1
00:00:03,882 --> 00:00:05,842
Всё катится кувырком, так?
2
00:00:06,676 --> 00:00:07,677
Или нет?
3
00:00:08,595 --> 00:00:10,680
Кто теперь разберет, где правда,
4
00:00:11,681 --> 00:00:13,183
а где хитрость Уилфорда?
5
00:00:15,143 --> 00:00:17,562
И мы цепляемся за знакомую соломинку.
6
00:00:18,605 --> 00:00:20,690
Создаем более тесные альянсы.
7
00:00:22,108 --> 00:00:25,612
Мы уже не боимся, что откажет
Агросектор или Биобезопасность.
8
00:00:25,695 --> 00:00:29,657
Мы зажигаем красные фонари,
потому что боимся друг друга.
9
00:00:44,297 --> 00:00:45,131
А я?
10
00:00:45,840 --> 00:00:48,009
Взываю к тому,
что нас еще объединяет, -
11
00:00:48,593 --> 00:00:50,136
что мы все пока еще люди.
12
00:00:52,347 --> 00:00:56,726
Люди, которым нужны любовь,
привязанность, надежда.
13
00:00:57,727 --> 00:00:59,229
Иначе мы все сгинем.
14
00:01:03,441 --> 00:01:06,820
Почему история нас ничему не учит?
15
00:01:35,640 --> 00:01:37,642
Наш Вечный изобретатель -
16
00:01:38,226 --> 00:01:40,478
умелый манипулятор, так ведь?
17
00:01:41,062 --> 00:01:41,980
А иначе никак.
18
00:01:42,564 --> 00:01:44,566
Он всех нас загнал в свою систему.
19
00:01:45,567 --> 00:01:47,777
И хотя Локомотив у него - вечный,
20
00:01:48,570 --> 00:01:51,990
всему остальному поезду
до сих пор нужна еда.
21
00:01:54,492 --> 00:01:57,078
Всем 1 034 вагонам.
22
00:02:18,474 --> 00:02:21,603
Он признался, Боки, глядя мне в глаза.
23
00:02:22,187 --> 00:02:26,065
А потом нацепил
свой мешок-убийцу на голову
24
00:02:26,149 --> 00:02:27,901
и хотел ее себе отморозить.
25
00:02:29,819 --> 00:02:31,613
Прекрасная история, да?
26
00:02:32,197 --> 00:02:35,491
Хвостовцы упорно покрывают хвостовцев.
27
00:02:35,575 --> 00:02:37,327
Это отвратительная история.
28
00:02:37,952 --> 00:02:41,122
Но я вынужден ее рассказывать,
29
00:02:41,206 --> 00:02:44,042
потому что Хвост обвиняют незаслуженно.
30
00:02:44,125 --> 00:02:45,001
Они их не убивали.
31
00:02:46,127 --> 00:02:47,378
Ты хочешь мести.
32
00:02:47,962 --> 00:02:48,796
Я понимаю.
33
00:02:49,839 --> 00:02:51,090
Но открой глаза.
34
00:02:54,010 --> 00:02:55,386
Тридцать лет…
35
00:02:56,304 --> 00:02:58,264
…я рискую жизнью ради Уилфорда.
36
00:02:59,265 --> 00:03:01,184
Тридцать лет.
37
00:03:02,894 --> 00:03:03,811
Нет,
38
00:03:04,646 --> 00:03:06,731
он бы не приказал убить латальщиков.
39
00:03:06,814 --> 00:03:08,858
Боки, притормози ненадолго.
40
00:03:08,942 --> 00:03:10,485
Помоги нам.
41
00:03:13,237 --> 00:03:15,823
Мило побеседовали,
но на него не рассчитывай.
42
00:03:22,288 --> 00:03:23,206
Машинист.
43
00:03:24,499 --> 00:03:25,875
Сколько лет, сколько зим!
44
00:03:31,589 --> 00:03:35,218
{\an8}Петь она умеет, а прибрать сможет?
45
00:03:35,301 --> 00:03:36,469
{\an8}Прояви уважение.
46
00:03:36,552 --> 00:03:39,639
{\an8}Она лишь недавно
обрела прежнюю форму. Увидишь.
47
00:03:40,974 --> 00:03:43,977
{\an8}Прекрасный отрезок пути - Монголия.
48
00:03:44,936 --> 00:03:47,272
{\an8}Продуктивная холмистая местность.
49
00:03:48,815 --> 00:03:50,108
Ты слишком часто купаешься.
50
00:03:50,692 --> 00:03:51,609
Что, прости?
51
00:03:52,443 --> 00:03:55,947
Ты в ванне думаешь -
значит, что-то планируешь.
52
00:03:56,781 --> 00:03:59,367
Что ж, машинист Кевилл,
даже если и так,
53
00:03:59,450 --> 00:04:02,203
вам об этом знать необязательно.
54
00:04:03,079 --> 00:04:05,748
Сегодня утром открывали люки.
55
00:04:05,832 --> 00:04:08,751
Это «Сквозь снег» сбрасывал мертвых.
56
00:04:08,835 --> 00:04:13,256
Нет, я не о том.
Это было у нас, в тамбуре.
57
00:04:14,465 --> 00:04:17,051
Наверное, тестировали термоизоляцию.
58
00:04:21,264 --> 00:04:23,266
Такого раньше не было.
59
00:04:23,349 --> 00:04:26,185
Я чувствую,
для нас появились запретные зоны.
60
00:04:26,978 --> 00:04:28,896
{\an8}Вчера многие жгли красные фонарики.
61
00:04:28,980 --> 00:04:30,982
{\an8}Хвост вообще никуда не может ходить.
62
00:04:31,065 --> 00:04:34,610
{\an8}- Мы снова сидим взаперти.
- Половине поезда промыли мозги.
63
00:04:36,195 --> 00:04:38,197
{\an8}Они открыто выступают за Уилфорда.
64
00:04:38,281 --> 00:04:41,492
{\an8}И неважно, что у меня
двое подозреваемых арестованы.
65
00:04:41,576 --> 00:04:43,328
{\an8}Люди верят в то, во что хотят.
66
00:04:44,120 --> 00:04:45,163
{\an8}А Второй что?
67
00:04:45,246 --> 00:04:46,789
{\an8}Большинство пока за тебя.
68
00:04:47,790 --> 00:04:50,168
{\an8}Буржуазия будет посредине
сколько сможет.
69
00:04:50,251 --> 00:04:51,878
{\an8}Вот почему нас вечно обламывают.
70
00:04:51,961 --> 00:04:54,255
{\an8}Вы что, недавно сели в поезд?
71
00:04:54,339 --> 00:04:57,592
{\an8}- Проводники с вами, расслабьтесь.
- Уверен?
72
00:04:57,675 --> 00:05:00,887
{\an8}Я видел, как твои ребята
делали уилфордовский жест.
73
00:05:00,970 --> 00:05:03,348
{\an8}Это в память о латальщиках - традиция.
74
00:05:04,474 --> 00:05:05,975
{\an8}Они держатся за свои места.
75
00:05:06,059 --> 00:05:07,602
{\an8}Они меня послушают.
