1
00:00:17,729 --> 00:00:20,023
Каждый день все мы что-то обмениваем.
2
00:00:23,235 --> 00:00:24,444
Карандаш на ручку,
3
00:00:26,530 --> 00:00:28,073
яблоко на апельсин…
4
00:00:29,866 --> 00:00:31,243
…танец на улыбку.
5
00:00:33,662 --> 00:00:35,372
М-ру Лейтону лично в руки.
6
00:00:42,838 --> 00:00:45,215
Но этот обмен
не всегда проходит гладко.
7
00:00:45,757 --> 00:00:48,677
Ты даешь больше, чем получаешь,
условия меняются.
8
00:00:49,970 --> 00:00:52,556
В итоге ты обмениваешься
лишь с самим собой.
9
00:00:58,270 --> 00:01:00,814
Я поставила свое будущее на один обмен.
10
00:01:03,525 --> 00:01:05,986
Жизнь с ним в обмен на место в поезде.
11
00:01:07,821 --> 00:01:10,157
Было уже 19 витков.
12
00:01:14,578 --> 00:01:16,997
Как бы далеко я ни уехала,
13
00:01:17,080 --> 00:01:20,375
я должна была понимать,
что Уилфорд найдет меня…
14
00:01:22,627 --> 00:01:23,503
…на «Сквозь снег»…
15
00:01:27,591 --> 00:01:30,510
…длиной в 1 034 вагона.
16
00:01:54,534 --> 00:01:56,953
Я сказала Одри,
что ты хочешь ее видеть.
17
00:01:57,037 --> 00:01:58,622
Хорошо. И что?
18
00:01:58,705 --> 00:02:02,542
Уилфорд вскрывает старые раны.
Будь с ней помягче.
19
00:02:03,585 --> 00:02:05,379
Доброе утро.
20
00:02:05,462 --> 00:02:06,880
- Доброе утро, Рут.
- Зара.
21
00:02:07,547 --> 00:02:09,466
Поздравляю, м-р Лейтон.
22
00:02:09,549 --> 00:02:11,843
Сегодняшний обмен прошел гладко.
23
00:02:11,927 --> 00:02:14,304
А это лично вам.
24
00:02:22,312 --> 00:02:23,146
Так что?
25
00:02:24,690 --> 00:02:28,235
Уилфорд предлагает лечение
нашим обмороженным.
26
00:02:29,069 --> 00:02:31,113
Жертвам его жуткого Холодного человека.
27
00:02:31,697 --> 00:02:32,781
От докторов Хедвудов?
28
00:02:32,864 --> 00:02:35,075
Это очень великодушно. Правда?
29
00:02:35,158 --> 00:02:36,076
Да не совсем.
30
00:02:41,123 --> 00:02:43,041
Спасибо большое.
31
00:02:45,001 --> 00:02:48,088
Лечение обморожения?
Это может помочь Джози.
32
00:02:52,300 --> 00:02:54,886
У нас 14 пациентов,
которым это помогло бы.
33
00:02:54,970 --> 00:02:56,304
- Пока.
- Пока.
34
00:03:30,464 --> 00:03:31,298
Я не сплю.
35
00:03:33,759 --> 00:03:36,928
Машинисты «Сквозь снег»
запустили метеооборудование.
36
00:03:37,012 --> 00:03:39,389
Да, для связи с Мелани.
37
00:03:40,807 --> 00:03:44,519
А если в ответ будет тишина?
38
00:03:47,397 --> 00:03:50,233
Значит, она замерзла насмерть,
как ты и говорил.
39
00:03:50,317 --> 00:03:51,902
Шаткая ситуация, правда?
40
00:03:52,861 --> 00:03:55,238
- Что там?
- «Что ты хочешь?»
41
00:03:56,156 --> 00:03:58,283
А что я хочу, по мнению м-ра Лейтона?
42
00:03:58,366 --> 00:03:59,242
Я знаю.
43
00:03:59,326 --> 00:04:01,703
Твою зазнобу, мисс Одри.
44
00:04:02,370 --> 00:04:03,205
«Зазнобу»?
45
00:04:03,747 --> 00:04:05,165
Романов начиталась?
46
00:04:05,248 --> 00:04:07,125
Почему ты ее сюда не пригласишь?
47
00:04:07,209 --> 00:04:08,877
Потому что я хочу…
48
00:04:09,753 --> 00:04:11,922
…кое-чего более интересного.
49
00:04:13,089 --> 00:04:17,093
Хочешь прогуляться на «Сквозь снег»?
50
00:04:49,376 --> 00:04:50,919
УИЛФОРД ИНДАСТРИЗ - ГЛОБАЛ ЭКСПРЕСС
ПУТЕШЕСТВУЙТЕ В РОСКОШИ
51
00:05:08,687 --> 00:05:11,773
ЖЕРТВЫ РЕВОЛЮЦИИ
52
00:05:33,295 --> 00:05:34,546
ПАСТОР У СЕБЯ
53
00:05:37,716 --> 00:05:39,426
Тебе не помешала бы чашка чаю.
54
00:05:50,812 --> 00:05:55,567
Три новых вагонных тележки
получены - и где? Посреди Аляски.
55
00:05:55,650 --> 00:05:56,693
Ага.
56
00:05:56,776 --> 00:05:58,903
Так, я вроде всё настроил.
57
00:05:58,987 --> 00:06:02,866
Температура, влажность,
скорость ветра, барометр.
58
00:06:02,949 --> 00:06:03,783
Хорошо.
59
00:06:07,329 --> 00:06:09,706
И… вставляем.
60
00:06:14,461 --> 00:06:16,546
Она там уже три дня, Хави.
61
00:06:18,465 --> 00:06:19,424
Я знаю.
62
00:06:20,967 --> 00:06:22,302
Она включила системы.
63
00:06:22,927 --> 00:06:25,847
Наверняка теперь в тепле ждет данных.
64
00:06:33,938 --> 00:06:34,773
Что ж…
65
00:06:37,651 --> 00:06:39,986
Он хочет вечер в Ночном вагоне.
66
00:06:41,488 --> 00:06:44,366
Ты тянул с этим разговором,
67
00:06:44,449 --> 00:06:46,993
и я могу только догадываться,
чего ты от меня хочешь.
68
00:06:47,077 --> 00:06:48,370
Ты много значила для него.
69
00:06:49,287 --> 00:06:51,831
Я много лет пытаюсь
после него отмыться.
70
00:06:53,500 --> 00:06:55,502
Я бы хотел об этом узнать.
