1 00:00:17,729 --> 00:00:20,023 Каждый день все мы что-то обмениваем. 2 00:00:23,235 --> 00:00:24,444 Карандаш на ручку, 3 00:00:26,530 --> 00:00:28,073 яблоко на апельсин… 4 00:00:29,866 --> 00:00:31,243 …танец на улыбку. 5 00:00:33,662 --> 00:00:35,372 М-ру Лейтону лично в руки. 6 00:00:42,838 --> 00:00:45,215 Но этот обмен не всегда проходит гладко. 7 00:00:45,757 --> 00:00:48,677 Ты даешь больше, чем получаешь, условия меняются. 8 00:00:49,970 --> 00:00:52,556 В итоге ты обмениваешься лишь с самим собой. 9 00:00:58,270 --> 00:01:00,814 Я поставила свое будущее на один обмен. 10 00:01:03,525 --> 00:01:05,986 Жизнь с ним в обмен на место в поезде. 11 00:01:07,821 --> 00:01:10,157 Было уже 19 витков. 12 00:01:14,578 --> 00:01:16,997 Как бы далеко я ни уехала, 13 00:01:17,080 --> 00:01:20,375 я должна была понимать, что Уилфорд найдет меня… 14 00:01:22,627 --> 00:01:23,503 …на «Сквозь снег»… 15 00:01:27,591 --> 00:01:30,510 …длиной в 1 034 вагона. 16 00:01:54,534 --> 00:01:56,953 Я сказала Одри, что ты хочешь ее видеть. 17 00:01:57,037 --> 00:01:58,622 Хорошо. И что? 18 00:01:58,705 --> 00:02:02,542 Уилфорд вскрывает старые раны. Будь с ней помягче. 19 00:02:03,585 --> 00:02:05,379 Доброе утро. 20 00:02:05,462 --> 00:02:06,880 - Доброе утро, Рут. - Зара. 21 00:02:07,547 --> 00:02:09,466 Поздравляю, м-р Лейтон. 22 00:02:09,549 --> 00:02:11,843 Сегодняшний обмен прошел гладко. 23 00:02:11,927 --> 00:02:14,304 А это лично вам. 24 00:02:22,312 --> 00:02:23,146 Так что? 25 00:02:24,690 --> 00:02:28,235 Уилфорд предлагает лечение нашим обмороженным. 26 00:02:29,069 --> 00:02:31,113 Жертвам его жуткого Холодного человека. 27 00:02:31,697 --> 00:02:32,781 От докторов Хедвудов? 28 00:02:32,864 --> 00:02:35,075 Это очень великодушно. Правда? 29 00:02:35,158 --> 00:02:36,076 Да не совсем. 30 00:02:41,123 --> 00:02:43,041 Спасибо большое. 31 00:02:45,001 --> 00:02:48,088 Лечение обморожения? Это может помочь Джози. 32 00:02:52,300 --> 00:02:54,886 У нас 14 пациентов, которым это помогло бы. 33 00:02:54,970 --> 00:02:56,304 - Пока. - Пока. 34 00:03:30,464 --> 00:03:31,298 Я не сплю. 35 00:03:33,759 --> 00:03:36,928 Машинисты «Сквозь снег» запустили метеооборудование. 36 00:03:37,012 --> 00:03:39,389 Да, для связи с Мелани. 37 00:03:40,807 --> 00:03:44,519 А если в ответ будет тишина? 38 00:03:47,397 --> 00:03:50,233 Значит, она замерзла насмерть, как ты и говорил. 39 00:03:50,317 --> 00:03:51,902 Шаткая ситуация, правда? 40 00:03:52,861 --> 00:03:55,238 - Что там? - «Что ты хочешь?» 41 00:03:56,156 --> 00:03:58,283 А что я хочу, по мнению м-ра Лейтона? 42 00:03:58,366 --> 00:03:59,242 Я знаю. 43 00:03:59,326 --> 00:04:01,703 Твою зазнобу, мисс Одри. 44 00:04:02,370 --> 00:04:03,205 «Зазнобу»? 45 00:04:03,747 --> 00:04:05,165 Романов начиталась? 46 00:04:05,248 --> 00:04:07,125 Почему ты ее сюда не пригласишь? 47 00:04:07,209 --> 00:04:08,877 Потому что я хочу… 48 00:04:09,753 --> 00:04:11,922 …кое-чего более интересного. 49 00:04:13,089 --> 00:04:17,093 Хочешь прогуляться на «Сквозь снег»? 50 00:04:49,376 --> 00:04:50,919 УИЛФОРД ИНДАСТРИЗ - ГЛОБАЛ ЭКСПРЕСС ПУТЕШЕСТВУЙТЕ В РОСКОШИ 51 00:05:08,687 --> 00:05:11,773 ЖЕРТВЫ РЕВОЛЮЦИИ 52 00:05:33,295 --> 00:05:34,546 ПАСТОР У СЕБЯ 53 00:05:37,716 --> 00:05:39,426 Тебе не помешала бы чашка чаю. 54 00:05:50,812 --> 00:05:55,567 Три новых вагонных тележки получены - и где? Посреди Аляски. 55 00:05:55,650 --> 00:05:56,693 Ага. 56 00:05:56,776 --> 00:05:58,903 Так, я вроде всё настроил. 57 00:05:58,987 --> 00:06:02,866 Температура, влажность, скорость ветра, барометр. 58 00:06:02,949 --> 00:06:03,783 Хорошо. 59 00:06:07,329 --> 00:06:09,706 И… вставляем. 60 00:06:14,461 --> 00:06:16,546 Она там уже три дня, Хави. 61 00:06:18,465 --> 00:06:19,424 Я знаю. 62 00:06:20,967 --> 00:06:22,302 Она включила системы. 63 00:06:22,927 --> 00:06:25,847 Наверняка теперь в тепле ждет данных. 64 00:06:33,938 --> 00:06:34,773 Что ж… 65 00:06:37,651 --> 00:06:39,986 Он хочет вечер в Ночном вагоне. 66 00:06:41,488 --> 00:06:44,366 Ты тянул с этим разговором, 67 00:06:44,449 --> 00:06:46,993 и я могу только догадываться, чего ты от меня хочешь. 68 00:06:47,077 --> 00:06:48,370 Ты много значила для него. 69 00:06:49,287 --> 00:06:51,831 Я много лет пытаюсь после него отмыться. 70 00:06:53,500 --> 00:06:55,502 Я бы хотел об этом узнать. 71 00:06:59,714 --> 00:07:02,509 В 18 лет я уже была элитной эскортницей. 72 00:07:02,592 --> 00:07:06,179 Частные вечеринки для богатеев Чикаго. 