1 00:00:05,828 --> 00:00:08,247 Мы все знаем, чем это закончится, да? 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,460 Все умрут. 3 00:00:14,003 --> 00:00:15,546 Это не должно стать сюрпризом. 4 00:00:16,464 --> 00:00:20,634 Что же одному белому старику делать с мудростью целого человечества, 5 00:00:21,260 --> 00:00:22,928 обреченного на погибель, 6 00:00:24,305 --> 00:00:26,307 если не размахивать ею, как мечом? 7 00:00:27,933 --> 00:00:30,144 Великие говорят: «К чёрту смерть». 8 00:00:31,562 --> 00:00:33,230 Моя команда это уважает. 9 00:00:42,114 --> 00:00:45,076 Доброе утро, дорогие мои. Подъём! 10 00:00:46,494 --> 00:00:50,289 Сегодня 2468-й день после начала пути 11 00:00:50,790 --> 00:00:52,541 и третий после нашего соединения. 12 00:00:53,209 --> 00:00:54,919 В честь одного из наших братьев 13 00:00:55,002 --> 00:01:00,549 звучит «Королевский марш львов» Камиля Сен-Санса. 14 00:01:01,258 --> 00:01:02,677 Мы все здесь львы, 15 00:01:02,760 --> 00:01:06,472 и скоро мы освободим Вечный локомотив 16 00:01:06,555 --> 00:01:09,016 от стаи шальных гиен. 17 00:01:10,393 --> 00:01:13,938 Наш прайд притаился и ждет, 18 00:01:14,021 --> 00:01:17,733 и каждый из вас играет роль в нашей одиссее. 19 00:01:18,484 --> 00:01:21,070 Кто-то жертвует более других. 20 00:01:21,153 --> 00:01:25,032 Но самую большую жертву приносит Морозный Боб. 21 00:01:26,033 --> 00:01:29,328 Нам всем стоит поучиться жертвенности у Боба. 22 00:01:30,162 --> 00:01:32,415 Будьте всегда готовы к подвигу. 23 00:01:33,374 --> 00:01:37,336 Пусть же наш Холодный человек объединит нас… 24 00:01:42,591 --> 00:01:45,094 …и подготовит ко дню, когда мы вернем… 25 00:01:46,679 --> 00:01:47,805 …мою вотчину. 26 00:02:12,246 --> 00:02:14,498 Апокалипсис не так страшен… 27 00:02:16,584 --> 00:02:19,545 …если проявить чуточку изобретательности. 28 00:02:20,129 --> 00:02:23,132 Всем хочется взглянуть на заезжую диковинку. 29 00:02:24,091 --> 00:02:27,011 На борту «Сквозь снег» - моего поезда 30 00:02:27,094 --> 00:02:30,264 длиной в 1 034 вагона. 31 00:03:05,382 --> 00:03:08,802 Стоять на своем пред лицом сомнений, особенно собственных, - 32 00:03:08,886 --> 00:03:10,387 это задача для лидера. 33 00:03:10,471 --> 00:03:14,642 Конечно. Но не для матери. 34 00:03:17,686 --> 00:03:18,521 Эй… 35 00:03:20,731 --> 00:03:24,318 Раз мать-Земля оживает, то это задача 36 00:03:25,319 --> 00:03:26,820 как раз для матери. 37 00:03:30,324 --> 00:03:31,158 Один месяц. 38 00:03:36,831 --> 00:03:39,542 Где-то через час мы сменим путь и двинем на запад. 39 00:03:46,298 --> 00:03:48,133 Завтрак подан. 40 00:03:51,804 --> 00:03:54,473 Толкать «Сквозь снег» через эту гору - это чёрт-те что. 41 00:03:55,808 --> 00:03:57,142 Запах яиц повсюду. 42 00:03:57,977 --> 00:04:00,396 Команда как никогда жаждет свежих продуктов. 43 00:04:00,980 --> 00:04:02,022 Боже. 44 00:04:03,816 --> 00:04:04,650 Хорошо. 45 00:04:05,484 --> 00:04:07,319 Все должны быть голодными. 46 00:04:10,698 --> 00:04:13,284 Шрам как напоминание, на что ты готова пойти. 47 00:04:13,367 --> 00:04:16,245 Он напоминает лишь о том, как Мелани нас обставила. 48 00:04:16,745 --> 00:04:19,790 Да. Наукообразные сказки о потеплении. 49 00:04:20,457 --> 00:04:21,458 Потрясающе. 50 00:04:22,084 --> 00:04:24,545 И она отправляется на верную смерть, 51 00:04:24,628 --> 00:04:27,965 оставляя м-ра Лейтона, нашего грозного революционера. 52 00:04:28,507 --> 00:04:29,466 Я прямо трепещу. 53 00:04:30,467 --> 00:04:32,469 Это будет куда интереснее, 54 00:04:33,178 --> 00:04:35,139 чем просто перерезать ему горло. 55 00:04:39,101 --> 00:04:41,061 «Элис», это «Сквозь снег», приём. 56 00:04:42,062 --> 00:04:44,273 Как приятно наконец вас слышать. 57 00:04:45,900 --> 00:04:48,110 Вот экспериментальный путь в Скалистых горах. 58 00:04:48,193 --> 00:04:49,278 Он же «Убийца». 59 00:04:49,361 --> 00:04:50,195 ОСНОВНОЙ ПУТЬ - ЗАПАСНОЙ ПУТЬ 60 00:04:50,279 --> 00:04:52,948 Я вас уверяю: он куда опаснее, чем кажется. 61 00:04:54,491 --> 00:04:57,453 Эта возвышенность - ближайшая к станции точка. 62 00:04:57,536 --> 00:04:59,288 Нет, проблема в «Сквозь снег». 63 00:04:59,371 --> 00:05:01,665 Мы ехали по «Убийце». Пути крепкие. 64 00:05:02,249 --> 00:05:05,002 Но если «Сквозь снег» затормозит у изгиба Бертода, 65 00:05:05,085 --> 00:05:07,171 нам не хватит скорости въехать на гору. 66 00:05:07,254 --> 00:05:10,633 Но когда мы повернем, «Элис» может включить усилитель. 67 00:05:10,716 --> 00:05:13,052 Он даст ускорение, и мы въедем на гору. 68 00:05:13,135 --> 00:05:14,094 Верно. 69 00:05:14,178 --> 00:05:15,471 А если не получится? 70 00:05:15,554 --> 00:05:16,680 «Если не получится?» 71 00:05:16,764 --> 00:05:18,432 Это вы, м-р Лейтон? 72 00:05:18,515 --> 00:05:21,644 Что вы делаете среди машинистов? 73 00:05:22,645 --> 00:05:24,772 Общественный контроль, м-р Уилфорд. 74 00:05:24,855 --> 00:05:26,607 - Так у нас заведено. - Контроль? 75 00:05:27,191 --> 00:05:29,026 Если не получится, будет так. 76 00:05:29,109 --> 00:05:31,820 Придется дать задний ход, объехать полмира 77 00:05:31,904 --> 00:05:33,614 и вернуться с другой стороны. 78 00:05:33,697 --> 00:05:34,990 Этого нам не надо. 79 00:05:35,074 --> 00:05:38,994 Мелани упустит шанс сойти и погибнуть спасая мир. 80 00:05:39,078 --> 00:05:40,412 Правда, Мелани? 81 00:05:41,538 --> 00:05:44,083 Да, этот шанс будет потерян. 82 00:05:44,667 --> 00:05:46,960 И, по правде, времени у нас немного. 83 00:05:48,212 --> 00:05:51,048 Что ж, план есть. За дело. 84 00:05:51,882 --> 00:05:53,509 Рут передаст список снаряжения. 85 00:05:53,592 --> 00:05:55,052 Бланк должен быть не такой. 86 00:05:55,135 --> 00:05:58,180 Разрешите нам с Беном забрать с «Элис» оборудование. 87 00:05:58,263 --> 00:05:59,807 Нет, только не Бен. 88 00:06:00,891 --> 00:06:03,018 Серьезно? Почему? 89 00:06:03,102 --> 00:06:06,313 «Большая Элис» - зона, свободная от Бена, Бен. 90 00:06:06,397 --> 00:06:07,690 Тогда Алекс поможет. 91 00:06:10,859 --> 00:06:12,695 Хорошо. Присылайте ваш список. 92 00:06:12,778 --> 00:06:15,739 Я встречу тебя на границе и сам досмотрю. 93 00:06:15,823 --> 00:06:16,657 Хорошо. 94 00:06:17,449 --> 00:06:20,661 До гор у нас еще тысяча километров прямого пути. 95 00:06:21,161 --> 00:06:22,705 Проверим силу двух Локомотивов. 96 00:06:33,507 --> 00:06:35,634 Сошли с основного пути, идем к горам. 97 00:06:37,219 --> 00:06:40,097 Уилфорд выжмет из нас все соки за это снаряжение. 98 00:06:40,180 --> 00:06:42,015 И нам еще нужны запчасти. 99 00:06:42,099 --> 00:06:43,976 У меня есть одна мысль. 100 00:06:44,059 --> 00:06:46,019 Я пойду с тобой к границе. 101 00:06:46,103 --> 00:06:48,021 Мне нужно передать список. 102 00:06:48,105 --> 00:06:50,357 - Спасибо, Рут. - За что? 103 00:06:50,441 --> 00:06:53,277 За помощь в этом самоубийственном мероприятии? 104 00:06:53,360 --> 00:06:54,611 Оставлю это вам. 105 00:06:55,821 --> 00:06:57,614 Никак не сменит гнев на милость. 106 00:06:58,741 --> 00:07:01,034 Мой тебе совет: не лги ей. 107 00:07:01,577 --> 00:07:04,246 Я солгала и теперь всегда буду жалеть. 108 00:07:04,329 --> 00:07:06,206 Но у тебя еще есть шанс: 109 00:07:06,790 --> 00:07:08,917 она ценный, добросовестный союзник. 110 00:07:11,712 --> 00:07:13,172 Посторонитесь, м-р Рош. 111 00:07:13,255 --> 00:07:15,382 А лучше направляйтесь к границе. 112 00:07:15,466 --> 00:07:16,550 Зачем? В чём дело? 113 00:07:16,633 --> 00:07:19,470 В машинистах и горах, таких же огромных, как их эго. 114 00:07:19,553 --> 00:07:21,472 Где мы окажемся, когда снег сойдет? 115 00:07:21,555 --> 00:07:23,891 Я бы хотел на диване с женой и пивом. 116 00:07:28,437 --> 00:07:29,271 Здрасьте, босс. 117 00:07:29,855 --> 00:07:31,148 Я тебе больше не босс. 118 00:07:38,655 --> 00:07:39,740 Ты спишь здесь? 119 00:07:39,823 --> 00:07:41,366 Я одинока, забыли? 120 00:07:42,826 --> 00:07:45,162 Я порвала со своим купе во Втором. 121 00:07:47,206 --> 00:07:48,373 Ты детектив поезда. 122 00:07:48,457 --> 00:07:50,918 Неужто Лейтон не найдет тебе койку? 123 00:07:51,001 --> 00:07:53,045 У меня есть более важные дела. 124 00:07:53,128 --> 00:07:54,088 То нападение? 125 00:07:55,172 --> 00:07:56,006 Гадкое дельце. 126 00:07:57,549 --> 00:08:00,177 На границе что-то происходит. Идем найдем его. 127 00:08:03,847 --> 00:08:05,808 Даже штемпель, ты глянь на нее. 128 00:08:05,891 --> 00:08:08,644 Как теперь нам получать травку? 129 00:08:12,648 --> 00:08:13,524 Всё получится. 130 00:08:14,024 --> 00:08:15,150 Может получиться. 131 00:08:16,068 --> 00:08:18,195 Надо забросить удочку в его команде. 132 00:08:19,822 --> 00:08:23,200 Дамы и господа, звонок прогресса. 133 00:08:23,283 --> 00:08:27,121 Средство приграничной связи между двумя Локомотивами. 134 00:08:27,788 --> 00:08:29,289 Приложим все усилия. 135 00:08:33,710 --> 00:08:34,837 Доброе утро, «Элис». 136 00:08:34,920 --> 00:08:37,464 Я начальник Гостевого сервиса «Сквозь снег». 137 00:08:37,548 --> 00:08:38,715 Мы готовы к переходу. 138 00:08:47,933 --> 00:08:48,976 Доброе утро. 139 00:08:50,769 --> 00:08:52,604 А это не Кевин должен делать? 140 00:08:53,147 --> 00:08:54,106 Это делаю я. 141 00:08:54,189 --> 00:08:55,524 Бедняга Кевин заболел. 142 00:08:56,567 --> 00:08:58,110 Наверное, подхватил заразу 143 00:08:58,193 --> 00:09:00,362 в вашей антисанитарии, м-р Лейтон. 144 00:09:02,322 --> 00:09:04,408 Видели список покупок вашей подруги? 145 00:09:04,491 --> 00:09:05,993 Да, видел. 146 00:09:08,662 --> 00:09:11,331 Тебе нужно шесть проточных аккумуляторов? 147 00:09:11,415 --> 00:09:12,249 Верно. 148 00:09:13,083 --> 00:09:14,126 Где Алекс? 149 00:09:14,209 --> 00:09:15,419 Пакует твой парашют. 150 00:09:16,545 --> 00:09:17,671 Нервничаешь? 151 00:09:20,716 --> 00:09:21,550 Я дам четыре. 152 00:09:21,633 --> 00:09:23,177 Мне нужно шесть, 153 00:09:23,260 --> 00:09:25,220 чтобы продержаться первые сутки 154 00:09:25,304 --> 00:09:26,805 и запустить станцию. 155 00:09:27,306 --> 00:09:28,932 Электросани я тебе не дам. 156 00:09:29,558 --> 00:09:32,269 У тебя же их трое. 157 00:09:32,769 --> 00:09:34,229 Да, их у меня трое. 158 00:09:35,314 --> 00:09:36,690 Но если я одни отдам тебе, 159 00:09:37,441 --> 00:09:39,193 то останется всего двое. 160 00:09:39,693 --> 00:09:42,321 Сэр, это только список Мелани. 161 00:09:42,404 --> 00:09:45,324 А «Сквозь снег» нужны запчасти, 162 00:09:45,407 --> 00:09:47,409 в частности… как их… 163 00:09:47,492 --> 00:09:48,952 - Вагонные тележки. - Да, они. 164 00:09:49,912 --> 00:09:51,496 Три, как мне сказали. 165 00:09:51,580 --> 00:09:54,374 Они очень важны, раз уж мы теперь один поезд. 166 00:09:55,083 --> 00:09:58,128 И я подумал: может, договоримся? 167 00:09:58,837 --> 00:10:01,924 Свежие фрукты, овощи, 168 00:10:02,007 --> 00:10:04,718 хлеб, яйца, яблочный сидр. 169 00:10:05,510 --> 00:10:08,263 Мы будем раз в неделю поставлять вам продукты 170 00:10:09,181 --> 00:10:10,515 в обмен на запчасти. 171 00:10:19,900 --> 00:10:21,818 Вы, похоже, умелый руководитель. 172 00:10:23,278 --> 00:10:27,491 Поразительно, чему вы научились за столь короткое время. 173 00:10:30,619 --> 00:10:31,828 Я подумаю. 174 00:10:31,912 --> 00:10:34,665 И я уезжаю на электросанях через 14 часов, Джозеф. 175 00:10:36,166 --> 00:10:37,167 Разрешите переход. 176 00:10:37,668 --> 00:10:39,753 Гостевой может сопровождать, сэр. 177 00:10:39,836 --> 00:10:42,464 Не сегодня, Рут. У тебя еще будет возможность. 178 00:10:43,173 --> 00:10:44,383 Проводите ее. 179 00:10:44,466 --> 00:10:46,218 Адьё, м-р Лейтон! 180 00:10:48,220 --> 00:10:49,846 Вы остаётесь один на один. 181 00:10:56,895 --> 00:10:57,729 ВНИМАНИЕ - НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ 182 00:11:01,692 --> 00:11:03,986 Двадцать семь вагонов снабжения, Мел. 183 00:11:04,069 --> 00:11:04,903 ОХЛАДИТЕЛИ 184 00:11:04,987 --> 00:11:06,405 Двадцать семь. 185 00:11:06,488 --> 00:11:07,322 ПРЕДОХР. КЛАПАНЫ 186 00:11:07,406 --> 00:11:08,699 Всё что душе угодно. 187 00:11:08,782 --> 00:11:09,658 ЭЛЕКТРОЖГУТЫ 188 00:11:09,741 --> 00:11:10,951 Всё для жизни. 189 00:11:12,327 --> 00:11:14,579 Наши шансы на выживание теперь повыше. 190 00:11:16,957 --> 00:11:18,250 Потепление. 191 00:11:19,418 --> 00:11:20,252 Гениально. 192 00:11:21,878 --> 00:11:24,381 Я всю ночь обдумывал твою гипотезу. 193 00:11:24,464 --> 00:11:26,216 Это возможно. Хедвуды согласны. 194 00:11:26,299 --> 00:11:27,426 Ну так займись этим. 195 00:11:27,509 --> 00:11:30,303 Создадим климат-модель, построим первую колонию. 196 00:11:30,387 --> 00:11:31,847 Да я только за. 197 00:11:32,472 --> 00:11:34,558 Браво, ты наполнила поезд надеждой. 198 00:11:34,641 --> 00:11:38,020 Жаль только, что ради этих данных ты замерзнешь насмерть. 199 00:11:39,354 --> 00:11:41,231 Ты тоже видишь иронию, Алекс? 200 00:11:41,314 --> 00:11:42,190 Нет. 201 00:11:42,274 --> 00:11:44,776 С шестью проточными аккумуляторами она не замерзнет. 202 00:11:44,860 --> 00:11:46,069 Какая жалость. 203 00:11:47,070 --> 00:11:48,572 Если доберется до станции. 204 00:11:49,781 --> 00:11:50,615 Да. 205 00:11:51,491 --> 00:11:54,036 Да, это первое препятствие. 206 00:11:55,620 --> 00:11:56,955 Иди, босс. 207 00:11:58,582 --> 00:11:59,416 Я ей помогу. 208 00:12:06,716 --> 00:12:08,301 На пути глубокий снег. 209 00:12:09,218 --> 00:12:12,805 Если придется огибать какие-нибудь заносы или завалы, 210 00:12:12,889 --> 00:12:15,516 топливо кончится прежде, чем ты доедешь до станции. 211 00:12:15,600 --> 00:12:18,102 Я могу не заводить сани до момента возвращения. 212 00:12:18,186 --> 00:12:20,772 Мы не знаем, в каком состоянии там солнечные батареи. 213 00:12:20,855 --> 00:12:24,400 А для моделирования климата тебе нужен источник питания. 214 00:12:26,360 --> 00:12:27,236 Я справлюсь. 215 00:12:35,286 --> 00:12:36,537 Дай вольтметр. 216 00:12:41,000 --> 00:12:42,960 Я не видела на «Элис» других детей. 217 00:12:43,920 --> 00:12:46,214 Я самая юная в команде. 218 00:12:47,173 --> 00:12:48,174 У тебя есть друзья? 219 00:13:00,978 --> 00:13:04,816 Чего ты надеешься добиться за эти несколько часов? 220 00:13:07,735 --> 00:13:09,028 Всего, чего смогу. 221 00:13:09,112 --> 00:13:10,238 Какая ирония, да? 222 00:13:10,321 --> 00:13:14,117 Мы же пакуем тебе вещи, чтобы ты снова меня бросила. 223 00:13:14,200 --> 00:13:15,326 Это хуже, чем ирония. 224 00:13:16,119 --> 00:13:17,161 Это кошмар. 225 00:13:19,372 --> 00:13:20,248 Мне жаль. 226 00:13:23,000 --> 00:13:24,585 Уйти один раз - случай. 227 00:13:24,669 --> 00:13:27,630 Но второй - это уже твой выбор. 228 00:13:29,715 --> 00:13:30,925 Да, это мой выбор. 229 00:13:32,176 --> 00:13:35,596 Но только потому, что иначе будущее тебя ожидает печальное. 230 00:13:43,813 --> 00:13:47,024 Ладно… Что ты хочешь знать? 231 00:13:49,652 --> 00:13:50,486 Всё. 232 00:13:52,989 --> 00:13:54,532 Что ты любишь делать? 