71
00:06:59,714 --> 00:07:02,509
В 18 лет я уже была
элитной эскортницей.
72
00:07:02,592 --> 00:07:06,179
Частные вечеринки для богатеев Чикаго.
73
00:07:06,763 --> 00:07:08,932
Они длились по несколько дней.
74
00:07:09,432 --> 00:07:11,101
Все на его поездах.
75
00:07:12,686 --> 00:07:13,937
Ты должен знать,
76
00:07:14,604 --> 00:07:15,605
что я много лет…
77
00:07:17,357 --> 00:07:20,026
…принадлежала ему.
78
00:07:23,113 --> 00:07:26,324
Я жила в золоте, но потеряла всё.
79
00:07:27,450 --> 00:07:29,995
А теперь ты просишь
открыть ящик Пандоры?
80
00:07:30,078 --> 00:07:33,415
Если ты поможешь нам
завоевать его доверие, направить его,
81
00:07:34,290 --> 00:07:36,334
мы все вместе поможем тебе.
82
00:07:38,586 --> 00:07:40,171
Это наше общее дело.
83
00:07:46,386 --> 00:07:47,429
Я это сделаю,
84
00:07:47,512 --> 00:07:49,180
но не ради вас.
85
00:07:49,264 --> 00:07:51,558
Не ради науки и миссии Мелани.
86
00:07:52,225 --> 00:07:53,393
А ради себя самой.
87
00:07:59,149 --> 00:07:59,983
Приглашение…
88
00:08:01,359 --> 00:08:03,319
…уважаемому Джозефу Уилфорду.
89
00:08:03,403 --> 00:08:06,740
«Вы приглашаетесь
на торжество в честь науки
90
00:08:06,823 --> 00:08:09,826
вместе с экипажем "Сквозь снег"».
91
00:08:10,410 --> 00:08:12,620
Напыщенно, да? Это запуск шарика,
92
00:08:12,704 --> 00:08:14,581
а не межконтинентальной ракеты.
93
00:08:15,749 --> 00:08:17,667
Просят список гостей.
94
00:08:17,751 --> 00:08:20,545
Значит, надо пригласить
кого-то из наших.
95
00:08:20,628 --> 00:08:21,838
Да ладно, неужели?
96
00:08:21,921 --> 00:08:23,173
Да, это ведь наша цель.
97
00:08:23,256 --> 00:08:24,340
- Да.
- «Сквозь снег».
98
00:08:24,424 --> 00:08:28,762
Нет, босс таскает нас
за собой по всему свету
99
00:08:28,845 --> 00:08:30,847
в поисках своей зазнобы.
100
00:08:31,723 --> 00:08:32,557
Не смей…
101
00:08:33,600 --> 00:08:34,809
…произносить это слово.
102
00:08:39,939 --> 00:08:41,066
Она особенная,
103
00:08:42,150 --> 00:08:43,193
ясно тебе?
104
00:08:44,527 --> 00:08:46,237
Чарующая грация,
105
00:08:46,905 --> 00:08:49,032
таящая в себе душу поезда.
106
00:08:49,699 --> 00:08:50,867
Она - ключ.
107
00:08:52,660 --> 00:08:56,122
Вы хотите со мной
взять «Сквозь снег» в кулак?
108
00:08:57,040 --> 00:08:58,249
- Да.
- Хотим.
109
00:09:01,544 --> 00:09:03,963
Хорошо.
110
00:09:05,131 --> 00:09:11,054
Я думал надеть парчовый костюм
и блузу с оборками.
111
00:09:11,137 --> 00:09:12,722
Подумал, будет изысканно.
112
00:09:38,581 --> 00:09:41,584
Как мало людям надо для счастья.
113
00:09:41,668 --> 00:09:42,502
Не порти момент.
114
00:09:42,585 --> 00:09:45,130
Это лучшее,
что я пробовала за семь лет.
115
00:09:45,213 --> 00:09:46,297
Будет еще лучше.
116
00:09:47,340 --> 00:09:50,426
Друзья мои, вы были так терпеливы.
117
00:09:50,510 --> 00:09:53,221
Нет, не вставайте.
118
00:09:53,888 --> 00:09:56,975
Я обещал вам свежие фрукты и овощи.
119
00:09:57,934 --> 00:09:59,060
Вы их заслужили.
120
00:10:03,565 --> 00:10:05,483
Но я обещал вам и кое-что еще.
121
00:10:06,442 --> 00:10:09,529
Тысячу и один вагон,
чтобы было где размять ноги.
122
00:10:10,488 --> 00:10:12,824
И сегодня я выполню это обещание.
123
00:10:12,907 --> 00:10:13,741
Да.
124
00:10:13,825 --> 00:10:17,162
Все ваши имена - в этой шляпе.
125
00:10:17,245 --> 00:10:19,914
М-р Уилфорд выберет
троих членов экипажа,
126
00:10:19,998 --> 00:10:22,542
которые проведут вечер
на «Сквозь снег».
127
00:10:23,626 --> 00:10:24,961
Наш первый победитель…
128
00:10:29,632 --> 00:10:30,758
Масляный Боб.
129
00:10:30,842 --> 00:10:32,051
Молодец, Бобби!
130
00:10:34,637 --> 00:10:37,348
Второй отважный искатель приключений…
131
00:10:37,432 --> 00:10:39,350
Не волнуйся, ты будешь в списке.
132
00:10:39,934 --> 00:10:41,519
Боже мой, я тебя обожаю.
133
00:10:41,603 --> 00:10:42,687
Дэмиен Хо!
134
00:10:44,105 --> 00:10:45,148
Молодец, Дэмиен!
135
00:10:45,690 --> 00:10:47,442
Хорошо выглядишь, сынок.
136
00:10:48,359 --> 00:10:53,740
И третье имя в списке гостей…
137
00:10:55,825 --> 00:10:56,993
…наша швея Эмилия.
138
00:10:57,076 --> 00:10:58,161
Боже мой!
139
00:10:59,245 --> 00:11:00,496
- Боже, это я!
- Ура!
140
00:11:00,580 --> 00:11:04,125
Она это заслужила. Молодец!
141
00:11:10,215 --> 00:11:12,509
Этих имен из списка Уилфорда я не знаю.
142
00:11:12,593 --> 00:11:15,012
Есть тут кто-то,
кого можно использовать?
143
00:11:15,095 --> 00:11:16,680
Я проверю у регистратора.
144
00:11:16,764 --> 00:11:19,475
Если у них были билеты
на «Сквозь снег», то есть записи.