73 00:07:06,763 --> 00:07:08,932 Они длились по несколько дней. 74 00:07:09,432 --> 00:07:11,101 Все на его поездах. 75 00:07:12,686 --> 00:07:13,937 Ты должен знать, 76 00:07:14,604 --> 00:07:15,605 что я много лет… 77 00:07:17,357 --> 00:07:20,026 …принадлежала ему. 78 00:07:23,113 --> 00:07:26,324 Я жила в золоте, но потеряла всё. 79 00:07:27,450 --> 00:07:29,995 А теперь ты просишь открыть ящик Пандоры? 80 00:07:30,078 --> 00:07:33,415 Если ты поможешь нам завоевать его доверие, направить его, 81 00:07:34,290 --> 00:07:36,334 мы все вместе поможем тебе. 82 00:07:38,586 --> 00:07:40,171 Это наше общее дело. 83 00:07:46,386 --> 00:07:47,429 Я это сделаю, 84 00:07:47,512 --> 00:07:49,180 но не ради вас. 85 00:07:49,264 --> 00:07:51,558 Не ради науки и миссии Мелани. 86 00:07:52,225 --> 00:07:53,393 А ради себя самой. 87 00:07:59,149 --> 00:07:59,983 Приглашение… 88 00:08:01,359 --> 00:08:03,319 …уважаемому Джозефу Уилфорду. 89 00:08:03,403 --> 00:08:06,740 «Вы приглашаетесь на торжество в честь науки 90 00:08:06,823 --> 00:08:09,826 вместе с экипажем "Сквозь снег"». 91 00:08:10,410 --> 00:08:12,620 Напыщенно, да? Это запуск шарика, 92 00:08:12,704 --> 00:08:14,581 а не межконтинентальной ракеты. 93 00:08:15,749 --> 00:08:17,667 Просят список гостей. 94 00:08:17,751 --> 00:08:20,545 Значит, надо пригласить кого-то из наших. 95 00:08:20,628 --> 00:08:21,838 Да ладно, неужели? 96 00:08:21,921 --> 00:08:23,173 Да, это ведь наша цель. 97 00:08:23,256 --> 00:08:24,340 - Да. - «Сквозь снег». 98 00:08:24,424 --> 00:08:28,762 Нет, босс таскает нас за собой по всему свету 99 00:08:28,845 --> 00:08:30,847 в поисках своей зазнобы. 100 00:08:31,723 --> 00:08:32,557 Не смей… 101 00:08:33,600 --> 00:08:34,809 …произносить это слово. 102 00:08:39,939 --> 00:08:41,066 Она особенная, 103 00:08:42,150 --> 00:08:43,193 ясно тебе? 104 00:08:44,527 --> 00:08:46,237 Чарующая грация, 105 00:08:46,905 --> 00:08:49,032 таящая в себе душу поезда. 106 00:08:49,699 --> 00:08:50,867 Она - ключ. 107 00:08:52,660 --> 00:08:56,122 Вы хотите со мной взять «Сквозь снег» в кулак? 108 00:08:57,040 --> 00:08:58,249 - Да. - Хотим. 109 00:09:01,544 --> 00:09:03,963 Хорошо. 110 00:09:05,131 --> 00:09:11,054 Я думал надеть парчовый костюм и блузу с оборками. 111 00:09:11,137 --> 00:09:12,722 Подумал, будет изысканно. 112 00:09:38,581 --> 00:09:41,584 Как мало людям надо для счастья. 113 00:09:41,668 --> 00:09:42,502 Не порти момент. 114 00:09:42,585 --> 00:09:45,130 Это лучшее, что я пробовала за семь лет. 115 00:09:45,213 --> 00:09:46,297 Будет еще лучше. 116 00:09:47,340 --> 00:09:50,426 Друзья мои, вы были так терпеливы. 117 00:09:50,510 --> 00:09:53,221 Нет, не вставайте. 118 00:09:53,888 --> 00:09:56,975 Я обещал вам свежие фрукты и овощи. 119 00:09:57,934 --> 00:09:59,060 Вы их заслужили. 120 00:10:03,565 --> 00:10:05,483 Но я обещал вам и кое-что еще. 121 00:10:06,442 --> 00:10:09,529 Тысячу и один вагон, чтобы было где размять ноги. 122 00:10:10,488 --> 00:10:12,824 И сегодня я выполню это обещание. 123 00:10:12,907 --> 00:10:13,741 Да. 124 00:10:13,825 --> 00:10:17,162 Все ваши имена - в этой шляпе. 125 00:10:17,245 --> 00:10:19,914 М-р Уилфорд выберет троих членов экипажа, 126 00:10:19,998 --> 00:10:22,542 которые проведут вечер на «Сквозь снег». 127 00:10:23,626 --> 00:10:24,961 Наш первый победитель… 128 00:10:29,632 --> 00:10:30,758 Масляный Боб. 129 00:10:30,842 --> 00:10:32,051 Молодец, Бобби! 130 00:10:34,637 --> 00:10:37,348 Второй отважный искатель приключений… 131 00:10:37,432 --> 00:10:39,350 Не волнуйся, ты будешь в списке. 132 00:10:39,934 --> 00:10:41,519 Боже мой, я тебя обожаю. 133 00:10:41,603 --> 00:10:42,687 Дэмиен Хо! 134 00:10:44,105 --> 00:10:45,148 Молодец, Дэмиен! 135 00:10:45,690 --> 00:10:47,442 Хорошо выглядишь, сынок. 136 00:10:48,359 --> 00:10:53,740 И третье имя в списке гостей… 137 00:10:55,825 --> 00:10:56,993 …наша швея Эмилия. 138 00:10:57,076 --> 00:10:58,161 Боже мой! 139 00:10:59,245 --> 00:11:00,496 - Боже, это я! - Ура! 140 00:11:00,580 --> 00:11:04,125 Она это заслужила. Молодец! 141 00:11:10,215 --> 00:11:12,509 Этих имен из списка Уилфорда я не знаю. 142 00:11:12,593 --> 00:11:15,012 Есть тут кто-то, кого можно использовать? 143 00:11:15,095 --> 00:11:16,680 Я проверю у регистратора. 144 00:11:16,764 --> 00:11:19,475 Если у них были билеты на «Сквозь снег», то есть записи. 145 00:11:19,558 --> 00:11:20,517 Хорошо. Бен? 146 00:11:21,310 --> 00:11:23,187 Сегодня первый контакт с Мелани. 