1 00:00:05,174 --> 00:00:09,303 Каждый год до снегопада отец сжигал древесный мусор. 2 00:00:10,554 --> 00:00:15,101 Ветки, поваленные деревья - пламя пылало высотой с амбар… 3 00:00:29,282 --> 00:00:32,493 Я смотрела на него, подходила ближе, 4 00:00:32,576 --> 00:00:34,620 будто навстречу солнцу. 5 00:00:54,515 --> 00:00:55,349 Привет. 6 00:00:59,562 --> 00:01:00,771 Ку-ку. 7 00:01:01,897 --> 00:01:03,482 Вода и грязь. 8 00:01:03,566 --> 00:01:05,192 - Ты делала анализ? - Хедвуды. 9 00:01:05,276 --> 00:01:06,777 Это пустышка. 10 00:01:06,861 --> 00:01:10,823 Этого и стоило ожидать. Так зачем ты взяла пробу? 11 00:01:13,326 --> 00:01:15,328 А сульфат аммония есть? 12 00:01:15,411 --> 00:01:17,913 Вулканический, похоже. И что? 13 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 Он меня предупреждал. 14 00:01:21,625 --> 00:01:23,753 Что ты себе на уме. 15 00:01:23,836 --> 00:01:25,046 Это твоя фишка. 16 00:01:25,963 --> 00:01:29,091 Он говорил, что в мире есть два типа людей. 17 00:01:29,175 --> 00:01:31,093 Мечтатели и комбинаторы. 18 00:01:31,177 --> 00:01:33,012 Мечтатели движут прогресс, 19 00:01:33,095 --> 00:01:35,389 а комбинаторы хитрят и изворачиваются. 20 00:01:35,473 --> 00:01:38,100 - А ты что думаешь? - Что он много болтает под кайфом. 21 00:01:40,019 --> 00:01:41,562 Снаружи шел снег. 22 00:01:43,022 --> 00:01:44,440 С неба? 23 00:01:44,523 --> 00:01:45,566 С неба. 24 00:01:46,859 --> 00:01:47,943 Это невозможно. 25 00:01:48,027 --> 00:01:49,111 Да, но я это видела. 26 00:01:49,195 --> 00:01:51,280 Для снега слишком холодно. 27 00:01:51,906 --> 00:01:54,408 Может быть метель и старые осадки. 28 00:01:54,492 --> 00:01:57,244 Его ты можешь обмануть, но не меня. 29 00:01:58,204 --> 00:01:59,372 Отбой. 30 00:02:01,540 --> 00:02:03,542 Когда Алекс подросла, 31 00:02:04,377 --> 00:02:06,420 она помогала мне заливать угли водой. 32 00:02:07,296 --> 00:02:10,341 Я предупреждала ее, как отец - меня, 33 00:02:10,424 --> 00:02:12,301 что в золе еще может быть жар. 34 00:02:12,885 --> 00:02:15,888 Готовый в любой момент взвиться пламенем. 35 00:02:17,139 --> 00:02:18,808 Теперь это и ее маршрут. 36 00:02:20,101 --> 00:02:24,855 На поезде «Сквозь снег» длиной в 1 034 вагона. 37 00:02:53,342 --> 00:02:54,427 Доброе утро. 38 00:02:56,637 --> 00:02:59,473 Не ходила бы ты сегодня в Третий. 39 00:02:59,557 --> 00:03:01,308 Я должна помогать д-ру Пелтон. 40 00:03:01,392 --> 00:03:02,435 Всё будет нормально. 41 00:03:03,853 --> 00:03:06,272 Хвост на тебя еще злится, Зара. 42 00:03:07,189 --> 00:03:08,858 Пусть сначала остынут. 43 00:03:08,941 --> 00:03:10,985 Попроси Пелтон поработать во Втором. 44 00:03:11,652 --> 00:03:12,486 Ладно. 45 00:03:13,195 --> 00:03:14,530 За меня не волнуйся. 46 00:03:15,781 --> 00:03:18,659 Я тут подумал, ребенку же нужно будет имя, так? 47 00:03:18,742 --> 00:03:20,202 Да, обычно нужно. 48 00:03:20,286 --> 00:03:24,248 Если девочка, может, назовешь ее в честь своей мамы? 49 00:03:26,292 --> 00:03:27,376 А если мальчик? 50 00:03:28,461 --> 00:03:29,462 Троцкий. 51 00:03:30,296 --> 00:03:31,714 Мы еще подумаем. 52 00:03:34,967 --> 00:03:36,177 Привет. Один момент. 53 00:03:38,929 --> 00:03:39,972 Доброе утро. 54 00:03:40,473 --> 00:03:42,516 Рада, что вы устроились. 55 00:03:42,600 --> 00:03:43,893 Это ради Зары и ребенка. 56 00:03:43,976 --> 00:03:46,771 Да нет, хорошо, когда есть дом. 57 00:03:47,730 --> 00:03:48,898 Слушай, Андре. 58 00:03:50,900 --> 00:03:51,817 Я тобой горжусь. 59 00:03:53,778 --> 00:03:54,695 Да ладно тебе. 60 00:03:56,113 --> 00:03:57,114 Идем. 61 00:04:02,203 --> 00:04:04,914 - Как дела в поезде? - Лучше, чем у меня. 62 00:04:04,997 --> 00:04:06,957 Полпоезда боится Уилфорда, 63 00:04:07,041 --> 00:04:09,043 полпоезда ждет, что он всех спасет. 64 00:04:09,126 --> 00:04:10,044 От тебя. 65 00:04:10,127 --> 00:04:11,545 Возможно, все они правы. 66 00:04:11,629 --> 00:04:16,050 А 400 хвостовцев плюсом градус напряжения ни разу не снизили. 67 00:04:16,675 --> 00:04:18,636 Вчера было нападение у Чайной. 68 00:04:19,220 --> 00:04:20,971 Покалечили женщину из Хвоста. 69 00:04:21,055 --> 00:04:21,889 Кого? 70 00:04:22,848 --> 00:04:23,933 Не знаю. 71 00:04:24,016 --> 00:04:25,518 - Узнаешь, что произошло? - Я? 72 00:04:26,143 --> 00:04:27,353 На каких правах? 73 00:04:27,436 --> 00:04:30,105 Я больше не проводник, Лейтон. 74 00:04:31,607 --> 00:04:33,526 Я просто твой прихвостень. 75 00:04:35,402 --> 00:04:36,862 Сейчас мы это исправим. 76 00:04:36,946 --> 00:04:38,364 - Что? - Идем. 77 00:04:40,866 --> 00:04:42,243 Рош, встань. Начнем. 78 00:04:42,326 --> 00:04:43,702 - Сейчас? - Да. 79 00:04:43,786 --> 00:04:45,454 Бесс Тилл, правую руку вверх. 80 00:04:45,538 --> 00:04:46,831 Да бросьте. 81 00:04:47,498 --> 00:04:50,793 Бесс Тилл, назначаю тебя детективом поезда. 82 00:04:50,876 --> 00:04:52,169 Нет. Я этого не просила. 83 00:04:52,253 --> 00:04:54,380 Никто не просил того, что происходит. 84 00:04:54,463 --> 00:04:55,422 Я не готова. 85 00:04:55,506 --> 00:04:57,508 - Он тебя повышает. - Я не хочу! 86 00:05:00,344 --> 00:05:02,346 Довольно с меня крови. 87 00:05:02,429 --> 00:05:04,557 Мы все на нервах, но мы сейчас главные. 88 00:05:04,640 --> 00:05:07,476 И мы ответственны перед пассажирами. 89 00:05:09,728 --> 00:05:10,771 Ладно. 90 00:05:12,231 --> 00:05:13,357 Что мне сделать? 91 00:05:13,440 --> 00:05:15,526 Нам надо допросить пленника. 92 00:05:15,609 --> 00:05:17,820 А ты займись этим нападением, 93 00:05:17,903 --> 00:05:18,821 пожалуйста. 94 00:05:18,904 --> 00:05:21,282 Поздравляю, детектив, 95 00:05:21,365 --> 00:05:23,158 это была чудесная церемония. 96 00:05:23,242 --> 00:05:25,661 Дамы и господа, детектив Бесс Тилл. 97 00:05:37,631 --> 00:05:40,801 Кевин Макмэхон. Родился в Баффало, штат Нью-Йорк. 98 00:05:40,884 --> 00:05:43,762 Поступил на «Сквозь снег» учеником в Гостевом сервисе. 99 00:05:43,846 --> 00:05:45,222 Теперь я там начальник. 100 00:05:45,306 --> 00:05:46,348 Поздравляю. 101 00:05:46,432 --> 00:05:48,100 И сколько людей под твоим началом? 102 00:05:49,393 --> 00:05:51,478 Я отказываюсь отвечать. 103 00:05:51,562 --> 00:05:54,440 У вас голодный вид. Пищевые системы работают? 104 00:05:56,025 --> 00:05:56,900 Не скажу. 105 00:05:56,984 --> 00:05:57,901 Слушай, 106 00:05:59,153 --> 00:06:00,738 не надо бояться Уилфорда. 107 00:06:00,821 --> 00:06:01,947 Ты в безопасности. 108 00:06:02,031 --> 00:06:03,115 Бояться? 109 00:06:05,034 --> 00:06:06,160 Я его боготворю. 110 00:06:08,579 --> 00:06:11,123 Я тебя помню. Ты из охраны? 111 00:06:11,206 --> 00:06:13,667 Расхаживал со своим наушничком. 112 00:06:13,751 --> 00:06:15,919 Проверял всё, прежде чем он войдет. 113 00:06:16,003 --> 00:06:17,087 Вроде швейцара. 114 00:06:18,130 --> 00:06:19,006 Вроде того. 115 00:06:19,089 --> 00:06:22,134 Охрана, машинисты, Агросектор - 116 00:06:22,217 --> 00:06:23,385 всё это черная работа. 117 00:06:23,469 --> 00:06:24,595 А Гостевой… 118 00:06:26,388 --> 00:06:27,723 Тут нужно сердце. 119 00:06:28,682 --> 00:06:29,850 Это культура. 120 00:06:31,268 --> 00:06:32,353 Даже по-своему любовь. 121 00:06:34,146 --> 00:06:35,147 Он придет за мной. 122 00:06:39,151 --> 00:06:40,194 Это всё, что я скажу. 123 00:06:57,378 --> 00:06:58,504 Это настоящее? 124 00:06:58,587 --> 00:06:59,672 Да, настоящая курица. 125 00:06:59,755 --> 00:07:03,342 Маринованная с перцем. Прямо как готовят в Баффало. 126 00:07:03,425 --> 00:07:04,343 Налетай. 127 00:07:14,311 --> 00:07:17,272 Расскажи о мужике с уродливым лицом. 128 00:07:17,356 --> 00:07:19,233 Почему на него не действует холод? 129 00:07:20,442 --> 00:07:21,443 Ну всё… 130 00:07:22,152 --> 00:07:24,238 Не знаю. Его модифицировали. 131 00:07:24,321 --> 00:07:26,573 - Как? - Не знаю. 132 00:07:27,157 --> 00:07:29,076 Пересадили синтетическую кожу. 133 00:07:29,159 --> 00:07:30,995 - Я не ученый. - Ладно. 134 00:07:32,329 --> 00:07:34,206 Сколько человек на «Элис»? 135 00:07:34,289 --> 00:07:36,625 Хоть примерно. Десять? Двадцать? 136 00:07:39,712 --> 00:07:40,546 Пятьдесят? 137 00:07:45,259 --> 00:07:46,093 Сто? 138 00:08:00,733 --> 00:08:02,943 Садись. Он скоро придет. 139 00:08:12,244 --> 00:08:13,579 Спасибо, не надо. 140 00:08:14,329 --> 00:08:15,456 Доброе утро! 141 00:08:17,124 --> 00:08:18,208 Как спалось? 142 00:08:19,793 --> 00:08:20,669 Плохо? 143 00:08:21,712 --> 00:08:24,590 Воссоединения часто утомляют. 144 00:08:25,883 --> 00:08:30,095 Алекс рассказала о твоем исследовании снаружи. 145 00:08:30,179 --> 00:08:32,473 - Похоже на провал. - Да. 146 00:08:33,515 --> 00:08:34,558 Да, похоже на то. 147 00:08:34,641 --> 00:08:38,479 Твоя мама, Алекс, мастер-самоделкин. 148 00:08:38,562 --> 00:08:43,275 Разбирается в железе, но с фантазией туго. 149 00:08:51,492 --> 00:08:53,952 Ты думаешь, что загнала нас в угол, 150 00:08:54,036 --> 00:08:56,371 но у нас еще есть варианты. Да, Алекс? 151 00:08:56,455 --> 00:08:59,666 Можем затормозить до предела. 152 00:08:59,750 --> 00:09:02,461 У вас кончится электроэнергия, системы выключатся. 153 00:09:02,544 --> 00:09:03,504 Как и ваши. 154 00:09:03,587 --> 00:09:06,090 Мы умеем жить при минусе. 155 00:09:06,173 --> 00:09:08,467 Мы много трудностей вместе преодолели. 156 00:09:08,550 --> 00:09:10,677 А твой поезд не сплочён. 157 00:09:11,428 --> 00:09:13,347 Трудно вести людей за собой, 158 00:09:13,430 --> 00:09:15,891 когда свет выключается и кончается еда. 159 00:09:17,059 --> 00:09:20,437 Долго, думаешь, протянет твой Лейтон? 160 00:09:23,232 --> 00:09:24,817 Думаю, он тебя удивит. 161 00:09:26,860 --> 00:09:28,612 Тогда нам надо познакомиться. 162 00:09:34,368 --> 00:09:35,452 Там движение. 163 00:09:38,831 --> 00:09:39,998 Не трогайте. 164 00:09:40,999 --> 00:09:42,751 Там может быть яд. 165 00:09:42,835 --> 00:09:44,002 Зовите Гостевой. 166 00:09:44,670 --> 00:09:46,421 Гостевой! Дорогу! 167 00:09:53,846 --> 00:09:54,930 Роза. 168 00:09:55,013 --> 00:09:56,348 Это коммюнике. 169 00:10:02,604 --> 00:10:04,314 Коммюнике! Дорогу! 170 00:10:09,236 --> 00:10:10,070 Дорогу! 171 00:10:11,029 --> 00:10:12,614 У меня коммюнике! 172 00:10:31,842 --> 00:10:34,469 - Почерк Уилфорда. - Рут. 173 00:10:34,553 --> 00:10:35,888 - Безупречно. - Рут! 174 00:10:35,971 --> 00:10:38,849 М-р Уилфорд пишет, что мы плохо начали знакомство. 175 00:10:38,932 --> 00:10:40,893 Он хочет встретиться, м-р Лейтон. 176 00:10:40,976 --> 00:10:45,230 Во время обмена пленными - Мелани и Кевином. 177 00:10:45,314 --> 00:10:46,690 Хорошо. Да будет так. 178 00:10:46,773 --> 00:10:48,066 Возьмет и выстрелит в тебя. 179 00:10:48,150 --> 00:10:50,694 Ерунда! Не пугайте его, Рош. 180 00:10:50,777 --> 00:10:52,738 Раз мы связаны, нам надо общаться. 181 00:10:52,821 --> 00:10:55,449 Мне приходится синхронизировать Локомотив с ним. 182 00:10:55,532 --> 00:10:57,659 Но зачем ему отдавать Мелани? В чём подвох? 183 00:10:57,743 --> 00:11:00,370 М-р Уилфорд ценит Гостевой, в отличие от некоторых. 184 00:11:02,247 --> 00:11:03,832 Можете смеяться, м-р Рош, 185 00:11:03,916 --> 00:11:06,376 но Кевин куда важнее, чем кажется. 186 00:11:08,086 --> 00:11:10,380 Ладно. Раз это равноценный обмен, 187 00:11:10,464 --> 00:11:12,299 значит, он хочет на нас взглянуть. 188 00:11:13,050 --> 00:11:14,635 Ну и мы на него взглянем. 189 00:11:14,718 --> 00:11:17,304 Их около сотни, и они голодные. 190 00:11:17,387 --> 00:11:18,472 Неплохой козырь. 191 00:11:19,598 --> 00:11:20,849 Вернем Мелани домой. 192 00:11:21,934 --> 00:11:23,060 Скажи им, мы согласны. 193 00:11:34,738 --> 00:11:35,948 Рад тебя видеть, Рош. 194 00:11:36,949 --> 00:11:37,783 Как Анна? 195 00:11:40,410 --> 00:11:41,662 Прекрасно, сэр. 196 00:11:41,745 --> 00:11:42,955 Хорошо. 197 00:11:43,038 --> 00:11:45,248 А это - уж не Рут ли Уорделл? 198 00:11:46,208 --> 00:11:47,626 Ты изменила прическу? 199 00:11:47,709 --> 00:11:51,588 Да, сэр. От лица всех хочу сказать, 200 00:11:51,672 --> 00:11:53,757 что мы очень рады вас снова видеть. 201 00:11:53,840 --> 00:11:55,509 Ладно, к делу. 202 00:11:56,343 --> 00:11:59,179 А вот и он - король Лейтон. 203 00:11:59,262 --> 00:12:01,974 Тут королей нет, сэр. 204 00:12:02,641 --> 00:12:04,935 «Сквозь снег» принадлежит народу. 205 00:12:05,018 --> 00:12:06,269 Неужели? 206 00:12:06,979 --> 00:12:07,896 Что ж, 207 00:12:08,730 --> 00:12:11,483 не соблаговолит ли народ 208 00:12:12,234 --> 00:12:14,653 вернуть нам начальника Гостевого сервиса? 209 00:12:15,821 --> 00:12:16,697 Сначала условия. 210 00:12:17,864 --> 00:12:20,867 Никто, кроме пленных, не входит в нейтральную зону. 211 00:12:20,951 --> 00:12:23,787 Резкие движения будут расценены как агрессия. 212 00:12:24,871 --> 00:12:26,081 Согласен. 213 00:12:28,291 --> 00:12:29,126 Ведите его. 214 00:12:30,502 --> 00:12:33,005 Я в порядке, м-р Уилфорд. 215 00:12:33,088 --> 00:12:33,922 Привет, Кевин. 216 00:12:38,427 --> 00:12:40,137 Я хочу увидеть Алекс. 217 00:12:40,220 --> 00:12:41,805 В другой раз, Мелани. 218 00:12:42,723 --> 00:12:43,890 Мы тебя навестим. 219 00:12:45,434 --> 00:12:46,476 Что ж, король Лейтон. 220 00:12:47,436 --> 00:12:48,562 С твоего позволения. 221 00:13:04,327 --> 00:13:05,162 Стойте! 222 00:13:07,664 --> 00:13:08,874 - Стреляй! - