1
00:00:05,828 --> 00:00:08,247
Мы все знаем, чем это закончится, да?
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,460
Все умрут.
3
00:00:14,003 --> 00:00:15,546
Это не должно стать сюрпризом.
4
00:00:16,464 --> 00:00:20,634
Что же одному белому старику делать
с мудростью целого человечества,
5
00:00:21,260 --> 00:00:22,928
обреченного на погибель,
6
00:00:24,305 --> 00:00:26,307
если не размахивать ею, как мечом?
7
00:00:27,933 --> 00:00:30,144
Великие говорят: «К чёрту смерть».
8
00:00:31,562 --> 00:00:33,230
Моя команда это уважает.
9
00:00:42,114 --> 00:00:45,076
Доброе утро, дорогие мои. Подъём!
10
00:00:46,494 --> 00:00:50,289
Сегодня 2468-й день после начала пути
11
00:00:50,790 --> 00:00:52,541
и третий после нашего соединения.
12
00:00:53,209 --> 00:00:54,919
В честь одного из наших братьев
13
00:00:55,002 --> 00:01:00,549
звучит «Королевский марш львов»
Камиля Сен-Санса.
14
00:01:01,258 --> 00:01:02,677
Мы все здесь львы,
15
00:01:02,760 --> 00:01:06,472
и скоро мы освободим Вечный локомотив
16
00:01:06,555 --> 00:01:09,016
от стаи шальных гиен.
17
00:01:10,393 --> 00:01:13,938
Наш прайд притаился и ждет,
18
00:01:14,021 --> 00:01:17,733
и каждый из вас играет роль
в нашей одиссее.
19
00:01:18,484 --> 00:01:21,070
Кто-то жертвует более других.
20
00:01:21,153 --> 00:01:25,032
Но самую большую жертву
приносит Морозный Боб.
21
00:01:26,033 --> 00:01:29,328
Нам всем стоит поучиться
жертвенности у Боба.
22
00:01:30,162 --> 00:01:32,415
Будьте всегда готовы к подвигу.
23
00:01:33,374 --> 00:01:37,336
Пусть же наш Холодный человек
объединит нас…
24
00:01:42,591 --> 00:01:45,094
…и подготовит ко дню, когда мы вернем…
25
00:01:46,679 --> 00:01:47,805
…мою вотчину.
26
00:02:12,246 --> 00:02:14,498
Апокалипсис не так страшен…
27
00:02:16,584 --> 00:02:19,545
…если проявить
чуточку изобретательности.
28
00:02:20,129 --> 00:02:23,132
Всем хочется взглянуть
на заезжую диковинку.
29
00:02:24,091 --> 00:02:27,011
На борту «Сквозь снег» - моего поезда
30
00:02:27,094 --> 00:02:30,264
длиной в 1 034 вагона.
31
00:03:05,382 --> 00:03:08,802
Стоять на своем пред лицом сомнений,
особенно собственных, -
32
00:03:08,886 --> 00:03:10,387
это задача для лидера.
33
00:03:10,471 --> 00:03:14,642
Конечно. Но не для матери.
34
00:03:17,686 --> 00:03:18,521
Эй…
35
00:03:20,731 --> 00:03:24,318
Раз мать-Земля оживает, то это задача
36
00:03:25,319 --> 00:03:26,820
как раз для матери.
37
00:03:30,324 --> 00:03:31,158
Один месяц.
38
00:03:36,831 --> 00:03:39,542
Где-то через час мы сменим путь
и двинем на запад.
39
00:03:46,298 --> 00:03:48,133
Завтрак подан.
40
00:03:51,804 --> 00:03:54,473
Толкать «Сквозь снег» через эту гору -
это чёрт-те что.
41
00:03:55,808 --> 00:03:57,142
Запах яиц повсюду.
42
00:03:57,977 --> 00:04:00,396
Команда как никогда
жаждет свежих продуктов.
43
00:04:00,980 --> 00:04:02,022
Боже.
44
00:04:03,816 --> 00:04:04,650
Хорошо.
45
00:04:05,484 --> 00:04:07,319
Все должны быть голодными.
46
00:04:10,698 --> 00:04:13,284
Шрам как напоминание,
на что ты готова пойти.
47
00:04:13,367 --> 00:04:16,245
Он напоминает лишь о том,
как Мелани нас обставила.
48
00:04:16,745 --> 00:04:19,790
Да. Наукообразные сказки о потеплении.
49
00:04:20,457 --> 00:04:21,458
Потрясающе.
50
00:04:22,084 --> 00:04:24,545
И она отправляется на верную смерть,
51
00:04:24,628 --> 00:04:27,965
оставляя м-ра Лейтона,
нашего грозного революционера.
52
00:04:28,507 --> 00:04:29,466
Я прямо трепещу.
53
00:04:30,467 --> 00:04:32,469
Это будет куда интереснее,
54
00:04:33,178 --> 00:04:35,139
чем просто перерезать ему горло.
55
00:04:39,101 --> 00:04:41,061
«Элис», это «Сквозь снег», приём.
56
00:04:42,062 --> 00:04:44,273
Как приятно наконец вас слышать.
57
00:04:45,900 --> 00:04:48,110
Вот экспериментальный путь
в Скалистых горах.
58
00:04:48,193 --> 00:04:49,278
Он же «Убийца».
59
00:04:49,361 --> 00:04:50,195
ОСНОВНОЙ ПУТЬ - ЗАПАСНОЙ ПУТЬ
60
00:04:50,279 --> 00:04:52,948
Я вас уверяю:
он куда опаснее, чем кажется.
61
00:04:54,491 --> 00:04:57,453
Эта возвышенность -
ближайшая к станции точка.
62
00:04:57,536 --> 00:04:59,288
Нет, проблема в «Сквозь снег».
63
00:04:59,371 --> 00:05:01,665
Мы ехали по «Убийце». Пути крепкие.
64
00:05:02,249 --> 00:05:05,002
Но если «Сквозь снег» затормозит
у изгиба Бертода,
65
00:05:05,085 --> 00:05:07,171
нам не хватит скорости въехать на гору.
66
00:05:07,254 --> 00:05:10,633
Но когда мы повернем,
«Элис» может включить усилитель.
67
00:05:10,716 --> 00:05:13,052
Он даст ускорение, и мы въедем на гору.
68
00:05:13,135 --> 00:05:14,094
Верно.
69
00:05:14,178 --> 00:05:15,471
А если не получится?
70
00:05:15,554 --> 00:05:16,680
«Если не получится?»
71
00:05:16,764 --> 00:05:18,432
Это вы, м-р Лейтон?
72
00:05:18,515 --> 00:05:21,644
Что вы делаете среди машинистов?
73
00:05:22,645 --> 00:05:24,772
Общественный контроль, м-р Уилфорд.
74
00:05:24,855 --> 00:05:26,607
- Так у нас заведено.
- Контроль?
75
00:05:27,191 --> 00:05:29,026
Если не получится, будет так.
76
00:05:29,109 --> 00:05:31,820
Придется дать задний ход,
объехать полмира
77
00:05:31,904 --> 00:05:33,614
и вернуться с другой стороны.
78
00:05:33,697 --> 00:05:34,990
Этого нам не надо.
79
00:05:35,074 --> 00:05:38,994
Мелани упустит шанс сойти
и погибнуть спасая мир.
80
00:05:39,078 --> 00:05:40,412
Правда, Мелани?
81
00:05:41,538 --> 00:05:44,083
Да, этот шанс будет потерян.
82
00:05:44,667 --> 00:05:46,960
И, по правде, времени у нас немного.
83
00:05:48,212 --> 00:05:51,048
Что ж, план есть. За дело.
84
00:05:51,882 --> 00:05:53,509
Рут передаст список снаряжения.
85
00:05:53,592 --> 00:05:55,052
Бланк должен быть не такой.
86
00:05:55,135 --> 00:05:58,180
Разрешите нам с Беном
забрать с «Элис» оборудование.
87
00:05:58,263 --> 00:05:59,807
Нет, только не Бен.
88
00:06:00,891 --> 00:06:03,018
Серьезно? Почему?
89
00:06:03,102 --> 00:06:06,313
«Большая Элис» -
зона, свободная от Бена, Бен.
90
00:06:06,397 --> 00:06:07,690
Тогда Алекс поможет.
91
00:06:10,859 --> 00:06:12,695
Хорошо. Присылайте ваш список.
92
00:06:12,778 --> 00:06:15,739
Я встречу тебя на границе
и сам досмотрю.
93
00:06:15,823 --> 00:06:16,657
Хорошо.
94
00:06:17,449 --> 00:06:20,661
До гор у нас еще
тысяча километров прямого пути.
95
00:06:21,161 --> 00:06:22,705
Проверим силу двух Локомотивов.
96
00:06:33,507 --> 00:06:35,634
Сошли с основного пути, идем к горам.
97
00:06:37,219 --> 00:06:40,097
Уилфорд выжмет из нас все соки
за это снаряжение.
98
00:06:40,180 --> 00:06:42,015
И нам еще нужны запчасти.
99
00:06:42,099 --> 00:06:43,976
У меня есть одна мысль.
100
00:06:44,059 --> 00:06:46,019
Я пойду с тобой к границе.
101
00:06:46,103 --> 00:06:48,021
Мне нужно передать список.
102
00:06:48,105 --> 00:06:50,357
- Спасибо, Рут.
- За что?
103
00:06:50,441 --> 00:06:53,277
За помощь в этом
самоубийственном мероприятии?
104
00:06:53,360 --> 00:06:54,611
Оставлю это вам.
105
00:06:55,821 --> 00:06:57,614
Никак не сменит гнев на милость.
106
00:06:58,741 --> 00:07:01,034
Мой тебе совет: не лги ей.
107
00:07:01,577 --> 00:07:04,246
Я солгала и теперь всегда буду жалеть.
108
00:07:04,329 --> 00:07:06,206
Но у тебя еще есть шанс:
109
00:07:06,790 --> 00:07:08,917
она ценный, добросовестный союзник.
110
00:07:11,712 --> 00:07:13,172
Посторонитесь, м-р Рош.
111
00:07:13,255 --> 00:07:15,382
А лучше направляйтесь к границе.
112
00:07:15,466 --> 00:07:16,550
Зачем? В чём дело?
113
00:07:16,633 --> 00:07:19,470
В машинистах и горах,
таких же огромных, как их эго.
114
00:07:19,553 --> 00:07:21,472
Где мы окажемся, когда снег сойдет?
115
00:07:21,555 --> 00:07:23,891
Я бы хотел на диване с женой и пивом.
116
00:07:28,437 --> 00:07:29,271
Здрасьте, босс.
117
00:07:29,855 --> 00:07:31,148
Я тебе больше не босс.
118
00:07:38,655 --> 00:07:39,740
Ты спишь здесь?
119
00:07:39,823 --> 00:07:41,366
Я одинока, забыли?
120
00:07:42,826 --> 00:07:45,162
Я порвала со своим купе во Втором.
121
00:07:47,206 --> 00:07:48,373
Ты детектив поезда.
122
00:07:48,457 --> 00:07:50,918
Неужто Лейтон не найдет тебе койку?
123
00:07:51,001 --> 00:07:53,045
У меня есть более важные дела.
124
00:07:53,128 --> 00:07:54,088
То нападение?
125
00:07:55,172 --> 00:07:56,006
Гадкое дельце.
126
00:07:57,549 --> 00:08:00,177
На границе что-то происходит.
Идем найдем его.
127
00:08:03,847 --> 00:08:05,808
Даже штемпель, ты глянь на нее.
128
00:08:05,891 --> 00:08:08,644
Как теперь нам получать травку?
129
00:08:12,648 --> 00:08:13,524
Всё получится.
130
00:08:14,024 --> 00:08:15,150
Может получиться.
131
00:08:16,068 --> 00:08:18,195
Надо забросить удочку в его команде.
132
00:08:19,822 --> 00:08:23,200
Дамы и господа, звонок прогресса.
133
00:08:23,283 --> 00:08:27,121
Средство приграничной связи
между двумя Локомотивами.
134
00:08:27,788 --> 00:08:29,289
Приложим все усилия.
135
00:08:33,710 --> 00:08:34,837
Доброе утро, «Элис».
136
00:08:34,920 --> 00:08:37,464
Я начальник Гостевого сервиса
«Сквозь снег».
137
00:08:37,548 --> 00:08:38,715
Мы готовы к переходу.
138
00:08:47,933 --> 00:08:48,976
Доброе утро.
139
00:08:50,769 --> 00:08:52,604
А это не Кевин должен делать?
140
00:08:53,147 --> 00:08:54,106
Это делаю я.
141
00:08:54,189 --> 00:08:55,524
Бедняга Кевин заболел.
142
00:08:56,567 --> 00:08:58,110
Наверное, подхватил заразу
143
00:08:58,193 --> 00:09:00,362
в вашей антисанитарии, м-р Лейтон.
144
00:09:02,322 --> 00:09:04,408
Видели список покупок вашей подруги?
145
00:09:04,491 --> 00:09:05,993
Да, видел.
146
00:09:08,662 --> 00:09:11,331
Тебе нужно шесть
проточных аккумуляторов?
147
00:09:11,415 --> 00:09:12,249
Верно.
148
00:09:13,083 --> 00:09:14,126
Где Алекс?
149
00:09:14,209 --> 00:09:15,419
Пакует твой парашют.
150
00:09:16,545 --> 00:09:17,671
Нервничаешь?
151
00:09:20,716 --> 00:09:21,550
Я дам четыре.
152
00:09:21,633 --> 00:09:23,177
Мне нужно шесть,
153
00:09:23,260 --> 00:09:25,220
чтобы продержаться первые сутки
154
00:09:25,304 --> 00:09:26,805
и запустить станцию.
155
00:09:27,306 --> 00:09:28,932
Электросани я тебе не дам.
156
00:09:29,558 --> 00:09:32,269
У тебя же их трое.
157
00:09:32,769 --> 00:09:34,229
Да, их у меня трое.
158
00:09:35,314 --> 00:09:36,690
Но если я одни отдам тебе,
159
00:09:37,441 --> 00:09:39,193
то останется всего двое.
160
00:09:39,693 --> 00:09:42,321
Сэр, это только список Мелани.
161
00:09:42,404 --> 00:09:45,324
А «Сквозь снег» нужны запчасти,
162
00:09:45,407 --> 00:09:47,409
в частности… как их…
163
00:09:47,492 --> 00:09:48,952
- Вагонные тележки.
- Да, они.
164
00:09:49,912 --> 00:09:51,496
Три, как мне сказали.
165
00:09:51,580 --> 00:09:54,374
Они очень важны,
раз уж мы теперь один поезд.
166
00:09:55,083 --> 00:09:58,128
И я подумал: может, договоримся?
167
00:09:58,837 --> 00:10:01,924
Свежие фрукты, овощи,
168
00:10:02,007 --> 00:10:04,718
хлеб, яйца, яблочный сидр.
169
00:10:05,510 --> 00:10:08,263
Мы будем раз в неделю
поставлять вам продукты
170
00:10:09,181 --> 00:10:10,515
в обмен на запчасти.
171
00:10:19,900 --> 00:10:21,818
Вы, похоже, умелый руководитель.
172
00:10:23,278 --> 00:10:27,491
Поразительно, чему вы научились
за столь короткое время.
173
00:10:30,619 --> 00:10:31,828
Я подумаю.
174
00:10:31,912 --> 00:10:34,665
И я уезжаю на электросанях
через 14 часов, Джозеф.
175
00:10:36,166 --> 00:10:37,167
Разрешите переход.
176
00:10:37,668 --> 00:10:39,753
Гостевой может сопровождать, сэр.
177
00:10:39,836 --> 00:10:42,464
Не сегодня, Рут.
У тебя еще будет возможность.
178
00:10:43,173 --> 00:10:44,383
Проводите ее.
179
00:10:44,466 --> 00:10:46,218
Адьё, м-р Лейтон!
180
00:10:48,220 --> 00:10:49,846
Вы остаётесь один на один.
181
00:10:56,895 --> 00:10:57,729
ВНИМАНИЕ - НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
182
00:11:01,692 --> 00:11:03,986
Двадцать семь вагонов снабжения, Мел.
183
00:11:04,069 --> 00:11:04,903
ОХЛАДИТЕЛИ
184
00:11:04,987 --> 00:11:06,405
Двадцать семь.
185
00:11:06,488 --> 00:11:07,322
ПРЕДОХР. КЛАПАНЫ
186
00:11:07,406 --> 00:11:08,699
Всё что душе угодно.
187
00:11:08,782 --> 00:11:09,658
ЭЛЕКТРОЖГУТЫ
188
00:11:09,741 --> 00:11:10,951
Всё для жизни.
189
00:11:12,327 --> 00:11:14,579
Наши шансы на выживание теперь повыше.
190
00:11:16,957 --> 00:11:18,250
Потепление.
191
00:11:19,418 --> 00:11:20,252
Гениально.
192
00:11:21,878 --> 00:11:24,381
Я всю ночь обдумывал твою гипотезу.
193
00:11:24,464 --> 00:11:26,216
Это возможно. Хедвуды согласны.
194
00:11:26,299 --> 00:11:27,426
Ну так займись этим.
195
00:11:27,509 --> 00:11:30,303
Создадим климат-модель,
построим первую колонию.
196
00:11:30,387 --> 00:11:31,847
Да я только за.
197
00:11:32,472 --> 00:11:34,558
Браво, ты наполнила поезд надеждой.
198
00:11:34,641 --> 00:11:38,020
Жаль только, что ради этих данных
ты замерзнешь насмерть.
199
00:11:39,354 --> 00:11:41,231
Ты тоже видишь иронию, Алекс?
200
00:11:41,314 --> 00:11:42,190
Нет.
201
00:11:42,274 --> 00:11:44,776
С шестью проточными аккумуляторами
она не замерзнет.
202
00:11:44,860 --> 00:11:46,069
Какая жалость.
203
00:11:47,070 --> 00:11:48,572
Если доберется до станции.
204
00:11:49,781 --> 00:11:50,615
Да.
205
00:11:51,491 --> 00:11:54,036
Да, это первое препятствие.
206
00:11:55,620 --> 00:11:56,955
Иди, босс.
207
00:11:58,582 --> 00:11:59,416
Я ей помогу.
208
00:12:06,716 --> 00:12:08,301
На пути глубокий снег.
209
00:12:09,218 --> 00:12:12,805
Если придется огибать
какие-нибудь заносы или завалы,
210
00:12:12,889 --> 00:12:15,516
топливо кончится прежде,
чем ты доедешь до станции.
211
00:12:15,600 --> 00:12:18,102
Я могу не заводить сани
до момента возвращения.
212
00:12:18,186 --> 00:12:20,772
Мы не знаем, в каком состоянии
там солнечные батареи.
213
00:12:20,855 --> 00:12:24,400
А для моделирования климата
тебе нужен источник питания.
214
00:12:26,360 --> 00:12:27,236
Я справлюсь.
215
00:12:35,286 --> 00:12:36,537
Дай вольтметр.
216
00:12:41,000 --> 00:12:42,960
Я не видела на «Элис» других детей.
217
00:12:43,920 --> 00:12:46,214
Я самая юная в команде.
218
00:12:47,173 --> 00:12:48,174
У тебя есть друзья?
219
00:13:00,978 --> 00:13:04,816
Чего ты надеешься добиться
за эти несколько часов?
220
00:13:07,735 --> 00:13:09,028
Всего, чего смогу.
221
00:13:09,112 --> 00:13:10,238
Какая ирония, да?
222
00:13:10,321 --> 00:13:14,117
Мы же пакуем тебе вещи,
чтобы ты снова меня бросила.
223
00:13:14,200 --> 00:13:15,326
Это хуже, чем ирония.
224
00:13:16,119 --> 00:13:17,161
Это кошмар.
225
00:13:19,372 --> 00:13:20,248
Мне жаль.
226
00:13:23,000 --> 00:13:24,585
Уйти один раз - случай.
227
00:13:24,669 --> 00:13:27,630
Но второй - это уже твой выбор.
228
00:13:29,715 --> 00:13:30,925
Да, это мой выбор.
229
00:13:32,176 --> 00:13:35,596
Но только потому, что иначе
будущее тебя ожидает печальное.
230
00:13:43,813 --> 00:13:47,024
Ладно… Что ты хочешь знать?
231
00:13:49,652 --> 00:13:50,486
Всё.
232
00:13:52,989 --> 00:13:54,532
Что ты любишь делать?
233
00:13:55,950 --> 00:13:57,368
Кто проколол тебе уши?
234
00:13:58,035 --> 00:13:59,036
Где ты спишь?
235
00:14:01,455 --> 00:14:02,665
Засмеешься ли снова?
236
00:14:11,883 --> 00:14:12,717
Ладно.
237
00:14:13,968 --> 00:14:15,303
Я покажу, где я сплю.
238
00:14:16,804 --> 00:14:17,638
Идем.
239
00:14:37,533 --> 00:14:39,577
Она не хочет, чтобы Майлз ее видел.
240
00:14:39,660 --> 00:14:41,329
Она всё знает.
241
00:14:51,214 --> 00:14:52,798
Прости меня, Джози.
242
00:14:55,259 --> 00:14:56,427
За что?
243
00:14:56,511 --> 00:14:58,387
Что снова сошелся с Зарой?
244
00:14:59,889 --> 00:15:00,890
Я же умерла.
245
00:15:04,018 --> 00:15:05,436
Да. Но ты не умерла.
246
00:15:08,105 --> 00:15:09,148
Ты здесь.
247
00:15:10,191 --> 00:15:11,317
Взгляни на меня.
248
00:15:13,027 --> 00:15:15,321
Мне всё равно, от кого у тебя ребенок.
249
00:15:16,405 --> 00:15:18,241
Ты знаешь, кто это со мной сделал.
250
00:15:18,324 --> 00:15:19,158
Мелани.
251
00:15:21,827 --> 00:15:23,538
Мне пришлось заключить союз.
252
00:15:24,288 --> 00:15:25,206
Выбора не было.
253
00:15:25,289 --> 00:15:28,668
Ты принес 35 хвостовцев
в жертву ее плану.
254
00:15:29,377 --> 00:15:31,671
Тех, кого я убедила сражаться.
255
00:15:33,506 --> 00:15:35,091
Я собирался умереть с ними.
256
00:15:35,174 --> 00:15:38,094
Но ты не дал им того, что мы обещали.
257
00:15:38,928 --> 00:15:41,305
И твое лидерство под вопросом.
258
00:15:42,848 --> 00:15:43,933
Джози, эта миссия…
259
00:15:44,016 --> 00:15:45,184
Это миссия Мелани.
260
00:15:45,268 --> 00:15:46,894
Да, я верю машинистам.
261
00:15:47,937 --> 00:15:49,772
Верю, что это шанс для нас.
262
00:15:50,690 --> 00:15:53,568
И я должен защитить его
от м-ра Уилфорда.
263
00:15:54,068 --> 00:15:56,946
Революционеры - плохие политики.
264
00:15:57,738 --> 00:15:59,448
Так они тебя сейчас видят.
265
00:16:01,576 --> 00:16:03,578
Я всё еще хвостовец, Джози.
266
00:16:05,705 --> 00:16:07,748
И тебе нужна моя поддержка,
267
00:16:07,832 --> 00:16:09,125
или ты их потеряешь.
268
00:16:12,962 --> 00:16:14,589
Марихуаны так и нет?
269
00:16:16,716 --> 00:16:18,509
А назывался контрабандистом.
270
00:16:19,510 --> 00:16:22,680
Я и есть контрабандист.
271
00:16:23,264 --> 00:16:27,101
Я только что был свидетелем
переговоров по поставкам на границе.
272
00:16:27,893 --> 00:16:31,814
Я бы посоветовал
в этой ситуации потерпеть.
273
00:16:32,356 --> 00:16:33,399
В этом я не спец.
274
00:16:34,609 --> 00:16:37,278
Раз у тебя нет травки…
275
00:16:40,615 --> 00:16:41,449
Да?
276
00:16:41,532 --> 00:16:43,159
Я не хочу, чтобы ты тут сидел.
277
00:16:43,784 --> 00:16:46,037
Без обид, просто люди не так поймут.
278
00:16:47,163 --> 00:16:48,664
Делишки с Хвостом.
279
00:16:55,046 --> 00:16:56,797
Прости, Лайтс, мне надо увидеть.
280
00:17:01,802 --> 00:17:02,803
Видишь?
281
00:17:02,887 --> 00:17:04,180
На что похоже?
282
00:17:04,263 --> 00:17:05,848
Ну хоть что-то ты видела?
283
00:17:05,931 --> 00:17:08,142
На меня нацепили мешок.
Дело пары секунд.
284
00:17:08,225 --> 00:17:10,603
Я видела, как они убегали. В масках.
285
00:17:10,686 --> 00:17:12,605
Да. Пальцы взяли с собой.
286
00:17:12,688 --> 00:17:14,607
Ходят слухи, что это латальщики.
287
00:17:14,690 --> 00:17:15,900
Я ничего не хочу сказать,
288
00:17:15,983 --> 00:17:17,360
но меня притесняли.
289
00:17:17,443 --> 00:17:20,237
Она хотела открыть мастерскую на рынке.
290
00:17:20,780 --> 00:17:23,240
Хвост не свободен,
если все настроены против нас.
291
00:17:23,324 --> 00:17:25,451
Так, «Один Хвост»! Мы себя защитим.
292
00:17:25,534 --> 00:17:28,329
Вы все умеете защищаться
и держать оборону.
293
00:17:28,412 --> 00:17:29,789
Но не лезьте на рожон.
294
00:17:30,414 --> 00:17:31,499
Мы справимся.
295
00:17:32,458 --> 00:17:33,626
А я помогу тебе.
296
00:17:34,377 --> 00:17:37,254
Я узнаю, кто это сделал.
Они не вернутся.
297
00:17:38,172 --> 00:17:39,006
Хорошо?
298
00:17:40,883 --> 00:17:43,386
Я это уже говорила:
у Уилфорда тут шпионы.
299
00:17:43,469 --> 00:17:44,303
Да?
300
00:17:44,387 --> 00:17:47,640
- Латальщики ненавидят хвостовцев.
- Это ничего не доказывает.
301
00:17:47,723 --> 00:17:50,726
Кто-то хочет нас запугать.
Они главные подозреваемые.
302
00:17:50,810 --> 00:17:52,770
Рош, сходишь с ней к латальщикам?
303
00:17:54,063 --> 00:17:55,022
Не хотелось бы.
304
00:17:55,564 --> 00:17:56,399
Спасибо.
305
00:17:59,568 --> 00:18:01,404
Ненавижу латальщиков.
306
00:18:01,487 --> 00:18:03,864
Я служила в полиции,
так что делай как я.
307
00:18:03,948 --> 00:18:04,782
Как же?
308
00:18:04,865 --> 00:18:06,158
Думай, что они пожарные.
309
00:18:06,242 --> 00:18:09,120
КАЧАЛКА
310
00:18:15,876 --> 00:18:17,837
Вам тут не проходной двор.
311
00:18:17,920 --> 00:18:20,297
- И я рада, Боки.
- Я бы так не сказал.
312
00:18:20,381 --> 00:18:22,758
Да, но с хозяевами дома
принято говорить вежливо.
313
00:18:22,842 --> 00:18:24,885
Так кто из вас бегал в масках
314
00:18:25,469 --> 00:18:27,346
и нападал на хвостовцев на днях?
315
00:18:27,430 --> 00:18:28,389
Поднимите руки.
316
00:18:31,517 --> 00:18:32,351
Положите снаряды.
317
00:18:35,688 --> 00:18:39,024
Подсели вы
на сладкие речи Уилфорда, да?
318
00:18:39,525 --> 00:18:42,111
Многие здесь рады, что он вернулся.
319
00:18:42,695 --> 00:18:45,573
А что вы скажете
об отрезании людям пальцев?
320
00:18:46,824 --> 00:18:49,452
Вы же умеете говорить,
не только качаться?
321
00:18:49,535 --> 00:18:51,537
А что такая напряженная, детектив Тилл?
322
00:18:53,539 --> 00:18:56,917
Не знаю. Вы как-то покрупнее меня.
323
00:18:57,001 --> 00:18:59,295
Уплетаем последние стероиды в мире.
324
00:19:00,546 --> 00:19:02,715
У тебя дурная слава.
325
00:19:02,798 --> 00:19:06,385
Проводник, помогший мятежникам.
326
00:19:06,469 --> 00:19:07,303
Да, это я.
327
00:19:07,386 --> 00:19:08,763
А вы где были в это время?
328
00:19:08,846 --> 00:19:11,432
Здесь. Мы были в трауре.
329
00:19:11,515 --> 00:19:14,059
Узнав, что Уилфорда нет в Локомотиве,
330
00:19:14,143 --> 00:19:16,479
мы очень расстроились.
331
00:19:17,396 --> 00:19:19,732
И решили переждать.
332
00:19:19,815 --> 00:19:23,903
Как переждем и ваш
эксперимент с демократией.
333
00:19:24,487 --> 00:19:26,947
Нам не надо ни на кого нападать.
334
00:19:27,531 --> 00:19:30,451
Мы будем здесь ждать…
335
00:19:32,453 --> 00:19:33,287
…его.
336
00:19:35,164 --> 00:19:38,083
«У» - РАБОТА - ЧЕСТЬ - ПОРЯДОК
337
00:19:48,512 --> 00:19:49,346
Вот блин.
338
00:19:50,889 --> 00:19:53,058
- В мою смену?
- Не смей ему говорить.
339
00:19:53,850 --> 00:19:57,437
Привет, я… мать Алекс.
340
00:19:57,521 --> 00:19:58,355
Мелани.
341
00:19:59,314 --> 00:20:00,148
Боже мой.
342
00:20:00,690 --> 00:20:01,733
Ответишь сама, Алекс.
343
00:20:04,444 --> 00:20:05,612
Не беспокойся о ней.
344
00:20:07,405 --> 00:20:08,240
Скорее.
345
00:20:12,536 --> 00:20:13,411
Тут симпатично.
346
00:20:14,287 --> 00:20:16,832
Мы их украшаем, так-то они одинаковые.
347
00:20:17,749 --> 00:20:18,834
Кроме уилфордовского.
348
00:20:20,126 --> 00:20:22,546
Ты хорошо всё устроила.
349
00:20:26,216 --> 00:20:28,301
Я так визуализирую наш маршрут.
350
00:20:28,385 --> 00:20:30,804
Да, я тоже так делаю.
351
00:20:31,429 --> 00:20:33,181
Учитель-то у нас один.
352
00:20:41,940 --> 00:20:43,316
Я тебя раньше рисовала.
353
00:20:44,860 --> 00:20:46,486
Чтобы помнить, какая ты.
354
00:20:48,572 --> 00:20:50,782
Я о тебе тоже никогда не забывала.
355
00:20:54,911 --> 00:20:55,787
Ух ты.
356
00:20:56,413 --> 00:20:57,831
У тебя талант.
357
00:21:01,042 --> 00:21:03,628
Уилфорд говорит,
что ты лучший машинист в мире.
358
00:21:11,970 --> 00:21:15,348
Экспериментальный путь
в Скалистых горах.
359
00:21:15,432 --> 00:21:16,850
«Убийца».
360
00:21:16,933 --> 00:21:18,143
Но не в этот раз.
361
00:21:20,478 --> 00:21:22,522
Когда «Сквозь снег» будет у Бертода,
362
00:21:22,606 --> 00:21:24,733
«Элис» будет далеко, вот здесь.
363
00:21:24,816 --> 00:21:27,986
Будет толкать «Сквозь снег» в гору
изо всех сил.
364
00:21:28,069 --> 00:21:28,904
МЕТЕОСТАНЦИЯ БРЕСЛАУЭРА
3 600 МЕТРОВ В. У. М.
365
00:21:28,987 --> 00:21:30,780
В самой высокой точке тебе надо выйти
366
00:21:30,864 --> 00:21:32,949
и на санях доехать до станции.
367
00:21:33,033 --> 00:21:35,827
Да. А вам надо будет сделать главное.
368
00:21:35,911 --> 00:21:39,164
Выпустить метеозонды
через Берингов пролив
369
00:21:39,247 --> 00:21:42,500
к Сибири, Китаю, до самых Гималаев.
370
00:21:44,419 --> 00:21:47,589
А через месяц заберем тебя со станции.
371
00:21:48,673 --> 00:21:49,507
Да.
372
00:21:53,720 --> 00:21:55,639
Вот это геморрой, мам.
373
00:22:09,402 --> 00:22:10,362
Что ты делаешь?
374
00:22:10,904 --> 00:22:11,947
Говорю с поездом.
375
00:22:12,781 --> 00:22:14,491
Он рассказывает, как у него дела.
376
00:22:16,534 --> 00:22:18,954
«Сквозь снег» уже в горах.
377
00:22:19,663 --> 00:22:20,955
Ты это чувствуешь?
378
00:22:23,208 --> 00:22:26,419
И одно из колес сместилось. Проверь.
379
00:22:38,348 --> 00:22:39,224
Нам надо идти.
380
00:22:42,102 --> 00:22:43,186
Запчасти за еду.
381
00:22:44,145 --> 00:22:46,147
Ты договорился с Уилфордом?
382
00:22:46,231 --> 00:22:47,273
Наладил обмен.
383
00:22:47,774 --> 00:22:50,735
Еще не до конца, но он сдастся.
384
00:22:50,819 --> 00:22:52,487
Это меня и тревожит.
385
00:22:53,238 --> 00:22:54,280
Он ревнивец.
386
00:22:55,907 --> 00:22:58,743
Если он тебя выбирает,
387
00:22:59,285 --> 00:23:00,829
ты становишься приближенным.
388
00:23:01,454 --> 00:23:04,874
Сначала всё прекрасно, он душка.
389
00:23:05,458 --> 00:23:07,293
А потом открываются подводные камни.
390
00:23:07,377 --> 00:23:09,504
Он ради забавы ссорит людей.
391
00:23:09,587 --> 00:23:11,381
Мы с Мелани ему не позволили.
392
00:23:11,881 --> 00:23:13,675
Поэтому «Элис» «свободна от Бена»?
393
00:23:13,758 --> 00:23:14,843
Видимо.
394
00:23:15,468 --> 00:23:20,807
Он ревнивец не в обычных вещах -
в любви, верности, сексе.
395
00:23:21,516 --> 00:23:23,601
Он ревнив в смысле контроля.
396
00:23:25,729 --> 00:23:27,814
Мы можем это использовать.
397
00:23:27,897 --> 00:23:29,733
Да, возможно.
398
00:23:29,816 --> 00:23:32,277
Но нам с ним еще по всему миру ездить,
399
00:23:33,194 --> 00:23:34,529
и что бы ты ни задумал…
400
00:23:34,612 --> 00:23:35,947
Никаких тайн.
401
00:23:37,157 --> 00:23:38,908
Вернемся за Мелани вместе.
402
00:23:45,790 --> 00:23:47,250
Как там мой малыш?
403
00:23:49,878 --> 00:23:50,920
Минус 96.
404
00:23:51,004 --> 00:23:53,465
Пробыл 54 минуты. Лучший его результат.
405
00:23:57,886 --> 00:24:01,431
Нужно еще ниже и еще дольше.
406
00:24:01,514 --> 00:24:04,225
Мы готовим пару процедур.
407
00:24:04,809 --> 00:24:06,269
У нас есть месяц?
408
00:24:06,352 --> 00:24:07,896
Не больше половины.
409
00:24:45,558 --> 00:24:47,685
Она всё еще туда собирается?
410
00:24:49,145 --> 00:24:51,898
Она сказала, что колесо сместилось.
411
00:24:53,316 --> 00:24:54,526
И?
412
00:24:54,609 --> 00:24:56,736
Я спросила механиков - она права.
413
00:24:56,820 --> 00:24:59,656
Девятый вагон,
передняя тележка, заднее левое.
414
00:24:59,739 --> 00:25:02,283
Прямо под казармами, а мы и не видели.
415
00:25:03,785 --> 00:25:05,954
Ты что, расчувствовалась?
416
00:25:07,121 --> 00:25:08,164
Нет.
417
00:25:09,040 --> 00:25:10,917
От нее надо избавиться.
418
00:25:12,752 --> 00:25:13,795
Взгляни на меня.
419
00:25:16,297 --> 00:25:17,590
Повтори.
420
00:25:17,674 --> 00:25:19,634
От нее надо избавиться.
421
00:25:22,637 --> 00:25:25,473
«Элис», мы спускаемся.
422
00:25:27,600 --> 00:25:28,852
Привет, Мелани.
423
00:25:29,978 --> 00:25:32,146
Утеплилась для торжественного выхода?
424
00:25:32,730 --> 00:25:33,940
Пока нет.
425
00:25:34,023 --> 00:25:35,859
Но скоро ты от меня избавишься.
426
00:25:35,942 --> 00:25:38,027
Что ж, раз мы теперь сотрудничаем,
427
00:25:38,736 --> 00:25:40,738
я посажу Алекс за штурвал.
428
00:25:41,322 --> 00:25:44,325
Пусть именно она проводит мать
в прекрасное далёко,
429
00:25:44,409 --> 00:25:45,577
все согласны?
430
00:25:49,330 --> 00:25:50,331
Поняла.
431
00:25:51,624 --> 00:25:53,251
Приветствую, г-жа машинист.
432
00:25:54,335 --> 00:25:57,755
Приём, «Сквозь снег».
Вы приближаетесь к изгибу.
433
00:25:57,839 --> 00:25:58,840
Будем через минуту.
434
00:25:58,923 --> 00:26:00,842
Но у нас снижение скорости.
435
00:26:00,925 --> 00:26:02,260
Дай-ка угадаю.
436
00:26:02,343 --> 00:26:05,722
У «Сквозь снег» нет ресурса,
на который вы надеялись.
437
00:26:05,805 --> 00:26:06,890
У нас есть решение.
438
00:26:08,308 --> 00:26:09,392
Слушайте меня.
439
00:26:09,475 --> 00:26:12,937
Для подъема в гору мы возьмем
энергию из Первого и Второго классов.
440
00:26:13,021 --> 00:26:16,566
Оставим только в медотсеках
и местах общего сбора.
441
00:26:16,649 --> 00:26:18,568
Допресурс нужен через…
442
00:26:19,152 --> 00:26:20,194
…25 минут.
443
00:26:20,278 --> 00:26:23,489
Собрать всех пассажиров за 25 минут?
444
00:26:23,573 --> 00:26:25,408
Ты сможешь, Рут, я знаю.
445
00:26:25,491 --> 00:26:26,326
160 КМ/Ч - ВОЗМОЖЕН СХОД С РЕЛЬСОВ
СНИЗЬТЕ СКОРОСТЬ
446
00:26:26,409 --> 00:26:28,578
Держитесь. Мы едем слишком быстро!
447
00:26:40,340 --> 00:26:42,008
Все в порядке?
448
00:26:48,139 --> 00:26:50,600
Ладно, м-р Лейтон. Идемте со мной.
449
00:26:50,683 --> 00:26:52,435
Если Мелани нас не угробит.
450
00:26:58,776 --> 00:27:00,819
У нас ЧП.
451
00:27:00,903 --> 00:27:02,947
Первый и Второй классы -
в Ночной вагон.
452
00:27:03,572 --> 00:27:05,658
Третий - в Агросектор или Столовую.
453
00:27:06,283 --> 00:27:08,077
У нас ЧП, пункты сбора…
454
00:27:08,160 --> 00:27:10,287
- Проходите.
- Пожалуйста…
455
00:27:10,371 --> 00:27:11,497
Идите до конца.
456
00:27:13,332 --> 00:27:15,834
Андре, куда ты?
Все идут в Ночной вагон.
457
00:27:15,918 --> 00:27:17,836
Пациентов из клиники не переводят.
458
00:27:17,920 --> 00:27:19,672
- Ты к Джози?
- Она одна.
459
00:27:19,755 --> 00:27:21,799
Иди к ней. Народ, все сюда.
460
00:27:21,882 --> 00:27:23,801
Проходите в конец.
461
00:27:23,884 --> 00:27:28,138
Второй класс входит в поворот.
Держитесь за что-нибудь.
462
00:27:30,599 --> 00:27:31,642
Спасибо.
463
00:27:31,725 --> 00:27:33,852
Господи, Тристан, соберись.
464
00:27:34,728 --> 00:27:37,564
Не паниковать. Всем успокоиться.
465
00:27:37,648 --> 00:27:39,316
К пунктам сбора.
466
00:27:56,583 --> 00:27:58,043
Я должна это увидеть.
467
00:28:00,337 --> 00:28:03,090
Спокойно продолжайте движение.
468
00:28:05,592 --> 00:28:06,552
Сюда.
469
00:28:07,720 --> 00:28:10,305
Вагон пуст. Герметизирую!
470
00:28:40,669 --> 00:28:43,797
«Элис», мы идем вверх.
Погода наверху лучше, Хави?
471
00:28:43,881 --> 00:28:46,467
- Увы, нет.
- Сначала доехать надо.
472
00:28:47,092 --> 00:28:48,969
Скорость слишком быстро падает.
473
00:28:50,512 --> 00:28:52,848
Когда мы получим допресурс?
474
00:28:52,931 --> 00:28:54,183
Через несколько минут.
475
00:28:54,808 --> 00:28:57,311
Мы собираем пассажиров в местах сбора.
476
00:28:58,062 --> 00:28:59,897
Мы можем опоздать.
477
00:29:00,481 --> 00:29:02,775
Не знаю, что у нас получится, Мелани.
478
00:29:07,029 --> 00:29:08,280
А решение-то простое.
479
00:29:08,947 --> 00:29:12,242
Надо задействовать усилитель раньше.
480
00:29:12,326 --> 00:29:14,161
До изгиба?
481
00:29:14,244 --> 00:29:15,954
На такой скорости слетим под откос.
482
00:29:16,830 --> 00:29:19,333
А вот и полезный опыт для Алекс.
483
00:29:20,959 --> 00:29:24,338
Ей нужно держать скорость такой,
чтобы не сойти с рельсов
484
00:29:24,421 --> 00:29:25,923
и не убить нас всех.
485
00:29:31,637 --> 00:29:33,680
Она сможет. Она справится.
486
00:29:33,764 --> 00:29:37,101
«Сквозь снег», как слышите?
487
00:29:39,686 --> 00:29:41,105
Слышу вас, «Элис».
488
00:29:41,688 --> 00:29:42,815
Ты сможешь, Элли.
489
00:29:43,607 --> 00:29:46,860
Сними тормоз и не паникуй.
490
00:29:49,530 --> 00:29:52,199
Здорово работать в команде, да, Мелани?
491
00:29:53,951 --> 00:29:56,620
Добро пожаловать на пункт сбора.
492
00:29:56,703 --> 00:29:59,706
Скоро начнется новое шоу.
493
00:30:00,707 --> 00:30:04,169
У Мелани миссия, а м-р Уилфорд…
494
00:30:04,253 --> 00:30:06,171
Что это с ней?
495
00:30:06,255 --> 00:30:07,548
Она психует, Рош.
496
00:30:08,340 --> 00:30:10,717
Как и все мы, если ты не заметил.
497
00:30:10,801 --> 00:30:13,387
- Все здесь, двери загерметизированы.
- Рут!
498
00:30:17,224 --> 00:30:18,517
Локомотив слушает.
499
00:30:18,600 --> 00:30:21,770
Пассажиры в точках сбора,
можете отключать.
500
00:30:22,312 --> 00:30:23,647
Господи, помоги нам.
501
00:30:23,730 --> 00:30:25,774
Мы сможем, Рут. Аминь.
502
00:30:28,193 --> 00:30:29,778
Отключайте вагоны!
503
00:30:29,862 --> 00:30:30,946
Понял!
504
00:30:38,704 --> 00:30:39,621
Энергия отключена.
505
00:30:41,123 --> 00:30:42,749
Скорость всё равно падает.
506
00:30:46,712 --> 00:30:48,839
Бери энергию из резерва.
507
00:30:48,922 --> 00:30:51,383
Уже. Надо задействовать усилитель.
508
00:30:51,467 --> 00:30:52,759
Мы почти на изгибе.
509
00:30:54,511 --> 00:30:55,512
Усилитель готов!
510
00:30:56,597 --> 00:30:58,056
Я тобой горжусь, Алекс.
511
00:30:59,975 --> 00:31:01,435
Поняла.
512
00:31:01,518 --> 00:31:04,104
Она поняла, если ты не услышала.
513
00:31:09,151 --> 00:31:10,444
Толкай ее в гору.
514
00:31:11,028 --> 00:31:12,321
И она снова уйдет.
515
00:31:26,126 --> 00:31:28,295
Ты не хочешь въезжать на эту гору.
516
00:31:28,962 --> 00:31:33,509
Ты хочешь побыть с мамочкой.
Не нажимай кнопку.
517
00:31:38,847 --> 00:31:40,015
Она нажала.
518
00:31:40,098 --> 00:31:41,808
Скорость растет, Элли.
519
00:31:42,601 --> 00:31:43,727
Держи скорость!
520
00:31:54,488 --> 00:31:57,533
Ускоримся еще - упадем в расщелину.
521
00:31:58,242 --> 00:32:01,495
Или жми тормоз. Всё зависит от тебя.
522
00:32:05,374 --> 00:32:06,542
Ты сможешь, Алекс.
523
00:32:08,043 --> 00:32:09,670
Почувствуй поезд.
524
00:32:11,421 --> 00:32:12,839
Я тебя доставлю, Мелани.
525
00:32:29,606 --> 00:32:31,275
Прощай, мамочка!
526
00:32:31,358 --> 00:32:33,944
Вот это драматизм! Браво!
527
00:32:34,486 --> 00:32:35,571
Ты справилась.
528
00:32:37,281 --> 00:32:38,657
Ты справилась, Элли.
529
00:32:41,618 --> 00:32:42,953
Увидимся у выхода.
530
00:32:43,036 --> 00:32:44,454
Пора идти, Мелани.
531
00:32:52,004 --> 00:32:53,422
Взгляни на меня.
532
00:32:58,343 --> 00:33:00,679
Больше слёз я не позволю.
533
00:33:00,762 --> 00:33:02,598
Больше ты их и не увидишь.
534
00:33:23,703 --> 00:33:25,705
Ну же, Алекс, режь пуповину!
535
00:33:26,456 --> 00:33:29,542
Начинается грандиозное приключение!
536
00:33:32,712 --> 00:33:35,298
- Ты куда?
- Проверить ее снаряжение.
537
00:33:35,381 --> 00:33:37,258
Нужно спустить ее с поезда.
538
00:33:37,342 --> 00:33:38,259
Юпитер!
539
00:33:39,886 --> 00:33:41,054
Лежать!
540
00:33:42,597 --> 00:33:44,349
Я позволил тебе ее избаловать.
541
00:33:45,767 --> 00:33:46,976
И собаку тоже.
542
00:33:48,811 --> 00:33:52,523
Что ж, иди, прощайся.
543
00:33:58,988 --> 00:34:01,157
- Уилфорд.
- Налетай, народ!
544
00:34:01,240 --> 00:34:02,158
Я это возьму.
545
00:34:02,241 --> 00:34:05,495
Я понимаю, Уилфорд вернулся,
но возьми себя в руки.
546
00:34:07,830 --> 00:34:09,207
Мы к этому не готовы.
547
00:34:09,290 --> 00:34:11,417
- Да.
- Здравствуйте, детектив Тилл.
548
00:34:11,501 --> 00:34:13,836
Пастор Логан. Вы знакомы?
549
00:34:13,920 --> 00:34:15,463
Бригадир Рош. Конечно.
550
00:34:16,047 --> 00:34:18,800
К чему, вы говорите, мы не готовы?
551
00:34:18,883 --> 00:34:20,885
Мы так и не встали на ноги.
552
00:34:20,968 --> 00:34:23,971
Не показали пассажирам,
что новой системе можно верить.
553
00:34:24,055 --> 00:34:25,765
И Уилфорд снова их поработил.
554
00:34:25,848 --> 00:34:28,851
Видите, как вы изменились?
Несмотря на этот хаос.
555
00:34:29,686 --> 00:34:31,437
Вы беспокоитесь об их душах.
556
00:34:35,149 --> 00:34:37,151
У меня таких целая коллекция.
557
00:34:38,236 --> 00:34:40,321
Святой Христофор тут вряд ли поможет.
558
00:34:40,405 --> 00:34:42,240
А я вам вот что напомню.
559
00:34:45,243 --> 00:34:46,828
Дорога не заканчивается.
560
00:34:49,622 --> 00:34:51,624
Надежда реальна, Джози.
561
00:34:52,125 --> 00:34:54,293
Мелани сходит с поезда,
чтобы это доказать.
562
00:34:54,377 --> 00:34:55,670
Мелани…
563
00:34:58,172 --> 00:35:00,466
Пока моя кожа леденела,
564
00:35:00,550 --> 00:35:05,054
я, свернувшись в клубок,
грела эту руку…
565
00:35:07,515 --> 00:35:09,642
Ведь мне хватит одного кулака.
566
00:35:23,364 --> 00:35:25,241
Ты станешь отцом.
567
00:35:27,076 --> 00:35:28,077
Твой ребенок.
568
00:35:30,163 --> 00:35:32,415
Он наша путеводная звезда.
569
00:35:35,501 --> 00:35:39,213
Если миссия Мелани
дает нам надежду на спасение,
570
00:35:40,339 --> 00:35:43,259
то у наших людей есть новая цель.
571
00:36:45,571 --> 00:36:46,572
Рут.
572
00:36:47,657 --> 00:36:49,659
Я подготовлю переход границы.
573
00:36:49,742 --> 00:36:51,118
Спасибо.
574
00:36:53,955 --> 00:36:57,333
Ты знаешь свою основную задачу.
575
00:36:57,416 --> 00:37:01,629
Да. Хочешь проверить, помню ли я ее?
Защитить науку.
576
00:37:01,712 --> 00:37:02,713
Это главное.
577
00:37:02,797 --> 00:37:06,551
Да. И для этого надо побороть
нашего сумасшедшего создателя,
578
00:37:06,634 --> 00:37:08,177
который хочет вернуть власть
579
00:37:08,261 --> 00:37:11,055
и уже имеет массу сторонников.
580
00:37:11,138 --> 00:37:13,683
Да, всё примерно так и есть.
581
00:37:13,766 --> 00:37:15,226
И это наводит на мысль,
582
00:37:15,309 --> 00:37:17,520
что он не хочет
никого отпускать с поезда,
583
00:37:17,603 --> 00:37:20,231
чтобы заново заселить Землю.
584
00:37:21,566 --> 00:37:22,817
Должна кое-что прояснить.
585
00:37:24,110 --> 00:37:26,612
Успех миссии измеряется
получением данных,
586
00:37:27,780 --> 00:37:29,282
а не моим выживанием.
587
00:37:33,619 --> 00:37:35,037
Удачи, Андре.
588
00:37:35,705 --> 00:37:37,123
Удачи, Мелани.
589
00:37:46,048 --> 00:37:47,925
Пайк, выходи. Я тебя вижу.
590
00:37:50,720 --> 00:37:53,014
Я тут в сортире сидел, брат.
591
00:37:53,639 --> 00:37:57,351
Мне нужно, чтобы ты снова наладил
связь с тем поездом.
592
00:37:57,435 --> 00:37:58,477
У тебя зеленый свет.
593
00:37:59,687 --> 00:38:00,771
Серьезно?
594
00:38:00,855 --> 00:38:04,775
Но только на траву.
И я буду говорить, что отсылать туда.
595
00:38:06,485 --> 00:38:08,070
Я тебя не подведу.
596
00:38:14,577 --> 00:38:15,912
Лейтону можно верить.
597
00:38:17,204 --> 00:38:18,289
Он хороший человек.
598
00:38:19,290 --> 00:38:22,668
Справедливый. Как и ты.
599
00:38:24,921 --> 00:38:28,341
Хорошие люди здесь быстро портятся, да?
600
00:38:32,929 --> 00:38:35,056
Обещай, что присмотришь за Алекс.
601
00:38:37,308 --> 00:38:38,434
Мне просто…
602
00:38:39,685 --> 00:38:43,022
…надо знать,
что за ней кто-то присмотрит.
603
00:38:44,815 --> 00:38:46,984
И для меня важно, чтобы это была ты.
604
00:38:49,445 --> 00:38:50,780
Конечно присмотрю.
605
00:38:52,698 --> 00:38:53,824
Даю слово.
606
00:38:56,619 --> 00:38:57,787
Спасибо.
607
00:39:06,003 --> 00:39:07,797
«Сквозь снег» на связи.
608
00:39:07,880 --> 00:39:09,674
Мы готовы к переходу.
609
00:39:17,807 --> 00:39:19,016
Я рада, что ты пришла.
610
00:39:31,779 --> 00:39:33,030
Госпожа машинист.
611
00:39:36,659 --> 00:39:40,287
Когда вы вернетесь,
мы будем ждать вас здесь.
612
00:40:09,860 --> 00:40:12,988
Перезарядишь скафандр
сразу по прибытии.
613
00:40:13,071 --> 00:40:15,782
Оценю повреждения, включу станцию.
614
00:40:16,658 --> 00:40:19,286
Повреждения меня и беспокоят.
615
00:40:20,162 --> 00:40:23,540
Я что-нибудь придумаю, не волнуйся.
616
00:40:28,420 --> 00:40:30,756
Он специально давил на тебя.
617
00:40:31,465 --> 00:40:33,175
Когда сажал за штурвал,
618
00:40:33,800 --> 00:40:36,553
когда приказывал
отсоединить «Сквозь снег».
619
00:40:36,636 --> 00:40:39,347
Чтобы смерть людей
была на твоей совести.
620
00:40:41,183 --> 00:40:43,143
Ты должна понимать,
621
00:40:44,019 --> 00:40:48,732
что это он жесток, а не ты.
622
00:40:50,192 --> 00:40:52,027
Не забывай об этом.
623
00:40:54,237 --> 00:40:55,781
Это не твоя вина.
624
00:41:04,206 --> 00:41:06,083
Я хотела задержать тебя здесь.
625
00:41:06,750 --> 00:41:08,835
Я хотела нажать на тормоз.
626
00:41:09,544 --> 00:41:11,088
Мы сделали то, что должны были.
627
00:41:20,972 --> 00:41:22,599
Мы не те, кем ты нас считала.
628
00:41:22,682 --> 00:41:27,479
И если тебе что-то понадобится -
там есть люди, которым можно верить.
629
00:41:29,147 --> 00:41:30,190
Спасибо.
630
00:41:32,692 --> 00:41:34,653
Я люблю тебя, Элли.
631
00:41:40,492 --> 00:41:42,160
Увидимся через месяц, мам.
632
00:41:45,622 --> 00:41:46,873
ОПАСНО
633
00:42:23,034 --> 00:42:25,495
- Ракета обозначит место высадки.
- Что ж, начнем.
634
00:42:26,329 --> 00:42:30,041
Три, два, один, огонь.
635
00:43:27,265 --> 00:43:32,270
Перевод субтитров: Марина Ракитина