147 00:11:23,771 --> 00:11:25,898 Давайте не забывать, что мы отмечаем. 148 00:11:25,981 --> 00:11:29,318 Да, мы хотим разделить с нашими гостями надежду. 149 00:11:29,401 --> 00:11:32,988 Празднуя первый этап нашей миссии, мы делаем ее неоспоримой. 150 00:11:33,072 --> 00:11:36,158 Уилфорду придется сотрудничать. 151 00:11:36,241 --> 00:11:39,453 А что, если Уилфорд придет, а Мелани не выйдет на связь? 152 00:11:39,536 --> 00:11:40,829 Должна выйти. 153 00:11:40,913 --> 00:11:43,582 Согласен. Надо верить. 154 00:11:44,416 --> 00:11:46,293 Если хотим успеха с экипажем, 155 00:11:46,377 --> 00:11:50,005 надо показать им свободу, чтобы Уилфорд не мог нас очернить. 156 00:11:50,089 --> 00:11:53,175 Он будет делать это же здесь - соблазнять нашу команду. 157 00:11:53,258 --> 00:11:55,344 Постарается переманить всех. 158 00:11:56,011 --> 00:11:58,055 Он уже запустил здесь когти. 159 00:11:59,056 --> 00:12:00,975 Если ты обо мне, то так и скажи. 160 00:12:01,058 --> 00:12:03,686 Я говорю обо всех, кто его знал раньше. 161 00:12:03,769 --> 00:12:05,354 Кого он лично нанимал. 162 00:12:05,437 --> 00:12:08,065 Ну, я четыре года был в его службе охраны. 163 00:12:08,148 --> 00:12:09,733 Кто еще на него работал? 164 00:12:10,275 --> 00:12:12,111 Мы должны доверять друг другу. 165 00:12:12,903 --> 00:12:16,865 Вы должны устроить Уилфорду лучший вечер в его жизни 166 00:12:16,949 --> 00:12:18,158 на борту «Сквозь снег». 167 00:12:19,326 --> 00:12:21,495 - Гостевой будет только рад. - Хорошо. 168 00:12:22,162 --> 00:12:23,497 Тогда начнем. 169 00:12:27,084 --> 00:12:27,918 Я просто… 170 00:12:29,878 --> 00:12:31,547 Я увидела эти лица. 171 00:12:33,007 --> 00:12:36,010 И поняла, как мало нас осталось. 172 00:12:38,345 --> 00:12:39,847 Скольких мы потеряли. 173 00:12:42,266 --> 00:12:43,851 А я до сих пор здесь, 174 00:12:45,936 --> 00:12:47,062 жива и здорова. 175 00:12:48,397 --> 00:12:50,941 Мы все задаемся вопросами, Бесс. 176 00:12:52,901 --> 00:12:54,528 Что для тебя неоспоримо? 177 00:13:00,409 --> 00:13:02,161 Раньше я знала, что истинно, 178 00:13:03,287 --> 00:13:04,455 а что нет… 179 00:13:06,623 --> 00:13:07,833 Знала свое место. 180 00:13:10,252 --> 00:13:11,086 Но… 181 00:13:12,755 --> 00:13:14,131 …теперь у меня никого нет. 182 00:13:16,341 --> 00:13:17,426 Только это… 183 00:13:19,053 --> 00:13:20,012 Эй. 184 00:13:20,596 --> 00:13:22,014 Нас тут 3 000… 185 00:13:23,098 --> 00:13:23,974 …выживших. 186 00:13:24,058 --> 00:13:27,102 Две тысячи семьсот сорок семь… 187 00:13:28,228 --> 00:13:29,438 …на «Сквозь снег». 188 00:13:30,272 --> 00:13:33,650 Вообще-то, 46. 189 00:13:35,360 --> 00:13:37,154 Один повар вчера умер. 190 00:13:38,155 --> 00:13:39,114 Да. 191 00:13:41,700 --> 00:13:45,162 Миллиарды душ оставили нас, Бесс. 192 00:13:47,623 --> 00:13:53,295 Нас так мало, что мы чувствуем вину за то, что выжили. 193 00:13:57,341 --> 00:13:58,258 Ты не одна. 194 00:14:09,019 --> 00:14:11,188 Что ж, пройдемте со мной. 195 00:14:16,693 --> 00:14:18,695 Итак. 196 00:14:27,579 --> 00:14:29,498 - Потрясающе. - Видите? 197 00:14:29,581 --> 00:14:31,959 Состояние улучшается почти мгновенно. 198 00:14:32,042 --> 00:14:33,293 Как это работает? 199 00:14:33,377 --> 00:14:36,588 Это гидрогель с био… 200 00:14:37,631 --> 00:14:38,465 Всё готово. 201 00:14:38,549 --> 00:14:41,718 У нас есть еще один пациент в клинике Второго класса. 202 00:14:41,802 --> 00:14:42,845 Сюда. 203 00:14:44,805 --> 00:14:45,639 Я сам. 204 00:14:47,015 --> 00:14:48,892 Я знаю, к кому ты их ведешь. 205 00:14:48,976 --> 00:14:50,644 Их должен сопровождать Гостевой. 206 00:15:02,197 --> 00:15:04,741 - Всё очень серьезно. - Очень. 207 00:15:04,825 --> 00:15:06,869 Ей нужна пересадка. 208 00:15:06,952 --> 00:15:08,662 Тромболитическая терапия. 209 00:15:08,745 --> 00:15:10,873 Ей нужно в нашу лабораторию. 210 00:15:12,374 --> 00:15:13,750 На «Большую Элис»? 211 00:15:14,334 --> 00:15:17,629 Полная стерильность. Никаких посещений. 212 00:15:19,381 --> 00:15:20,340 Дайте нам минуту. 213 00:15:25,762 --> 00:15:27,055 Мелани не понимает. 214 00:15:28,640 --> 00:15:29,933 О чём вы? 215 00:15:36,440 --> 00:15:37,274 О твоем Лейтоне. 216 00:15:38,317 --> 00:15:42,196 Мелани сказала, что ему можно верить, но это он не верит мне. 217 00:15:43,447 --> 00:15:45,491 Не понимает, как много я работаю. 218 00:15:45,574 --> 00:15:46,450 Я понимаю. 219 00:15:46,533 --> 00:15:49,661 Вы знаете всех пассажиров всех классов по именам. 220 00:15:49,745 --> 00:15:50,871 И каждый уголок поезда. 221 00:15:50,954 --> 00:15:54,708 То, что я восхищаюсь м-ром Уилфордом, не значит… 222 00:15:56,210 --> 00:15:57,252 …что я предатель. 223 00:15:57,336 --> 00:15:59,505 Я верна… поезду. 224 00:16:03,217 --> 00:16:04,843 Он меня оттесняет. 225 00:16:06,261 --> 00:16:08,180 Оттесняет мое отделение. 226 00:16:08,263 --> 00:16:09,598 Мы можем помочь друг другу. 227 00:16:11,850 --> 00:16:14,228 Что, если я поступлю в Гостевой? 228 00:16:16,980 --> 00:16:17,814 Я слушаю. 229 00:16:19,441 --> 00:16:21,360 Мне волноваться? 230 00:16:22,194 --> 00:16:23,820 Уилфорд знает, кто я? 231 00:16:23,904 --> 00:16:27,741 Его предложение лечения подозрительно своевременно. 232 00:16:27,824 --> 00:16:30,369 Откуда они так много знают о нас? 233 00:16:30,994 --> 00:16:33,121 Наших имен не было в списке пассажиров. 234 00:16:34,331 --> 00:16:35,165 Рут? 235 00:16:36,542 --> 00:16:37,626 Нет, это не она. 236 00:16:38,252 --> 00:16:39,211 Пока что. 237 00:16:39,878 --> 00:16:40,921 Их лечение помогает? 238 00:16:41,004 --> 00:16:44,341 Вроде да, но Хедвуды занимаются и кое-чем другим. 239 00:16:44,424 --> 00:16:46,760 Делают людей невосприимчивыми к холоду. 240 00:16:48,053 --> 00:16:49,429 Ты будешь совсем одна. 241 00:16:50,514 --> 00:16:51,598 Посмотри на меня. 242 00:16:52,724 --> 00:16:54,643 Как следует посмотри. 243 00:16:55,686 --> 00:16:57,187 Я здесь не поправлюсь. 244 00:16:58,480 --> 00:17:00,649 - Джози… - А там я могу быть полезна. 245 00:17:01,358 --> 00:17:02,818 Тебе же нужен шпион. 246 00:17:03,318 --> 00:17:05,153 Я выясню всё, что смогу. 247 00:17:07,239 --> 00:17:10,075 Я знаю, вы с Пайком что-то затеваете на границе. 248 00:17:10,617 --> 00:17:14,580 Да, если сегодня всё пройдет как надо, у нас будет канал связи. 249 00:17:15,080 --> 00:17:15,914 Что ж… 250 00:17:17,499 --> 00:17:18,625 …используем его. 251 00:17:29,052 --> 00:17:29,886 Это еще что? 252 00:17:31,805 --> 00:17:32,681 Твоя доля. 253 00:17:32,764 --> 00:17:34,808 Ты сказал, весь товар идет ко мне. 254 00:17:34,891 --> 00:17:36,685 Это ты так сказал, а не я. 255 00:17:37,269 --> 00:17:41,106 А еще сказал, что не хочешь, чтобы тебя видели с хвостовцем! 256 00:17:41,189 --> 00:17:44,234 Потише, спокойно. 257 00:17:46,528 --> 00:17:49,156 Ходят слухи, что Уилфорд снова придет. 258 00:17:49,239 --> 00:17:50,907 На торжество в Ночном вагоне. 259 00:17:51,533 --> 00:17:55,662 Мне нужна трава. Я хорошо заплачу. 260 00:17:57,039 --> 00:17:57,873 Чем заплатишь? 261 00:17:58,540 --> 00:17:59,374 Так. 262 00:18:03,253 --> 00:18:06,423 - Вот. - Еще энциклопедии. Класс! 263 00:18:07,007 --> 00:18:08,675 Знаешь, Теренс, 264 00:18:08,759 --> 00:18:12,387 Отдел уборки ушел с геополитической сцены. 265 00:18:12,471 --> 00:18:14,806 Теперь Хвост - канал передачи ценностей. 266 00:18:16,475 --> 00:18:19,770 Если твои полотёры быстро справятся - 267 00:18:19,853 --> 00:18:22,147 в следующий раз получишь больше. 268 00:18:34,201 --> 00:18:35,327 Вели им прекратить. 269 00:18:36,662 --> 00:18:37,871 Я этого не делал. 270 00:18:37,954 --> 00:18:40,415 Будешь втягивать Хвост в свои игры - уроем. 271 00:18:40,499 --> 00:18:42,417 Нас четыреста, а вас - десять. 272 00:18:43,043 --> 00:18:45,587 Вас встретят не только латальщики. 273 00:18:45,671 --> 00:18:49,549 Нас очень много, и мы у вас под носом. 274 00:18:53,345 --> 00:18:54,429 - Осторожно! - Эй! 275 00:19:06,900 --> 00:19:08,193 Какой он, Ночной вагон? 276 00:19:08,777 --> 00:19:10,070 Я слышал, это бордель. 277 00:19:10,153 --> 00:19:12,030 Больше похоже на кабаре. 278 00:19:12,114 --> 00:19:13,657 У них там есть всё. 279 00:19:13,740 --> 00:19:14,825 Манго? 280 00:19:15,409 --> 00:19:17,369 - Предвкушаете? - Да, сэр. 281 00:19:18,578 --> 00:19:19,705 Да, сэр. 282 00:19:19,788 --> 00:19:21,331 Поймите вот что. 283 00:19:22,708 --> 00:19:24,251 Это мой вечер. 284 00:19:25,252 --> 00:19:28,463 Шанс встретиться со старыми знакомыми 285 00:19:28,547 --> 00:19:31,925 и увидеть, как шарик Мелани лопнет у них на глазах. 286 00:19:32,509 --> 00:19:33,385 Ясно? 287 00:19:34,636 --> 00:19:35,512 Всё просто. 288 00:19:36,263 --> 00:19:38,223 Ну что, все во всеоружии? 289 00:19:39,891 --> 00:19:42,728 Сегодня гуляем! Вперед! 290 00:19:51,862 --> 00:19:53,572 Хвостовцы напали на Боки. 291 00:19:53,655 --> 00:19:55,407 Месть за Лайтс, надо думать. 292 00:19:55,490 --> 00:19:57,242 Он говорит, его пытались убить. 