1 00:00:03,882 --> 00:00:05,842 Всё катится кувырком, так? 2 00:00:06,676 --> 00:00:07,677 Или нет? 3 00:00:08,595 --> 00:00:10,680 Кто теперь разберет, где правда, 4 00:00:11,681 --> 00:00:13,183 а где хитрость Уилфорда? 5 00:00:15,143 --> 00:00:17,562 И мы цепляемся за знакомую соломинку. 6 00:00:18,605 --> 00:00:20,690 Создаем более тесные альянсы. 7 00:00:22,108 --> 00:00:25,612 Мы уже не боимся, что откажет Агросектор или Биобезопасность. 8 00:00:25,695 --> 00:00:29,657 Мы зажигаем красные фонари, потому что боимся друг друга. 9 00:00:44,297 --> 00:00:45,131 А я? 10 00:00:45,840 --> 00:00:48,009 Взываю к тому, что нас еще объединяет, - 11 00:00:48,593 --> 00:00:50,136 что мы все пока еще люди. 12 00:00:52,347 --> 00:00:56,726 Люди, которым нужны любовь, привязанность, надежда. 13 00:00:57,727 --> 00:00:59,229 Иначе мы все сгинем. 14 00:01:03,441 --> 00:01:06,820 Почему история нас ничему не учит? 15 00:01:35,640 --> 00:01:37,642 Наш Вечный изобретатель - 16 00:01:38,226 --> 00:01:40,478 умелый манипулятор, так ведь? 17 00:01:41,062 --> 00:01:41,980 А иначе никак. 18 00:01:42,564 --> 00:01:44,566 Он всех нас загнал в свою систему. 19 00:01:45,567 --> 00:01:47,777 И хотя Локомотив у него - вечный, 20 00:01:48,570 --> 00:01:51,990 всему остальному поезду до сих пор нужна еда. 21 00:01:54,492 --> 00:01:57,078 Всем 1 034 вагонам. 22 00:02:18,474 --> 00:02:21,603 Он признался, Боки, глядя мне в глаза. 23 00:02:22,187 --> 00:02:26,065 А потом нацепил свой мешок-убийцу на голову 24 00:02:26,149 --> 00:02:27,901 и хотел ее себе отморозить. 25 00:02:29,819 --> 00:02:31,613 Прекрасная история, да? 26 00:02:32,197 --> 00:02:35,491 Хвостовцы упорно покрывают хвостовцев. 27 00:02:35,575 --> 00:02:37,327 Это отвратительная история. 28 00:02:37,952 --> 00:02:41,122 Но я вынужден ее рассказывать, 29 00:02:41,206 --> 00:02:44,042 потому что Хвост обвиняют незаслуженно. 30 00:02:44,125 --> 00:02:45,001 Они их не убивали. 31 00:02:46,127 --> 00:02:47,378 Ты хочешь мести. 32 00:02:47,962 --> 00:02:48,796 Я понимаю. 33 00:02:49,839 --> 00:02:51,090 Но открой глаза. 34 00:02:54,010 --> 00:02:55,386 Тридцать лет… 35 00:02:56,304 --> 00:02:58,264 …я рискую жизнью ради Уилфорда. 36 00:02:59,265 --> 00:03:01,184 Тридцать лет. 37 00:03:02,894 --> 00:03:03,811 Нет, 38 00:03:04,646 --> 00:03:06,731 он бы не приказал убить латальщиков. 39 00:03:06,814 --> 00:03:08,858 Боки, притормози ненадолго. 40 00:03:08,942 --> 00:03:10,485 Помоги нам. 41 00:03:13,237 --> 00:03:15,823 Мило побеседовали, но на него не рассчитывай. 42 00:03:22,288 --> 00:03:23,206 Машинист. 43 00:03:24,499 --> 00:03:25,875 Сколько лет, сколько зим! 44 00:03:31,589 --> 00:03:35,218 {\an8}Петь она умеет, а прибрать сможет? 45 00:03:35,301 --> 00:03:36,469 {\an8}Прояви уважение. 46 00:03:36,552 --> 00:03:39,639 {\an8}Она лишь недавно обрела прежнюю форму. Увидишь. 47 00:03:40,974 --> 00:03:43,977 {\an8}Прекрасный отрезок пути - Монголия. 48 00:03:44,936 --> 00:03:47,272 {\an8}Продуктивная холмистая местность. 49 00:03:48,815 --> 00:03:50,108 Ты слишком часто купаешься. 50 00:03:50,692 --> 00:03:51,609 Что, прости? 51 00:03:52,443 --> 00:03:55,947 Ты в ванне думаешь - значит, что-то планируешь. 52 00:03:56,781 --> 00:03:59,367 Что ж, машинист Кевилл, даже если и так, 53 00:03:59,450 --> 00:04:02,203 вам об этом знать необязательно. 54 00:04:03,079 --> 00:04:05,748 Сегодня утром открывали люки. 55 00:04:05,832 --> 00:04:08,751 Это «Сквозь снег» сбрасывал мертвых. 56 00:04:08,835 --> 00:04:13,256 Нет, я не о том. Это было у нас, в тамбуре. 57 00:04:14,465 --> 00:04:17,051 Наверное, тестировали термоизоляцию. 58 00:04:21,264 --> 00:04:23,266 Такого раньше не было. 59 00:04:23,349 --> 00:04:26,185 Я чувствую, для нас появились запретные зоны. 60 00:04:26,978 --> 00:04:28,896 {\an8}Вчера многие жгли красные фонарики. 61 00:04:28,980 --> 00:04:30,982 {\an8}Хвост вообще никуда не может ходить. 62 00:04:31,065 --> 00:04:34,610 {\an8}- Мы снова сидим взаперти. - Половине поезда промыли мозги. 63 00:04:36,195 --> 00:04:38,197 {\an8}Они открыто выступают за Уилфорда. 64 00:04:38,281 --> 00:04:41,492 {\an8}И неважно, что у меня двое подозреваемых арестованы. 65 00:04:41,576 --> 00:04:43,328 {\an8}Люди верят в то, во что хотят. 66 00:04:44,120 --> 00:04:45,163 {\an8}А Второй что? 67 00:04:45,246 --> 00:04:46,789 {\an8}Большинство пока за тебя. 68 00:04:47,790 --> 00:04:50,168 {\an8}Буржуазия будет посредине сколько сможет. 69 00:04:50,251 --> 00:04:51,878 {\an8}Вот почему нас вечно обламывают. 70 00:04:51,961 --> 00:04:54,255 {\an8}Вы что, недавно сели в поезд? 71 00:04:54,339 --> 00:04:57,592 {\an8}- Проводники с вами, расслабьтесь. - Уверен? 72 00:04:57,675 --> 00:05:00,887 {\an8}Я видел, как твои ребята делали уилфордовский жест. 73 00:05:00,970 --> 00:05:03,348 {\an8}Это в память о латальщиках - традиция. 74 00:05:04,474 --> 00:05:05,975 {\an8}Они держатся за свои места. 75 00:05:06,059 --> 00:05:07,602 {\an8}Они меня послушают. 76 00:05:07,685 --> 00:05:10,313 Я не понимаю. Почему мне нельзя остаться здесь? 77 00:05:10,396 --> 00:05:13,358 - Это ненадолго. - Здесь безопаснее. 78 00:05:13,441 --> 00:05:15,109 Эй, Метеор, что за шум? 79 00:05:15,193 --> 00:05:17,028 - Зачем мне в начало поезда? - Привет. 80 00:05:17,862 --> 00:05:21,908 Карли, это временно, пока всё не успокоится. 81 00:05:22,492 --> 00:05:23,868 {\an8}Оттуда ближе до школы, 82 00:05:23,951 --> 00:05:26,788 {\an8}и тебе не нужно ходить туда-сюда в этом бедламе. 83 00:05:27,872 --> 00:05:28,790 {\an8}Привет. 84 00:05:28,873 --> 00:05:31,501 {\an8}Всё будет хорошо. 85 00:05:32,001 --> 00:05:32,919 {\an8}Дай обниму. 86 00:05:34,462 --> 00:05:35,338 {\an8}Я буду скучать. 87 00:05:35,421 --> 00:05:36,714 {\an8}Я тоже. Ну всё. 88 00:05:36,798 --> 00:05:40,635 {\an8}Посмотри на это так. Можешь баловаться в школе, 89 00:05:41,928 --> 00:05:45,348 {\an8}только чтобы моему подчиненному не пришлось доставать дубинку. 90 00:05:48,810 --> 00:05:49,644 {\an8}Я тебя люблю. 91 00:05:53,731 --> 00:05:55,274 {\an8}- До скорого. - Пока. 92 00:05:57,944 --> 00:05:58,778 {\an8}Мы тебя любим. 93 00:06:06,911 --> 00:06:07,829 {\an8}Ну что? 94 00:06:08,454 --> 00:06:09,580 {\an8}Единства - ноль. 95 00:06:10,123 --> 00:06:12,959 {\an8}Лейтон пытается сохранить мир, 96 00:06:13,042 --> 00:06:15,211 {\an8}но мы в шаге от гражданской войны. 97 00:06:16,003 --> 00:06:19,132 Людям не верится, что пастор Логан убил латальщиков. 98 00:06:19,715 --> 00:06:20,550 А тебе? 99 00:06:22,468 --> 00:06:24,262 Я знаю, ты здесь потерял веру. 100 00:06:24,804 --> 00:06:26,681 Но тем, кто ее не потерял, 101 00:06:27,682 --> 00:06:29,142 сложно такое принять. 102 00:06:30,685 --> 00:06:33,104 Сохраняй веру, а я буду сохранять мир. 103 00:06:38,651 --> 00:06:40,403 {\an8}О боже! 104 00:06:41,696 --> 00:06:45,491 Это конец света. Зови сантехника. 105 00:06:45,575 --> 00:06:48,953 СОСТОЯНИЕ СИСТЕМ ДАВЛЕНИЕ ВОДЫ - НЕИСПРАВНОСТЬ 106 00:06:49,036 --> 00:06:51,038 {\an8}Теперь еще и с водой проблемы? 107 00:06:51,122 --> 00:06:54,333 {\an8}Хочется включить автопилот и хорошенько выспаться, да? 108 00:06:54,417 --> 00:06:56,169 Следи за давлением воды. 109 00:06:56,252 --> 00:06:58,963 Хорошо. Лучше надень резиновые сапоги. 110 00:07:07,472 --> 00:07:08,723 {\an8}О боже. 111 00:07:11,267 --> 00:07:14,395 {\an8}Извините. Анна, что случилось? 112 00:07:14,937 --> 00:07:17,064 Началось с небольшой протечки, 113 00:07:17,148 --> 00:07:18,691 а теперь все купе затапливает. 114 00:07:19,525 --> 00:07:21,110 О нет, Гостевой здесь. 115 00:07:21,194 --> 00:07:23,446 Это наш шанс, Эл-Джей. 116 00:07:23,529 --> 00:07:26,699 Если хорошо сработаем, Отдел уборки у нас не отнимут. 117 00:07:26,782 --> 00:07:28,910 - Готова? - Да, уберемся на славу. 118 00:07:28,993 --> 00:07:31,287 Вот к кому у меня вопросы. 119 00:07:31,370 --> 00:07:33,164 Мы работаем, мисс Уорделл. 120 00:07:33,247 --> 00:07:35,917 Все силы на это бросили, но затоплены три вагона. 121 00:07:36,000 --> 00:07:36,918 - Три? - Да. 122 00:07:37,001 --> 00:07:39,545 Эл-Джей тут справится, но вода теперь в Подземке. 123 00:07:39,629 --> 00:07:41,005 Пойдемте со мной. 124 00:07:41,088 --> 00:07:43,341 Да, пожалуй, идем. Удачи, Эл-Джей. 125 00:07:43,424 --> 00:07:45,676 - Обо мне не беспокойтесь. - Идемте. 126 00:07:49,680 --> 00:07:51,891 Я распределяю давление, но оно всё копится. 127 00:07:52,808 --> 00:07:54,977 - Хави, перепад давления. - Минуту. 128 00:07:59,482 --> 00:08:01,776 - Чёрт! - Да чтоб тебя! 129 00:08:02,568 --> 00:08:03,402 Я этим займусь! 130 00:08:09,200 --> 00:08:10,576 Отлично, ты проснулась. 131 00:08:10,660 --> 00:08:13,621 В горле першит после трубки, да? 132 00:08:14,455 --> 00:08:15,498 Вот так. 133 00:08:17,667 --> 00:08:20,211 Ты долго спала после своей склизкой ванны. 134 00:08:20,294 --> 00:08:23,548 Почему Хедвуды не придумают более наукообразное название 135 00:08:23,631 --> 00:08:24,924 для этой процедуры? 136 00:08:29,762 --> 00:08:30,680 Смотри. 137 00:08:46,362 --> 00:08:47,989 Даже не болит уже. 138 00:08:51,909 --> 00:08:53,452 Слезы могут щипать. 139 00:08:55,955 --> 00:08:57,582 В них соль, а кожа тонкая. 140 00:08:59,542 --> 00:09:00,418 Вот так. 141 00:09:03,546 --> 00:09:04,839 Зачем вы мне помогли? 142 00:09:05,423 --> 00:09:08,926 Слышал, у тебя фантомные боли в руке. 143 00:09:09,635 --> 00:09:12,430 Есть один фокус, чтобы обмануть мозг. 144 00:09:15,308 --> 00:09:16,392 Это твои руки. 145 00:09:19,604 --> 00:09:20,438 Вот так. 146 00:09:26,861 --> 00:09:28,696 Доверься мне. 147 00:09:29,989 --> 00:09:32,158 Сосредоточься на руках. 148 00:09:33,868 --> 00:09:35,202 Смотри, как я их касаюсь. 149 00:09:37,913 --> 00:09:38,748 Хорошо. 150 00:09:39,290 --> 00:09:42,835 Твоему мозгу кажется, что рука на месте. 151 00:09:43,711 --> 00:09:47,632 Образовался пучок неприкаянных нейронов, 152 00:09:47,715 --> 00:09:51,969 который зациклился на боли. 153 00:09:59,727 --> 00:10:00,561 Работает. 