233 00:13:55,950 --> 00:13:57,368 Кто проколол тебе уши? 234 00:13:58,035 --> 00:13:59,036 Где ты спишь? 235 00:14:01,455 --> 00:14:02,665 Засмеешься ли снова? 236 00:14:11,883 --> 00:14:12,717 Ладно. 237 00:14:13,968 --> 00:14:15,303 Я покажу, где я сплю. 238 00:14:16,804 --> 00:14:17,638 Идем. 239 00:14:37,533 --> 00:14:39,577 Она не хочет, чтобы Майлз ее видел. 240 00:14:39,660 --> 00:14:41,329 Она всё знает. 241 00:14:51,214 --> 00:14:52,798 Прости меня, Джози. 242 00:14:55,259 --> 00:14:56,427 За что? 243 00:14:56,511 --> 00:14:58,387 Что снова сошелся с Зарой? 244 00:14:59,889 --> 00:15:00,890 Я же умерла. 245 00:15:04,018 --> 00:15:05,436 Да. Но ты не умерла. 246 00:15:08,105 --> 00:15:09,148 Ты здесь. 247 00:15:10,191 --> 00:15:11,317 Взгляни на меня. 248 00:15:13,027 --> 00:15:15,321 Мне всё равно, от кого у тебя ребенок. 249 00:15:16,405 --> 00:15:18,241 Ты знаешь, кто это со мной сделал. 250 00:15:18,324 --> 00:15:19,158 Мелани. 251 00:15:21,827 --> 00:15:23,538 Мне пришлось заключить союз. 252 00:15:24,288 --> 00:15:25,206 Выбора не было. 253 00:15:25,289 --> 00:15:28,668 Ты принес 35 хвостовцев в жертву ее плану. 254 00:15:29,377 --> 00:15:31,671 Тех, кого я убедила сражаться. 255 00:15:33,506 --> 00:15:35,091 Я собирался умереть с ними. 256 00:15:35,174 --> 00:15:38,094 Но ты не дал им того, что мы обещали. 257 00:15:38,928 --> 00:15:41,305 И твое лидерство под вопросом. 258 00:15:42,848 --> 00:15:43,933 Джози, эта миссия… 259 00:15:44,016 --> 00:15:45,184 Это миссия Мелани. 260 00:15:45,268 --> 00:15:46,894 Да, я верю машинистам. 261 00:15:47,937 --> 00:15:49,772 Верю, что это шанс для нас. 262 00:15:50,690 --> 00:15:53,568 И я должен защитить его от м-ра Уилфорда. 263 00:15:54,068 --> 00:15:56,946 Революционеры - плохие политики. 264 00:15:57,738 --> 00:15:59,448 Так они тебя сейчас видят. 265 00:16:01,576 --> 00:16:03,578 Я всё еще хвостовец, Джози. 266 00:16:05,705 --> 00:16:07,748 И тебе нужна моя поддержка, 267 00:16:07,832 --> 00:16:09,125 или ты их потеряешь. 268 00:16:12,962 --> 00:16:14,589 Марихуаны так и нет? 269 00:16:16,716 --> 00:16:18,509 А назывался контрабандистом. 270 00:16:19,510 --> 00:16:22,680 Я и есть контрабандист. 271 00:16:23,264 --> 00:16:27,101 Я только что был свидетелем переговоров по поставкам на границе. 272 00:16:27,893 --> 00:16:31,814 Я бы посоветовал в этой ситуации потерпеть. 273 00:16:32,356 --> 00:16:33,399 В этом я не спец. 274 00:16:34,609 --> 00:16:37,278 Раз у тебя нет травки… 275 00:16:40,615 --> 00:16:41,449 Да? 276 00:16:41,532 --> 00:16:43,159 Я не хочу, чтобы ты тут сидел. 277 00:16:43,784 --> 00:16:46,037 Без обид, просто люди не так поймут. 278 00:16:47,163 --> 00:16:48,664 Делишки с Хвостом. 279 00:16:55,046 --> 00:16:56,797 Прости, Лайтс, мне надо увидеть. 280 00:17:01,802 --> 00:17:02,803 Видишь? 281 00:17:02,887 --> 00:17:04,180 На что похоже? 282 00:17:04,263 --> 00:17:05,848 Ну хоть что-то ты видела? 283 00:17:05,931 --> 00:17:08,142 На меня нацепили мешок. Дело пары секунд. 284 00:17:08,225 --> 00:17:10,603 Я видела, как они убегали. В масках. 285 00:17:10,686 --> 00:17:12,605 Да. Пальцы взяли с собой. 286 00:17:12,688 --> 00:17:14,607 Ходят слухи, что это латальщики. 287 00:17:14,690 --> 00:17:15,900 Я ничего не хочу сказать, 288 00:17:15,983 --> 00:17:17,360 но меня притесняли. 289 00:17:17,443 --> 00:17:20,237 Она хотела открыть мастерскую на рынке. 290 00:17:20,780 --> 00:17:23,240 Хвост не свободен, если все настроены против нас. 291 00:17:23,324 --> 00:17:25,451 Так, «Один Хвост»! Мы себя защитим. 292 00:17:25,534 --> 00:17:28,329 Вы все умеете защищаться и держать оборону. 293 00:17:28,412 --> 00:17:29,789 Но не лезьте на рожон. 294 00:17:30,414 --> 00:17:31,499 Мы справимся. 295 00:17:32,458 --> 00:17:33,626 А я помогу тебе. 296 00:17:34,377 --> 00:17:37,254 Я узнаю, кто это сделал. Они не вернутся. 297 00:17:38,172 --> 00:17:39,006 Хорошо? 298 00:17:40,883 --> 00:17:43,386 Я это уже говорила: у Уилфорда тут шпионы. 299 00:17:43,469 --> 00:17:44,303 Да? 300 00:17:44,387 --> 00:17:47,640 - Латальщики ненавидят хвостовцев. - Это ничего не доказывает. 301 00:17:47,723 --> 00:17:50,726 Кто-то хочет нас запугать. Они главные подозреваемые. 302 00:17:50,810 --> 00:17:52,770 Рош, сходишь с ней к латальщикам? 303 00:17:54,063 --> 00:17:55,022 Не хотелось бы. 304 00:17:55,564 --> 00:17:56,399 Спасибо. 305 00:17:59,568 --> 00:18:01,404 Ненавижу латальщиков. 306 00:18:01,487 --> 00:18:03,864 Я служила в полиции, так что делай как я. 307 00:18:03,948 --> 00:18:04,782 Как же? 308 00:18:04,865 --> 00:18:06,158 Думай, что они пожарные. 309 00:18:06,242 --> 00:18:09,120 КАЧАЛКА 310 00:18:15,876 --> 00:18:17,837 Вам тут не проходной двор. 311 00:18:17,920 --> 00:18:20,297 - И я рада, Боки. - Я бы так не сказал. 312 00:18:20,381 --> 00:18:22,758 Да, но с хозяевами дома принято говорить вежливо. 313 00:18:22,842 --> 00:18:24,885 Так кто из вас бегал в масках 314 00:18:25,469 --> 00:18:27,346 и нападал на хвостовцев на днях? 315 00:18:27,430 --> 00:18:28,389 Поднимите руки. 316 00:18:31,517 --> 00:18:32,351 Положите снаряды. 317 00:18:35,688 --> 00:18:39,024 Подсели вы на сладкие речи Уилфорда, да? 318 00:18:39,525 --> 00:18:42,111 Многие здесь рады, что он вернулся. 319 00:18:42,695 --> 00:18:45,573 А что вы скажете об отрезании людям пальцев? 320 00:18:46,824 --> 00:18:49,452 Вы же умеете говорить, не только качаться? 321 00:18:49,535 --> 00:18:51,537 А что такая напряженная, детектив Тилл? 322 00:18:53,539 --> 00:18:56,917 Не знаю. Вы как-то покрупнее меня. 323 00:18:57,001 --> 00:18:59,295 Уплетаем последние стероиды в мире. 324 00:19:00,546 --> 00:19:02,715 У тебя дурная слава. 325 00:19:02,798 --> 00:19:06,385 Проводник, помогший мятежникам. 326 00:19:06,469 --> 00:19:07,303 Да, это я. 327 00:19:07,386 --> 00:19:08,763 А вы где были в это время? 328 00:19:08,846 --> 00:19:11,432 Здесь. Мы были в трауре. 329 00:19:11,515 --> 00:19:14,059 Узнав, что Уилфорда нет в Локомотиве, 330 00:19:14,143 --> 00:19:16,479 мы очень расстроились. 331 00:19:17,396 --> 00:19:19,732 И решили переждать. 332 00:19:19,815 --> 00:19:23,903 Как переждем и ваш эксперимент с демократией. 333 00:19:24,487 --> 00:19:26,947 Нам не надо ни на кого нападать. 334 00:19:27,531 --> 00:19:30,451 Мы будем здесь ждать… 335 00:19:32,453 --> 00:19:33,287 …его. 336 00:19:35,164 --> 00:19:38,083 «У» - РАБОТА - ЧЕСТЬ - ПОРЯДОК 337 00:19:48,512 --> 00:19:49,346 Вот блин. 338 00:19:50,889 --> 00:19:53,058 - В мою смену? - Не смей ему говорить. 339 00:19:53,850 --> 00:19:57,437 Привет, я… мать Алекс. 340 00:19:57,521 --> 00:19:58,355 Мелани. 341 00:19:59,314 --> 00:20:00,148 Боже мой. 342 00:20:00,690 --> 00:20:01,733 Ответишь сама, Алекс. 343 00:20:04,444 --> 00:20:05,612 Не беспокойся о ней. 344 00:20:07,405 --> 00:20:08,240 Скорее. 345 00:20:12,536 --> 00:20:13,411 Тут симпатично. 346 00:20:14,287 --> 00:20:16,832 Мы их украшаем, так-то они одинаковые. 347 00:20:17,749 --> 00:20:18,834 Кроме уилфордовского. 348 00:20:20,126 --> 00:20:22,546 Ты хорошо всё устроила. 349 00:20:26,216 --> 00:20:28,301 Я так визуализирую наш маршрут. 350 00:20:28,385 --> 00:20:30,804 Да, я тоже так делаю. 351 00:20:31,429 --> 00:20:33,181 Учитель-то у нас один. 352 00:20:41,940 --> 00:20:43,316 Я тебя раньше рисовала. 353 00:20:44,860 --> 00:20:46,486 Чтобы помнить, какая ты. 354 00:20:48,572 --> 00:20:50,782 Я о тебе тоже никогда не забывала. 355 00:20:54,911 --> 00:20:55,787 Ух ты. 356 00:20:56,413 --> 00:20:57,831 У тебя талант. 357 00:21:01,042 --> 00:21:03,628 Уилфорд говорит, что ты лучший машинист в мире. 358 00:21:11,970 --> 00:21:15,348 Экспериментальный путь в Скалистых горах. 359 00:21:15,432 --> 00:21:16,850 «Убийца». 360 00:21:16,933 --> 00:21:18,143 Но не в этот раз. 361 00:21:20,478 --> 00:21:22,522 Когда «Сквозь снег» будет у Бертода, 362 00:21:22,606 --> 00:21:24,733 «Элис» будет далеко, вот здесь. 363 00:21:24,816 --> 00:21:27,986 Будет толкать «Сквозь снег» в гору изо всех сил. 364 00:21:28,069 --> 00:21:28,904 МЕТЕОСТАНЦИЯ БРЕСЛАУЭРА 3 600 МЕТРОВ В. У. М. 365 00:21:28,987 --> 00:21:30,780 В самой высокой точке тебе надо выйти 366 00:21:30,864 --> 00:21:32,949 и на санях доехать до станции. 367 00:21:33,033 --> 00:21:35,827 Да. А вам надо будет сделать главное. 368 00:21:35,911 --> 00:21:39,164 Выпустить метеозонды через Берингов пролив 369 00:21:39,247 --> 00:21:42,500 к Сибири, Китаю, до самых Гималаев. 370 00:21:44,419 --> 00:21:47,589 А через месяц заберем тебя со станции. 371 00:21:48,673 --> 00:21:49,507 Да. 372 00:21:53,720 --> 00:21:55,639 Вот это геморрой, мам. 373 00:22:09,402 --> 00:22:10,362 Что ты делаешь? 374 00:22:10,904 --> 00:22:11,947 Говорю с поездом. 375 00:22:12,781 --> 00:22:14,491 Он рассказывает, как у него дела. 376 00:22:16,534 --> 00:22:18,954 «Сквозь снег» уже в горах. 377 00:22:19,663 --> 00:22:20,955 Ты это чувствуешь? 378 00:22:23,208 --> 00:22:26,419 И одно из колес сместилось. Проверь. 379 00:22:38,348 --> 00:22:39,224 Нам надо идти. 380 00:22:42,102 --> 00:22:43,186 Запчасти за еду. 381 00:22:44,145 --> 00:22:46,147 Ты договорился с Уилфордом? 382 00:22:46,231 --> 00:22:47,273 Наладил обмен. 383 00:22:47,774 --> 00:22:50,735 Еще не до конца, но он сдастся. 384 00:22:50,819 --> 00:22:52,487 Это меня и тревожит. 385 00:22:53,238 --> 00:22:54,280 Он ревнивец. 386 00:22:55,907 --> 00:22:58,743 Если он тебя выбирает, 387 00:22:59,285 --> 00:23:00,829 ты становишься приближенным. 388 00:23:01,454 --> 00:23:04,874 Сначала всё прекрасно, он душка. 389 00:23:05,458 --> 00:23:07,293 А потом открываются подводные камни. 390 00:23:07,377 --> 00:23:09,504 Он ради забавы ссорит людей. 391 00:23:09,587 --> 00:23:11,381 Мы с Мелани ему не позволили. 392 00:23:11,881 --> 00:23:13,675 Поэтому «Элис» «свободна от Бена»? 393 00:23:13,758 --> 00:23:14,843 Видимо. 394 00:23:15,468 --> 00:23:20,807 Он ревнивец не в обычных вещах - в любви, верности, сексе. 395 00:23:21,516 --> 00:23:23,601 Он ревнив в смысле контроля. 