293 00:19:57,325 --> 00:20:00,454 Четыре хвостовца, а он один. Хотели б убить - убили бы. 294 00:20:00,537 --> 00:20:01,663 Гляньте сюда. 295 00:20:01,747 --> 00:20:04,249 У нас тут хвостовцы разгуливают с этим. 296 00:20:04,332 --> 00:20:06,084 Лейтон, мы должны защищаться. 297 00:20:06,668 --> 00:20:10,046 Никто не должен расхаживать с оружием. 298 00:20:11,298 --> 00:20:12,841 С ума все посходили. 299 00:20:12,924 --> 00:20:15,927 Я же сказала, что разберусь. 300 00:20:18,889 --> 00:20:20,307 Боки, ты знаешь Уилфорда? 301 00:20:22,142 --> 00:20:26,146 С 14 лет - я тогда строил для него мосты в Сербии. 302 00:20:27,272 --> 00:20:29,274 Значит, ты с ним всю жизнь. 303 00:20:29,816 --> 00:20:31,526 Да, и горжусь этим. 304 00:20:33,195 --> 00:20:34,571 Эй! 305 00:20:35,113 --> 00:20:37,824 - Да что с тобой такое? - Я поскользнулась. 306 00:20:37,908 --> 00:20:40,911 Мы не знаем точно, он ли отрубил Лайтс пальцы. 307 00:20:40,994 --> 00:20:42,829 У нас тут проблема с Уилфордом. 308 00:20:42,913 --> 00:20:44,623 Даже если латальщики не виноваты, 309 00:20:44,706 --> 00:20:47,417 они всё равно его поддержат вечером. 310 00:20:50,086 --> 00:20:54,216 Ты хочешь, чтобы Боки всех подначивал, размахивая тремя пальцами? 311 00:20:54,299 --> 00:20:55,717 Можем его изолировать. 312 00:20:55,801 --> 00:20:57,385 Да, военное положение же. 313 00:20:57,969 --> 00:21:01,139 Ладно, Боки в тюрьму, остальных под домашний арест, 314 00:21:01,223 --> 00:21:04,184 но я вам говорю: проблема глубже. 315 00:21:06,728 --> 00:21:10,148 Знаю. Времена меняются. 316 00:21:12,317 --> 00:21:15,237 Но что бы ни было со мной, Хвост должен быть за Лейтона. 317 00:21:16,696 --> 00:21:17,531 Джози… 318 00:21:18,573 --> 00:21:19,950 У нас для тебя сюрприз. 319 00:21:26,873 --> 00:21:27,749 Майлз… 320 00:21:30,293 --> 00:21:31,211 Майлз. 321 00:21:33,922 --> 00:21:37,050 Я не хотела, чтобы ты приходил. 322 00:21:37,759 --> 00:21:40,011 Мне всё равно, мам. Ты моя героиня. 323 00:21:42,514 --> 00:21:43,932 Угадай, что он изучает? 324 00:21:44,724 --> 00:21:45,725 Жизнеобеспечение. 325 00:21:47,269 --> 00:21:49,646 Я хочу быть среди первых колонистов снаружи. 326 00:21:51,857 --> 00:21:53,900 Не давай надежде угаснуть, Майлз. 327 00:21:59,823 --> 00:22:00,657 Ну ладно. 328 00:22:03,660 --> 00:22:04,494 Я готова. 329 00:22:27,309 --> 00:22:28,143 Всё хорошо. 330 00:23:14,565 --> 00:23:15,608 Нервничаешь? 331 00:23:17,151 --> 00:23:19,278 Переживаю за Одри. 332 00:23:20,738 --> 00:23:21,697 Я ей помогу. 333 00:23:23,407 --> 00:23:24,575 И тебе. 334 00:23:26,702 --> 00:23:27,536 Эй… 335 00:23:28,371 --> 00:23:29,330 О нет. 336 00:23:29,413 --> 00:23:30,873 Ни за что. 337 00:23:30,956 --> 00:23:32,249 О да. 338 00:23:32,333 --> 00:23:33,501 Я теперь в Гостевом. 339 00:23:33,584 --> 00:23:36,045 Рут хочет через тебя повлиять на меня. 340 00:23:36,128 --> 00:23:38,089 Это была моя идея, а не ее. 341 00:23:38,673 --> 00:23:40,883 Так я смогу за ней приглядывать. 342 00:23:40,966 --> 00:23:43,302 Лучше бы тебе в это не влезать. 343 00:23:43,386 --> 00:23:44,303 Она тебе нужна. 344 00:23:44,387 --> 00:23:45,930 Да, мне говорили. Спасибо. 345 00:23:46,013 --> 00:23:47,973 Так слушай и дай мне помочь. 346 00:23:49,850 --> 00:23:50,810 Женщины. 347 00:23:50,893 --> 00:23:52,853 Мы уже почти готовы выходить, 348 00:23:52,937 --> 00:23:54,438 и тут тебе надо всё поменять. 349 00:23:54,522 --> 00:23:56,148 Я всего лишь сменила наряд. 350 00:23:56,232 --> 00:23:59,443 Ага. Бирюзовый тебе не идет. 351 00:24:00,111 --> 00:24:03,614 Раз мы больше не вместе, ты не имеешь права так говорить. 352 00:24:04,615 --> 00:24:05,616 Неужели? 353 00:24:05,700 --> 00:24:07,034 - Что ты… - Второй закатай. 354 00:24:07,660 --> 00:24:08,494 Доверься мне. 355 00:24:09,704 --> 00:24:10,538 Посмотрим. 356 00:24:11,414 --> 00:24:13,874 Куда лучше. Рубаха-парень. 357 00:24:15,793 --> 00:24:17,753 Я забыл, что ты это умеешь. 358 00:24:19,380 --> 00:24:20,214 Обращайся. 359 00:24:20,881 --> 00:24:21,799 Спасибо. 360 00:24:21,882 --> 00:24:22,800 Готов? 361 00:24:25,428 --> 00:24:28,013 Дамы и господа, внимание, 362 00:24:28,097 --> 00:24:30,808 встречайте м-ра Уилфорда и его команду. 363 00:24:35,688 --> 00:24:38,607 Уилфорд! 364 00:24:38,691 --> 00:24:41,736 Очень рад вас всех видеть. 365 00:24:45,614 --> 00:24:47,366 Большое спасибо. 366 00:24:47,450 --> 00:24:48,367 Вот ваши места. 367 00:24:49,618 --> 00:24:51,036 Большое спасибо. 368 00:24:57,918 --> 00:24:59,128 А вот и он. 369 00:25:04,133 --> 00:25:06,010 - М-р Лейтон. - М-р Уилфорд. 370 00:25:06,093 --> 00:25:11,932 Приветствуем вас с командой в этот исторический момент. 371 00:25:12,808 --> 00:25:15,728 Попрошу вашего внимания: наши машинисты. 372 00:25:17,605 --> 00:25:18,814 Хорошо. 373 00:25:19,607 --> 00:25:20,900 - Настроил? - Да. 374 00:25:22,568 --> 00:25:23,527 Всем добрый вечер. 375 00:25:23,611 --> 00:25:26,322 Сегодня мы запускаем первый метеозонд, 376 00:25:26,405 --> 00:25:29,867 который передаст данные нашей Мелани Кевилл. 377 00:25:29,950 --> 00:25:30,785 Бен. 378 00:25:30,868 --> 00:25:35,164 Когда зонд достигнет нужной высоты - где-то через 75 минут, - 379 00:25:35,247 --> 00:25:38,501 Мелани подключится к нему - и мы услышим сигнал. 380 00:25:38,584 --> 00:25:41,545 Он будет означать, что Мелани в порядке 381 00:25:42,129 --> 00:25:45,007 и наш проект идет полным ходом. 382 00:25:45,090 --> 00:25:46,550 Думаю, сигнала не будет. 383 00:25:46,634 --> 00:25:48,093 Ставки принимаются? 384 00:25:48,177 --> 00:25:51,347 Мы готовы к запуску. Хави окажет нам эту честь. 385 00:25:51,430 --> 00:25:57,978 Запускаем. Три, два, один. 386 00:26:15,621 --> 00:26:19,458 Через некоторое время мы сообщим вам, как идет дело. 387 00:26:25,714 --> 00:26:27,049 Заканчивай поскорее. 388 00:26:28,133 --> 00:26:29,385 Уилфорд ждет. 389 00:26:30,010 --> 00:26:31,428 Я всегда заставляю его ждать. 390 00:26:34,306 --> 00:26:36,934 Ты точно готова? Еще не поздно отказаться. 391 00:26:37,017 --> 00:26:37,893 Я готова. 392 00:26:38,853 --> 00:26:40,271 Отнеси это ему. 393 00:26:42,106 --> 00:26:42,940 Зара, 394 00:26:43,649 --> 00:26:45,401 когда мы с ним уединимся, 395 00:26:45,943 --> 00:26:48,737 если я не выйду через полчаса, приходи за мной. 396 00:26:56,245 --> 00:26:57,288 Спасибо. 397 00:27:02,459 --> 00:27:04,420 Вижу, мой винный погреб открыт. 398 00:27:05,754 --> 00:27:10,843 «Вог Музиньи Вьей Винь» 99-го года. 399 00:27:13,220 --> 00:27:17,892 Друзья, мы пересекаем мост через Берингов пролив, 400 00:27:18,434 --> 00:27:20,352 соединяющий Сибирь и Аляску. 401 00:27:21,228 --> 00:27:23,772 До постройки моста м-ром Уилфордом 402 00:27:24,565 --> 00:27:27,943 эти два берега соединялись только в ледниковые периоды. 403 00:27:30,988 --> 00:27:34,742 Что ж, пока мы катимся по замерзшему океану, 404 00:27:34,825 --> 00:27:36,327 давайте поднимем бокалы. 405 00:27:36,827 --> 00:27:38,245 За м-ра Уилфорда. 406 00:27:38,329 --> 00:27:40,080 - Ура! - За м-ра Уилфорда. 407 00:27:40,664 --> 00:27:42,333 Спасибо. 408 00:27:43,167 --> 00:27:44,668 Спасибо. Будем. 409 00:27:46,211 --> 00:27:50,299 М-р Лейтон, вы прошли удивительный путь: 410 00:27:50,382 --> 00:27:53,469 от безбилетника до вождя революции, 411 00:27:54,845 --> 00:27:56,388 а теперь правите моим поездом. 412 00:27:56,472 --> 00:27:58,557 При всём уважении, 413 00:28:00,184 --> 00:28:01,352 это не ваш поезд. 414 00:28:04,521 --> 00:28:07,942 Я так устала от игр 415 00:28:09,109 --> 00:28:11,987 Игр с луком и стрелами 416 00:28:12,071 --> 00:28:15,074 Я хочу отдать кому-то свое сердце 417 00:28:15,157 --> 00:28:19,411 А играют пусть другие девочки 418 00:28:21,914 --> 00:28:25,960 Я слишком долго соблазняла 419 00:28:28,337 --> 00:28:29,380 Теперь 420 00:28:30,214 --> 00:28:35,094 Дай мне резон любить тебя 421 00:28:38,264 --> 00:28:44,728 Дай мне резон быть 422 00:28:44,812 --> 00:28:46,522 Женщиной 423 00:28:51,402 --> 00:28:54,196 Я просто хочу быть женщиной 424 00:28:59,910 --> 00:29:01,078 Да 425 00:29:02,079 --> 00:29:03,330 Здравствуй, Джозеф. 426 00:29:07,001 --> 00:29:08,043 Мисс Одри. 427 00:29:11,672 --> 00:29:13,132 Сколько лет, сколько зим. 428 00:29:14,341 --> 00:29:15,801 Как смело было прийти сюда. 429 00:29:18,262 --> 00:29:24,018 Дай мне резон любить тебя 430 00:29:26,020 --> 00:29:32,860 Дай мне резон быть 431 00:29:32,943 --> 00:29:34,903 Женщиной 432 00:29:35,487 --> 00:29:36,905 Ты принял ванну? 433 00:29:38,657 --> 00:29:39,575 Собираюсь. 434 00:29:39,658 --> 00:29:41,076 Я просто хочу быть женщиной 435 00:29:41,160 --> 00:29:42,077 Идем. 436 00:29:42,703 --> 00:29:44,580 Идем, покажу тебе, что я тут изменила. 437 00:29:45,247 --> 00:29:46,999 С превеликим удовольствием. 438 00:29:47,082 --> 00:29:48,167 Это всё, чего я хочу 439 00:29:48,250 --> 00:29:51,128 Быть женщиной 440 00:29:57,718 --> 00:30:00,054 Это только начало 441 00:30:00,137 --> 00:30:05,517 Нашего «долго и счастливо» 442 00:30:11,940 --> 00:30:13,984 Пора идти дальше 443 00:30:16,695 --> 00:30:20,240 Это всё, чего я хочу 444 00:30:32,212 --> 00:30:33,088 Подойди. 