154 00:10:00,645 --> 00:10:04,023 В иллюзии есть своя ценность, если она побеждает боль. 155 00:10:04,106 --> 00:10:06,651 Не такая уж невероятная идея. 156 00:10:07,693 --> 00:10:08,653 Тренируйся. 157 00:10:09,320 --> 00:10:11,947 Перезагрузи мозг. Это занятно. 158 00:10:19,246 --> 00:10:21,165 Мы не будем больше тебя запирать. 159 00:10:22,500 --> 00:10:23,793 «Элис» к твоим услугам. 160 00:10:32,593 --> 00:10:34,887 По всему поезду перепады давления. 161 00:10:35,638 --> 00:10:38,724 Снегозаборники не закрываются, у нас переизбыток снега. 162 00:10:38,808 --> 00:10:39,725 Извините. 163 00:10:39,809 --> 00:10:43,854 Побочный процесс при преобразовании воды в водород снабжает поезд водой. 164 00:10:43,938 --> 00:10:46,065 А раз заслонки снегозаборника открыты… 165 00:10:46,148 --> 00:10:48,401 Перебор водорода и цунами воды. 166 00:10:48,484 --> 00:10:52,196 Точно. Проблема явно внешняя. Заслонку чем-то заклинило. 167 00:10:53,656 --> 00:10:57,410 Можно вручную отводить излишки, но это нас замедлит. 168 00:10:57,493 --> 00:10:58,411 Всё серьезно. 169 00:10:58,494 --> 00:11:00,121 Насколько - от 1 до 10? 170 00:11:00,871 --> 00:11:04,542 Обычно на троечку. Мы бы послали туда латальщиков. 171 00:11:04,625 --> 00:11:08,587 Но раз они все убиты, кроме Боки, который может отказаться… 172 00:11:08,671 --> 00:11:10,172 Шесть из десяти. 173 00:11:10,256 --> 00:11:13,509 Можно округлить до десяти, если Уилфорд причастен. 174 00:11:13,592 --> 00:11:14,885 Не во всём виноват Уилфорд. 175 00:11:16,303 --> 00:11:18,597 Снегозаборники иногда засоряются. 176 00:11:20,349 --> 00:11:21,851 Боскович в трауре. 177 00:11:22,935 --> 00:11:24,603 Попрошу его рискнуть жизнью. 178 00:11:26,105 --> 00:11:28,482 Давай быстрее. Промедление опасно. 179 00:11:31,652 --> 00:11:32,903 Они замедляются. 180 00:11:38,200 --> 00:11:39,076 Ах, это ты. 181 00:11:39,869 --> 00:11:40,828 Ишь вырядилась. 182 00:11:41,579 --> 00:11:44,123 Где он? Он сказал, я должна это увидеть. 183 00:11:44,206 --> 00:11:45,458 Что увидеть? 184 00:11:46,459 --> 00:11:47,460 Он тебе не сказал. 185 00:11:47,543 --> 00:11:48,752 Что именно? 186 00:11:49,336 --> 00:11:50,629 Обернись, дорогуша. 187 00:11:58,137 --> 00:11:59,054 Боб? 188 00:12:12,735 --> 00:12:14,445 - Подождите! - Откройте! 189 00:12:14,528 --> 00:12:16,238 - Погодите. - Нет. 190 00:12:16,322 --> 00:12:17,698 - Давайте. - Открываем! 191 00:12:20,451 --> 00:12:22,703 - Что он делал? - Это очень серьезно. 192 00:12:28,125 --> 00:12:29,043 Ну же, Боб. 193 00:12:33,255 --> 00:12:34,507 Что это? 194 00:12:34,590 --> 00:12:36,509 Старая традиция латальщиков. 195 00:12:38,636 --> 00:12:40,429 Зачем вы его туда отправили? 196 00:12:50,357 --> 00:12:51,274 Спасибо. 197 00:12:57,531 --> 00:13:00,617 - Вы слышали? - Слышали, что она сделала с Кевином? 198 00:13:04,329 --> 00:13:05,622 Мы еще не знакомы. 199 00:13:08,124 --> 00:13:09,501 Я вас знаю. 200 00:13:11,002 --> 00:13:12,087 Что вам нужно? 201 00:13:12,170 --> 00:13:14,089 Они делают потрясающие вещи, да? 202 00:13:14,172 --> 00:13:16,883 Еще чуть-чуть усилий - и ты снова будешь красивой. 203 00:13:18,051 --> 00:13:20,095 Мне плевать на красоту. 204 00:13:20,679 --> 00:13:21,846 Это даже к лучшему. 205 00:13:24,558 --> 00:13:26,059 Что со «Сквозь снег»? 206 00:13:26,142 --> 00:13:27,561 Лейтон еще у руля? 207 00:13:28,562 --> 00:13:30,230 С трудом, но пока да. 208 00:13:33,275 --> 00:13:34,401 Ты переметнулась. 209 00:13:35,110 --> 00:13:36,361 Я вернулась домой. 210 00:13:37,320 --> 00:13:39,030 Мы шли разными дорогами, 211 00:13:39,114 --> 00:13:41,157 но мы обе вели за собой людей. 212 00:13:42,534 --> 00:13:45,954 Мы много лет несли ответственность за других. 213 00:13:47,205 --> 00:13:50,166 Теперь мы здесь, без этого груза. 214 00:13:52,544 --> 00:13:55,171 Не знаю, как ты, а я давно так не высыпалась. 215 00:13:56,506 --> 00:13:58,675 Твое будущее в твоих руках. 216 00:13:59,718 --> 00:14:00,927 Посмотри в зеркало. 217 00:14:11,521 --> 00:14:12,689 Я вас поджидал. 218 00:14:13,982 --> 00:14:15,233 Трубы лопаются. 219 00:14:16,026 --> 00:14:17,611 Боки, мне жаль. 220 00:14:18,778 --> 00:14:21,364 Просить тебя идти туда в одиночку - чересчур. 221 00:14:23,074 --> 00:14:26,995 Ты не хотел бы слышать это от меня, но ты нужен поезду. 222 00:14:27,078 --> 00:14:29,205 Я всегда ему нужен! 223 00:14:35,712 --> 00:14:36,755 А если я откажусь? 224 00:14:36,838 --> 00:14:38,006 Это будет плохо. 225 00:14:38,715 --> 00:14:40,258 Проблема серьезная. 226 00:14:41,927 --> 00:14:45,639 Последний латальщик между вами и бездной… 227 00:14:47,599 --> 00:14:50,435 Я не властен тебе приказывать. 228 00:14:51,603 --> 00:14:52,437 Тебе решать. 229 00:14:57,567 --> 00:14:58,610 Лады. 230 00:14:59,361 --> 00:15:00,695 Пора на прогулку. 231 00:15:17,003 --> 00:15:19,130 Привет, Джози. 232 00:15:20,757 --> 00:15:21,675 Привет. 233 00:15:23,134 --> 00:15:24,886 Что тебе дают от боли? 234 00:15:27,180 --> 00:15:29,182 Я готов. 235 00:15:30,642 --> 00:15:35,438 Я выполнил… свое предназначение. 236 00:15:35,522 --> 00:15:39,275 Ты предназначен для большего, чем быть оружием Уилфорда. 237 00:15:39,359 --> 00:15:41,361 Согласна, он свое отслужил. 238 00:15:48,243 --> 00:15:51,329 Года пересадок синтетической кожи. 239 00:15:51,871 --> 00:15:54,040 Ужасные обморожения, как у тебя. 240 00:15:54,624 --> 00:15:56,042 Мы собрали его по кускам. 241 00:15:56,584 --> 00:16:01,131 Но теперь мы не узнаем весь его истинный потенциал. 242 00:16:03,800 --> 00:16:04,926 Ты должна отдыхать. 243 00:16:07,345 --> 00:16:08,513 Теперь - особенно. 244 00:17:03,902 --> 00:17:06,279 ОПАСНО 245 00:17:32,639 --> 00:17:35,100 Избыток давления во всех трубах. 246 00:17:35,183 --> 00:17:36,643 Давление критическое. 247 00:17:36,726 --> 00:17:37,727 Готовьте сброс. 248 00:17:41,606 --> 00:17:42,565 Они включили сброс. 249 00:17:43,274 --> 00:17:44,400 Ничего необычного. 250 00:17:44,484 --> 00:17:46,861 Ледник Боб пытался нас отсоединить? 251 00:17:47,403 --> 00:17:48,822 Они замедлились. Почему? 252 00:17:48,905 --> 00:17:51,199 Господи, возьми да спроси у них. 253 00:17:53,368 --> 00:17:54,744 Боки снаряжается. 254 00:17:54,828 --> 00:17:57,831 Освободим заслонку - постараемся набрать скорость, 255 00:17:57,914 --> 00:17:59,290 но это нас задержит. 256 00:17:59,374 --> 00:18:00,667 Примерно на два часа. 257 00:18:00,750 --> 00:18:04,420 На два часа опоздаем ко встрече с Мел, с которой у нас нет связи. 258 00:18:04,504 --> 00:18:06,923 Не теряйте веры. 259 00:18:07,799 --> 00:18:09,968 «Сквозь снег», это «Элис», приём. 260 00:18:14,222 --> 00:18:16,850 Добрый день, «Элис». Удивились, что мы тормозим? 261 00:18:16,933 --> 00:18:18,977 Да. Мы опоздаем ко встрече с Мелани. 262 00:18:19,060 --> 00:18:20,061 Что случилось? 263 00:18:23,231 --> 00:18:24,691 Техническое обслуживание. 264 00:18:24,774 --> 00:18:26,985 Хотим воспользоваться тем, что путь прямой. 265 00:18:27,068 --> 00:18:27,902 Привет, Бен. 266 00:18:27,986 --> 00:18:30,071 Вам чем-нибудь помочь? 267 00:18:30,155 --> 00:18:31,072 Нет, спасибо. 268 00:18:31,156 --> 00:18:33,825 Мы немного замедлимся, но потом наверстаем. 269 00:18:33,908 --> 00:18:36,035 Ладно. Каждая секунда на счету. 270 00:18:36,619 --> 00:18:38,788 Передавай привет м-ру Лейтону. 271 00:18:42,167 --> 00:18:43,835 Он подозрительно весел. 272 00:18:44,544 --> 00:18:46,004 Боки в тамбуре. 273 00:18:46,087 --> 00:18:47,422 ЛЮК ОТКРЫТ 274 00:18:47,505 --> 00:18:48,673 Готовы начинать. 275 00:19:00,518 --> 00:19:02,812 - Боки, слышишь меня? - Слышу. 276 00:19:02,896 --> 00:19:04,606 Он вышел через люк на крышу. 277 00:19:05,273 --> 00:19:07,317 Доберешься до лестницы - мы притормозим. 278 00:19:09,694 --> 00:19:12,530 Я готов спускаться. 279 00:19:13,072 --> 00:19:14,073 Он у заслонки. 280 00:19:14,157 --> 00:19:16,242 Замедляемся до 55 км/ч. 281 00:19:21,956 --> 00:19:23,082 Я нашел помеху. 282 00:19:24,918 --> 00:19:26,502 Как это сюда попало? 283 00:19:26,586 --> 00:19:27,837 Осторожнее, Боки. 284 00:19:42,352 --> 00:19:43,228 Не могу достать. 285 00:19:48,483 --> 00:19:50,193 Так… 286 00:19:52,445 --> 00:19:53,738 Вот чёрт. 287 00:20:07,335 --> 00:20:08,670 Боки, что у тебя? 288 00:20:10,088 --> 00:20:11,089 Боки? 289 00:20:13,132 --> 00:20:14,384 Нашел! 290 00:20:14,467 --> 00:20:15,510 - Он смог. - Да! 291 00:20:15,593 --> 00:20:17,303 Я возвращаюсь! 292 00:20:17,887 --> 00:20:21,266 Я возвращаюсь! 293 00:20:21,349 --> 00:20:22,267 Молодцы. 294 00:20:22,350 --> 00:20:24,811 - Я возвращаюсь! - Давайте его вернем. 295 00:20:33,089 --> 00:20:34,299 Дело дрянь - это Уилфорд. 296 00:20:34,382 --> 00:20:35,926 Это не само случилось. 297 00:20:37,135 --> 00:20:37,969 Откуда ты знаешь? 298 00:20:38,053 --> 00:20:41,389 На лестнице был сбит лед. 299 00:20:43,016 --> 00:20:44,517 Кто-то там был до меня. 300 00:20:47,646 --> 00:20:49,648 Пойдем проверим приборы. 301 00:20:55,403 --> 00:20:58,114 Уилфорд дал это мне. 302 00:20:58,198 --> 00:20:59,366 Он сказал: 303 00:21:00,242 --> 00:21:02,535 «Латальщики рискуют ради меня жизнью. 304 00:21:04,120 --> 00:21:08,416 С этим… я доверяю вам свою жизнь». 305 00:21:13,171 --> 00:21:14,172 Возьмите. 306 00:21:16,466 --> 00:21:19,552 Может, однажды засунете ее ему в зад. 307 00:21:20,804 --> 00:21:21,721 Сэр. 308 00:21:25,141 --> 00:21:27,060 Проведем пару тестов в аппаратной. 309 00:21:27,143 --> 00:21:28,561 - Что случилось? - Погоди. 310 00:21:28,645 --> 00:21:33,149 - Я включил автопилот. - Что там? Твой коллега меня пугает. 311 00:21:33,775 --> 00:21:34,609 Пойдем со мной. 312 00:21:35,777 --> 00:21:38,780 Мы сняли ковры и вытерли полы. 313 00:21:38,863 --> 00:21:41,908 Теперь включим кондиционеры и всё как следует просушим. 314 00:21:41,992 --> 00:21:43,410 Вы очень стараетесь. 315 00:21:43,952 --> 00:21:46,871 Да. Всё ради поезда Уилфорда. 316 00:21:48,081 --> 00:21:50,583 Что бы ни случилось, можете на нас рассчитывать. 317 00:21:51,418 --> 00:21:52,836 Ничего не случится, Эл-Джей. 318 00:21:54,212 --> 00:21:56,172 Просто продолжайте в том же духе. 319 00:21:56,256 --> 00:21:58,258 Твои родители гордились бы тобой. 320 00:21:58,341 --> 00:22:00,844 Я в этом не уверена. У меня мозоли. 321 00:22:03,513 --> 00:22:04,347 Рут. 322 00:22:06,725 --> 00:22:07,892 Есть минутка? 323 00:22:08,560 --> 00:22:09,394 Конечно. 324 00:22:14,858 --> 00:22:17,694 Меня сейчас спрашивали, с кем Сэм - 325 00:22:17,777 --> 00:22:20,155 с Уилфордом или с его противниками. 326 00:22:20,739 --> 00:22:22,532 К тебе с этим подходили? 327 00:22:23,450 --> 00:22:24,868 Ну, Анна… 328 00:22:25,660 --> 00:22:27,746 Гостевой должен быть нейтрален. 329 00:22:28,246 --> 00:22:29,330 Как и проводники. 330 00:22:30,582 --> 00:22:31,499 Он нейтрален? 331 00:22:37,088 --> 00:22:38,965 Сейчас сложные времена. 332 00:22:39,966 --> 00:22:45,013 Но, уверена, вы с Сэмом сильные и со всем справитесь. 333 00:22:45,722 --> 00:22:46,973 Мы всё выдержим, 334 00:22:48,433 --> 00:22:49,893 как всегда выдерживали. 335 00:23:04,282 --> 00:23:07,702 Чак, Тони, идите в Первый класс. 336 00:23:07,786 --> 00:23:10,580 Говорят, уилфордиты могут заблокировать Агросектор. 337 00:23:11,164 --> 00:23:13,083 Стэнли, ваша команда - туда. 338 00:23:13,166 --> 00:23:15,376 Продукты будем перевозить с охраной. 339 00:23:16,002 --> 00:23:18,713 Босс, нам через Третий много где не пройти. 340 00:23:18,797 --> 00:23:21,633 Найдите способ. Подземкой идите. 341 00:23:21,716 --> 00:23:22,675 Ходят слухи… 342 00:23:23,676 --> 00:23:26,846 Вертухаи, выжившие в Революцию, собирают силы. 343 00:23:27,430 --> 00:23:28,431 Что? 344 00:23:30,934 --> 00:23:33,728 Надо же, первая красавица «Сквозь снег». 345 00:23:33,812 --> 00:23:36,106 - Какими судьбами? - Сэндвичи принесла. 346 00:23:36,189 --> 00:23:37,607 - Спасибо, Анна. - Спасибо. 347 00:23:37,690 --> 00:23:39,692 Ребята, аккуратнее там. 348 00:23:40,485 --> 00:23:41,402 Спасибо, Анна. 349 00:23:43,404 --> 00:23:44,239 Что такое? 350 00:23:46,324 --> 00:23:48,076 - Это для тебя. - Спасибо. 351 00:23:49,494 --> 00:23:51,121 Ситуация накаляется. 352 00:23:51,663 --> 00:23:54,165 Ты наверняка всё контролируешь. 353 00:23:56,501 --> 00:23:58,169 Но у меня свои связи. 354 00:23:58,962 --> 00:24:00,213 И мне сообщают, 355 00:24:01,297 --> 00:24:03,675 что против Лейтона больше народу, чем за. 356 00:24:05,009 --> 00:24:08,596 Ну не больше, примерно поровну. 357 00:24:09,931 --> 00:24:11,266 Ты знаешь, как бывает. 358 00:24:12,809 --> 00:24:14,269 Мы потеряли двоих детей. 359 00:24:14,352 --> 00:24:15,895 Больше такого не будет. 360 00:24:15,979 --> 00:24:18,106 А зачем ты отправил дочь в голову поезда? 361 00:24:19,816 --> 00:24:22,569 Мы жили по заветам Уилфорда семь лет. 362 00:24:22,652 --> 00:24:24,654 Сэм, так было лучше. 363 00:24:25,321 --> 00:24:28,199 Если он придет, он всех успокоит. 364 00:24:28,283 --> 00:24:30,910 - Положит конец… - Но какой ценой? 365 00:24:31,536 --> 00:24:33,538 Анна, ты же знаешь, Уилфорд… 366 00:24:34,080 --> 00:24:36,708 Он предусмотрел в поезде отверстия, 367 00:24:36,791 --> 00:24:38,501 чтобы отмораживать людям руки. 368 00:24:40,420 --> 00:24:43,173 - О чём ты меня просишь? - Подумать о твоей семье. 369 00:24:43,256 --> 00:24:44,132 Я думаю. 370 00:24:44,215 --> 00:24:45,550 Знаешь, кто такой Лейтон? 371 00:24:46,092 --> 00:24:47,468 Он хороший человек. 372 00:24:48,845 --> 00:24:50,722 Я и забыл, что такие бывают. 373 00:24:51,973 --> 00:24:56,394 Он пытается дать этому поезду, нашей дочери, нашей семье 374 00:24:57,061 --> 00:24:59,063 мир, в котором радостно жить. 375 00:25:02,650 --> 00:25:05,486 Если этот мир падет… 376 00:25:13,536 --> 00:25:14,537 Эл-Джей. 377 00:25:17,415 --> 00:25:18,666 Что ты делаешь? 378 00:25:18,750 --> 00:25:20,752 Я, вся в грязи, готовлю тебе ужин. 379 00:25:20,835 --> 00:25:22,754 А на что похоже? 380 00:25:25,757 --> 00:25:26,883 Яйца вкрутую. 381 00:25:35,892 --> 00:25:36,976 Ты сегодня молодец. 382 00:25:37,727 --> 00:25:38,686 Да? 383 00:25:38,770 --> 00:25:41,814 Да, я была прямо как герой из рабочего класса. 384 00:25:43,524 --> 00:25:44,651 Откуда что взялось? 385 00:25:44,734 --> 00:25:46,027 Не знаю. 386 00:25:46,778 --> 00:25:48,863 Но нас теперь уважают. 387 00:25:48,947 --> 00:25:51,866 Симпатии неважны, если ты полезен в трудную минуту. 388 00:25:51,950 --> 00:25:54,160 Ты, кажется, одна мне симпатизируешь. 389 00:25:55,703 --> 00:25:57,956 Ну нет, еще есть Тилл. Она твой друг. 390 00:25:58,748 --> 00:26:00,333 Просто мы многое пережили. 391 00:26:00,917 --> 00:26:02,293 Но мы не друзья. 392 00:26:04,254 --> 00:26:05,463 Ты моя любимица. 393 00:26:09,717 --> 00:26:10,677 Я твоя любимица? 394 00:26:11,761 --> 00:26:14,055 Да. И что? Не смейся, я просто так сказал. 