145
00:11:19,558 --> 00:11:20,517
Хорошо. Бен?
146
00:11:21,310 --> 00:11:23,187
Сегодня первый контакт с Мелани.
147
00:11:23,771 --> 00:11:25,898
Давайте не забывать, что мы отмечаем.
148
00:11:25,981 --> 00:11:29,318
Да, мы хотим разделить
с нашими гостями надежду.
149
00:11:29,401 --> 00:11:32,988
Празднуя первый этап нашей миссии,
мы делаем ее неоспоримой.
150
00:11:33,072 --> 00:11:36,158
Уилфорду придется сотрудничать.
151
00:11:36,241 --> 00:11:39,453
А что, если Уилфорд придет,
а Мелани не выйдет на связь?
152
00:11:39,536 --> 00:11:40,829
Должна выйти.
153
00:11:40,913 --> 00:11:43,582
Согласен. Надо верить.
154
00:11:44,416 --> 00:11:46,293
Если хотим успеха с экипажем,
155
00:11:46,377 --> 00:11:50,005
надо показать им свободу,
чтобы Уилфорд не мог нас очернить.
156
00:11:50,089 --> 00:11:53,175
Он будет делать это же здесь -
соблазнять нашу команду.
157
00:11:53,258 --> 00:11:55,344
Постарается переманить всех.
158
00:11:56,011 --> 00:11:58,055
Он уже запустил здесь когти.
159
00:11:59,056 --> 00:12:00,975
Если ты обо мне, то так и скажи.
160
00:12:01,058 --> 00:12:03,686
Я говорю обо всех, кто его знал раньше.
161
00:12:03,769 --> 00:12:05,354
Кого он лично нанимал.
162
00:12:05,437 --> 00:12:08,065
Ну, я четыре года был
в его службе охраны.
163
00:12:08,148 --> 00:12:09,733
Кто еще на него работал?
164
00:12:10,275 --> 00:12:12,111
Мы должны доверять друг другу.
165
00:12:12,903 --> 00:12:16,865
Вы должны устроить Уилфорду
лучший вечер в его жизни
166
00:12:16,949 --> 00:12:18,158
на борту «Сквозь снег».
167
00:12:19,326 --> 00:12:21,495
- Гостевой будет только рад.
- Хорошо.
168
00:12:22,162 --> 00:12:23,497
Тогда начнем.
169
00:12:27,084 --> 00:12:27,918
Я просто…
170
00:12:29,878 --> 00:12:31,547
Я увидела эти лица.
171
00:12:33,007 --> 00:12:36,010
И поняла, как мало нас осталось.
172
00:12:38,345 --> 00:12:39,847
Скольких мы потеряли.
173
00:12:42,266 --> 00:12:43,851
А я до сих пор здесь,
174
00:12:45,936 --> 00:12:47,062
жива и здорова.
175
00:12:48,397 --> 00:12:50,941
Мы все задаемся вопросами, Бесс.
176
00:12:52,901 --> 00:12:54,528
Что для тебя неоспоримо?
177
00:13:00,409 --> 00:13:02,161
Раньше я знала, что истинно,
178
00:13:03,287 --> 00:13:04,455
а что нет…
179
00:13:06,623 --> 00:13:07,833
Знала свое место.
180
00:13:10,252 --> 00:13:11,086
Но…
181
00:13:12,755 --> 00:13:14,131
…теперь у меня никого нет.
182
00:13:16,341 --> 00:13:17,426
Только это…
183
00:13:19,053 --> 00:13:20,012
Эй.
184
00:13:20,596 --> 00:13:22,014
Нас тут 3 000…
185
00:13:23,098 --> 00:13:23,974
…выживших.
186
00:13:24,058 --> 00:13:27,102
Две тысячи семьсот сорок семь…
187
00:13:28,228 --> 00:13:29,438
…на «Сквозь снег».
188
00:13:30,272 --> 00:13:33,650
Вообще-то, 46.
189
00:13:35,360 --> 00:13:37,154
Один повар вчера умер.
190
00:13:38,155 --> 00:13:39,114
Да.
191
00:13:41,700 --> 00:13:45,162
Миллиарды душ оставили нас, Бесс.
192
00:13:47,623 --> 00:13:53,295
Нас так мало, что мы чувствуем
вину за то, что выжили.
193
00:13:57,341 --> 00:13:58,258
Ты не одна.
194
00:14:09,019 --> 00:14:11,188
Что ж, пройдемте со мной.
195
00:14:16,693 --> 00:14:18,695
Итак.
196
00:14:27,579 --> 00:14:29,498
- Потрясающе.
- Видите?
197
00:14:29,581 --> 00:14:31,959
Состояние улучшается почти мгновенно.
198
00:14:32,042 --> 00:14:33,293
Как это работает?
199
00:14:33,377 --> 00:14:36,588
Это гидрогель с био…
200
00:14:37,631 --> 00:14:38,465
Всё готово.
201
00:14:38,549 --> 00:14:41,718
У нас есть еще один пациент
в клинике Второго класса.
202
00:14:41,802 --> 00:14:42,845
Сюда.
203
00:14:44,805 --> 00:14:45,639
Я сам.
204
00:14:47,015 --> 00:14:48,892
Я знаю, к кому ты их ведешь.
205
00:14:48,976 --> 00:14:50,644
Их должен сопровождать Гостевой.
206
00:15:02,197 --> 00:15:04,741
- Всё очень серьезно.
- Очень.
207
00:15:04,825 --> 00:15:06,869
Ей нужна пересадка.
208
00:15:06,952 --> 00:15:08,662
Тромболитическая терапия.
209
00:15:08,745 --> 00:15:10,873
Ей нужно в нашу лабораторию.
210
00:15:12,374 --> 00:15:13,750
На «Большую Элис»?
211
00:15:14,334 --> 00:15:17,629
Полная стерильность. Никаких посещений.
212
00:15:19,381 --> 00:15:20,340
Дайте нам минуту.
213
00:15:25,762 --> 00:15:27,055
Мелани не понимает.
214
00:15:28,640 --> 00:15:29,933
О чём вы?
215
00:15:36,440 --> 00:15:37,274
О твоем Лейтоне.
216
00:15:38,317 --> 00:15:42,196
Мелани сказала, что ему можно верить,
но это он не верит мне.
217
00:15:43,447 --> 00:15:45,491
Не понимает, как много я работаю.
218
00:15:45,574 --> 00:15:46,450
Я понимаю.