396 00:23:25,729 --> 00:23:27,814 Мы можем это использовать. 397 00:23:27,897 --> 00:23:29,733 Да, возможно. 398 00:23:29,816 --> 00:23:32,277 Но нам с ним еще по всему миру ездить, 399 00:23:33,194 --> 00:23:34,529 и что бы ты ни задумал… 400 00:23:34,612 --> 00:23:35,947 Никаких тайн. 401 00:23:37,157 --> 00:23:38,908 Вернемся за Мелани вместе. 402 00:23:45,790 --> 00:23:47,250 Как там мой малыш? 403 00:23:49,878 --> 00:23:50,920 Минус 96. 404 00:23:51,004 --> 00:23:53,465 Пробыл 54 минуты. Лучший его результат. 405 00:23:57,886 --> 00:24:01,431 Нужно еще ниже и еще дольше. 406 00:24:01,514 --> 00:24:04,225 Мы готовим пару процедур. 407 00:24:04,809 --> 00:24:06,269 У нас есть месяц? 408 00:24:06,352 --> 00:24:07,896 Не больше половины. 409 00:24:45,558 --> 00:24:47,685 Она всё еще туда собирается? 410 00:24:49,145 --> 00:24:51,898 Она сказала, что колесо сместилось. 411 00:24:53,316 --> 00:24:54,526 И? 412 00:24:54,609 --> 00:24:56,736 Я спросила механиков - она права. 413 00:24:56,820 --> 00:24:59,656 Девятый вагон, передняя тележка, заднее левое. 414 00:24:59,739 --> 00:25:02,283 Прямо под казармами, а мы и не видели. 415 00:25:03,785 --> 00:25:05,954 Ты что, расчувствовалась? 416 00:25:07,121 --> 00:25:08,164 Нет. 417 00:25:09,040 --> 00:25:10,917 От нее надо избавиться. 418 00:25:12,752 --> 00:25:13,795 Взгляни на меня. 419 00:25:16,297 --> 00:25:17,590 Повтори. 420 00:25:17,674 --> 00:25:19,634 От нее надо избавиться. 421 00:25:22,637 --> 00:25:25,473 «Элис», мы спускаемся. 422 00:25:27,600 --> 00:25:28,852 Привет, Мелани. 423 00:25:29,978 --> 00:25:32,146 Утеплилась для торжественного выхода? 424 00:25:32,730 --> 00:25:33,940 Пока нет. 425 00:25:34,023 --> 00:25:35,859 Но скоро ты от меня избавишься. 426 00:25:35,942 --> 00:25:38,027 Что ж, раз мы теперь сотрудничаем, 427 00:25:38,736 --> 00:25:40,738 я посажу Алекс за штурвал. 428 00:25:41,322 --> 00:25:44,325 Пусть именно она проводит мать в прекрасное далёко, 429 00:25:44,409 --> 00:25:45,577 все согласны? 430 00:25:49,330 --> 00:25:50,331 Поняла. 431 00:25:51,624 --> 00:25:53,251 Приветствую, г-жа машинист. 432 00:25:54,335 --> 00:25:57,755 Приём, «Сквозь снег». Вы приближаетесь к изгибу. 433 00:25:57,839 --> 00:25:58,840 Будем через минуту. 434 00:25:58,923 --> 00:26:00,842 Но у нас снижение скорости. 435 00:26:00,925 --> 00:26:02,260 Дай-ка угадаю. 436 00:26:02,343 --> 00:26:05,722 У «Сквозь снег» нет ресурса, на который вы надеялись. 437 00:26:05,805 --> 00:26:06,890 У нас есть решение. 438 00:26:08,308 --> 00:26:09,392 Слушайте меня. 439 00:26:09,475 --> 00:26:12,937 Для подъема в гору мы возьмем энергию из Первого и Второго классов. 440 00:26:13,021 --> 00:26:16,566 Оставим только в медотсеках и местах общего сбора. 441 00:26:16,649 --> 00:26:18,568 Допресурс нужен через… 442 00:26:19,152 --> 00:26:20,194 …25 минут. 443 00:26:20,278 --> 00:26:23,489 Собрать всех пассажиров за 25 минут? 444 00:26:23,573 --> 00:26:25,408 Ты сможешь, Рут, я знаю. 445 00:26:25,491 --> 00:26:26,326 160 КМ/Ч - ВОЗМОЖЕН СХОД С РЕЛЬСОВ СНИЗЬТЕ СКОРОСТЬ 446 00:26:26,409 --> 00:26:28,578 Держитесь. Мы едем слишком быстро! 447 00:26:40,340 --> 00:26:42,008 Все в порядке? 448 00:26:48,139 --> 00:26:50,600 Ладно, м-р Лейтон. Идемте со мной. 449 00:26:50,683 --> 00:26:52,435 Если Мелани нас не угробит. 450 00:26:58,776 --> 00:27:00,819 У нас ЧП. 451 00:27:00,903 --> 00:27:02,947 Первый и Второй классы - в Ночной вагон. 452 00:27:03,572 --> 00:27:05,658 Третий - в Агросектор или Столовую. 453 00:27:06,283 --> 00:27:08,077 У нас ЧП, пункты сбора… 454 00:27:08,160 --> 00:27:10,287 - Проходите. - Пожалуйста… 455 00:27:10,371 --> 00:27:11,497 Идите до конца. 456 00:27:13,332 --> 00:27:15,834 Андре, куда ты? Все идут в Ночной вагон. 457 00:27:15,918 --> 00:27:17,836 Пациентов из клиники не переводят. 458 00:27:17,920 --> 00:27:19,672 - Ты к Джози? - Она одна. 459 00:27:19,755 --> 00:27:21,799 Иди к ней. Народ, все сюда. 460 00:27:21,882 --> 00:27:23,801 Проходите в конец. 461 00:27:23,884 --> 00:27:28,138 Второй класс входит в поворот. Держитесь за что-нибудь. 462 00:27:30,599 --> 00:27:31,642 Спасибо. 463 00:27:31,725 --> 00:27:33,852 Господи, Тристан, соберись. 464 00:27:34,728 --> 00:27:37,564 Не паниковать. Всем успокоиться. 465 00:27:37,648 --> 00:27:39,316 К пунктам сбора. 466 00:27:56,583 --> 00:27:58,043 Я должна это увидеть. 467 00:28:00,337 --> 00:28:03,090 Спокойно продолжайте движение. 468 00:28:05,592 --> 00:28:06,552 Сюда. 469 00:28:07,720 --> 00:28:10,305 Вагон пуст. Герметизирую! 470 00:28:40,669 --> 00:28:43,797 «Элис», мы идем вверх. Погода наверху лучше, Хави? 471 00:28:43,881 --> 00:28:46,467 - Увы, нет. - Сначала доехать надо. 472 00:28:47,092 --> 00:28:48,969 Скорость слишком быстро падает. 473 00:28:50,512 --> 00:28:52,848 Когда мы получим допресурс? 474 00:28:52,931 --> 00:28:54,183 Через несколько минут. 475 00:28:54,808 --> 00:28:57,311 Мы собираем пассажиров в местах сбора. 