы тех, кто сражался за бунтовщиков?» 97 00:05:39,926 --> 00:05:41,219 Это для архива. 98 00:05:41,302 --> 00:05:45,098 {\an8}Для истории. Но я передам ему твое недовольство. 99 00:05:46,015 --> 00:05:47,475 {\an8}Нет, не передашь. 100 00:05:47,558 --> 00:05:50,728 {\an8}Я сама буду говорить с м-ром Уилфордом. 101 00:05:53,564 --> 00:05:55,566 Я знаю всех пассажиров поезда 102 00:05:55,650 --> 00:05:58,277 и чувствую себя ответственной за них. 103 00:05:58,361 --> 00:05:59,695 Как неприятно. 104 00:06:02,031 --> 00:06:04,784 Мне небезразличны эти пассажиры. Это предупреждение. 105 00:06:04,867 --> 00:06:07,578 Мы придем за анкетами завтра. 106 00:06:14,252 --> 00:06:15,711 {\an8}Эй, шагай. 107 00:06:22,385 --> 00:06:23,302 Алекс. 108 00:06:23,386 --> 00:06:25,054 Я знаю. Я Хавьер. Хави. 109 00:06:26,889 --> 00:06:29,600 Пятый машинист. Садись. 110 00:06:33,479 --> 00:06:35,982 Не трогай ничего, если я не скажу. 111 00:06:40,444 --> 00:06:41,571 Это новый пульт? 112 00:06:41,654 --> 00:06:45,658 Не новый, а модифицированный. Я его обновила на втором витке. 113 00:06:48,995 --> 00:06:50,955 Не трогай ничего, пожалуйста. 114 00:06:55,376 --> 00:06:57,712 Это со «Сквозь снег». Шутка твоей мамы. 115 00:06:57,795 --> 00:06:59,630 Она у нас много лет. Я подумал… 116 00:06:59,714 --> 00:07:00,756 Не подлизывайся. 117 00:07:00,840 --> 00:07:03,634 Уилфорд взял тебя машинистом. Оставайся им. 118 00:07:12,935 --> 00:07:14,020 Знаешь, 119 00:07:15,396 --> 00:07:17,565 когда твоя мама вернулась отсюда, 120 00:07:17,648 --> 00:07:19,609 она сказала, что ты не просто спец. 121 00:07:20,151 --> 00:07:21,819 У тебя есть чутье. 122 00:07:23,029 --> 00:07:24,780 А у тебя оно есть? 123 00:07:28,326 --> 00:07:30,328 - Не как у твоей мамы. - Держи курс. 124 00:07:30,411 --> 00:07:31,370 Ладно. Куда ты? 125 00:07:31,454 --> 00:07:34,332 В голову поезда. На «Сквозь снег» праздник. 126 00:07:34,415 --> 00:07:36,042 Прости, ты не приглашен. 127 00:07:43,341 --> 00:07:44,842 Я принес ее с «Большой Элис». 128 00:07:46,135 --> 00:07:47,678 Одна из моих любимых. 129 00:07:47,762 --> 00:07:50,348 Видишь, как тела переплелись? 130 00:07:50,431 --> 00:07:53,809 Непонятно, то ли они борются, то ли… Ну ясно что. 131 00:07:54,477 --> 00:07:56,270 Что скажешь, Бесс Тилл? 132 00:07:56,354 --> 00:08:00,274 Что многих пассажиров беспокоит исчезновение людей. 133 00:08:00,358 --> 00:08:01,567 Лейтон… 134 00:08:02,235 --> 00:08:04,028 А теперь - бригадир Рош с семьей. 135 00:08:07,907 --> 00:08:11,327 Интересное ты создание. Не знаю, что с тобой делать. 136 00:08:11,410 --> 00:08:14,580 Восемь латальщиков убиты, и я могу… 137 00:08:15,540 --> 00:08:18,584 …найти убийц и закрыть дело. 138 00:08:20,336 --> 00:08:22,463 Бортовой детектив - идея Мелани. 139 00:08:22,547 --> 00:08:24,840 - Мне он был не нужен. Знаешь почему? - Нет. 140 00:08:24,924 --> 00:08:27,176 При мне преступлений не было. 141 00:08:27,260 --> 00:08:29,720 И сейчас нет. Только порядок. 142 00:08:29,804 --> 00:08:31,264 Вы не настолько наивны. 143 00:08:34,517 --> 00:08:37,144 А ты не настолько безвинна. 144 00:08:40,398 --> 00:08:43,734 Прекрасно. Скажи пассажирам, что м-р Рош - в Ящиках, 145 00:08:43,818 --> 00:08:45,236 вместе с семьей. 146 00:08:46,279 --> 00:08:48,406 Когда вы все успокоитесь, 147 00:08:48,489 --> 00:08:49,740 они к нам вернутся. 148 00:08:50,866 --> 00:08:52,285 Это никому не понравится. 149 00:08:52,368 --> 00:08:55,871 Знаю, но у меня есть чем подсластить пилюлю. 150 00:08:57,582 --> 00:09:01,210 Сайкс, отведи ее в вагон 272. 151 00:09:02,837 --> 00:09:06,966 И не беспокойся о Лейтоне. Мы предоставили ему все условия. 152 00:10:01,771 --> 00:10:04,690 Я знаю, вы выполняете приказ Уилфорда. 153 00:10:04,774 --> 00:10:07,151 Но я вправе знать, что вы со мной сделали. 154 00:10:08,152 --> 00:10:09,528 Ты узнала раньше времени. 155 00:10:09,612 --> 00:10:14,325 Да. Я высунула руку в тамбур, и она не отвалилась. 156 00:10:14,408 --> 00:10:15,743 Что ему от меня нужно? 157 00:10:15,826 --> 00:10:16,952 Пожалуйста… 158 00:10:19,205 --> 00:10:20,665 Когда ты к нам поступила… 159 00:10:21,916 --> 00:10:24,877 Не надо мне это показывать. Я всё это пережила. 160 00:10:24,960 --> 00:10:26,796 Мы тебя подлатали. 161 00:10:27,380 --> 00:10:29,590 Да. Спасибо. 162 00:10:29,674 --> 00:10:31,133 Вы уняли боль. 163 00:10:31,717 --> 00:10:35,513 Но вы сделали что-то с моим телом, не спросив меня! 164 00:10:35,596 --> 00:10:37,014 - Дорогая… - Джози… 165 00:10:38,557 --> 00:10:43,104 Что ты почувствовала, высунув руку наружу? 166 00:10:49,360 --> 00:10:51,946 Эйфорию, не так ли? 167 00:10:58,119 --> 00:11:00,871 Я не собиралась становиться новым Ледником Бобом. 168 00:11:00,955 --> 00:11:03,874 Ты куда развитее нашего Боба. 169 00:11:03,958 --> 00:11:05,543 Хочешь знать больше? 170 00:11:06,377 --> 00:11:07,962 Посмотрим, что возможно. 171 00:11:13,259 --> 00:11:14,218 Ради всего святого! 172 00:11:14,301 --> 00:11:16,887 - Не беги так! - Рут, сейчас будет сюрприз! 173 00:11:17,888 --> 00:11:19,306 Он открывает вагон 272. 174 00:11:19,390 --> 00:11:21,183 И назначает меня главным. 175 00:11:21,267 --> 00:11:23,477 Вагон 272 много лет закрыт. 176 00:11:23,561 --> 00:11:24,437 Стой! 177 00:11:25,020 --> 00:11:25,896 Мне нужен ребенок. 178 00:11:27,857 --> 00:11:28,732 Иди сюда. 179 00:11:29,358 --> 00:11:31,694 Подойди. 180 00:11:31,777 --> 00:11:32,653 Пойдем. 181 00:11:33,612 --> 00:11:34,989 Идем. Всё хорошо, Винни. 182 00:12:00,764 --> 00:12:04,059 {\an8}«МИР УИЛЛИ» 183 00:12:10,274 --> 00:12:12,276 Боже мой. 184 00:12:13,235 --> 00:12:14,570 Он скоро придет. 185 00:12:14,653 --> 00:12:16,113 Открытие сегодня! 186 00:12:19,158 --> 00:12:21,952 Сиди тут. 187 00:12:23,287 --> 00:12:25,080 Эй! 188 00:12:25,164 --> 00:12:26,957 Это не для подростков. 189 00:12:27,041 --> 00:12:30,002 Алекс! Ну не надо. Слезайте. 190 00:12:30,085 --> 00:12:32,963 Уилфорд положил Роша с семьей в Ящики. 191 00:12:33,672 --> 00:12:36,759 Рош в Ящиках, Хави на «Элис», 192 00:12:36,842 --> 00:12:38,677 Лейтон - в его Компостном. 193 00:12:38,761 --> 00:12:40,721 А теперь эта хрень? 194 00:12:41,972 --> 00:12:45,851 Так. Начинается. Техническая прогонка. 195 00:12:46,435 --> 00:12:47,686 Все наверх! 196 00:13:12,670 --> 00:13:15,005 - Браво! Вот это появление! - М-р Уилфорд! 197 00:13:15,089 --> 00:13:16,090 Замечательно. 198 00:13:16,173 --> 00:13:17,716 Очень хорошо. 199 00:13:18,342 --> 00:13:19,552 По времени идеально. 200 00:13:20,135 --> 00:13:21,804 - Чудесно, правда? - Да. 201 00:13:22,221 --> 00:13:23,806 Это мне не нравится. Убери. 202 00:13:23,889 --> 00:13:26,433 Репетиция кукольной сцены. Начинаем! 203 00:13:26,517 --> 00:13:29,979 - Подходите! Садитесь. - Соберитесь вокруг! Это предпоказ. 204 00:13:30,062 --> 00:13:31,981 Эпическая сага для масс. 205 00:13:38,362 --> 00:13:40,072 - Удачи. - Спасибо, сэр. 206 00:13:47,204 --> 00:13:50,165 Наконец-то, мой дорогой «Сквозь снег»! 207 00:13:50,249 --> 00:13:52,835 И все, по кому я так скучал. 208 00:13:52,918 --> 00:13:55,671 Я скоро увижу маму! 209 00:13:56,839 --> 00:13:58,632 - Да. - Уилфорд! 210 00:13:58,716 --> 00:14:01,218 Я старший машинист Мелли. Чух-чух. 211 00:14:02,344 --> 00:14:07,057 Я докажу, что холод горячий! 212 00:14:07,141 --> 00:14:11,812 Я взберусь на замерзшую гору и запущу в небо шарик. 213 00:14:11,895 --> 00:14:14,315 Они без нас спятили. 214 00:14:15,107 --> 00:14:16,108 Узрите… 215 00:14:16,191 --> 00:14:18,861 Не уходи, мама! Не уходи! 216 00:14:21,280 --> 00:14:22,281 Это не смешно. 217 00:14:29,997 --> 00:14:34,293 Не волнуйтесь, вы все в безопасности на моём поезде. 218 00:14:34,376 --> 00:14:36,837 Локомотив вас обеспечит. 219 00:14:47,640 --> 00:14:48,974 Я умерла! 220 00:14:50,351 --> 00:14:53,687 Уилфорд! Локомотив вас обеспечит! 221 00:14:53,771 --> 00:14:57,775 Локомотив вас обеспечит! 