395 00:26:15,515 --> 00:26:16,683 Нет, Оз… 396 00:26:19,936 --> 00:26:21,437 Ты тоже мой любимец. 397 00:26:25,191 --> 00:26:26,025 Дуралей. 398 00:26:49,257 --> 00:26:51,175 Это аппаратная. 399 00:26:55,054 --> 00:26:57,181 Локомотив потерял часть мощности. 400 00:26:57,265 --> 00:27:00,601 Но он сейчас саморегулируется вот этим. 401 00:27:00,685 --> 00:27:01,686 Это мозг поезда. 402 00:27:02,437 --> 00:27:05,064 Цифровая система автоматизации «Уилфорд Индастриз». 403 00:27:05,148 --> 00:27:07,900 Получает и отправляет тысячи сообщений в секунду. 404 00:27:11,904 --> 00:27:14,073 Уровень водорода всё еще нестабилен. 405 00:27:14,157 --> 00:27:16,701 Ты проверял системы сброса, это не из-за них. 406 00:27:18,536 --> 00:27:19,954 Уровень низкий. 407 00:27:20,038 --> 00:27:21,497 Секунду назад был избыток. 408 00:27:36,387 --> 00:27:39,140 Я прямо слышу, как у тебя шестеренки крутятся. 409 00:27:39,223 --> 00:27:41,517 Ледник Боб дошел до их Локомотива. 410 00:27:42,101 --> 00:27:44,854 Испортил им снегозабор - потому они и делали сброс. 411 00:27:46,856 --> 00:27:47,774 Молодец. 412 00:27:48,358 --> 00:27:49,192 Догадалась-таки. 413 00:27:49,275 --> 00:27:51,361 И всего на пару шагов запоздала. 414 00:27:54,489 --> 00:27:55,323 Ну же. 415 00:27:58,117 --> 00:27:59,786 Ошибка амплификации. 416 00:28:00,661 --> 00:28:03,289 Датчик Н1. Он в снегозаборнике. 417 00:28:03,373 --> 00:28:05,375 Рельсовый костыль его, видимо, задел. 418 00:28:05,458 --> 00:28:07,126 - Чёрт. - Возможно, перегрузка. 419 00:28:14,217 --> 00:28:16,135 Сгорело, конечно. 420 00:28:16,219 --> 00:28:18,346 Сбой датчика, видно, повредил реле. 421 00:28:18,429 --> 00:28:22,225 Перегрузка контрольных систем. Это не починишь, надо менять. 422 00:28:22,308 --> 00:28:23,476 Полагаю, это непросто. 423 00:28:23,559 --> 00:28:26,354 Это волновой модуль, «Супермодуль Уилфорда». 424 00:28:26,938 --> 00:28:30,191 Управляет выработкой водорода, который питает Локомотив. 425 00:28:30,274 --> 00:28:32,276 Если эта штука сломается, 426 00:28:32,360 --> 00:28:33,986 Локомотив выйдет из строя. 427 00:28:35,113 --> 00:28:37,949 Поменять его легко, но у нас нет запасного. 428 00:28:38,658 --> 00:28:39,909 Зато ясно, у кого есть. 429 00:28:41,536 --> 00:28:44,080 Они починили заслонки. Ты это явно предусмотрел. 430 00:28:44,163 --> 00:28:46,374 Они набрали скорость, что теперь? 431 00:28:46,457 --> 00:28:48,167 Полагаю, надо ждать звонка. 432 00:28:50,211 --> 00:28:51,045 Вот и он. 433 00:28:51,129 --> 00:28:54,132 «Элис», у нас ЧП. 434 00:28:55,508 --> 00:28:56,551 Прекрасно, дорогая. 435 00:28:56,634 --> 00:28:57,510 Браво. 436 00:29:00,430 --> 00:29:02,890 Теперь ты догадываешься, да? 437 00:29:07,470 --> 00:29:11,099 То есть лопнувшие трубы - дело рук Уилфорда? 438 00:29:11,183 --> 00:29:13,185 Он нарочно устроил нам проблемы? 439 00:29:13,268 --> 00:29:15,562 Именно так. 440 00:29:15,645 --> 00:29:17,314 Он саботирует собственный поезд? 441 00:29:17,397 --> 00:29:19,858 Это неважно. Решение только у него. 442 00:29:19,941 --> 00:29:21,651 Мы это знаем, и он тоже. 443 00:29:21,735 --> 00:29:24,988 У Уилфорда есть Супермодуль, но он принесет его сам. 444 00:29:25,071 --> 00:29:28,074 У нас всего пара часов на восстановление систем. 445 00:29:28,158 --> 00:29:31,494 Без его помощи мы замерзнем к утру. 446 00:29:32,537 --> 00:29:36,791 Что будет, когда его сторонники узнают, что он здесь и спасает нас? 447 00:29:36,875 --> 00:29:39,044 Начнется хаос, это точно. 448 00:29:39,127 --> 00:29:40,212 Никто не узнает. 449 00:29:40,754 --> 00:29:41,755 Мы его скроем. 450 00:29:41,838 --> 00:29:43,048 Он идет один. 451 00:29:43,131 --> 00:29:45,091 Мы очистим путь и проведем его тайно. 452 00:29:45,175 --> 00:29:47,636 Никто не узнает, что он здесь был. 453 00:29:47,719 --> 00:29:49,012 А что он сделает потом? 454 00:29:50,263 --> 00:29:51,181 Андре, 455 00:29:51,765 --> 00:29:53,433 ты впускаешь его в Локомотив. 456 00:29:54,017 --> 00:29:59,105 Уилфорд достаточно безумен, чтобы поставить на кон всё. 457 00:29:59,856 --> 00:30:02,901 Возвращение Мелани, оба поезда, 458 00:30:02,984 --> 00:30:04,778 будущее всего оставшегося мира. 459 00:30:06,863 --> 00:30:10,450 Но у нас нет выбора, и мне нужна ваша помощь. 460 00:30:10,533 --> 00:30:12,786 Я буду всё время следить за Уилфордом. 461 00:30:14,412 --> 00:30:15,914 А если ничего не выйдет? 462 00:30:17,791 --> 00:30:19,417 Вы об этом сразу узнаете. 463 00:30:20,377 --> 00:30:21,461 Я выпущу ракету. 464 00:30:24,339 --> 00:30:25,257 Надо идти. 465 00:30:26,633 --> 00:30:27,717 Рош, Рут. 466 00:30:44,859 --> 00:30:46,236 Как здесь тихо. 467 00:30:46,861 --> 00:30:48,613 Видно, я популярен, 468 00:30:48,697 --> 00:30:50,699 раз вы не хотите меня показывать. 469 00:30:50,782 --> 00:30:51,825 Мы идем в Локомотив. 470 00:30:51,908 --> 00:30:54,244 Мы будем следить, пока вы меняете модуль. 471 00:30:57,664 --> 00:30:59,082 Сюда, м-р Уилфорд. 