219
00:15:46,533 --> 00:15:49,661
Вы знаете всех пассажиров
всех классов по именам.
220
00:15:49,745 --> 00:15:50,871
И каждый уголок поезда.
221
00:15:50,954 --> 00:15:54,708
То, что я восхищаюсь
м-ром Уилфордом, не значит…
222
00:15:56,210 --> 00:15:57,252
…что я предатель.
223
00:15:57,336 --> 00:15:59,505
Я верна… поезду.
224
00:16:03,217 --> 00:16:04,843
Он меня оттесняет.
225
00:16:06,261 --> 00:16:08,180
Оттесняет мое отделение.
226
00:16:08,263 --> 00:16:09,598
Мы можем помочь друг другу.
227
00:16:11,850 --> 00:16:14,228
Что, если я поступлю в Гостевой?
228
00:16:16,980 --> 00:16:17,814
Я слушаю.
229
00:16:19,441 --> 00:16:21,360
Мне волноваться?
230
00:16:22,194 --> 00:16:23,820
Уилфорд знает, кто я?
231
00:16:23,904 --> 00:16:27,741
Его предложение лечения
подозрительно своевременно.
232
00:16:27,824 --> 00:16:30,369
Откуда они так много знают о нас?
233
00:16:30,994 --> 00:16:33,121
Наших имен не было в списке пассажиров.
234
00:16:34,331 --> 00:16:35,165
Рут?
235
00:16:36,542 --> 00:16:37,626
Нет, это не она.
236
00:16:38,252 --> 00:16:39,211
Пока что.
237
00:16:39,878 --> 00:16:40,921
Их лечение помогает?
238
00:16:41,004 --> 00:16:44,341
Вроде да, но Хедвуды
занимаются и кое-чем другим.
239
00:16:44,424 --> 00:16:46,760
Делают людей невосприимчивыми к холоду.
240
00:16:48,053 --> 00:16:49,429
Ты будешь совсем одна.
241
00:16:50,514 --> 00:16:51,598
Посмотри на меня.
242
00:16:52,724 --> 00:16:54,643
Как следует посмотри.
243
00:16:55,686 --> 00:16:57,187
Я здесь не поправлюсь.
244
00:16:58,480 --> 00:17:00,649
- Джози…
- А там я могу быть полезна.
245
00:17:01,358 --> 00:17:02,818
Тебе же нужен шпион.
246
00:17:03,318 --> 00:17:05,153
Я выясню всё, что смогу.
247
00:17:07,239 --> 00:17:10,075
Я знаю, вы с Пайком
что-то затеваете на границе.
248
00:17:10,617 --> 00:17:14,580
Да, если сегодня всё пройдет как надо,
у нас будет канал связи.
249
00:17:15,080 --> 00:17:15,914
Что ж…
250
00:17:17,499 --> 00:17:18,625
…используем его.
251
00:17:29,052 --> 00:17:29,886
Это еще что?
252
00:17:31,805 --> 00:17:32,681
Твоя доля.
253
00:17:32,764 --> 00:17:34,808
Ты сказал, весь товар идет ко мне.
254
00:17:34,891 --> 00:17:36,685
Это ты так сказал, а не я.
255
00:17:37,269 --> 00:17:41,106
А еще сказал, что не хочешь,
чтобы тебя видели с хвостовцем!
256
00:17:41,189 --> 00:17:44,234
Потише, спокойно.
257
00:17:46,528 --> 00:17:49,156
Ходят слухи, что Уилфорд снова придет.
258
00:17:49,239 --> 00:17:50,907
На торжество в Ночном вагоне.
259
00:17:51,533 --> 00:17:55,662
Мне нужна трава. Я хорошо заплачу.
260
00:17:57,039 --> 00:17:57,873
Чем заплатишь?
261
00:17:58,540 --> 00:17:59,374
Так.
262
00:18:03,253 --> 00:18:06,423
- Вот.
- Еще энциклопедии. Класс!
263
00:18:07,007 --> 00:18:08,675
Знаешь, Теренс,
264
00:18:08,759 --> 00:18:12,387
Отдел уборки
ушел с геополитической сцены.
265
00:18:12,471 --> 00:18:14,806
Теперь Хвост -
канал передачи ценностей.
266
00:18:16,475 --> 00:18:19,770
Если твои полотёры быстро справятся -
267
00:18:19,853 --> 00:18:22,147
в следующий раз получишь больше.
268
00:18:34,201 --> 00:18:35,327
Вели им прекратить.
269
00:18:36,662 --> 00:18:37,871
Я этого не делал.
270
00:18:37,954 --> 00:18:40,415
Будешь втягивать Хвост
в свои игры - уроем.
271
00:18:40,499 --> 00:18:42,417
Нас четыреста, а вас - десять.
272
00:18:43,043 --> 00:18:45,587
Вас встретят не только латальщики.
273
00:18:45,671 --> 00:18:49,549
Нас очень много, и мы у вас под носом.
274
00:18:53,345 --> 00:18:54,429
- Осторожно!
- Эй!
275
00:19:06,900 --> 00:19:08,193
Какой он, Ночной вагон?
276
00:19:08,777 --> 00:19:10,070
Я слышал, это бордель.
277
00:19:10,153 --> 00:19:12,030
Больше похоже на кабаре.
278
00:19:12,114 --> 00:19:13,657
У них там есть всё.
279
00:19:13,740 --> 00:19:14,825
Манго?
280
00:19:15,409 --> 00:19:17,369
- Предвкушаете?
- Да, сэр.
281
00:19:18,578 --> 00:19:19,705
Да, сэр.
282
00:19:19,788 --> 00:19:21,331
Поймите вот что.
283
00:19:22,708 --> 00:19:24,251
Это мой вечер.
284
00:19:25,252 --> 00:19:28,463
Шанс встретиться со старыми знакомыми
285
00:19:28,547 --> 00:19:31,925
и увидеть, как шарик Мелани
лопнет у них на глазах.
286
00:19:32,509 --> 00:19:33,385
Ясно?
287
00:19:34,636 --> 00:19:35,512
Всё просто.
288
00:19:36,263 --> 00:19:38,223
Ну что, все во всеоружии?
289
00:19:39,891 --> 00:19:42,728
Сегодня гуляем! Вперед!
290
00:19:51,862 --> 00:19:53,572
Хвостовцы напали на Боки.
291
00:19:53,655 --> 00:19:55,407
Месть за Лайтс, надо думать.
292
00:19:55,490 --> 00:19:57,242
Он говорит, его пытались убить.