222 00:14:58,359 --> 00:15:00,653 Браво! 223 00:15:06,533 --> 00:15:09,286 - Браво. Вам понравилось? - Да. 224 00:15:09,370 --> 00:15:10,537 Забавно, правда? 225 00:15:13,832 --> 00:15:16,335 Ну что с вами такое? 226 00:15:17,544 --> 00:15:18,545 Лжец! 227 00:15:19,880 --> 00:15:21,882 Какая убогая попытка. 228 00:15:23,342 --> 00:15:26,136 Ты не убьешь Мелани этой пропагандой. 229 00:15:26,220 --> 00:15:27,805 У нас нет времени. 230 00:15:27,888 --> 00:15:29,181 Мы уже на день опаздываем. 231 00:15:29,264 --> 00:15:33,811 Кажется, ты невнимательно смотрела концовку. 232 00:15:33,894 --> 00:15:35,813 Я проверил данные зондов, 233 00:15:35,896 --> 00:15:37,731 что вы так усердно подделывали. 234 00:15:38,899 --> 00:15:42,027 Бен потерял контакт с Мелани десять дней назад. 235 00:15:51,870 --> 00:15:52,788 Правда? 236 00:15:56,667 --> 00:15:59,962 К последним запускам - да, потеряли. 237 00:16:00,504 --> 00:16:02,047 Но Мелани - боец, 238 00:16:02,131 --> 00:16:04,466 и ей хватит данных для модели климата… 239 00:16:04,550 --> 00:16:06,135 Ну всё. 240 00:16:07,469 --> 00:16:08,595 Возвращайся на пост. 241 00:16:10,139 --> 00:16:11,223 Не теряй веры в нее. 242 00:16:12,141 --> 00:16:14,476 Рут, проводи их. 243 00:16:14,560 --> 00:16:16,353 Тебе еще праздник готовить. 244 00:16:23,110 --> 00:16:26,822 Вы можете избавиться от Лейтона, 245 00:16:26,905 --> 00:16:30,325 но теперь во всех нас искра его борьбы. 246 00:16:37,499 --> 00:16:39,126 Сегодня закрытое мероприятие. 247 00:16:39,209 --> 00:16:41,086 Для очень немногих избранных. 248 00:16:41,170 --> 00:16:42,171 БИЛЕТ НА ОДНОГО 249 00:16:44,631 --> 00:16:47,384 Спасибо. А можно мне прийти с парнем? 250 00:16:47,468 --> 00:16:49,053 Он глава Отдела уборки. 251 00:16:49,803 --> 00:16:50,637 Да. 252 00:16:52,139 --> 00:16:53,057 Спасибо. 253 00:16:57,144 --> 00:16:58,312 Спасибо, Кевин. 254 00:16:58,937 --> 00:17:01,732 Продолжим обсуждение морали в вечерних нарядах. 255 00:17:09,740 --> 00:17:11,366 Всем одеться нарядно. 256 00:17:12,451 --> 00:17:14,620 М-р Уилфорд скоро закончит с карнавалом, 257 00:17:14,703 --> 00:17:16,371 и начнется настоящее шоу. 258 00:17:16,997 --> 00:17:19,750 Это бокалы для бордо. Мы подаем зинфандель. 259 00:17:22,753 --> 00:17:24,004 Боже… 260 00:17:25,672 --> 00:17:26,840 Теперь повтори это мне. 261 00:17:26,924 --> 00:17:31,678 Сказать друзьям: «Попросите Джози найти Лейтона в Компостном». 262 00:17:31,762 --> 00:17:35,474 «Мы не теряем веру в Мелани и надежду сойти с поезда». 263 00:17:35,557 --> 00:17:36,767 «Мы не теряем…» 264 00:17:42,022 --> 00:17:43,440 Чего тебе надо? 265 00:17:43,524 --> 00:17:45,150 Подарок для карнавала. 266 00:17:47,611 --> 00:17:48,570 Это не всё! 267 00:17:49,238 --> 00:17:50,697 Приглашение на ужин. 268 00:17:57,246 --> 00:18:02,000 Сегодня, пока Уилфорд будет занят, Джози должна найти Лейтона. 269 00:18:02,835 --> 00:18:03,836 Нам нужна его помощь. 270 00:18:25,107 --> 00:18:29,027 ОПАСНО 271 00:18:53,468 --> 00:18:54,720 Понижай медленно. 272 00:19:20,120 --> 00:19:21,121 - Уменьши. - Нет. 273 00:19:23,749 --> 00:19:25,042 Еще немного. 274 00:19:55,906 --> 00:19:57,366 К стене! 275 00:20:53,505 --> 00:20:55,882 Я вижу тебя во сне, знаешь ли. 276 00:20:58,135 --> 00:20:59,177 Страшновато. 277 00:21:02,889 --> 00:21:05,058 Поэтому ты еще не отморозил мне голову? 278 00:21:07,519 --> 00:21:08,353 У меня вопрос. 279 00:21:09,354 --> 00:21:10,897 Вот ты боролся за идеалы, 280 00:21:10,981 --> 00:21:13,984 заслужил любовь пассажиров, 281 00:21:14,067 --> 00:21:16,862 но имеет ли это в итоге значение? 282 00:21:17,779 --> 00:21:18,780 Да, имеет. 283 00:21:19,364 --> 00:21:21,116 Не могу понять какое. 284 00:21:22,784 --> 00:21:25,996 Видимо, я уникальным образом изломан. 285 00:21:26,788 --> 00:21:28,248 Ты не уникален, Уилфорд. 286 00:21:31,084 --> 00:21:33,628 Ты старый белый диктатор с карманным поездом. 287 00:21:34,588 --> 00:21:37,299 Избалованные властью люди вроде тебя… 288 00:21:38,550 --> 00:21:40,302 …как раз и заморозили Землю. 289 00:21:40,385 --> 00:21:43,305 Да, это проблема для пиарщиков. 290 00:21:45,015 --> 00:21:48,143 Я искоренил всё твое влияние. 291 00:21:48,226 --> 00:21:50,645 Этот резкий запах принципов. 292 00:21:51,563 --> 00:21:54,024 Когда он улетучится, тебе придет конец. 293 00:21:54,107 --> 00:21:56,068 У тебя останутся сподвижники, 294 00:21:56,151 --> 00:21:59,071 но большинство из них не полюбит тебя так, как ты хочешь. 295 00:22:01,698 --> 00:22:03,408 Воля народа. 296 00:22:03,492 --> 00:22:05,035 Как можно это выносить? 297 00:22:05,118 --> 00:22:08,121 Все эти раздоры… 298 00:22:09,206 --> 00:22:14,169 Холодное сердце политической власти - послушание. 299 00:22:14,753 --> 00:22:17,381 Вот поэтому мы всегда будем врагами. 300 00:22:19,132 --> 00:22:20,342 Что ж, мне лучше. 301 00:22:22,010 --> 00:22:25,514 Сегодня у меня ужин с последними из твоих друзей. 302 00:22:26,306 --> 00:22:28,892 Заре нужно принять решение. 303 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 Чувствуешь ли ты их любовь… 304 00:22:33,647 --> 00:22:35,982 …копаясь в их дерьме? 305 00:22:43,323 --> 00:22:47,285 Ваша открытая душа, м-р Лейтон, выдает все ваши намерения. 306 00:23:04,261 --> 00:23:06,847 Все по местам. Прибыли счастливчики. 307 00:23:09,683 --> 00:23:12,811 Боже… Я снова дома. 308 00:23:14,229 --> 00:23:16,148 Надо было догадаться. 309 00:23:20,485 --> 00:23:23,655 Что тут, Рут, Тайная вечеря? 310 00:23:23,738 --> 00:23:26,491 Весь этот день - один длинный кошмар. 311 00:23:26,575 --> 00:23:28,702 Он говорил, билеты будут разыгрывать. 312 00:23:28,785 --> 00:23:29,619 Да уж. 313 00:23:29,703 --> 00:23:31,037 Кевин дал мне билет. 314 00:23:31,121 --> 00:23:33,874 После того, как весь день продержал взаперти. 315 00:23:33,957 --> 00:23:37,169 Если Уилфорд будет угрожать ребенку, я убью его ножом для масла. 316 00:23:37,252 --> 00:23:39,337 Спокойно. 317 00:23:39,421 --> 00:23:42,424 Я его отвлеку… чем смогу. 318 00:23:44,676 --> 00:23:48,805 Что ж, приветствую счастливчиков. 319 00:23:49,472 --> 00:23:51,850 Пока остальные любуются карнавалом, 320 00:23:51,933 --> 00:23:56,021 вам выпало насладиться приватным вечером с м-ром Уилфордом. 321 00:23:57,731 --> 00:23:58,565 Да. 322 00:24:01,735 --> 00:24:04,237 Мне не по себе. Зачем мы здесь? 323 00:24:04,321 --> 00:24:05,322 Не знаю. 324 00:24:05,947 --> 00:24:08,033 Но, как говорила твоя мать, 325 00:24:08,116 --> 00:24:09,492 держи ушки на макушке. 326 00:24:09,576 --> 00:24:10,702 Страху нагоняете. 327 00:24:11,453 --> 00:24:13,413 А я вот в предвкушении. 328 00:24:13,496 --> 00:24:14,664 А ты, Алекс? 329 00:24:15,332 --> 00:24:16,917 Ты в предвкушении? 330 00:24:18,793 --> 00:24:20,170 Я думаю, нам всем кранты. 331 00:24:23,089 --> 00:24:24,132 Батюшки. 332 00:24:28,720 --> 00:24:30,805 Конечно, так и есть. 333 00:24:31,389 --> 00:24:33,475 Приветствую всех! 334 00:24:33,558 --> 00:24:34,517 Чертова Одри. 335 00:24:35,268 --> 00:24:38,396 Хочу постоять тут и посмотреть на вас. 336 00:24:38,480 --> 00:24:40,565 Тише, Джозеф, не надо кричать. 337 00:24:40,649 --> 00:24:43,652 Люблю неожиданный состав гостей, а ты? 338 00:24:43,735 --> 00:24:46,738 И старые друзья, и новые. 339 00:24:48,907 --> 00:24:52,827 Побалуем наши рецепторы дефицитными деликатесами. 340 00:24:52,911 --> 00:24:54,079 То что надо, да, Рут? 341 00:24:54,663 --> 00:24:56,998 Вы решаете, что нам надо, как всегда и было, сэр. 342 00:24:57,082 --> 00:24:58,541 - Уилли… - Да? 343 00:24:58,625 --> 00:25:00,543 Поиграешь для нас? 344 00:25:01,169 --> 00:25:03,296 Что ж, почему нет? 345 00:25:04,923 --> 00:25:06,549 На ней что, тиара? 346 00:25:07,342 --> 00:25:08,260 Бесстыдница. 347 00:25:11,638 --> 00:25:17,102 Солнечным днем 348 00:25:17,644 --> 00:25:23,233 С любимым вдвоем Звезды замерли 349 00:25:23,817 --> 00:25:28,613 В ожидании луны 350 00:25:28,697 --> 00:25:32,909 Старый аккордеон играет 351 00:25:33,743 --> 00:25:37,664 Сентиментальную песню 352 00:25:37,747 --> 00:25:39,541 Там «мелодия», а не «песня»! 353 00:25:39,624 --> 00:25:40,500 Кевин. 354 00:25:40,583 --> 00:25:45,130 На лодке по реке плывем Солнечным днем 355 00:25:45,213 --> 00:25:47,799 У тебя был твой карнавал. А тут моя епархия. 356 00:25:49,759 --> 00:25:51,261 Побудь в зоне отдыха. 357 00:25:52,429 --> 00:25:53,305 Ладно. 358 00:25:54,431 --> 00:25:55,724 Он твой. 359 00:25:55,807 --> 00:26:00,145 На лодке по реке 360 00:26:00,729 --> 00:26:05,150 Солнечным днем 361 00:26:11,954 --> 00:26:14,415 Ну разве не прелестно? 362 00:26:17,501 --> 00:26:18,961 Убирать со стола, сэр? 363 00:26:20,004 --> 00:26:20,921 Нет, Рут. 364 00:26:21,505 --> 00:26:22,965 Есть еще один гость. 365 00:26:24,508 --> 00:26:26,010 Лайла-младшая. 366 00:26:26,844 --> 00:26:28,220 Я знал твоих родителей. 367 00:26:29,638 --> 00:26:31,766 А вот вы новенький, м-р Освайлер. 368 00:26:32,350 --> 00:26:35,019 Кажется, вы знакомы. 369 00:26:35,102 --> 00:26:36,771 Бывшие проводники-напарники. 370 00:26:36,854 --> 00:26:38,522 - Верно, сэр. - Да. 371 00:26:38,606 --> 00:26:39,857 Очаровательно. 372 00:26:41,609 --> 00:26:44,779 Алекс, ты, кажется, незнакома с Зарой. 373 00:26:44,862 --> 00:26:46,572 Она из Гостевого сервиса. 374 00:26:46,655 --> 00:26:48,366 И партнер Андре Лейтона. 375 00:26:48,949 --> 00:26:50,409 Рада встрече, Алекс. 376 00:26:50,493 --> 00:26:51,535 Очень приятно. 377 00:26:52,495 --> 00:26:54,288 Бывшая жена, да, Одри? 378 00:26:54,955 --> 00:26:57,833 Развод по-хвостовски. Он считается, да? 379 00:26:59,210 --> 00:27:01,003 Ты столько лет в Ночном вагоне 380 00:27:01,796 --> 00:27:04,090 выслушивала наши личные секреты… 381 00:27:04,673 --> 00:27:08,344 Это было ее призвание - помогать нам справляться с горем. 382 00:27:08,427 --> 00:27:10,429 Чтобы продать наши тайны, как шлюха. 383 00:27:10,513 --> 00:27:13,140 Ну хватит… 384 00:27:13,224 --> 00:27:15,810 Как там говорил м-р Лейтон? «Мы - один поезд». 385 00:27:15,893 --> 00:27:19,980 Вот-вот. Я подумала, что ужин - хороший способ нам снова сблизиться. 386 00:27:20,064 --> 00:27:22,650 Один поезд под Богом и Одри. 387 00:27:26,278 --> 00:27:27,571 Ей не понравились куклы. 388 00:27:28,989 --> 00:27:31,117 Да? По-моему, они уморительны. 389 00:27:31,200 --> 00:27:32,660 Неужели? 390 00:27:32,743 --> 00:27:35,371 Мелани не такая невинная, какой все ее считают. 391 00:27:35,454 --> 00:27:36,455 Эл-Джей. 392 00:27:36,539 --> 00:27:39,083 М-ру Уилфорду надоели разговоры о Мелани. 393 00:27:39,166 --> 00:27:43,963 А я бы послушала еще лживых россказней о маме, Лайла. 394 00:27:48,843 --> 00:27:51,679 Лгуньей-то была она. 395 00:27:51,762 --> 00:27:53,347 Она хотела быть вами. 396 00:27:54,056 --> 00:27:56,308 Она обвинила меня в преступлении, 397 00:27:56,392 --> 00:27:58,519 а я узнала ее маленький секрет, 398 00:27:58,602 --> 00:28:00,438 так что ей пришлось изменить вердикт. 399 00:28:07,486 --> 00:28:09,071 Как странно, Эл-Джей. 400 00:28:09,905 --> 00:28:12,700 Раз Мелани изменила вердикт, 401 00:28:14,243 --> 00:28:15,828 значит ли это, что ты виновна? 402 00:28:21,792 --> 00:28:23,002 Я… 403 00:28:26,172 --> 00:28:27,006 Нет. 404 00:28:27,089 --> 00:28:30,551 Так ты не отрезала мужчинам пенисы, 405 00:28:31,135 --> 00:28:32,845 как написано в отчетах? 406 00:28:34,430 --> 00:28:36,056 Какое облегчение. 407 00:28:37,683 --> 00:28:39,018 Это правда, Лайла? 408 00:28:39,101 --> 00:28:41,187 - Лайла-младшая - хороший человек. - Знаю. 409 00:28:41,270 --> 00:28:43,397 Она лишилась всего после смерти родителей. 410 00:28:43,481 --> 00:28:46,734 Она научилась работать. Она теперь знает поезд, я ею горжусь. 411 00:28:46,817 --> 00:28:48,110 Он умеет говорить. 412 00:28:50,029 --> 00:28:52,406 Освайлер из Восточного Мидленда. 413 00:28:53,282 --> 00:28:56,494 Ты даже тише напарницы, верной Тилл. 414 00:28:57,161 --> 00:28:59,914 Но более романтичный. 415 00:29:02,208 --> 00:29:04,168 Мои намерения в отношении Лайлы чисты. 416 00:29:04,251 --> 00:29:06,212 Прелестно. Ты слышала, Одри? 417 00:29:06,295 --> 00:29:07,963 Да, и он серьезно. 418 00:29:08,714 --> 00:29:13,135 Скажите, м-р Освайлер. Прошлый глава Отдела уборки, Теренс, 419 00:29:13,803 --> 00:29:16,180 работал на меня в Нью-Йорке. 420 00:29:16,263 --> 00:29:19,225 Как вы оказались на его месте? 421 00:29:19,308 --> 00:29:21,393 Были сложные времена, сэр. 422 00:29:21,477 --> 00:29:25,147 Мы потеряли многих людей. Старались их заменить как могли. 423 00:29:26,106 --> 00:29:27,191 У меня вопрос. 424 00:29:27,858 --> 00:29:32,238 К проводнику-дезертиру и девушке, выколовшей своему отцу глаз вилкой. 425 00:29:33,948 --> 00:29:36,784 Подумайте хорошенько, м-р Освайлер. 426 00:29:37,701 --> 00:29:39,203 Зачем вы мне нужны? 427 00:29:42,665 --> 00:29:44,083 Отвечайте, юноша. 428 00:29:48,003 --> 00:29:49,004 Разрешите? 429 00:29:49,755 --> 00:29:51,465 Оз, ты чего? 430 00:29:53,676 --> 00:29:54,593 Он играет? 431 00:29:54,677 --> 00:29:56,053 Не знаю. 432 00:29:57,012 --> 00:29:59,014 Я давно не занимался, извините. 433 00:30:00,516 --> 00:30:01,684 С начала Мерзлоты. 434 00:30:17,908 --> 00:30:21,537 Это моя зимняя песня для тебя 435 00:30:21,620 --> 00:30:25,291 Скоро начнется метель 436 00:30:25,374 --> 00:30:27,960 Она придет с моря 437 00:30:30,504 --> 00:30:34,300 Мой голос как маяк в ночи 438 00:30:34,383 --> 00:30:37,428 Мои слова осветят тебе путь 439 00:30:37,511 --> 00:30:40,514 И приведут тебя ко мне 440 00:30:42,099 --> 00:30:44,184 Жива ли любовь? 441 00:30:45,227 --> 00:30:47,271 Жива ли любовь? 442 00:30:48,689 --> 00:30:51,817 Жива ли любовь? 443 00:30:56,655 --> 00:31:01,952 Это моя зимняя песня 444 00:31:02,828 --> 00:31:08,375 Декабрь никогда не был так некстати 445 00:31:09,209 --> 00:31:15,257 Ведь ты не там, где твое место 446 00:31:16,425 --> 00:31:20,054 В моих объятиях 447 00:31:30,606 --> 00:31:32,775 Жива ли любовь? 448 00:31:34,068 --> 00:31:36,779 Жива ли любовь? 449 00:31:37,571 --> 00:31:41,075 Жива ли любовь? 450 00:31:42,534 --> 00:31:43,535 Лейтон? 451 00:31:46,747 --> 00:31:47,748 Лейтон. 452 00:31:53,671 --> 00:31:54,713 Джози? 453 00:32:00,886 --> 00:32:02,137 Джози? 454 00:32:05,891 --> 00:32:06,976 Одна минута. 455 00:32:09,979 --> 00:32:11,522 - Спасибо. - Джози… 456 00:32:12,398 --> 00:32:13,524 Дай на тебя посмотреть. 457 00:32:18,529 --> 00:32:19,530 Тебе лучше. 458 00:32:19,613 --> 00:32:21,115 Это пока вилами на воде писано. 459 00:32:21,949 --> 00:32:23,325 Он тебя вылечил. 460 00:32:24,618 --> 00:32:26,120 У нас мало времени. 461 00:32:26,912 --> 00:32:30,541 Зара связалась со мной через Хвост. Они не теряют надежды. 462 00:32:31,125 --> 00:32:33,210 Хотят знать, что делать дальше. 463 00:32:38,090 --> 00:32:41,969 Лейтон, помни, за что мы боремся. 464 00:32:44,680 --> 00:32:46,140 За жизнь вне поезда. 465 00:32:48,183 --> 00:32:50,144 Я попробую вытащить тебя отсюда. 466 00:32:53,355 --> 00:32:54,898 Ты не можешь мне помочь. 467 00:32:54,982 --> 00:32:56,191 Брось. 468 00:32:56,275 --> 00:32:59,361 Когда мы последний раз так виделись, мы начали революцию. 469 00:32:59,445 --> 00:33:01,113 У него на тебя планы. 470 00:33:01,697 --> 00:33:03,407 Оставайся там, где ты есть. 471 00:33:07,828 --> 00:33:08,829 Знаю… 472 00:33:09,788 --> 00:33:10,831 Мне нужно… 473 00:33:11,457 --> 00:33:13,459 Я не знаю, что со мной творится. 474 00:33:14,793 --> 00:33:17,463 Это как… возрождение. 475 00:33:20,674 --> 00:33:22,593 Надежда еще есть, да? 476 00:33:22,676 --> 00:33:23,886 Тебе представится момент. 477 00:33:25,095 --> 00:33:26,055 И мне тоже. 478 00:33:26,680 --> 00:33:28,348 Верь в наших людей. 479 00:33:28,432 --> 00:33:30,017 - Мы всё еще вместе. - Время. 480 00:33:32,144 --> 00:33:32,978 Хватит. 481 00:33:33,771 --> 00:33:34,605 Спасибо. 482 00:33:35,939 --> 00:33:37,983 Скажи им, мы продолжим наше дело. 483 00:33:48,202 --> 00:33:49,203 Спасибо. 484 00:33:52,039 --> 00:33:53,499 У тебя конкурент, Одри. 485 00:33:54,708 --> 00:33:57,628 Да, прекрасно сыграл. 486 00:33:57,711 --> 00:33:58,796 Браво! 487 00:34:00,089 --> 00:34:02,216 Кто еще хочет спеть? Зара? 488 00:34:02,299 --> 00:34:03,258 Нет, спасибо. 489 00:34:03,342 --> 00:34:05,094 Хватит с меня пения за еду. 490 00:34:05,177 --> 00:34:07,554 Она споет. Она сильна духом. 491 00:34:08,847 --> 00:34:12,184 Иди к нам, Рут. Я хочу кое-что тебе сказать. 492 00:34:12,267 --> 00:34:13,185 Берегись, Рут. 493 00:34:13,894 --> 00:34:15,354 Не верь ни одному его слову. 494 00:34:15,437 --> 00:34:16,271 Что? 495 00:34:16,814 --> 00:34:20,442 Он хочет настроить всех против возвращения за мамой. 496 00:34:20,984 --> 00:34:22,361 Господа ради! 497 00:34:22,444 --> 00:34:24,613 Ну извините за этих кукол. 498 00:34:24,696 --> 00:34:27,574 Она ждет нас у путей, и мы должны завершить миссию. 499 00:34:27,658 --> 00:34:28,659 Нет! 500 00:34:28,742 --> 00:34:32,788 Я не хочу больше рисковать и вести два поезда по тому пути. 501 00:34:32,871 --> 00:34:35,249 Ты уже поняла, для чего перепись? 502 00:34:35,332 --> 00:34:36,416 Есть идеи? 503 00:34:37,042 --> 00:34:39,378 Зачем она, м-р Уилфорд? 504 00:34:39,461 --> 00:34:41,672 Расскажи им, что ты сделал на «Элис». 505 00:34:41,755 --> 00:34:42,631 Довольно! 506 00:34:42,714 --> 00:34:44,925 Сначала нас было 200. 507 00:34:45,884 --> 00:34:49,012 Но когда он понял, что мы потребляем много ресурсов, 508 00:34:49,096 --> 00:34:50,347 он отбраковал половину. 509 00:34:50,430 --> 00:34:52,516 Мужчины, женщины, дети - всех убил. 510 00:34:52,599 --> 00:34:53,892 Как ты смеешь? 511 00:34:53,976 --> 00:34:57,646 Как ты смеешь заставлять меня снова это переживать? 512 00:34:58,272 --> 00:34:59,273 Отведите ее в карцер. 513 00:34:59,356 --> 00:35:01,233 Не беспокойся, я там уже была. 514 00:35:02,234 --> 00:35:04,153 Рут, ты следующая. 515 00:35:14,413 --> 00:35:15,539 Сядь, Рут. 516 00:35:16,665 --> 00:35:19,585 - Вы же знаете, Гостевой не садится. - Ерунда. 517 00:35:19,668 --> 00:35:22,796 Ты же весь вечер гадаешь, для кого это место. 518 00:35:24,214 --> 00:35:25,215 Для тебя. 519 00:35:26,383 --> 00:35:27,676 - Для меня? - Да. 520 00:35:28,510 --> 00:35:30,220 Сегодня ты главный гость, Рут. 521 00:35:31,847 --> 00:35:32,764 Садись. 522 00:35:35,267 --> 00:35:36,268 Кевин! 523 00:35:37,060 --> 00:35:38,145 Я знаю, что ты там. 524 00:35:38,729 --> 00:35:40,397 Иди сюда, шалун. 525 00:35:43,108 --> 00:35:44,026 Что ж… 526 00:35:44,860 --> 00:35:47,279 Надеюсь, все приятно проводят время. 527 00:35:47,821 --> 00:35:48,655 Рут… 528 00:35:49,865 --> 00:35:52,618 Спасибо тебе за безупречную организацию. 529 00:35:53,285 --> 00:35:55,037 Ты превзошла себя. 530 00:35:55,621 --> 00:35:56,622 Кевин, друг мой. 531 00:35:56,705 --> 00:35:59,249 Ты столько всего пережил, 532 00:35:59,333 --> 00:36:01,835 но устроил такой чудесный карнавал. 533 00:36:02,544 --> 00:36:03,503 Это честь для меня. 534 00:36:04,129 --> 00:36:05,005 Сядь. 535 00:36:07,966 --> 00:36:11,470 Вы знаете правило Гостевого сервиса: 536 00:36:12,679 --> 00:36:15,933 начальник в нём может быть только один. 537 00:36:24,191 --> 00:36:25,192 Пост твой, Рут. 538 00:36:29,780 --> 00:36:30,822 Молчи, Кевин. 539 00:36:32,366 --> 00:36:33,367 Моя правая рука. 540 00:36:34,576 --> 00:36:36,036 Как ты всегда хотела. 541 00:36:36,578 --> 00:36:38,997 Тебе нужно лишь обратиться к пассажирам 542 00:36:39,081 --> 00:36:42,417 и оповестить их, что мы не вернемся за Мелани. 543 00:37:00,852 --> 00:37:01,937 Я не могу. 544 00:37:03,397 --> 00:37:04,523 Что ты сказала? 545 00:37:10,946 --> 00:37:12,072 Я не буду это делать. 546 00:37:20,914 --> 00:37:22,833 Ты отказываешься от предложения? 547 00:37:33,135 --> 00:37:34,219 Да. 548 00:37:37,514 --> 00:37:38,974 Тогда снимай форму. 549 00:38:50,837 --> 00:38:52,881 Признаю, у меня моральная дислексия. 550 00:38:53,423 --> 00:38:55,509 Иногда я не отличаю добро от зла. 551 00:38:56,385 --> 00:39:00,138 Это потребовало усилий, но мы… нашли тебе занятие. 552 00:39:01,473 --> 00:39:02,808 Мой советник. 553 00:39:03,475 --> 00:39:05,018 Вряд ли я для этого гожусь. 554 00:39:05,102 --> 00:39:06,478 Брось, ты отлично подходишь. 555 00:39:06,561 --> 00:39:08,230 Мыслишь независимо. Ты… 556 00:39:09,147 --> 00:39:11,316 …задаешься важными вопросами: 557 00:39:11,400 --> 00:39:12,692 свобода, справедливость. 558 00:39:12,776 --> 00:39:15,654 Ты сможешь указать мне правильный путь. 559 00:39:16,530 --> 00:39:17,614 Это какой? 560 00:39:24,037 --> 00:39:24,955 Прошу. 561 00:39:31,753 --> 00:39:33,588 Вот убийцы латальщиков. 562 00:39:37,134 --> 00:39:39,219 Решил дать тебе то, что ты хочешь. 563 00:39:39,970 --> 00:39:42,222 Шанс закрыть дело. 564 00:39:44,808 --> 00:39:47,352 Они с радостью выполнили мой приказ. 565 00:39:48,019 --> 00:39:49,604 Только скажи - 566 00:39:50,147 --> 00:39:51,940 и мы с помощью одного рычага 567 00:39:52,899 --> 00:39:55,902 свершим правосудие холодом. 568 00:39:56,486 --> 00:39:57,654 Это не правосудие. 569 00:39:58,321 --> 00:40:00,532 Правосудие - это справедливый суд. 570 00:40:01,366 --> 00:40:02,451 Разве? 571 00:40:04,244 --> 00:40:05,829 А не просто вердикт? 572 00:40:05,912 --> 00:40:08,081 Они действовали от вашего имени. 573 00:40:12,377 --> 00:40:13,712 Все так делают. 574 00:40:15,005 --> 00:40:17,340 Так мы просто всё подчистим. 575 00:40:18,133 --> 00:40:19,301 Сэр… 576 00:40:22,971 --> 00:40:26,516 Я советую вам… этого не делать. 577 00:40:31,646 --> 00:40:34,274 Раз таков твой совет, то ладно. 578 00:40:35,734 --> 00:40:37,027 Можешь идти. 579 00:40:37,736 --> 00:40:40,655 Ты вряд ли захочешь видеть концовку. 580 00:41:11,186 --> 00:41:12,395 К стене! 581 00:41:25,784 --> 00:41:27,494 Что это за ад? 582 00:42:20,088 --> 00:42:21,923 Он скажет всем, что она умерла. 583 00:42:22,716 --> 00:42:24,718 Он знает, что контакт потерян. 584 00:42:24,801 --> 00:42:28,138 Он не вернется за ней. Просто оставит там, 585 00:42:28,221 --> 00:42:29,973 одну, на верную смерть. 586 00:42:31,099 --> 00:42:32,601 А мы умрем здесь. 587 00:42:32,684 --> 00:42:34,811 Не думал, что ты сдашься, Рут. 588 00:42:35,562 --> 00:42:37,480 Уилфорд правит, наводя страх. 589 00:42:37,564 --> 00:42:39,274 У нас куда больше средств. 590 00:42:40,525 --> 00:42:43,820 Друзья, готовые нас поддержать, - 591 00:42:43,903 --> 00:42:45,488 вот наша сила. 592 00:43:02,964 --> 00:43:04,090 «Сквозь снег»? 593 00:43:04,841 --> 00:43:05,800 «Сквозь…» 594 00:43:05,884 --> 00:43:07,218 «Сквозь снег»? Прием. 595 00:43:08,553 --> 00:43:10,221 Вы уже должны слышать меня. 596 00:43:10,305 --> 00:43:12,015 Вы слышите? Это Мелани. 597 00:43:15,977 --> 00:43:17,103 Ты хороший машинист. 598 00:43:17,896 --> 00:43:20,106 Спасибо… сэр. 599 00:43:20,190 --> 00:43:21,733 За мои деньги - лучше, чем Бен. 600 00:43:22,984 --> 00:43:25,028 Но денег больше нет. 601 00:43:25,111 --> 00:43:28,073 Осталась лишь одна ценность. 602 00:43:28,823 --> 00:43:32,744 Теперь мы все зависим от поезда, Хавьер. 603 00:43:33,578 --> 00:43:34,412 Да, сэр. 604 00:43:34,954 --> 00:43:38,249 Сэр, можно мне в туалет? 605 00:43:39,542 --> 00:43:40,502 Да. 606 00:44:07,946 --> 00:44:08,822 {\an8}МЕЛАНИ ЖИВА - РАДИОКОНТАКТ ХАВИ 607 00:44:42,188 --> 00:44:43,148 Что это? 608 00:44:47,068 --> 00:44:48,194 Вы посмотрите. 609 00:45:03,877 --> 00:45:04,794 Андре? 610 00:45:06,379 --> 00:45:07,714 Это от Хави. 611 00:45:09,090 --> 00:45:11,759 Мелани вышла на связь. 612 00:45:15,722 --> 00:45:18,099 Готова подумать, как отсюда выбраться? 613 00:45:43,791 --> 00:45:48,796 Перевод субтитров: Марина Ракитина