472 00:31:00,542 --> 00:31:04,921 Жаль, что никто не видит этого исторического события. Рош? 473 00:31:14,597 --> 00:31:15,974 - Сели? - Сели. 474 00:31:23,398 --> 00:31:25,900 ПОДЗЕМКА 475 00:31:50,216 --> 00:31:51,051 Прошу прощения. 476 00:31:52,427 --> 00:31:53,595 Я сентиментален. 477 00:31:56,556 --> 00:31:57,640 Бен… 478 00:31:58,350 --> 00:32:01,394 Портит мне удовольствие, как обычно. 479 00:32:05,482 --> 00:32:06,816 После вас, м-р Уилфорд. 480 00:32:07,901 --> 00:32:09,277 Спасибо, м-р Лейтон. 481 00:32:16,659 --> 00:32:18,036 Мы вас оставим. 482 00:32:19,537 --> 00:32:20,997 До новой встречи, Рут. 483 00:32:22,290 --> 00:32:23,124 А ты, Рош, 484 00:32:23,666 --> 00:32:26,920 олицетворение баланса силы, мудрости и выдержки. 485 00:32:27,879 --> 00:32:28,963 Не растеряй этого. 486 00:32:41,601 --> 00:32:42,977 Привет, старушка. 487 00:32:46,981 --> 00:32:47,899 Хавьер. 488 00:32:47,982 --> 00:32:48,942 М-р Уилфорд. 489 00:32:49,025 --> 00:32:50,652 Слышал о тебе забавную историю. 490 00:32:50,735 --> 00:32:53,446 Ты правда был в туалете, когда Мелани угоняла поезд? 491 00:32:53,530 --> 00:32:55,532 Был пойман без штанов, сэр. 492 00:32:57,617 --> 00:32:59,744 Отдай чемодан. 493 00:33:00,537 --> 00:33:01,704 Отдам Хави. 494 00:33:02,455 --> 00:33:03,456 Он мне нравится. 495 00:33:15,260 --> 00:33:18,513 Надо заменить ленту, соединяющую его с датчиком Н1. 496 00:33:18,596 --> 00:33:20,390 Смотри отсюда. 497 00:33:23,518 --> 00:33:25,812 Уилфорд на «Сквозь снег», я сам видел. 498 00:33:25,895 --> 00:33:28,440 - Наверное, в Локомотиве. - Пусть там и останется. 499 00:33:28,523 --> 00:33:30,275 Нас и хвостовцев поровну. 500 00:33:30,358 --> 00:33:32,569 От нас ждут действий - это наш шанс. 501 00:33:32,652 --> 00:33:35,488 Без меня ваш Локомотив не протянул бы и часа. 502 00:33:35,572 --> 00:33:37,824 Ты рискнул всем ради самопиара. 503 00:33:37,907 --> 00:33:38,867 Нет. 504 00:33:38,950 --> 00:33:40,452 Хотел увидеть старых друзей. 505 00:33:40,535 --> 00:33:42,996 Мы так давно не виделись. 506 00:33:44,873 --> 00:33:46,541 Шила в мешке не утаишь. 507 00:33:47,125 --> 00:33:49,377 Рано или поздно все узнают, что я вас спас. 508 00:33:50,420 --> 00:33:52,922 Перегрузи датчик тяги. 509 00:33:53,006 --> 00:33:53,882 Уже сделал. 510 00:33:53,965 --> 00:33:54,799 Они справятся. 511 00:33:55,508 --> 00:33:56,342 Откуда ты знаешь? 512 00:33:56,426 --> 00:33:58,470 Давайте сосредоточимся, а? 513 00:33:59,053 --> 00:34:01,264 Модуль подключен. Готов калибровать ЦП. 514 00:34:03,099 --> 00:34:03,975 Готов запускать. 515 00:34:04,058 --> 00:34:05,435 Так. Системы в норме. 516 00:34:06,186 --> 00:34:08,104 Включено. Обработка данных. 517 00:34:08,188 --> 00:34:09,022 ПЕРЕГРУЗКА СИСТЕМЫ 518 00:34:09,105 --> 00:34:10,940 Чёрт. Перегрузка! 519 00:34:12,609 --> 00:34:15,445 Разъединяй! 520 00:34:20,283 --> 00:34:22,076 Что вы сделали с моим Локомотивом? 521 00:34:23,077 --> 00:34:26,539 Мелани перемкнула проводку вагонных тележек на пятом витке. 522 00:34:26,623 --> 00:34:27,874 Для обхода автоматики. 523 00:34:28,708 --> 00:34:30,168 Из-за этой перемычки 524 00:34:30,251 --> 00:34:33,213 мой Супермодуль не может взять управление. 525 00:34:33,296 --> 00:34:35,715 Выработка водорода приостановлена. 526 00:34:35,798 --> 00:34:39,719 Через пару минут Локомотив откажет! 527 00:34:39,802 --> 00:34:42,639 Мы пустили тебя сюда! Чини! 528 00:34:43,223 --> 00:34:45,433 Ребята, мощность на 14%. 529 00:34:45,517 --> 00:34:47,477 Что? Нельзя снять перемычку Мелани? 530 00:34:47,560 --> 00:34:49,145 Нет. Она на вагонных тележках. 531 00:34:49,229 --> 00:34:52,190 У нас нет энергии для перезапуска. 532 00:34:53,399 --> 00:34:54,317 «Большая Элис». 533 00:34:55,443 --> 00:34:56,778 Она может нас толкнуть. 534 00:34:57,779 --> 00:35:00,573 Вручную выключим моторы тележек, 535 00:35:00,657 --> 00:35:02,659 чтобы было меньше сопротивления. 536 00:35:03,326 --> 00:35:04,410 Аварийный режим. 537 00:35:04,494 --> 00:35:05,578 Остановить Локомотив? 538 00:35:05,662 --> 00:35:08,331 Да. Перемкнуть проводку 539 00:35:08,414 --> 00:35:11,084 и перезапустить Локомотив, пока есть скорость. 540 00:35:11,167 --> 00:35:13,545 Нужно вручную выключить 200 систем. 541 00:35:13,628 --> 00:35:15,838 И не факт, что они запустятся снова. 542 00:35:17,006 --> 00:35:17,966 Я займусь. 543 00:35:22,797 --> 00:35:25,425 «Сквозь снег», у нас ЧП пятого уровня… 544 00:35:25,508 --> 00:35:28,261 - Вперед! Пятый уровень. - Экипажу занять свои места. 545 00:35:28,345 --> 00:35:29,179 Живее! 546 00:35:29,262 --> 00:35:31,473 Командам 1-8 спуститься в Подземку. 547 00:35:31,556 --> 00:35:33,933 Протокол ручного перезапуска. 548 00:35:34,017 --> 00:35:36,728 Повторяю, ручной перезапуск. 549 00:35:45,195 --> 00:35:46,029 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАГОННОЙ ТЕЛЕЖКИ 550 00:35:46,863 --> 00:35:47,906 С дороги! 551 00:35:47,989 --> 00:35:49,282 Что случилось? 