76
00:05:07,685 --> 00:05:10,313
Я не понимаю.
Почему мне нельзя остаться здесь?
77
00:05:10,396 --> 00:05:13,358
- Это ненадолго.
- Здесь безопаснее.
78
00:05:13,441 --> 00:05:15,109
Эй, Метеор, что за шум?
79
00:05:15,193 --> 00:05:17,028
- Зачем мне в начало поезда?
- Привет.
80
00:05:17,862 --> 00:05:21,908
Карли, это временно,
пока всё не успокоится.
81
00:05:22,492 --> 00:05:23,868
{\an8}Оттуда ближе до школы,
82
00:05:23,951 --> 00:05:26,788
{\an8}и тебе не нужно
ходить туда-сюда в этом бедламе.
83
00:05:27,872 --> 00:05:28,790
{\an8}Привет.
84
00:05:28,873 --> 00:05:31,501
{\an8}Всё будет хорошо.
85
00:05:32,001 --> 00:05:32,919
{\an8}Дай обниму.
86
00:05:34,462 --> 00:05:35,338
{\an8}Я буду скучать.
87
00:05:35,421 --> 00:05:36,714
{\an8}Я тоже. Ну всё.
88
00:05:36,798 --> 00:05:40,635
{\an8}Посмотри на это так.
Можешь баловаться в школе,
89
00:05:41,928 --> 00:05:45,348
{\an8}только чтобы моему подчиненному
не пришлось доставать дубинку.
90
00:05:48,810 --> 00:05:49,644
{\an8}Я тебя люблю.
91
00:05:53,731 --> 00:05:55,274
{\an8}- До скорого.
- Пока.
92
00:05:57,944 --> 00:05:58,778
{\an8}Мы тебя любим.
93
00:06:06,911 --> 00:06:07,829
{\an8}Ну что?
94
00:06:08,454 --> 00:06:09,580
{\an8}Единства - ноль.
95
00:06:10,123 --> 00:06:12,959
{\an8}Лейтон пытается сохранить мир,
96
00:06:13,042 --> 00:06:15,211
{\an8}но мы в шаге от гражданской войны.
97
00:06:16,003 --> 00:06:19,132
Людям не верится,
что пастор Логан убил латальщиков.
98
00:06:19,715 --> 00:06:20,550
А тебе?
99
00:06:22,468 --> 00:06:24,262
Я знаю, ты здесь потерял веру.
100
00:06:24,804 --> 00:06:26,681
Но тем, кто ее не потерял,
101
00:06:27,682 --> 00:06:29,142
сложно такое принять.
102
00:06:30,685 --> 00:06:33,104
Сохраняй веру, а я буду сохранять мир.
103
00:06:38,651 --> 00:06:40,403
{\an8}О боже!
104
00:06:41,696 --> 00:06:45,491
Это конец света. Зови сантехника.
105
00:06:45,575 --> 00:06:48,953
СОСТОЯНИЕ СИСТЕМ
ДАВЛЕНИЕ ВОДЫ - НЕИСПРАВНОСТЬ
106
00:06:49,036 --> 00:06:51,038
{\an8}Теперь еще и с водой проблемы?
107
00:06:51,122 --> 00:06:54,333
{\an8}Хочется включить автопилот
и хорошенько выспаться, да?
108
00:06:54,417 --> 00:06:56,169
Следи за давлением воды.
109
00:06:56,252 --> 00:06:58,963
Хорошо. Лучше надень резиновые сапоги.
110
00:07:07,472 --> 00:07:08,723
{\an8}О боже.
111
00:07:11,267 --> 00:07:14,395
{\an8}Извините. Анна, что случилось?
112
00:07:14,937 --> 00:07:17,064
Началось с небольшой протечки,
113
00:07:17,148 --> 00:07:18,691
а теперь все купе затапливает.
114
00:07:19,525 --> 00:07:21,110
О нет, Гостевой здесь.
115
00:07:21,194 --> 00:07:23,446
Это наш шанс, Эл-Джей.
116
00:07:23,529 --> 00:07:26,699
Если хорошо сработаем,
Отдел уборки у нас не отнимут.
117
00:07:26,782 --> 00:07:28,910
- Готова?
- Да, уберемся на славу.
118
00:07:28,993 --> 00:07:31,287
Вот к кому у меня вопросы.
119
00:07:31,370 --> 00:07:33,164
Мы работаем, мисс Уорделл.
120
00:07:33,247 --> 00:07:35,917
Все силы на это бросили,
но затоплены три вагона.
121
00:07:36,000 --> 00:07:36,918
- Три?
- Да.
122
00:07:37,001 --> 00:07:39,545
Эл-Джей тут справится,
но вода теперь в Подземке.
123
00:07:39,629 --> 00:07:41,005
Пойдемте со мной.
124
00:07:41,088 --> 00:07:43,341
Да, пожалуй, идем. Удачи, Эл-Джей.
125
00:07:43,424 --> 00:07:45,676
- Обо мне не беспокойтесь.
- Идемте.
126
00:07:49,680 --> 00:07:51,891
Я распределяю давление,
но оно всё копится.
127
00:07:52,808 --> 00:07:54,977
- Хави, перепад давления.
- Минуту.
128
00:07:59,482 --> 00:08:01,776
- Чёрт!
- Да чтоб тебя!
129
00:08:02,568 --> 00:08:03,402
Я этим займусь!
130
00:08:09,200 --> 00:08:10,576
Отлично, ты проснулась.
131
00:08:10,660 --> 00:08:13,621
В горле першит после трубки, да?
132
00:08:14,455 --> 00:08:15,498
Вот так.
133
00:08:17,667 --> 00:08:20,211
Ты долго спала
после своей склизкой ванны.
134
00:08:20,294 --> 00:08:23,548
Почему Хедвуды не придумают
более наукообразное название
135
00:08:23,631 --> 00:08:24,924
для этой процедуры?
136
00:08:29,762 --> 00:08:30,680
Смотри.
137
00:08:46,362 --> 00:08:47,989
Даже не болит уже.
138
00:08:51,909 --> 00:08:53,452
Слезы могут щипать.
139
00:08:55,955 --> 00:08:57,582
В них соль, а кожа тонкая.
140
00:08:59,542 --> 00:09:00,418
Вот так.
141
00:09:03,546 --> 00:09:04,839
Зачем вы мне помогли?
142
00:09:05,423 --> 00:09:08,926
Слышал, у тебя фантомные боли в руке.
143
00:09:09,635 --> 00:09:12,430
Есть один фокус, чтобы обмануть мозг.
144
00:09:15,308 --> 00:09:16,392
Это твои руки.
145
00:09:19,604 --> 00:09:20,438
Вот так.
146
00:09:26,861 --> 00:09:28,696
Доверься мне.
147
00:09:29,989 --> 00:09:32,158
Сосредоточься на руках.
148
00:09:33,868 --> 00:09:35,202
Смотри, как я их касаюсь.
149
00:09:37,913 --> 00:09:38,748
Хорошо.
150
00:09:39,290 --> 00:09:42,835
Твоему мозгу кажется,
что рука на месте.
151
00:09:43,711 --> 00:09:47,632
Образовался пучок
неприкаянных нейронов,
152
00:09:47,715 --> 00:09:51,969
который зациклился на боли.
153
00:09:59,727 --> 00:10:00,561
Работает.
154
00:10:00,645 --> 00:10:04,023
В иллюзии есть своя ценность,
если она побеждает боль.
155
00:10:04,106 --> 00:10:06,651
Не такая уж невероятная идея.
156
00:10:07,693 --> 00:10:08,653
Тренируйся.
157
00:10:09,320 --> 00:10:11,947
Перезагрузи мозг. Это занятно.
158
00:10:19,246 --> 00:10:21,165
Мы не будем больше тебя запирать.
159
00:10:22,500 --> 00:10:23,793
«Элис» к твоим услугам.
160
00:10:32,593 --> 00:10:34,887
По всему поезду перепады давления.
161
00:10:35,638 --> 00:10:38,724
Снегозаборники не закрываются,
у нас переизбыток снега.
162
00:10:38,808 --> 00:10:39,725
Извините.
163
00:10:39,809 --> 00:10:43,854
Побочный процесс при преобразовании
воды в водород снабжает поезд водой.
164
00:10:43,938 --> 00:10:46,065
А раз заслонки снегозаборника открыты…
165
00:10:46,148 --> 00:10:48,401
Перебор водорода и цунами воды.
166
00:10:48,484 --> 00:10:52,196
Точно. Проблема явно внешняя.
Заслонку чем-то заклинило.
167
00:10:53,656 --> 00:10:57,410
Можно вручную отводить излишки,
но это нас замедлит.
168
00:10:57,493 --> 00:10:58,411
Всё серьезно.
169
00:10:58,494 --> 00:11:00,121
Насколько - от 1 до 10?
170
00:11:00,871 --> 00:11:04,542
Обычно на троечку.
Мы бы послали туда латальщиков.
171
00:11:04,625 --> 00:11:08,587
Но раз они все убиты,
кроме Боки, который может отказаться…
172
00:11:08,671 --> 00:11:10,172
Шесть из десяти.
173
00:11:10,256 --> 00:11:13,509
Можно округлить до десяти,
если Уилфорд причастен.
174
00:11:13,592 --> 00:11:14,885
Не во всём виноват Уилфорд.
175
00:11:16,303 --> 00:11:18,597
Снегозаборники иногда засоряются.
176
00:11:20,349 --> 00:11:21,851
Боскович в трауре.
177
00:11:22,935 --> 00:11:24,603
Попрошу его рискнуть жизнью.
178
00:11:26,105 --> 00:11:28,482
Давай быстрее. Промедление опасно.
179
00:11:31,652 --> 00:11:32,903
Они замедляются.
180
00:11:38,200 --> 00:11:39,076
Ах, это ты.
181
00:11:39,869 --> 00:11:40,828
Ишь вырядилась.
182
00:11:41,579 --> 00:11:44,123
Где он?
Он сказал, я должна это увидеть.
183
00:11:44,206 --> 00:11:45,458
Что увидеть?
184
00:11:46,459 --> 00:11:47,460
Он тебе не сказал.
185
00:11:47,543 --> 00:11:48,752
Что именно?
186
00:11:49,336 --> 00:11:50,629
Обернись, дорогуша.
187
00:11:58,137 --> 00:11:59,054
Боб?
188
00:12:12,735 --> 00:12:14,445
- Подождите!
- Откройте!
189
00:12:14,528 --> 00:12:16,238
- Погодите.
- Нет.
190
00:12:16,322 --> 00:12:17,698
- Давайте.
- Открываем!
191
00:12:20,451 --> 00:12:22,703
- Что он делал?
- Это очень серьезно.
192
00:12:28,125 --> 00:12:29,043
Ну же, Боб.
193
00:12:33,255 --> 00:12:34,507
Что это?
194
00:12:34,590 --> 00:12:36,509
Старая традиция латальщиков.
195
00:12:38,636 --> 00:12:40,429
Зачем вы его туда отправили?
196
00:12:50,357 --> 00:12:51,274
Спасибо.
197
00:12:57,531 --> 00:13:00,617
- Вы слышали?
- Слышали, что она сделала с Кевином?
198
00:13:04,329 --> 00:13:05,622
Мы еще не знакомы.
199
00:13:08,124 --> 00:13:09,501
Я вас знаю.
200
00:13:11,002 --> 00:13:12,087
Что вам нужно?
201
00:13:12,170 --> 00:13:14,089
Они делают потрясающие вещи, да?
202
00:13:14,172 --> 00:13:16,883
Еще чуть-чуть усилий -
и ты снова будешь красивой.
203
00:13:18,051 --> 00:13:20,095
Мне плевать на красоту.
204
00:13:20,679 --> 00:13:21,846
Это даже к лучшему.
205
00:13:24,558 --> 00:13:26,059
Что со «Сквозь снег»?
206
00:13:26,142 --> 00:13:27,561
Лейтон еще у руля?
207
00:13:28,562 --> 00:13:30,230
С трудом, но пока да.
208
00:13:33,275 --> 00:13:34,401
Ты переметнулась.
209
00:13:35,110 --> 00:13:36,361
Я вернулась домой.
210
00:13:37,320 --> 00:13:39,030
Мы шли разными дорогами,
211
00:13:39,114 --> 00:13:41,157
но мы обе вели за собой людей.
212
00:13:42,534 --> 00:13:45,954
Мы много лет
несли ответственность за других.
213
00:13:47,205 --> 00:13:50,166
Теперь мы здесь, без этого груза.
214
00:13:52,544 --> 00:13:55,171
Не знаю, как ты,
а я давно так не высыпалась.
215
00:13:56,506 --> 00:13:58,675
Твое будущее в твоих руках.
216
00:13:59,718 --> 00:14:00,927
Посмотри в зеркало.
217
00:14:11,521 --> 00:14:12,689
Я вас поджидал.
218
00:14:13,982 --> 00:14:15,233
Трубы лопаются.
219
00:14:16,026 --> 00:14:17,611
Боки, мне жаль.
220
00:14:18,778 --> 00:14:21,364
Просить тебя
идти туда в одиночку - чересчур.
221
00:14:23,074 --> 00:14:26,995
Ты не хотел бы слышать это от меня,
но ты нужен поезду.
222
00:14:27,078 --> 00:14:29,205
Я всегда ему нужен!
223
00:14:35,712 --> 00:14:36,755
А если я откажусь?
224
00:14:36,838 --> 00:14:38,006
Это будет плохо.
225
00:14:38,715 --> 00:14:40,258
Проблема серьезная.
226
00:14:41,927 --> 00:14:45,639
Последний латальщик
между вами и бездной…
227
00:14:47,599 --> 00:14:50,435
Я не властен тебе приказывать.
228
00:14:51,603 --> 00:14:52,437
Тебе решать.
229
00:14:57,567 --> 00:14:58,610
Лады.
230
00:14:59,361 --> 00:15:00,695
Пора на прогулку.
231
00:15:17,003 --> 00:15:19,130
Привет, Джози.
232
00:15:20,757 --> 00:15:21,675
Привет.
233
00:15:23,134 --> 00:15:24,886
Что тебе дают от боли?
234
00:15:27,180 --> 00:15:29,182
Я готов.
235
00:15:30,642 --> 00:15:35,438
Я выполнил… свое предназначение.
236
00:15:35,522 --> 00:15:39,275
Ты предназначен для большего,
чем быть оружием Уилфорда.
237
00:15:39,359 --> 00:15:41,361
Согласна, он свое отслужил.
238
00:15:48,243 --> 00:15:51,329
Года пересадок синтетической кожи.
239
00:15:51,871 --> 00:15:54,040
Ужасные обморожения, как у тебя.
240
00:15:54,624 --> 00:15:56,042
Мы собрали его по кускам.
241
00:15:56,584 --> 00:16:01,131
Но теперь мы не узнаем
весь его истинный потенциал.
242
00:16:03,800 --> 00:16:04,926
Ты должна отдыхать.
243
00:16:07,345 --> 00:16:08,513
Теперь - особенно.
244
00:17:03,902 --> 00:17:06,279
ОПАСНО
245
00:17:32,639 --> 00:17:35,100
Избыток давления во всех трубах.
246
00:17:35,183 --> 00:17:36,643
Давление критическое.
247
00:17:36,726 --> 00:17:37,727
Готовьте сброс.
248
00:17:41,606 --> 00:17:42,565
Они включили сброс.
249
00:17:43,274 --> 00:17:44,400
Ничего необычного.
250
00:17:44,484 --> 00:17:46,861
Ледник Боб пытался нас отсоединить?
251
00:17:47,403 --> 00:17:48,822
Они замедлились. Почему?
252
00:17:48,905 --> 00:17:51,199
Господи, возьми да спроси у них.
253
00:17:53,368 --> 00:17:54,744
Боки снаряжается.
254
00:17:54,828 --> 00:17:57,831
Освободим заслонку -
постараемся набрать скорость,
255
00:17:57,914 --> 00:17:59,290
но это нас задержит.
256
00:17:59,374 --> 00:18:00,667
Примерно на два часа.
257
00:18:00,750 --> 00:18:04,420
На два часа опоздаем ко встрече с Мел,
с которой у нас нет связи.
258
00:18:04,504 --> 00:18:06,923
Не теряйте веры.
259
00:18:07,799 --> 00:18:09,968
«Сквозь снег», это «Элис», приём.
260
00:18:14,222 --> 00:18:16,850
Добрый день, «Элис».
Удивились, что мы тормозим?
261
00:18:16,933 --> 00:18:18,977
Да. Мы опоздаем ко встрече с Мелани.
262
00:18:19,060 --> 00:18:20,061
Что случилось?
263
00:18:23,231 --> 00:18:24,691
Техническое обслуживание.
264
00:18:24,774 --> 00:18:26,985
Хотим воспользоваться тем,
что путь прямой.
265
00:18:27,068 --> 00:18:27,902
Привет, Бен.
266
00:18:27,986 --> 00:18:30,071
Вам чем-нибудь помочь?
267
00:18:30,155 --> 00:18:31,072
Нет, спасибо.
268
00:18:31,156 --> 00:18:33,825
Мы немного замедлимся,
но потом наверстаем.
269
00:18:33,908 --> 00:18:36,035
Ладно. Каждая секунда на счету.
270
00:18:36,619 --> 00:18:38,788
Передавай привет м-ру Лейтону.
271
00:18:42,167 --> 00:18:43,835
Он подозрительно весел.
272
00:18:44,544 --> 00:18:46,004
Боки в тамбуре.
273
00:18:46,087 --> 00:18:47,422
ЛЮК ОТКРЫТ
274
00:18:47,505 --> 00:18:48,673
Готовы начинать.
275
00:19:00,518 --> 00:19:02,812
- Боки, слышишь меня?
- Слышу.
276
00:19:02,896 --> 00:19:04,606
Он вышел через люк на крышу.
277
00:19:05,273 --> 00:19:07,317
Доберешься до лестницы -
мы притормозим.
278
00:19:09,694 --> 00:19:12,530
Я готов спускаться.
279
00:19:13,072 --> 00:19:14,073
Он у заслонки.
280
00:19:14,157 --> 00:19:16,242
Замедляемся до 55 км/ч.
281
00:19:21,956 --> 00:19:23,082
Я нашел помеху.
282
00:19:24,918 --> 00:19:26,502
Как это сюда попало?
283
00:19:26,586 --> 00:19:27,837
Осторожнее, Боки.
284
00:19:42,352 --> 00:19:43,228
Не могу достать.
285
00:19:48,483 --> 00:19:50,193
Так…
286
00:19:52,445 --> 00:19:53,738
Вот чёрт.
287
00:20:07,335 --> 00:20:08,670
Боки, что у тебя?
288
00:20:10,088 --> 00:20:11,089
Боки?
289
00:20:13,132 --> 00:20:14,384
Нашел!
290
00:20:14,467 --> 00:20:15,510
- Он смог.
- Да!
291
00:20:15,593 --> 00:20:17,303
Я возвращаюсь!
292
00:20:17,887 --> 00:20:21,266
Я возвращаюсь!
293
00:20:21,349 --> 00:20:22,267
Молодцы.
294
00:20:22,350 --> 00:20:24,811
- Я возвращаюсь!
- Давайте его вернем.
295
00:20:33,089 --> 00:20:34,299
Дело дрянь - это Уилфорд.
296
00:20:34,382 --> 00:20:35,926
Это не само случилось.
297
00:20:37,135 --> 00:20:37,969
Откуда ты знаешь?
298
00:20:38,053 --> 00:20:41,389
На лестнице был сбит лед.
299
00:20:43,016 --> 00:20:44,517
Кто-то там был до меня.
300
00:20:47,646 --> 00:20:49,648
Пойдем проверим приборы.
301
00:20:55,403 --> 00:20:58,114
Уилфорд дал это мне.
302
00:20:58,198 --> 00:20:59,366
Он сказал:
303
00:21:00,242 --> 00:21:02,535
«Латальщики рискуют ради меня жизнью.
304
00:21:04,120 --> 00:21:08,416
С этим… я доверяю вам свою жизнь».
305
00:21:13,171 --> 00:21:14,172
Возьмите.
306
00:21:16,466 --> 00:21:19,552
Может, однажды засунете ее ему в зад.
307
00:21:20,804 --> 00:21:21,721
Сэр.
308
00:21:25,141 --> 00:21:27,060
Проведем пару тестов в аппаратной.
309
00:21:27,143 --> 00:21:28,561
- Что случилось?
- Погоди.
310
00:21:28,645 --> 00:21:33,149
- Я включил автопилот.
- Что там? Твой коллега меня пугает.
311
00:21:33,775 --> 00:21:34,609
Пойдем со мной.
312
00:21:35,777 --> 00:21:38,780
Мы сняли ковры и вытерли полы.
313
00:21:38,863 --> 00:21:41,908
Теперь включим кондиционеры
и всё как следует просушим.
314
00:21:41,992 --> 00:21:43,410
Вы очень стараетесь.
315
00:21:43,952 --> 00:21:46,871
Да. Всё ради поезда Уилфорда.
316
00:21:48,081 --> 00:21:50,583
Что бы ни случилось,
можете на нас рассчитывать.
317
00:21:51,418 --> 00:21:52,836
Ничего не случится, Эл-Джей.
318
00:21:54,212 --> 00:21:56,172
Просто продолжайте в том же духе.
319
00:21:56,256 --> 00:21:58,258
Твои родители гордились бы тобой.
320
00:21:58,341 --> 00:22:00,844
Я в этом не уверена. У меня мозоли.
321
00:22:03,513 --> 00:22:04,347
Рут.
322
00:22:06,725 --> 00:22:07,892
Есть минутка?
323
00:22:08,560 --> 00:22:09,394
Конечно.
324
00:22:14,858 --> 00:22:17,694
Меня сейчас спрашивали, с кем Сэм -
325
00:22:17,777 --> 00:22:20,155
с Уилфордом или с его противниками.
326
00:22:20,739 --> 00:22:22,532
К тебе с этим подходили?
327
00:22:23,450 --> 00:22:24,868
Ну, Анна…
328
00:22:25,660 --> 00:22:27,746
Гостевой должен быть нейтрален.
329
00:22:28,246 --> 00:22:29,330
Как и проводники.
330
00:22:30,582 --> 00:22:31,499
Он нейтрален?
331
00:22:37,088 --> 00:22:38,965
Сейчас сложные времена.
332
00:22:39,966 --> 00:22:45,013
Но, уверена, вы с Сэмом сильные
и со всем справитесь.
333
00:22:45,722 --> 00:22:46,973
Мы всё выдержим,
334
00:22:48,433 --> 00:22:49,893
как всегда выдерживали.
335
00:23:04,282 --> 00:23:07,702
Чак, Тони, идите в Первый класс.
336
00:23:07,786 --> 00:23:10,580
Говорят, уилфордиты
могут заблокировать Агросектор.
337
00:23:11,164 --> 00:23:13,083
Стэнли, ваша команда - туда.
338
00:23:13,166 --> 00:23:15,376
Продукты будем перевозить с охраной.
339
00:23:16,002 --> 00:23:18,713
Босс, нам через Третий
много где не пройти.
340
00:23:18,797 --> 00:23:21,633
Найдите способ. Подземкой идите.
341
00:23:21,716 --> 00:23:22,675
Ходят слухи…
342
00:23:23,676 --> 00:23:26,846
Вертухаи, выжившие в Революцию,
собирают силы.
343
00:23:27,430 --> 00:23:28,431
Что?
344
00:23:30,934 --> 00:23:33,728
Надо же,
первая красавица «Сквозь снег».
345
00:23:33,812 --> 00:23:36,106
- Какими судьбами?
- Сэндвичи принесла.
346
00:23:36,189 --> 00:23:37,607
- Спасибо, Анна.
- Спасибо.
347
00:23:37,690 --> 00:23:39,692
Ребята, аккуратнее там.
348
00:23:40,485 --> 00:23:41,402
Спасибо, Анна.
349
00:23:43,404 --> 00:23:44,239
Что такое?
350
00:23:46,324 --> 00:23:48,076
- Это для тебя.
- Спасибо.
351
00:23:49,494 --> 00:23:51,121
Ситуация накаляется.
352
00:23:51,663 --> 00:23:54,165
Ты наверняка всё контролируешь.
353
00:23:56,501 --> 00:23:58,169
Но у меня свои связи.
354
00:23:58,962 --> 00:24:00,213
И мне сообщают,
355
00:24:01,297 --> 00:24:03,675
что против Лейтона
больше народу, чем за.
356
00:24:05,009 --> 00:24:08,596
Ну не больше, примерно поровну.
357
00:24:09,931 --> 00:24:11,266
Ты знаешь, как бывает.
358
00:24:12,809 --> 00:24:14,269
Мы потеряли двоих детей.
359
00:24:14,352 --> 00:24:15,895
Больше такого не будет.
360
00:24:15,979 --> 00:24:18,106
А зачем ты отправил дочь
в голову поезда?
361
00:24:19,816 --> 00:24:22,569
Мы жили по заветам Уилфорда семь лет.
362
00:24:22,652 --> 00:24:24,654
Сэм, так было лучше.
363
00:24:25,321 --> 00:24:28,199
Если он придет, он всех успокоит.
364
00:24:28,283 --> 00:24:30,910
- Положит конец…
- Но какой ценой?
365
00:24:31,536 --> 00:24:33,538
Анна, ты же знаешь, Уилфорд…
366
00:24:34,080 --> 00:24:36,708
Он предусмотрел в поезде отверстия,
367
00:24:36,791 --> 00:24:38,501
чтобы отмораживать людям руки.
368
00:24:40,420 --> 00:24:43,173
- О чём ты меня просишь?
- Подумать о твоей семье.
369
00:24:43,256 --> 00:24:44,132
Я думаю.
370
00:24:44,215 --> 00:24:45,550
Знаешь, кто такой Лейтон?
371
00:24:46,092 --> 00:24:47,468
Он хороший человек.
372
00:24:48,845 --> 00:24:50,722
Я и забыл, что такие бывают.
373
00:24:51,973 --> 00:24:56,394
Он пытается дать этому поезду,
нашей дочери, нашей семье
374
00:24:57,061 --> 00:24:59,063
мир, в котором радостно жить.
375
00:25:02,650 --> 00:25:05,486
Если этот мир падет…
376
00:25:13,536 --> 00:25:14,537
Эл-Джей.
377
00:25:17,415 --> 00:25:18,666
Что ты делаешь?
378
00:25:18,750 --> 00:25:20,752
Я, вся в грязи, готовлю тебе ужин.
379
00:25:20,835 --> 00:25:22,754
А на что похоже?
380
00:25:25,757 --> 00:25:26,883
Яйца вкрутую.
381
00:25:35,892 --> 00:25:36,976
Ты сегодня молодец.
382
00:25:37,727 --> 00:25:38,686
Да?
383
00:25:38,770 --> 00:25:41,814
Да, я была прямо как
герой из рабочего класса.
384
00:25:43,524 --> 00:25:44,651
Откуда что взялось?
385
00:25:44,734 --> 00:25:46,027
Не знаю.
386
00:25:46,778 --> 00:25:48,863
Но нас теперь уважают.
387
00:25:48,947 --> 00:25:51,866
Симпатии неважны,
если ты полезен в трудную минуту.
388
00:25:51,950 --> 00:25:54,160
Ты, кажется, одна мне симпатизируешь.
389
00:25:55,703 --> 00:25:57,956
Ну нет, еще есть Тилл. Она твой друг.
390
00:25:58,748 --> 00:26:00,333
Просто мы многое пережили.
391
00:26:00,917 --> 00:26:02,293
Но мы не друзья.
392
00:26:04,254 --> 00:26:05,463
Ты моя любимица.
393
00:26:09,717 --> 00:26:10,677
Я твоя любимица?
394
00:26:11,761 --> 00:26:14,055
Да. И что?