476 00:28:58,062 --> 00:28:59,897 Мы можем опоздать. 477 00:29:00,481 --> 00:29:02,775 Не знаю, что у нас получится, Мелани. 478 00:29:07,029 --> 00:29:08,280 А решение-то простое. 479 00:29:08,947 --> 00:29:12,242 Надо задействовать усилитель раньше. 480 00:29:12,326 --> 00:29:14,161 До изгиба? 481 00:29:14,244 --> 00:29:15,954 На такой скорости слетим под откос. 482 00:29:16,830 --> 00:29:19,333 А вот и полезный опыт для Алекс. 483 00:29:20,959 --> 00:29:24,338 Ей нужно держать скорость такой, чтобы не сойти с рельсов 484 00:29:24,421 --> 00:29:25,923 и не убить нас всех. 485 00:29:31,637 --> 00:29:33,680 Она сможет. Она справится. 486 00:29:33,764 --> 00:29:37,101 «Сквозь снег», как слышите? 487 00:29:39,686 --> 00:29:41,105 Слышу вас, «Элис». 488 00:29:41,688 --> 00:29:42,815 Ты сможешь, Элли. 489 00:29:43,607 --> 00:29:46,860 Сними тормоз и не паникуй. 490 00:29:49,530 --> 00:29:52,199 Здорово работать в команде, да, Мелани? 491 00:29:53,951 --> 00:29:56,620 Добро пожаловать на пункт сбора. 492 00:29:56,703 --> 00:29:59,706 Скоро начнется новое шоу. 493 00:30:00,707 --> 00:30:04,169 У Мелани миссия, а м-р Уилфорд… 494 00:30:04,253 --> 00:30:06,171 Что это с ней? 495 00:30:06,255 --> 00:30:07,548 Она психует, Рош. 496 00:30:08,340 --> 00:30:10,717 Как и все мы, если ты не заметил. 497 00:30:10,801 --> 00:30:13,387 - Все здесь, двери загерметизированы. - Рут! 498 00:30:17,224 --> 00:30:18,517 Локомотив слушает. 499 00:30:18,600 --> 00:30:21,770 Пассажиры в точках сбора, можете отключать. 500 00:30:22,312 --> 00:30:23,647 Господи, помоги нам. 501 00:30:23,730 --> 00:30:25,774 Мы сможем, Рут. Аминь. 502 00:30:28,193 --> 00:30:29,778 Отключайте вагоны! 503 00:30:29,862 --> 00:30:30,946 Понял! 504 00:30:38,704 --> 00:30:39,621 Энергия отключена. 505 00:30:41,123 --> 00:30:42,749 Скорость всё равно падает. 506 00:30:46,712 --> 00:30:48,839 Бери энергию из резерва. 507 00:30:48,922 --> 00:30:51,383 Уже. Надо задействовать усилитель. 508 00:30:51,467 --> 00:30:52,759 Мы почти на изгибе. 509 00:30:54,511 --> 00:30:55,512 Усилитель готов! 510 00:30:56,597 --> 00:30:58,056 Я тобой горжусь, Алекс. 511 00:30:59,975 --> 00:31:01,435 Поняла. 512 00:31:01,518 --> 00:31:04,104 Она поняла, если ты не услышала. 513 00:31:09,151 --> 00:31:10,444 Толкай ее в гору. 514 00:31:11,028 --> 00:31:12,321 И она снова уйдет. 515 00:31:26,126 --> 00:31:28,295 Ты не хочешь въезжать на эту гору. 516 00:31:28,962 --> 00:31:33,509 Ты хочешь побыть с мамочкой. Не нажимай кнопку. 517 00:31:38,847 --> 00:31:40,015 Она нажала. 518 00:31:40,098 --> 00:31:41,808 Скорость растет, Элли. 519 00:31:42,601 --> 00:31:43,727 Держи скорость! 520 00:31:54,488 --> 00:31:57,533 Ускоримся еще - упадем в расщелину. 521 00:31:58,242 --> 00:32:01,495 Или жми тормоз. Всё зависит от тебя. 522 00:32:05,374 --> 00:32:06,542 Ты сможешь, Алекс. 523 00:32:08,043 --> 00:32:09,670 Почувствуй поезд. 524 00:32:11,421 --> 00:32:12,839 Я тебя доставлю, Мелани. 525 00:32:29,606 --> 00:32:31,275 Прощай, мамочка! 526 00:32:31,358 --> 00:32:33,944 Вот это драматизм! Браво! 527 00:32:34,486 --> 00:32:35,571 Ты справилась. 528 00:32:37,281 --> 00:32:38,657 Ты справилась, Элли. 529 00:32:41,618 --> 00:32:42,953 Увидимся у выхода. 530 00:32:43,036 --> 00:32:44,454 Пора идти, Мелани. 531 00:32:52,004 --> 00:32:53,422 Взгляни на меня. 532 00:32:58,343 --> 00:33:00,679 Больше слёз я не позволю. 533 00:33:00,762 --> 00:33:02,598 Больше ты их и не увидишь. 534 00:33:23,703 --> 00:33:25,705 Ну же, Алекс, режь пуповину! 535 00:33:26,456 --> 00:33:29,542 Начинается грандиозное приключение! 536 00:33:32,712 --> 00:33:35,298 - Ты куда? - Проверить ее снаряжение. 537 00:33:35,381 --> 00:33:37,258 Нужно спустить ее с поезда. 538 00:33:37,342 --> 00:33:38,259 Юпитер! 539 00:33:39,886 --> 00:33:41,054 Лежать! 540 00:33:42,597 --> 00:33:44,349 Я позволил тебе ее избаловать. 541 00:33:45,767 --> 00:33:46,976 И собаку тоже. 542 00:33:48,811 --> 00:33:52,523 Что ж, иди, прощайся. 543 00:33:58,988 --> 00:34:01,157 - Уилфорд. - Налетай, народ! 544 00:34:01,240 --> 00:34:02,158 Я это возьму. 545 00:34:02,241 --> 00:34:05,495 Я понимаю, Уилфорд вернулся, но возьми себя в руки. 546 00:34:07,830 --> 00:34:09,207 Мы к этому не готовы. 547 00:34:09,290 --> 00:34:11,417 - Да. - Здравствуйте, детектив Тилл. 548 00:34:11,501 --> 00:34:13,836 Пастор Логан. Вы знакомы? 549 00:34:13,920 --> 00:34:15,463 Бригадир Рош. Конечно. 550 00:34:16,047 --> 00:34:18,800 К чему, вы говорите, мы не готовы? 551 00:34:18,883 --> 00:34:20,885 Мы так и не встали на ноги. 552 00:34:20,968 --> 00:34:23,971 Не показали пассажирам, что новой системе можно верить. 553 00:34:24,055 --> 00:34:25,765 И Уилфорд снова их поработил. 554 00:34:25,848 --> 00:34:28,851 Видите, как вы изменились? Несмотря на этот хаос. 555 00:34:29,686 --> 00:34:31,437 Вы беспокоитесь об их душах. 556 00:34:35,149 --> 00:34:37,151 У меня таких целая коллекция. 