293
00:19:57,325 --> 00:20:00,454
Четыре хвостовца, а он один.
Хотели б убить - убили бы.
294
00:20:00,537 --> 00:20:01,663
Гляньте сюда.
295
00:20:01,747 --> 00:20:04,249
У нас тут хвостовцы разгуливают с этим.
296
00:20:04,332 --> 00:20:06,084
Лейтон, мы должны защищаться.
297
00:20:06,668 --> 00:20:10,046
Никто не должен расхаживать с оружием.
298
00:20:11,298 --> 00:20:12,841
С ума все посходили.
299
00:20:12,924 --> 00:20:15,927
Я же сказала, что разберусь.
300
00:20:18,889 --> 00:20:20,307
Боки, ты знаешь Уилфорда?
301
00:20:22,142 --> 00:20:26,146
С 14 лет - я тогда
строил для него мосты в Сербии.
302
00:20:27,272 --> 00:20:29,274
Значит, ты с ним всю жизнь.
303
00:20:29,816 --> 00:20:31,526
Да, и горжусь этим.
304
00:20:33,195 --> 00:20:34,571
Эй!
305
00:20:35,113 --> 00:20:37,824
- Да что с тобой такое?
- Я поскользнулась.
306
00:20:37,908 --> 00:20:40,911
Мы не знаем точно,
он ли отрубил Лайтс пальцы.
307
00:20:40,994 --> 00:20:42,829
У нас тут проблема с Уилфордом.
308
00:20:42,913 --> 00:20:44,623
Даже если латальщики не виноваты,
309
00:20:44,706 --> 00:20:47,417
они всё равно его поддержат вечером.
310
00:20:50,086 --> 00:20:54,216
Ты хочешь, чтобы Боки всех подначивал,
размахивая тремя пальцами?
311
00:20:54,299 --> 00:20:55,717
Можем его изолировать.
312
00:20:55,801 --> 00:20:57,385
Да, военное положение же.
313
00:20:57,969 --> 00:21:01,139
Ладно, Боки в тюрьму,
остальных под домашний арест,
314
00:21:01,223 --> 00:21:04,184
но я вам говорю: проблема глубже.
315
00:21:06,728 --> 00:21:10,148
Знаю. Времена меняются.
316
00:21:12,317 --> 00:21:15,237
Но что бы ни было со мной,
Хвост должен быть за Лейтона.
317
00:21:16,696 --> 00:21:17,531
Джози…
318
00:21:18,573 --> 00:21:19,950
У нас для тебя сюрприз.
319
00:21:26,873 --> 00:21:27,749
Майлз…
320
00:21:30,293 --> 00:21:31,211
Майлз.
321
00:21:33,922 --> 00:21:37,050
Я не хотела, чтобы ты приходил.
322
00:21:37,759 --> 00:21:40,011
Мне всё равно, мам. Ты моя героиня.
323
00:21:42,514 --> 00:21:43,932
Угадай, что он изучает?
324
00:21:44,724 --> 00:21:45,725
Жизнеобеспечение.
325
00:21:47,269 --> 00:21:49,646
Я хочу быть среди
первых колонистов снаружи.
326
00:21:51,857 --> 00:21:53,900
Не давай надежде угаснуть, Майлз.
327
00:21:59,823 --> 00:22:00,657
Ну ладно.
328
00:22:03,660 --> 00:22:04,494
Я готова.
329
00:22:27,309 --> 00:22:28,143
Всё хорошо.
330
00:23:14,565 --> 00:23:15,608
Нервничаешь?
331
00:23:17,151 --> 00:23:19,278
Переживаю за Одри.
332
00:23:20,738 --> 00:23:21,697
Я ей помогу.
333
00:23:23,407 --> 00:23:24,575
И тебе.
334
00:23:26,702 --> 00:23:27,536
Эй…
335
00:23:28,371 --> 00:23:29,330
О нет.
336
00:23:29,413 --> 00:23:30,873
Ни за что.
337
00:23:30,956 --> 00:23:32,249
О да.
338
00:23:32,333 --> 00:23:33,501
Я теперь в Гостевом.
339
00:23:33,584 --> 00:23:36,045
Рут хочет через тебя повлиять на меня.
340
00:23:36,128 --> 00:23:38,089
Это была моя идея, а не ее.
341
00:23:38,673 --> 00:23:40,883
Так я смогу за ней приглядывать.
342
00:23:40,966 --> 00:23:43,302
Лучше бы тебе в это не влезать.
343
00:23:43,386 --> 00:23:44,303
Она тебе нужна.
344
00:23:44,387 --> 00:23:45,930
Да, мне говорили. Спасибо.
345
00:23:46,013 --> 00:23:47,973
Так слушай и дай мне помочь.
346
00:23:49,850 --> 00:23:50,810
Женщины.
347
00:23:50,893 --> 00:23:52,853
Мы уже почти готовы выходить,
348
00:23:52,937 --> 00:23:54,438
и тут тебе надо всё поменять.
349
00:23:54,522 --> 00:23:56,148
Я всего лишь сменила наряд.
350
00:23:56,232 --> 00:23:59,443
Ага. Бирюзовый тебе не идет.
351
00:24:00,111 --> 00:24:03,614
Раз мы больше не вместе,
ты не имеешь права так говорить.
352
00:24:04,615 --> 00:24:05,616
Неужели?
353
00:24:05,700 --> 00:24:07,034
- Что ты…
- Второй закатай.
354
00:24:07,660 --> 00:24:08,494
Доверься мне.
355
00:24:09,704 --> 00:24:10,538
Посмотрим.
356
00:24:11,414 --> 00:24:13,874
Куда лучше. Рубаха-парень.
357
00:24:15,793 --> 00:24:17,753
Я забыл, что ты это умеешь.
358
00:24:19,380 --> 00:24:20,214
Обращайся.
359
00:24:20,881 --> 00:24:21,799
Спасибо.
360
00:24:21,882 --> 00:24:22,800
Готов?
361
00:24:25,428 --> 00:24:28,013
Дамы и господа, внимание,
362
00:24:28,097 --> 00:24:30,808
встречайте м-ра Уилфорда и его команду.
363
00:24:35,688 --> 00:24:38,607
Уилфорд!
364
00:24:38,691 --> 00:24:41,736
Очень рад вас всех видеть.
365
00:24:45,614 --> 00:24:47,366
Большое спасибо.
366
00:24:47,450 --> 00:24:48,367
Вот ваши места.
367
00:24:49,618 --> 00:24:51,036
Большое спасибо.