552 00:35:49,366 --> 00:35:52,827 Ручной перезапуск. Такого еще не было. 553 00:35:52,911 --> 00:35:55,038 - От Андре что-нибудь слышно? - Нет. 554 00:35:56,206 --> 00:35:57,749 Прошел слух, что Уилфорд здесь. 555 00:35:57,832 --> 00:35:59,751 Его сторонники мобилизуются. 556 00:35:59,834 --> 00:36:01,795 «Большая Элис», как поняли? 557 00:36:01,878 --> 00:36:04,422 Да, вы выключаете «Сквозь снег». 558 00:36:04,506 --> 00:36:05,340 Полностью? 559 00:36:05,423 --> 00:36:07,217 - Такой у тебя был план? - Нет! 560 00:36:07,300 --> 00:36:09,427 Когда мы отключим вагонные тележки, 561 00:36:09,511 --> 00:36:10,553 подтолкни нас. 562 00:36:10,637 --> 00:36:13,890 Ниже минимума тормозить нельзя, иначе ничто не поможет. 563 00:36:13,973 --> 00:36:16,476 У нас три минуты до критического уровня. 564 00:36:16,559 --> 00:36:17,477 Меньше. 565 00:36:20,355 --> 00:36:21,189 Ясно. 566 00:36:21,898 --> 00:36:23,441 Я попробую толкнуть. 567 00:36:24,234 --> 00:36:25,777 Останов третьего уровня. 568 00:36:27,404 --> 00:36:29,364 Выключаю водородные компрессоры. 569 00:36:30,323 --> 00:36:32,200 Сокращаю электролиз водорода. 570 00:36:33,159 --> 00:36:34,744 «Сквозь снег», 571 00:36:34,828 --> 00:36:40,542 ручное выключение через пять, четыре, три, две, одну… 572 00:37:14,951 --> 00:37:16,035 Как тихо. 573 00:37:17,245 --> 00:37:18,246 Что происходит? 574 00:37:22,667 --> 00:37:25,170 - Ты готов, Хавьер? - Почти. 575 00:37:25,253 --> 00:37:27,922 Молодец, Хави. Сосредоточься. Здесь только мы с тобой. 576 00:37:28,006 --> 00:37:30,925 В чём дело, Хави? Не проворонь момент. 577 00:37:32,177 --> 00:37:33,470 Ты слишком медлишь. 578 00:37:33,553 --> 00:37:35,180 Ты можешь помочь, Лейтон? Нет. 579 00:37:35,263 --> 00:37:37,015 Ты не машинист. 580 00:37:37,098 --> 00:37:38,850 Как ты можешь вести поезд? 581 00:37:39,559 --> 00:37:41,561 Ты даже не знаешь его устройства. 582 00:37:43,897 --> 00:37:44,731 Вот так. 583 00:37:55,241 --> 00:37:56,201 «Сквозь снег», 584 00:37:56,284 --> 00:37:57,911 это главный машинист Уилфорд. 585 00:37:57,994 --> 00:37:59,245 Он здесь. 586 00:37:59,329 --> 00:38:01,831 - Хватит баловства. Держитесь. - Это Уилфорд! 587 00:38:02,540 --> 00:38:03,792 Это Уилфорд! 588 00:38:03,875 --> 00:38:07,003 Машинисты и туннельщики, если все на местах, 589 00:38:07,086 --> 00:38:10,048 то по моей команде вручную перезапускаем системы. 590 00:38:12,967 --> 00:38:14,552 Хавьер, готов? 591 00:38:15,678 --> 00:38:17,180 Локомотив готов к перезапуску. 592 00:38:17,263 --> 00:38:19,015 Хорошо. 593 00:38:31,945 --> 00:38:33,363 Всё в игры играешь. 594 00:38:33,446 --> 00:38:36,074 В оркестре только один дирижер. 595 00:38:39,828 --> 00:38:41,120 «Сквозь снег», 596 00:38:42,413 --> 00:38:44,290 включить системы. 597 00:39:01,599 --> 00:39:03,560 Бен, готовься взять управление. 598 00:39:03,643 --> 00:39:04,727 КЛАПАНЫ ВОДОРОДНОГО КОМПРЕССОРА 599 00:39:05,854 --> 00:39:08,731 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… 600 00:39:28,793 --> 00:39:30,003 Уилфорд! 601 00:39:31,796 --> 00:39:33,464 Уилфорд! 602 00:39:36,009 --> 00:39:37,051 Уилфорд! 603 00:39:38,261 --> 00:39:43,474 Уилфорд! 604 00:39:43,558 --> 00:39:48,897 Уилфорд! 605 00:41:07,517 --> 00:41:10,770 ГОЛОВНАЯ РАКЕТА - ХВОСТОВАЯ РАКЕТА 606 00:41:54,109 --> 00:41:55,777 Тебя забирают на «Элис». 607 00:41:55,860 --> 00:41:57,862 Он обещал хорошее обращение. 608 00:41:59,322 --> 00:42:00,657 Я это уже раз пережил. 609 00:42:05,453 --> 00:42:07,455 Я обещал хвостовцам свободу. 610 00:42:08,665 --> 00:42:10,542 Обещал защищать их. 611 00:42:10,625 --> 00:42:12,794 Я помогу Хвосту чем смогу. 612 00:42:18,591 --> 00:42:20,718 Я лишь хочу, чтобы родился мой ребенок. 613 00:42:24,347 --> 00:42:25,974 Хочу с ним познакомиться. 614 00:42:37,485 --> 00:42:38,361 Ты в норме? 615 00:42:54,043 --> 00:42:55,295 У вас одна минута. 616 00:42:58,298 --> 00:42:59,215 - Привет. - Привет. 617 00:43:00,633 --> 00:43:02,427 Мне очень жаль, Зара. 618 00:43:03,261 --> 00:43:07,307 Андре… Этот поезд всё пытается нас сломить. 619 00:43:12,187 --> 00:43:13,688 Но ему никогда не удавалось. 620 00:43:16,608 --> 00:43:17,650 Не сдавайся. 621 00:43:18,985 --> 00:43:20,069 Слышишь меня? 622 00:43:22,655 --> 00:43:23,865 Мы не сдадимся. 623 00:43:25,658 --> 00:43:27,744 {\an8}ГОСТЕВОЙ СЕРВИС 624 00:43:35,627 --> 00:43:36,502 Удачи. 625 00:43:36,586 --> 00:43:37,712 И тебе, Рош. 626 00:43:39,339 --> 00:43:41,299 Вам следует явиться на «Большую Элис». 627 00:43:41,883 --> 00:43:42,759 Есть. 628 00:43:50,934 --> 00:43:51,893 Ты мой эскорт? 629 00:43:51,976 --> 00:43:53,144 Да. 630 00:43:53,228 --> 00:43:55,021 Ты принял верное решение. 631 00:43:55,104 --> 00:43:57,482 Джозеф наверху. Я тебя провожу. 632 00:44:23,383 --> 00:44:24,425 Проходите. 633 00:45:03,047 --> 00:45:04,215 М-р Уилфорд. 634 00:45:07,260 --> 00:45:09,345 Поезд ваш. 635 00:46:15,369 --> 00:46:20,374 Перевод субтитров: Марина Ракитина