557 00:34:38,236 --> 00:34:40,321 Святой Христофор тут вряд ли поможет. 558 00:34:40,405 --> 00:34:42,240 А я вам вот что напомню. 559 00:34:45,243 --> 00:34:46,828 Дорога не заканчивается. 560 00:34:49,622 --> 00:34:51,624 Надежда реальна, Джози. 561 00:34:52,125 --> 00:34:54,293 Мелани сходит с поезда, чтобы это доказать. 562 00:34:54,377 --> 00:34:55,670 Мелани… 563 00:34:58,172 --> 00:35:00,466 Пока моя кожа леденела, 564 00:35:00,550 --> 00:35:05,054 я, свернувшись в клубок, грела эту руку… 565 00:35:07,515 --> 00:35:09,642 Ведь мне хватит одного кулака. 566 00:35:23,364 --> 00:35:25,241 Ты станешь отцом. 567 00:35:27,076 --> 00:35:28,077 Твой ребенок. 568 00:35:30,163 --> 00:35:32,415 Он наша путеводная звезда. 569 00:35:35,501 --> 00:35:39,213 Если миссия Мелани дает нам надежду на спасение, 570 00:35:40,339 --> 00:35:43,259 то у наших людей есть новая цель. 571 00:36:45,571 --> 00:36:46,572 Рут. 572 00:36:47,657 --> 00:36:49,659 Я подготовлю переход границы. 573 00:36:49,742 --> 00:36:51,118 Спасибо. 574 00:36:53,955 --> 00:36:57,333 Ты знаешь свою основную задачу. 575 00:36:57,416 --> 00:37:01,629 Да. Хочешь проверить, помню ли я ее? Защитить науку. 576 00:37:01,712 --> 00:37:02,713 Это главное. 577 00:37:02,797 --> 00:37:06,551 Да. И для этого надо побороть нашего сумасшедшего создателя, 578 00:37:06,634 --> 00:37:08,177 который хочет вернуть власть 579 00:37:08,261 --> 00:37:11,055 и уже имеет массу сторонников. 580 00:37:11,138 --> 00:37:13,683 Да, всё примерно так и есть. 581 00:37:13,766 --> 00:37:15,226 И это наводит на мысль, 582 00:37:15,309 --> 00:37:17,520 что он не хочет никого отпускать с поезда, 583 00:37:17,603 --> 00:37:20,231 чтобы заново заселить Землю. 584 00:37:21,566 --> 00:37:22,817 Должна кое-что прояснить. 585 00:37:24,110 --> 00:37:26,612 Успех миссии измеряется получением данных, 586 00:37:27,780 --> 00:37:29,282 а не моим выживанием. 587 00:37:33,619 --> 00:37:35,037 Удачи, Андре. 588 00:37:35,705 --> 00:37:37,123 Удачи, Мелани. 589 00:37:46,048 --> 00:37:47,925 Пайк, выходи. Я тебя вижу. 590 00:37:50,720 --> 00:37:53,014 Я тут в сортире сидел, брат. 591 00:37:53,639 --> 00:37:57,351 Мне нужно, чтобы ты снова наладил связь с тем поездом. 592 00:37:57,435 --> 00:37:58,477 У тебя зеленый свет. 593 00:37:59,687 --> 00:38:00,771 Серьезно? 594 00:38:00,855 --> 00:38:04,775 Но только на траву. И я буду говорить, что отсылать туда. 595 00:38:06,485 --> 00:38:08,070 Я тебя не подведу. 596 00:38:14,577 --> 00:38:15,912 Лейтону можно верить. 597 00:38:17,204 --> 00:38:18,289 Он хороший человек. 598 00:38:19,290 --> 00:38:22,668 Справедливый. Как и ты. 599 00:38:24,921 --> 00:38:28,341 Хорошие люди здесь быстро портятся, да? 600 00:38:32,929 --> 00:38:35,056 Обещай, что присмотришь за Алекс. 601 00:38:37,308 --> 00:38:38,434 Мне просто… 602 00:38:39,685 --> 00:38:43,022 …надо знать, что за ней кто-то присмотрит. 603 00:38:44,815 --> 00:38:46,984 И для меня важно, чтобы это была ты. 604 00:38:49,445 --> 00:38:50,780 Конечно присмотрю. 605 00:38:52,698 --> 00:38:53,824 Даю слово. 606 00:38:56,619 --> 00:38:57,787 Спасибо. 607 00:39:06,003 --> 00:39:07,797 «Сквозь снег» на связи. 608 00:39:07,880 --> 00:39:09,674 Мы готовы к переходу. 609 00:39:17,807 --> 00:39:19,016 Я рада, что ты пришла. 610 00:39:31,779 --> 00:39:33,030 Госпожа машинист. 611 00:39:36,659 --> 00:39:40,287 Когда вы вернетесь, мы будем ждать вас здесь. 612 00:40:09,860 --> 00:40:12,988 Перезарядишь скафандр сразу по прибытии. 613 00:40:13,071 --> 00:40:15,782 Оценю повреждения, включу станцию. 614 00:40:16,658 --> 00:40:19,286 Повреждения меня и беспокоят. 615 00:40:20,162 --> 00:40:23,540 Я что-нибудь придумаю, не волнуйся. 616 00:40:28,420 --> 00:40:30,756 Он специально давил на тебя. 617 00:40:31,465 --> 00:40:33,175 Когда сажал за штурвал, 618 00:40:33,800 --> 00:40:36,553 когда приказывал отсоединить «Сквозь снег». 619 00:40:36,636 --> 00:40:39,347 Чтобы смерть людей была на твоей совести. 620 00:40:41,183 --> 00:40:43,143 Ты должна понимать, 621 00:40:44,019 --> 00:40:48,732 что это он жесток, а не ты. 622 00:40:50,192 --> 00:40:52,027 Не забывай об этом. 623 00:40:54,237 --> 00:40:55,781 Это не твоя вина. 624 00:41:04,206 --> 00:41:06,083 Я хотела задержать тебя здесь. 625 00:41:06,750 --> 00:41:08,835 Я хотела нажать на тормоз. 626 00:41:09,544 --> 00:41:11,088 Мы сделали то, что должны были. 627 00:41:20,972 --> 00:41:22,599 Мы не те, кем ты нас считала. 628 00:41:22,682 --> 00:41:27,479 И если тебе что-то понадобится - там есть люди, которым можно верить. 629 00:41:29,147 --> 00:41:30,190 Спасибо. 630 00:41:32,692 --> 00:41:34,653 Я люблю тебя, Элли. 631 00:41:40,492 --> 00:41:42,160 Увидимся через месяц, мам. 632 00:41:45,622 --> 00:41:46,873 ОПАСНО 633 00:42:23,034 --> 00:42:25,495 - Ракета обозначит место высадки. - Что ж, начнем. 634 00:42:26,329 --> 00:42:30,041 Три, два, один, огонь. 635 00:43:27,265 --> 00:43:32,270 Перевод субтитров: Марина Ракитина