368
00:24:57,918 --> 00:24:59,128
А вот и он.
369
00:25:04,133 --> 00:25:06,010
- М-р Лейтон.
- М-р Уилфорд.
370
00:25:06,093 --> 00:25:11,932
Приветствуем вас с командой
в этот исторический момент.
371
00:25:12,808 --> 00:25:15,728
Попрошу вашего внимания:
наши машинисты.
372
00:25:17,605 --> 00:25:18,814
Хорошо.
373
00:25:19,607 --> 00:25:20,900
- Настроил?
- Да.
374
00:25:22,568 --> 00:25:23,527
Всем добрый вечер.
375
00:25:23,611 --> 00:25:26,322
Сегодня мы запускаем первый метеозонд,
376
00:25:26,405 --> 00:25:29,867
который передаст данные
нашей Мелани Кевилл.
377
00:25:29,950 --> 00:25:30,785
Бен.
378
00:25:30,868 --> 00:25:35,164
Когда зонд достигнет нужной высоты -
где-то через 75 минут, -
379
00:25:35,247 --> 00:25:38,501
Мелани подключится к нему -
и мы услышим сигнал.
380
00:25:38,584 --> 00:25:41,545
Он будет означать, что Мелани в порядке
381
00:25:42,129 --> 00:25:45,007
и наш проект идет полным ходом.
382
00:25:45,090 --> 00:25:46,550
Думаю, сигнала не будет.
383
00:25:46,634 --> 00:25:48,093
Ставки принимаются?
384
00:25:48,177 --> 00:25:51,347
Мы готовы к запуску.
Хави окажет нам эту честь.
385
00:25:51,430 --> 00:25:57,978
Запускаем. Три, два, один.
386
00:26:15,621 --> 00:26:19,458
Через некоторое время
мы сообщим вам, как идет дело.
387
00:26:25,714 --> 00:26:27,049
Заканчивай поскорее.
388
00:26:28,133 --> 00:26:29,385
Уилфорд ждет.
389
00:26:30,010 --> 00:26:31,428
Я всегда заставляю его ждать.
390
00:26:34,306 --> 00:26:36,934
Ты точно готова?
Еще не поздно отказаться.
391
00:26:37,017 --> 00:26:37,893
Я готова.
392
00:26:38,853 --> 00:26:40,271
Отнеси это ему.
393
00:26:42,106 --> 00:26:42,940
Зара,
394
00:26:43,649 --> 00:26:45,401
когда мы с ним уединимся,
395
00:26:45,943 --> 00:26:48,737
если я не выйду через полчаса,
приходи за мной.
396
00:26:56,245 --> 00:26:57,288
Спасибо.
397
00:27:02,459 --> 00:27:04,420
Вижу, мой винный погреб открыт.
398
00:27:05,754 --> 00:27:10,843
«Вог Музиньи Вьей Винь» 99-го года.
399
00:27:13,220 --> 00:27:17,892
Друзья, мы пересекаем
мост через Берингов пролив,
400
00:27:18,434 --> 00:27:20,352
соединяющий Сибирь и Аляску.
401
00:27:21,228 --> 00:27:23,772
До постройки моста м-ром Уилфордом
402
00:27:24,565 --> 00:27:27,943
эти два берега соединялись
только в ледниковые периоды.
403
00:27:30,988 --> 00:27:34,742
Что ж, пока мы катимся
по замерзшему океану,
404
00:27:34,825 --> 00:27:36,327
давайте поднимем бокалы.
405
00:27:36,827 --> 00:27:38,245
За м-ра Уилфорда.
406
00:27:38,329 --> 00:27:40,080
- Ура!
- За м-ра Уилфорда.
407
00:27:40,664 --> 00:27:42,333
Спасибо.
408
00:27:43,167 --> 00:27:44,668
Спасибо. Будем.
409
00:27:46,211 --> 00:27:50,299
М-р Лейтон,
вы прошли удивительный путь:
410
00:27:50,382 --> 00:27:53,469
от безбилетника до вождя революции,
411
00:27:54,845 --> 00:27:56,388
а теперь правите моим поездом.
412
00:27:56,472 --> 00:27:58,557
При всём уважении,
413
00:28:00,184 --> 00:28:01,352
это не ваш поезд.
414
00:28:04,521 --> 00:28:07,942
Я так устала от игр
415
00:28:09,109 --> 00:28:11,987
Игр с луком и стрелами
416
00:28:12,071 --> 00:28:15,074
Я хочу отдать кому-то свое сердце
417
00:28:15,157 --> 00:28:19,411
А играют пусть другие девочки
418
00:28:21,914 --> 00:28:25,960
Я слишком долго соблазняла
419
00:28:28,337 --> 00:28:29,380
Теперь
420
00:28:30,214 --> 00:28:35,094
Дай мне резон любить тебя
421
00:28:38,264 --> 00:28:44,728
Дай мне резон быть
422
00:28:44,812 --> 00:28:46,522
Женщиной
423
00:28:51,402 --> 00:28:54,196
Я просто хочу быть женщиной
424
00:28:59,910 --> 00:29:01,078
Да
425
00:29:02,079 --> 00:29:03,330
Здравствуй, Джозеф.
426
00:29:07,001 --> 00:29:08,043
Мисс Одри.
427
00:29:11,672 --> 00:29:13,132
Сколько лет, сколько зим.
428
00:29:14,341 --> 00:29:15,801
Как смело было прийти сюда.
429
00:29:18,262 --> 00:29:24,018
Дай мне резон любить тебя
430
00:29:26,020 --> 00:29:32,860
Дай мне резон быть
431
00:29:32,943 --> 00:29:34,903
Женщиной
432
00:29:35,487 --> 00:29:36,905
Ты принял ванну?
433
00:29:38,657 --> 00:29:39,575
Собираюсь.
434
00:29:39,658 --> 00:29:41,076
Я просто хочу быть женщиной
435
00:29:41,160 --> 00:29:42,077
Идем.
436
00:29:42,703 --> 00:29:44,580
Идем, покажу тебе, что я тут изменила.
437
00:29:45,247 --> 00:29:46,999
С превеликим удовольствием.
438
00:29:47,082 --> 00:29:48,167
Это всё, чего я хочу
439
00:29:48,250 --> 00:29:51,128
Быть женщиной
440
00:29:57,718 --> 00:30:00,054
Это только начало
441
00:30:00,137 --> 00:30:05,517
Нашего «долго и счастливо»
442
00:30:11,940 --> 00:30:13,984
Пора идти дальше
443
00:30:16,695 --> 00:30:20,240
Это всё, чего я хочу
444
00:30:32,212 --> 00:30:33,088
Подойди.
445
00:30:34,881 --> 00:30:37,008
Посмотрю, что время с тобой сделало.
446
00:30:49,479 --> 00:30:50,605
Ты изменилась.
447
00:30:53,191 --> 00:30:54,484
Мерзлота изменила всех.
448
00:30:55,360 --> 00:30:56,403
Включая Ночной вагон.
449
00:30:58,696 --> 00:30:59,531
Как?
450
00:31:02,158 --> 00:31:03,743
У меня новая концепция.
451
00:31:06,079 --> 00:31:07,789
Это всё еще дом удовольствий,
452
00:31:08,289 --> 00:31:10,667
но уже не таких приватных.
453
00:31:12,669 --> 00:31:14,170
Как же без удовольствий?
454
00:31:19,008 --> 00:31:20,135
Я тебе покажу.
455
00:31:22,095 --> 00:31:26,474
Все на этом поезде измучены
морально и физически.
456
00:31:27,767 --> 00:31:30,520
Я пытаюсь помочь им обрести покой.
457
00:31:33,606 --> 00:31:36,526
Надо честно признаться в том,
что мы потеряли.
458
00:31:36,609 --> 00:31:37,944
Я никогда ничего не теряю.
459
00:31:38,027 --> 00:31:39,821
Ни о чём не жалеешь?
460
00:31:41,823 --> 00:31:43,491
У всех горе, кроме тебя?
461
00:31:47,036 --> 00:31:49,372
Я семь лет горевал о тебе.
462
00:31:59,215 --> 00:32:02,343
Сейчас тебе нужно открыть свое сердце.
463
00:32:03,303 --> 00:32:04,179
И впустить меня.
464
00:32:06,473 --> 00:32:07,807
Сможешь?
465
00:32:17,150 --> 00:32:19,110
Что у них там?
466
00:32:19,194 --> 00:32:20,737
Сладострастие?
467
00:32:20,820 --> 00:32:22,155
Это их дело, Рут.
468
00:32:22,238 --> 00:32:25,783
У них есть 40 минут
до связи с метеозондом.
469
00:32:25,867 --> 00:32:26,826
Развлекай гостей.
470
00:32:27,619 --> 00:32:29,162
Добрейший вечерочек. Вина?
471
00:32:29,746 --> 00:32:31,581
Блин. Ты австралиец?
472
00:32:31,664 --> 00:32:34,375
Он самый. Последний.
473
00:32:34,459 --> 00:32:36,044
Нет, я последняя австралийка.
474
00:32:36,127 --> 00:32:37,712
Да ладно, серьезно?
475
00:32:38,463 --> 00:32:41,591
- Блин! Эй, Зи, она из Австралии.
- Брешешь!
476
00:32:41,674 --> 00:32:43,176
- Привет!
- Привет.
477
00:32:43,259 --> 00:32:46,221
- Я Мюррей.
- Эмилия.
478
00:32:46,304 --> 00:32:49,307
Эмилия, ты не из Сиднея?
479
00:32:49,390 --> 00:32:52,477
- Нет, из Перта.
- Девочка с Запада!
480
00:32:53,478 --> 00:32:55,063
Чего-нибудь еще желаешь?
481
00:32:56,147 --> 00:32:57,273
Много всего,
482
00:32:57,357 --> 00:32:59,651
но можешь и просто налить.
483
00:33:06,282 --> 00:33:08,618
Я тебя помню. Лайла-младшая.
484
00:33:08,701 --> 00:33:09,661
Эл-Джей.
485
00:33:09,744 --> 00:33:11,996
И я тебя помню. Ты дочка Мелани.
486
00:33:12,080 --> 00:33:13,456
Ты была такой ботанкой.
487
00:33:13,540 --> 00:33:15,667
А ты - сучкой.
488
00:33:16,834 --> 00:33:17,752
Верно.
489
00:33:19,003 --> 00:33:19,963
Пойдем.
490
00:33:44,571 --> 00:33:48,157
Меня брали прачкой на «Сквозь снег»,
но он ушел без нас.
491
00:33:49,033 --> 00:33:50,743
Ты теперь прачка на «Элис»?
492
00:33:52,912 --> 00:33:54,122
Мне нельзя говорить.
493
00:33:56,165 --> 00:33:57,959
У вас там всё хорошо?
494
00:33:59,460 --> 00:34:00,503
Да, всё хорошо.
495
00:34:01,421 --> 00:34:03,590
Мы можем поддерживать связь.
496
00:34:04,340 --> 00:34:05,258
Вот.
497
00:34:06,259 --> 00:34:07,093
Что это?
498
00:34:08,177 --> 00:34:09,387
Это мои счастливые очки.
499
00:34:09,470 --> 00:34:10,555
Возьми.
500
00:34:11,222 --> 00:34:13,516
Наденешь на своем поезде -
и с тобой свяжутся.
501
00:34:21,816 --> 00:34:22,650
Идем!
502
00:34:25,778 --> 00:34:29,657
Лучшее в работе уборщика -
это доступ во все вагоны.
503
00:34:32,160 --> 00:34:33,369
СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА
504
00:34:35,580 --> 00:34:37,874
ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРИ
505
00:34:47,634 --> 00:34:48,509
Ух ты!
506
00:34:52,388 --> 00:34:53,348
У меня подарки.
507
00:34:57,935 --> 00:35:00,104
«Британская энциклопедия»?
508
00:35:00,188 --> 00:35:02,774
На «Ш». Шерстистый мамонт.
509
00:35:03,358 --> 00:35:04,484
Они классные.
510
00:35:05,151 --> 00:35:06,402
Только вымерли.
511
00:35:07,654 --> 00:35:08,655
И…
512
00:35:19,332 --> 00:35:20,458
Скажи, что ты видишь.
513
00:35:23,670 --> 00:35:24,587
Танцы.
514
00:35:31,552 --> 00:35:33,137
Играет оркестр.
515
00:35:35,264 --> 00:35:37,266
Твой голос.
516
00:35:40,353 --> 00:35:42,355
Что еще?
517
00:36:53,259 --> 00:36:54,093
Нет.
518
00:37:01,601 --> 00:37:03,603
Ты заставил меня резать вены.
519
00:37:07,690 --> 00:37:08,775
Но я тебя спас.
520
00:37:23,790 --> 00:37:24,874
Я хочу этого, Одри.