Не смейся, я просто так сказал.
395
00:26:15,515 --> 00:26:16,683
Нет, Оз…
396
00:26:19,936 --> 00:26:21,437
Ты тоже мой любимец.
397
00:26:25,191 --> 00:26:26,025
Дуралей.
398
00:26:49,257 --> 00:26:51,175
Это аппаратная.
399
00:26:55,054 --> 00:26:57,181
Локомотив потерял часть мощности.
400
00:26:57,265 --> 00:27:00,601
Но он сейчас саморегулируется вот этим.
401
00:27:00,685 --> 00:27:01,686
Это мозг поезда.
402
00:27:02,437 --> 00:27:05,064
Цифровая система автоматизации
«Уилфорд Индастриз».
403
00:27:05,148 --> 00:27:07,900
Получает и отправляет
тысячи сообщений в секунду.
404
00:27:11,904 --> 00:27:14,073
Уровень водорода всё еще нестабилен.
405
00:27:14,157 --> 00:27:16,701
Ты проверял системы сброса,
это не из-за них.
406
00:27:18,536 --> 00:27:19,954
Уровень низкий.
407
00:27:20,038 --> 00:27:21,497
Секунду назад был избыток.
408
00:27:36,387 --> 00:27:39,140
Я прямо слышу,
как у тебя шестеренки крутятся.
409
00:27:39,223 --> 00:27:41,517
Ледник Боб дошел до их Локомотива.
410
00:27:42,101 --> 00:27:44,854
Испортил им снегозабор -
потому они и делали сброс.
411
00:27:46,856 --> 00:27:47,774
Молодец.
412
00:27:48,358 --> 00:27:49,192
Догадалась-таки.
413
00:27:49,275 --> 00:27:51,361
И всего на пару шагов запоздала.
414
00:27:54,489 --> 00:27:55,323
Ну же.
415
00:27:58,117 --> 00:27:59,786
Ошибка амплификации.
416
00:28:00,661 --> 00:28:03,289
Датчик Н1. Он в снегозаборнике.
417
00:28:03,373 --> 00:28:05,375
Рельсовый костыль его, видимо, задел.
418
00:28:05,458 --> 00:28:07,126
- Чёрт.
- Возможно, перегрузка.
419
00:28:14,217 --> 00:28:16,135
Сгорело, конечно.
420
00:28:16,219 --> 00:28:18,346
Сбой датчика, видно, повредил реле.
421
00:28:18,429 --> 00:28:22,225
Перегрузка контрольных систем.
Это не починишь, надо менять.
422
00:28:22,308 --> 00:28:23,476
Полагаю, это непросто.
423
00:28:23,559 --> 00:28:26,354
Это волновой модуль,
«Супермодуль Уилфорда».
424
00:28:26,938 --> 00:28:30,191
Управляет выработкой водорода,
который питает Локомотив.
425
00:28:30,274 --> 00:28:32,276
Если эта штука сломается,
426
00:28:32,360 --> 00:28:33,986
Локомотив выйдет из строя.
427
00:28:35,113 --> 00:28:37,949
Поменять его легко,
но у нас нет запасного.
428
00:28:38,658 --> 00:28:39,909
Зато ясно, у кого есть.
429
00:28:41,536 --> 00:28:44,080
Они починили заслонки.
Ты это явно предусмотрел.
430
00:28:44,163 --> 00:28:46,374
Они набрали скорость, что теперь?
431
00:28:46,457 --> 00:28:48,167
Полагаю, надо ждать звонка.
432
00:28:50,211 --> 00:28:51,045
Вот и он.
433
00:28:51,129 --> 00:28:54,132
«Элис», у нас ЧП.
434
00:28:55,508 --> 00:28:56,551
Прекрасно, дорогая.
435
00:28:56,634 --> 00:28:57,510
Браво.
436
00:29:00,430 --> 00:29:02,890
Теперь ты догадываешься, да?
437
00:29:07,470 --> 00:29:11,099
То есть лопнувшие трубы -
дело рук Уилфорда?
438
00:29:11,183 --> 00:29:13,185
Он нарочно устроил нам проблемы?
439
00:29:13,268 --> 00:29:15,562
Именно так.
440
00:29:15,645 --> 00:29:17,314
Он саботирует собственный поезд?
441
00:29:17,397 --> 00:29:19,858
Это неважно. Решение только у него.
442
00:29:19,941 --> 00:29:21,651
Мы это знаем, и он тоже.
443
00:29:21,735 --> 00:29:24,988
У Уилфорда есть Супермодуль,
но он принесет его сам.
444
00:29:25,071 --> 00:29:28,074
У нас всего пара часов
на восстановление систем.
445
00:29:28,158 --> 00:29:31,494
Без его помощи мы замерзнем к утру.
446
00:29:32,537 --> 00:29:36,791
Что будет, когда его сторонники узнают,
что он здесь и спасает нас?
447
00:29:36,875 --> 00:29:39,044
Начнется хаос, это точно.
448
00:29:39,127 --> 00:29:40,212
Никто не узнает.
449
00:29:40,754 --> 00:29:41,755
Мы его скроем.
450
00:29:41,838 --> 00:29:43,048
Он идет один.
451
00:29:43,131 --> 00:29:45,091
Мы очистим путь и проведем его тайно.
452
00:29:45,175 --> 00:29:47,636
Никто не узнает, что он здесь был.
453
00:29:47,719 --> 00:29:49,012
А что он сделает потом?
454
00:29:50,263 --> 00:29:51,181
Андре,
455
00:29:51,765 --> 00:29:53,433
ты впускаешь его в Локомотив.
456
00:29:54,017 --> 00:29:59,105
Уилфорд достаточно безумен,
чтобы поставить на кон всё.
457
00:29:59,856 --> 00:30:02,901
Возвращение Мелани, оба поезда,
458
00:30:02,984 --> 00:30:04,778
будущее всего оставшегося мира.
459
00:30:06,863 --> 00:30:10,450
Но у нас нет выбора,
и мне нужна ваша помощь.
460
00:30:10,533 --> 00:30:12,786
Я буду всё время следить за Уилфордом.
461
00:30:14,412 --> 00:30:15,914
А если ничего не выйдет?
462
00:30:17,791 --> 00:30:19,417
Вы об этом сразу узнаете.
463
00:30:20,377 --> 00:30:21,461
Я выпущу ракету.
464
00:30:24,339 --> 00:30:25,257
Надо идти.
465
00:30:26,633 --> 00:30:27,717
Рош, Рут.
466
00:30:44,859 --> 00:30:46,236
Как здесь тихо.
467
00:30:46,861 --> 00:30:48,613
Видно, я популярен,
468
00:30:48,697 --> 00:30:50,699
раз вы не хотите меня показывать.
469
00:30:50,782 --> 00:30:51,825
Мы идем в Локомотив.
470
00:30:51,908 --> 00:30:54,244
Мы будем следить,
пока вы меняете модуль.
471
00:30:57,664 --> 00:30:59,082
Сюда, м-р Уилфорд.
472
00:31:00,542 --> 00:31:04,921
Жаль, что никто не видит
этого исторического события. Рош?
473
00:31:14,597 --> 00:31:15,974
- Сели?
- Сели.
474
00:31:23,398 --> 00:31:25,900
ПОДЗЕМКА
475
00:31:50,216 --> 00:31:51,051
Прошу прощения.
476
00:31:52,427 --> 00:31:53,595
Я сентиментален.
477
00:31:56,556 --> 00:31:57,640
Бен…
478
00:31:58,350 --> 00:32:01,394
Портит мне удовольствие, как обычно.
479
00:32:05,482 --> 00:32:06,816
После вас, м-р Уилфорд.
480
00:32:07,901 --> 00:32:09,277
Спасибо, м-р Лейтон.
481
00:32:16,659 --> 00:32:18,036
Мы вас оставим.
482
00:32:19,537 --> 00:32:20,997
До новой встречи, Рут.
483
00:32:22,290 --> 00:32:23,124
А ты, Рош,
484
00:32:23,666 --> 00:32:26,920
олицетворение баланса
силы, мудрости и выдержки.
485
00:32:27,879 --> 00:32:28,963
Не растеряй этого.
486
00:32:41,601 --> 00:32:42,977
Привет, старушка.
487
00:32:46,981 --> 00:32:47,899
Хавьер.
488
00:32:47,982 --> 00:32:48,942
М-р Уилфорд.
489
00:32:49,025 --> 00:32:50,652
Слышал о тебе забавную историю.
490
00:32:50,735 --> 00:32:53,446
Ты правда был в туалете,
когда Мелани угоняла поезд?
491
00:32:53,530 --> 00:32:55,532
Был пойман без штанов, сэр.
492
00:32:57,617 --> 00:32:59,744
Отдай чемодан.
493
00:33:00,537 --> 00:33:01,704
Отдам Хави.
494
00:33:02,455 --> 00:33:03,456
Он мне нравится.
495
00:33:15,260 --> 00:33:18,513
Надо заменить ленту,
соединяющую его с датчиком Н1.
496
00:33:18,596 --> 00:33:20,390
Смотри отсюда.
497
00:33:23,518 --> 00:33:25,812
Уилфорд на «Сквозь снег», я сам видел.
498
00:33:25,895 --> 00:33:28,440
- Наверное, в Локомотиве.
- Пусть там и останется.
499
00:33:28,523 --> 00:33:30,275
Нас и хвостовцев поровну.
500
00:33:30,358 --> 00:33:32,569
От нас ждут действий - это наш шанс.
501
00:33:32,652 --> 00:33:35,488
Без меня ваш Локомотив
не протянул бы и часа.
502
00:33:35,572 --> 00:33:37,824
Ты рискнул всем ради самопиара.
503
00:33:37,907 --> 00:33:38,867
Нет.
504
00:33:38,950 --> 00:33:40,452
Хотел увидеть старых друзей.
505
00:33:40,535 --> 00:33:42,996
Мы так давно не виделись.
506
00:33:44,873 --> 00:33:46,541
Шила в мешке не утаишь.
507
00:33:47,125 --> 00:33:49,377
Рано или поздно все узнают,
что я вас спас.
508
00:33:50,420 --> 00:33:52,922
Перегрузи датчик тяги.
509
00:33:53,006 --> 00:33:53,882
Уже сделал.
510
00:33:53,965 --> 00:33:54,799
Они справятся.
511
00:33:55,508 --> 00:33:56,342
Откуда ты знаешь?
512
00:33:56,426 --> 00:33:58,470
Давайте сосредоточимся, а?
513
00:33:59,053 --> 00:34:01,264
Модуль подключен. Готов калибровать ЦП.
514
00:34:03,099 --> 00:34:03,975
Готов запускать.
515
00:34:04,058 --> 00:34:05,435
Так. Системы в норме.
516
00:34:06,186 --> 00:34:08,104
Включено. Обработка данных.
517
00:34:08,188 --> 00:34:09,022
ПЕРЕГРУЗКА СИСТЕМЫ
518
00:34:09,105 --> 00:34:10,940
Чёрт. Перегрузка!
519
00:34:12,609 --> 00:34:15,445
Разъединяй!
520
00:34:20,283 --> 00:34:22,076
Что вы сделали с моим Локомотивом?
521
00:34:23,077 --> 00:34:26,539
Мелани перемкнула проводку
вагонных тележек на пятом витке.
522
00:34:26,623 --> 00:34:27,874
Для обхода автоматики.
523
00:34:28,708 --> 00:34:30,168
Из-за этой перемычки
524
00:34:30,251 --> 00:34:33,213
мой Супермодуль
не может взять управление.
525
00:34:33,296 --> 00:34:35,715
Выработка водорода приостановлена.
526
00:34:35,798 --> 00:34:39,719
Через пару минут Локомотив откажет!
527
00:34:39,802 --> 00:34:42,639
Мы пустили тебя сюда! Чини!
528
00:34:43,223 --> 00:34:45,433
Ребята, мощность на 14%.
529
00:34:45,517 --> 00:34:47,477
Что? Нельзя снять перемычку Мелани?
530
00:34:47,560 --> 00:34:49,145
Нет. Она на вагонных тележках.
531
00:34:49,229 --> 00:34:52,190
У нас нет энергии для перезапуска.
532
00:34:53,399 --> 00:34:54,317
«Большая Элис».
533
00:34:55,443 --> 00:34:56,778
Она может нас толкнуть.
534
00:34:57,779 --> 00:35:00,573
Вручную выключим моторы тележек,
535
00:35:00,657 --> 00:35:02,659
чтобы было меньше сопротивления.
536
00:35:03,326 --> 00:35:04,410
Аварийный режим.
537
00:35:04,494 --> 00:35:05,578
Остановить Локомотив?
538
00:35:05,662 --> 00:35:08,331
Да. Перемкнуть проводку
539
00:35:08,414 --> 00:35:11,084
и перезапустить Локомотив,
пока есть скорость.
540
00:35:11,167 --> 00:35:13,545
Нужно вручную выключить 200 систем.
541
00:35:13,628 --> 00:35:15,838
И не факт, что они запустятся снова.
542
00:35:17,006 --> 00:35:17,966
Я займусь.
543
00:35:22,797 --> 00:35:25,425
«Сквозь снег», у нас ЧП пятого уровня…
544
00:35:25,508 --> 00:35:28,261
- Вперед! Пятый уровень.
- Экипажу занять свои места.
545
00:35:28,345 --> 00:35:29,179
Живее!
546
00:35:29,262 --> 00:35:31,473
Командам 1-8 спуститься в Подземку.
547
00:35:31,556 --> 00:35:33,933
Протокол ручного перезапуска.
548
00:35:34,017 --> 00:35:36,728
Повторяю, ручной перезапуск.
549
00:35:45,195 --> 00:35:46,029
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАГОННОЙ ТЕЛЕЖКИ
550
00:35:46,863 --> 00:35:47,906
С дороги!
551
00:35:47,989 --> 00:35:49,282
Что случилось?
552
00:35:49,366 --> 00:35:52,827
Ручной перезапуск. Такого еще не было.
553
00:35:52,911 --> 00:35:55,038
- От Андре что-нибудь слышно?
- Нет.
554
00:35:56,206 --> 00:35:57,749
Прошел слух, что Уилфорд здесь.
555
00:35:57,832 --> 00:35:59,751
Его сторонники мобилизуются.
556
00:35:59,834 --> 00:36:01,795
«Большая Элис», как поняли?
557
00:36:01,878 --> 00:36:04,422
Да, вы выключаете «Сквозь снег».
558
00:36:04,506 --> 00:36:05,340
Полностью?
559
00:36:05,423 --> 00:36:07,217
- Такой у тебя был план?
- Нет!
560
00:36:07,300 --> 00:36:09,427
Когда мы отключим вагонные тележки,
561
00:36:09,511 --> 00:36:10,553
подтолкни нас.
562
00:36:10,637 --> 00:36:13,890
Ниже минимума тормозить нельзя,
иначе ничто не поможет.
563
00:36:13,973 --> 00:36:16,476
У нас три минуты
до критического уровня.
564
00:36:16,559 --> 00:36:17,477
Меньше.
565
00:36:20,355 --> 00:36:21,189
Ясно.
566
00:36:21,898 --> 00:36:23,441
Я попробую толкнуть.
567
00:36:24,234 --> 00:36:25,777
Останов третьего уровня.
568
00:36:27,404 --> 00:36:29,364
Выключаю водородные компрессоры.
569
00:36:30,323 --> 00:36:32,200
Сокращаю электролиз водорода.
570
00:36:33,159 --> 00:36:34,744
«Сквозь снег»,
571
00:36:34,828 --> 00:36:40,542
ручное выключение
через пять, четыре, три, две, одну…
572
00:37:14,951 --> 00:37:16,035
Как тихо.
573
00:37:17,245 --> 00:37:18,246
Что происходит?
574
00:37:22,667 --> 00:37:25,170
- Ты готов, Хавьер?
- Почти.
575
00:37:25,253 --> 00:37:27,922
Молодец, Хави. Сосредоточься.
Здесь только мы с тобой.
576
00:37:28,006 --> 00:37:30,925
В чём дело, Хави? Не проворонь момент.
577
00:37:32,177 --> 00:37:33,470
Ты слишком медлишь.
578
00:37:33,553 --> 00:37:35,180
Ты можешь помочь, Лейтон? Нет.
579
00:37:35,263 --> 00:37:37,015
Ты не машинист.
580
00:37:37,098 --> 00:37:38,850
Как ты можешь вести поезд?
581
00:37:39,559 --> 00:37:41,561
Ты даже не знаешь его устройства.
582
00:37:43,897 --> 00:37:44,731
Вот так.
583
00:37:55,241 --> 00:37:56,201
«Сквозь снег»,
584
00:37:56,284 --> 00:37:57,911
это главный машинист Уилфорд.
585
00:37:57,994 --> 00:37:59,245
Он здесь.
586
00:37:59,329 --> 00:38:01,831
- Хватит баловства. Держитесь.
- Это Уилфорд!
587
00:38:02,540 --> 00:38:03,792
Это Уилфорд!
588
00:38:03,875 --> 00:38:07,003
Машинисты и туннельщики,
если все на местах,
589
00:38:07,086 --> 00:38:10,048
то по моей команде
вручную перезапускаем системы.
590
00:38:12,967 --> 00:38:14,552
Хавьер, готов?
591
00:38:15,678 --> 00:38:17,180
Локомотив готов к перезапуску.
592
00:38:17,263 --> 00:38:19,015
Хорошо.
593
00:38:31,945 --> 00:38:33,363
Всё в игры играешь.
594
00:38:33,446 --> 00:38:36,074
В оркестре только один дирижер.
595
00:38:39,828 --> 00:38:41,120
«Сквозь снег»,
596
00:38:42,413 --> 00:38:44,290
включить системы.
597
00:39:01,599 --> 00:39:03,560
Бен, готовься взять управление.
598
00:39:03,643 --> 00:39:04,727
КЛАПАНЫ ВОДОРОДНОГО КОМПРЕССОРА
599
00:39:05,854 --> 00:39:08,731
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь…
600
00:39:28,793 --> 00:39:30,003
Уилфорд!
601
00:39:31,796 --> 00:39:33,464
Уилфорд!
602
00:39:36,009 --> 00:39:37,051
Уилфорд!
603
00:39:38,261 --> 00:39:43,474
Уилфорд!
604
00:39:43,558 --> 00:39:48,897
Уилфорд!
605
00:41:07,517 --> 00:41:10,770
ГОЛОВНАЯ РАКЕТА - ХВОСТОВАЯ РАКЕТА
606
00:41:54,109 --> 00:41:55,777
Тебя забирают на «Элис».
607
00:41:55,860 --> 00:41:57,862
Он обещал хорошее обращение.
608
00:41:59,322 --> 00:42:00,657
Я это уже раз пережил.
609
00:42:05,453 --> 00:42:07,455
Я обещал хвостовцам свободу.
610
00:42:08,665 --> 00:42:10,542
Обещал защищать их.
611
00:42:10,625 --> 00:42:12,794
Я помогу Хвосту чем смогу.
612
00:42:18,591 --> 00:42:20,718
Я лишь хочу, чтобы родился мой ребенок.
613
00:42:24,347 --> 00:42:25,974
Хочу с ним познакомиться.
614
00:42:37,485 --> 00:42:38,361
Ты в норме?
615
00:42:54,043 --> 00:42:55,295
У вас одна минута.
616
00:42:58,298 --> 00:42:59,215
- Привет.
- Привет.
617
00:43:00,633 --> 00:43:02,427
Мне очень жаль, Зара.
618
00:43:03,261 --> 00:43:07,307
Андре… Этот поезд
всё пытается нас сломить.
619
00:43:12,187 --> 00:43:13,688
Но ему никогда не удавалось.
620
00:43:16,608 --> 00:43:17,650
Не сдавайся.
621
00:43:18,985 --> 00:43:20,069
Слышишь меня?
622
00:43:22,655 --> 00:43:23,865
Мы не сдадимся.
623
00:43:25,658 --> 00:43:27,744
{\an8}ГОСТЕВОЙ СЕРВИС
624
00:43:35,627 --> 00:43:36,502
Удачи.
625
00:43:36,586 --> 00:43:37,712
И тебе, Рош.
626
00:43:39,339 --> 00:43:41,299
Вам следует явиться на «Большую Элис».
627
00:43:41,883 --> 00:43:42,759
Есть.
628
00:43:50,934 --> 00:43:51,893
Ты мой эскорт?
629
00:43:51,976 --> 00:43:53,144
Да.
630
00:43:53,228 --> 00:43:55,021
Ты принял верное решение.
631
00:43:55,104 --> 00:43:57,482
Джозеф наверху. Я тебя провожу.
632
00:44:23,383 --> 00:44:24,425
Проходите.
633
00:45:03,047 --> 00:45:04,215
М-р Уилфорд.
634
00:45:07,260 --> 00:45:09,345
Поезд ваш.
635
00:46:15,369 --> 00:46:20,374
Перевод субтитров: Марина Ракитина