445 00:30:34,881 --> 00:30:37,008 Посмотрю, что время с тобой сделало. 446 00:30:49,479 --> 00:30:50,605 Ты изменилась. 447 00:30:53,191 --> 00:30:54,484 Мерзлота изменила всех. 448 00:30:55,360 --> 00:30:56,403 Включая Ночной вагон. 449 00:30:58,696 --> 00:30:59,531 Как? 450 00:31:02,158 --> 00:31:03,743 У меня новая концепция. 451 00:31:06,079 --> 00:31:07,789 Это всё еще дом удовольствий, 452 00:31:08,289 --> 00:31:10,667 но уже не таких приватных. 453 00:31:12,669 --> 00:31:14,170 Как же без удовольствий? 454 00:31:19,008 --> 00:31:20,135 Я тебе покажу. 455 00:31:22,095 --> 00:31:26,474 Все на этом поезде измучены морально и физически. 456 00:31:27,767 --> 00:31:30,520 Я пытаюсь помочь им обрести покой. 457 00:31:33,606 --> 00:31:36,526 Надо честно признаться в том, что мы потеряли. 458 00:31:36,609 --> 00:31:37,944 Я никогда ничего не теряю. 459 00:31:38,027 --> 00:31:39,821 Ни о чём не жалеешь? 460 00:31:41,823 --> 00:31:43,491 У всех горе, кроме тебя? 461 00:31:47,036 --> 00:31:49,372 Я семь лет горевал о тебе. 462 00:31:59,215 --> 00:32:02,343 Сейчас тебе нужно открыть свое сердце. 463 00:32:03,303 --> 00:32:04,179 И впустить меня. 464 00:32:06,473 --> 00:32:07,807 Сможешь? 465 00:32:17,150 --> 00:32:19,110 Что у них там? 466 00:32:19,194 --> 00:32:20,737 Сладострастие? 467 00:32:20,820 --> 00:32:22,155 Это их дело, Рут. 468 00:32:22,238 --> 00:32:25,783 У них есть 40 минут до связи с метеозондом. 469 00:32:25,867 --> 00:32:26,826 Развлекай гостей. 470 00:32:27,619 --> 00:32:29,162 Добрейший вечерочек. Вина? 471 00:32:29,746 --> 00:32:31,581 Блин. Ты австралиец? 472 00:32:31,664 --> 00:32:34,375 Он самый. Последний. 473 00:32:34,459 --> 00:32:36,044 Нет, я последняя австралийка. 474 00:32:36,127 --> 00:32:37,712 Да ладно, серьезно? 475 00:32:38,463 --> 00:32:41,591 - Блин! Эй, Зи, она из Австралии. - Брешешь! 476 00:32:41,674 --> 00:32:43,176 - Привет! - Привет. 477 00:32:43,259 --> 00:32:46,221 - Я Мюррей. - Эмилия. 478 00:32:46,304 --> 00:32:49,307 Эмилия, ты не из Сиднея? 479 00:32:49,390 --> 00:32:52,477 - Нет, из Перта. - Девочка с Запада! 480 00:32:53,478 --> 00:32:55,063 Чего-нибудь еще желаешь? 481 00:32:56,147 --> 00:32:57,273 Много всего, 482 00:32:57,357 --> 00:32:59,651 но можешь и просто налить. 483 00:33:06,282 --> 00:33:08,618 Я тебя помню. Лайла-младшая. 484 00:33:08,701 --> 00:33:09,661 Эл-Джей. 485 00:33:09,744 --> 00:33:11,996 И я тебя помню. Ты дочка Мелани. 486 00:33:12,080 --> 00:33:13,456 Ты была такой ботанкой. 487 00:33:13,540 --> 00:33:15,667 А ты - сучкой. 488 00:33:16,834 --> 00:33:17,752 Верно. 489 00:33:19,003 --> 00:33:19,963 Пойдем. 490 00:33:44,571 --> 00:33:48,157 Меня брали прачкой на «Сквозь снег», но он ушел без нас. 491 00:33:49,033 --> 00:33:50,743 Ты теперь прачка на «Элис»? 492 00:33:52,912 --> 00:33:54,122 Мне нельзя говорить. 493 00:33:56,165 --> 00:33:57,959 У вас там всё хорошо? 494 00:33:59,460 --> 00:34:00,503 Да, всё хорошо. 495 00:34:01,421 --> 00:34:03,590 Мы можем поддерживать связь. 496 00:34:04,340 --> 00:34:05,258 Вот. 497 00:34:06,259 --> 00:34:07,093 Что это? 498 00:34:08,177 --> 00:34:09,387 Это мои счастливые очки. 499 00:34:09,470 --> 00:34:10,555 Возьми. 500 00:34:11,222 --> 00:34:13,516 Наденешь на своем поезде - и с тобой свяжутся. 501 00:34:21,816 --> 00:34:22,650 Идем! 502 00:34:25,778 --> 00:34:29,657 Лучшее в работе уборщика - это доступ во все вагоны. 503 00:34:32,160 --> 00:34:33,369 СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА 504 00:34:35,580 --> 00:34:37,874 ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРИ 505 00:34:47,634 --> 00:34:48,509 Ух ты! 506 00:34:52,388 --> 00:34:53,348 У меня подарки. 507 00:34:57,935 --> 00:35:00,104 «Британская энциклопедия»? 508 00:35:00,188 --> 00:35:02,774 На «Ш». Шерстистый мамонт. 509 00:35:03,358 --> 00:35:04,484 Они классные. 510 00:35:05,151 --> 00:35:06,402 Только вымерли. 511 00:35:07,654 --> 00:35:08,655 И… 512 00:35:19,332 --> 00:35:20,458 Скажи, что ты видишь. 513 00:35:23,670 --> 00:35:24,587 Танцы. 514 00:35:31,552 --> 00:35:33,137 Играет оркестр. 515 00:35:35,264 --> 00:35:37,266 Твой голос. 516 00:35:40,353 --> 00:35:42,355 Что еще? 517 00:36:53,259 --> 00:36:54,093 Нет. 518 00:37:01,601 --> 00:37:03,603 Ты заставил меня резать вены. 519 00:37:07,690 --> 00:37:08,775 Но я тебя спас. 520 00:37:23,790 --> 00:37:24,874 Я хочу этого, Одри. 521 00:37:24,957 --> 00:37:25,917 Нет. 522 00:37:27,543 --> 00:37:28,377 Прошу. 523 00:37:29,545 --> 00:37:30,379 Мне это нужно. 524 00:37:31,964 --> 00:37:33,132 Ты мне нужна. 525 00:37:34,383 --> 00:37:35,968 Ты единственная. 526 00:37:37,303 --> 00:37:39,013 Единственная, Одри. 527 00:37:39,096 --> 00:37:40,097 Мне это нужно. 528 00:38:02,620 --> 00:38:03,746 Боже мой. 529 00:38:03,830 --> 00:38:04,997 Я хочу этого. 530 00:38:20,722 --> 00:38:22,933 Машинисты на связи через пять минут. 531 00:38:35,904 --> 00:38:37,197 Пять минут до связи. 532 00:38:58,844 --> 00:39:00,304 Мои родители замерзли, 533 00:39:00,846 --> 00:39:05,183 как и еще человек 170 во время войны. 534 00:39:05,267 --> 00:39:07,394 Так что моя мать где-то там такая… 535 00:39:13,609 --> 00:39:14,610 Ты по ней скучаешь? 536 00:39:17,362 --> 00:39:19,948 Весь мир замерз в прямом смысле, так что… 537 00:39:20,949 --> 00:39:23,869 Ну, я только что заново познакомилась с матерью, 538 00:39:23,952 --> 00:39:25,871 а она уехала на электросанях. 539 00:39:26,622 --> 00:39:29,625 Видимо, она где-то замерзает вот так… 540 00:39:35,881 --> 00:39:38,967 Тебя же воспитывал Уилфорд? 541 00:39:41,845 --> 00:39:42,804 Да. 542 00:39:44,473 --> 00:39:46,099 Он не хотел бы этого услышать, 543 00:39:46,183 --> 00:39:49,561 но я не ожидала, что Мелани будет мне так дорога. 544 00:39:57,569 --> 00:39:58,403 Эй. 545 00:39:59,112 --> 00:40:00,822 Вот та мерцающая точка - 546 00:40:01,406 --> 00:40:02,407 это ее шар? 547 00:40:02,491 --> 00:40:03,325 Да. 548 00:40:10,248 --> 00:40:11,708 Может, и она его видит. 549 00:40:14,378 --> 00:40:17,547 Кажется, высота достаточна для связи, мне надо идти. 550 00:40:20,509 --> 00:40:21,718 Давай не будем друзьями. 551 00:40:23,553 --> 00:40:24,763 Будем врагами. 552 00:40:27,140 --> 00:40:27,975 Сейчас. 553 00:40:28,976 --> 00:40:30,560 - Я не знаю… - Извините. 554 00:40:30,644 --> 00:40:31,520 Где м-р Уилфорд? 555 00:40:31,603 --> 00:40:33,355 Мы начинаем, он всё пропустит. 556 00:40:33,438 --> 00:40:36,441 - Одри в порядке? - Да. Они скоро придут. 557 00:40:37,985 --> 00:40:39,444 Ты взволнована, Александра? 558 00:40:41,071 --> 00:40:42,072 Это важный момент. 559 00:40:42,990 --> 00:40:44,366 Уилфорд думает, она умерла. 560 00:40:44,992 --> 00:40:45,909 А ты что думаешь? 561 00:40:47,577 --> 00:40:51,415 Если кто-то и мог там выжить, то только она. 562 00:40:51,999 --> 00:40:53,291 Так и есть. 563 00:40:53,375 --> 00:40:54,251 Прекрасно! 564 00:40:54,334 --> 00:40:57,087 Вот и вы, сэр. Для вас место в первом ряду. 565 00:40:57,671 --> 00:40:59,840 Наконец-то главное событие. 566 00:40:59,923 --> 00:41:02,134 Обратный отсчет, которого мы ждали. 567 00:41:02,217 --> 00:41:04,302 - С возвращением. - Спасибо. 568 00:41:04,386 --> 00:41:07,055 С вами снова машинисты «Сквозь снег». 569 00:41:08,181 --> 00:41:10,559 На ваших глазах вершится история. 570 00:41:11,935 --> 00:41:15,856 Наш метеозонд достиг тридцати четырех тысяч… 571 00:41:15,939 --> 00:41:17,274 И семисот метров. 572 00:41:17,357 --> 00:41:19,276 Когда он поднимется до 35 000, 573 00:41:20,152 --> 00:41:22,988 Мелани к нему подключится и начнет сбор данных. 574 00:41:23,071 --> 00:41:27,159 Это первый шаг к тому, чтобы найти место для колонии. 575 00:41:29,161 --> 00:41:30,037 Ожидаем. 576 00:41:32,247 --> 00:41:34,499 Высота 34 800 метров. 577 00:41:37,669 --> 00:41:38,503 Теперь 850. 578 00:41:44,760 --> 00:41:45,719 Извините. 579 00:41:47,637 --> 00:41:48,930 Тридцать пять тысяч метров. 580 00:41:50,515 --> 00:41:54,561 ДАННЫЕ МЕТЕОЗОНДА 581 00:41:56,855 --> 00:41:58,857 Тридцать пять тысяч сто… 582 00:42:08,200 --> 00:42:09,117 Сто пятьдесят… 583 00:42:17,250 --> 00:42:18,126 Двести… 584 00:42:23,256 --> 00:42:24,549 Двести пятьдесят… 585 00:42:31,056 --> 00:42:31,890 КОНТАКТ 586 00:42:37,187 --> 00:42:38,647 Ура! 587 00:42:40,774 --> 00:42:41,608 Да! 588 00:42:41,691 --> 00:42:43,151 Ура Мелани! 589 00:43:36,205 --> 00:43:38,499 МЕТЕОСТАНЦИЯ БРЕСЛАУЭРА 3 600 МЕТРОВ Н. У. М. 590 00:43:44,755 --> 00:43:45,590 Ну, будем. 591 00:44:05,151 --> 00:44:06,152 Что там было… 592 00:44:07,028 --> 00:44:08,112 …у вас с Уилфордом? 593 00:44:08,779 --> 00:44:10,239 Я же объясняла, что будет. 594 00:44:11,449 --> 00:44:12,533 Мне волноваться? 595 00:44:15,369 --> 00:44:16,204 Верь мне. 596 00:44:16,871 --> 00:44:18,164 Я его обработала. 597 00:46:00,307 --> 00:46:05,312 Перевод субтитров: Марина Ракитина