521
00:37:24,957 --> 00:37:25,917
Нет.
522
00:37:27,543 --> 00:37:28,377
Прошу.
523
00:37:29,545 --> 00:37:30,379
Мне это нужно.
524
00:37:31,964 --> 00:37:33,132
Ты мне нужна.
525
00:37:34,383 --> 00:37:35,968
Ты единственная.
526
00:37:37,303 --> 00:37:39,013
Единственная, Одри.
527
00:37:39,096 --> 00:37:40,097
Мне это нужно.
528
00:38:02,620 --> 00:38:03,746
Боже мой.
529
00:38:03,830 --> 00:38:04,997
Я хочу этого.
530
00:38:20,722 --> 00:38:22,933
Машинисты на связи через пять минут.
531
00:38:35,904 --> 00:38:37,197
Пять минут до связи.
532
00:38:58,844 --> 00:39:00,304
Мои родители замерзли,
533
00:39:00,846 --> 00:39:05,183
как и еще человек 170 во время войны.
534
00:39:05,267 --> 00:39:07,394
Так что моя мать где-то там такая…
535
00:39:13,609 --> 00:39:14,610
Ты по ней скучаешь?
536
00:39:17,362 --> 00:39:19,948
Весь мир замерз
в прямом смысле, так что…
537
00:39:20,949 --> 00:39:23,869
Ну, я только что заново
познакомилась с матерью,
538
00:39:23,952 --> 00:39:25,871
а она уехала на электросанях.
539
00:39:26,622 --> 00:39:29,625
Видимо, она где-то замерзает вот так…
540
00:39:35,881 --> 00:39:38,967
Тебя же воспитывал Уилфорд?
541
00:39:41,845 --> 00:39:42,804
Да.
542
00:39:44,473 --> 00:39:46,099
Он не хотел бы этого услышать,
543
00:39:46,183 --> 00:39:49,561
но я не ожидала,
что Мелани будет мне так дорога.
544
00:39:57,569 --> 00:39:58,403
Эй.
545
00:39:59,112 --> 00:40:00,822
Вот та мерцающая точка -
546
00:40:01,406 --> 00:40:02,407
это ее шар?
547
00:40:02,491 --> 00:40:03,325
Да.
548
00:40:10,248 --> 00:40:11,708
Может, и она его видит.
549
00:40:14,378 --> 00:40:17,547
Кажется, высота достаточна для связи,
мне надо идти.
550
00:40:20,509 --> 00:40:21,718
Давай не будем друзьями.
551
00:40:23,553 --> 00:40:24,763
Будем врагами.
552
00:40:27,140 --> 00:40:27,975
Сейчас.
553
00:40:28,976 --> 00:40:30,560
- Я не знаю…
- Извините.
554
00:40:30,644 --> 00:40:31,520
Где м-р Уилфорд?
555
00:40:31,603 --> 00:40:33,355
Мы начинаем, он всё пропустит.
556
00:40:33,438 --> 00:40:36,441
- Одри в порядке?
- Да. Они скоро придут.
557
00:40:37,985 --> 00:40:39,444
Ты взволнована, Александра?
558
00:40:41,071 --> 00:40:42,072
Это важный момент.
559
00:40:42,990 --> 00:40:44,366
Уилфорд думает, она умерла.
560
00:40:44,992 --> 00:40:45,909
А ты что думаешь?
561
00:40:47,577 --> 00:40:51,415
Если кто-то и мог там выжить,
то только она.
562
00:40:51,999 --> 00:40:53,291
Так и есть.
563
00:40:53,375 --> 00:40:54,251
Прекрасно!
564
00:40:54,334 --> 00:40:57,087
Вот и вы, сэр.
Для вас место в первом ряду.
565
00:40:57,671 --> 00:40:59,840
Наконец-то главное событие.
566
00:40:59,923 --> 00:41:02,134
Обратный отсчет, которого мы ждали.
567
00:41:02,217 --> 00:41:04,302
- С возвращением.
- Спасибо.
568
00:41:04,386 --> 00:41:07,055
С вами снова машинисты «Сквозь снег».
569
00:41:08,181 --> 00:41:10,559
На ваших глазах вершится история.
570
00:41:11,935 --> 00:41:15,856
Наш метеозонд достиг
тридцати четырех тысяч…
571
00:41:15,939 --> 00:41:17,274
И семисот метров.
572
00:41:17,357 --> 00:41:19,276
Когда он поднимется до 35 000,
573
00:41:20,152 --> 00:41:22,988
Мелани к нему подключится
и начнет сбор данных.
574
00:41:23,071 --> 00:41:27,159
Это первый шаг к тому,
чтобы найти место для колонии.
575
00:41:29,161 --> 00:41:30,037
Ожидаем.
576
00:41:32,247 --> 00:41:34,499
Высота 34 800 метров.
577
00:41:37,669 --> 00:41:38,503
Теперь 850.
578
00:41:44,760 --> 00:41:45,719
Извините.
579
00:41:47,637 --> 00:41:48,930
Тридцать пять тысяч метров.
580
00:41:50,515 --> 00:41:54,561
ДАННЫЕ МЕТЕОЗОНДА
581
00:41:56,855 --> 00:41:58,857
Тридцать пять тысяч сто…
582
00:42:08,200 --> 00:42:09,117
Сто пятьдесят…
583
00:42:17,250 --> 00:42:18,126
Двести…
584
00:42:23,256 --> 00:42:24,549
Двести пятьдесят…
585
00:42:31,056 --> 00:42:31,890
КОНТАКТ
586
00:42:37,187 --> 00:42:38,647
Ура!
587
00:42:40,774 --> 00:42:41,608
Да!
588
00:42:41,691 --> 00:42:43,151
Ура Мелани!
589
00:43:36,205 --> 00:43:38,499
МЕТЕОСТАНЦИЯ БРЕСЛАУЭРА
3 600 МЕТРОВ Н. У. М.
590
00:43:44,755 --> 00:43:45,590
Ну, будем.
591
00:44:05,151 --> 00:44:06,152
Что там было…
592
00:44:07,028 --> 00:44:08,112
…у вас с Уилфордом?
593
00:44:08,779 --> 00:44:10,239
Я же объясняла, что будет.
594
00:44:11,449 --> 00:44:12,533
Мне волноваться?
595
00:44:15,369 --> 00:44:16,204
Верь мне.
596
00:44:16,871 --> 00:44:18,164
Я его обработала.
597
00:46:00,307 --> 00:46:05,312
Перевод субтитров: Марина Ракитина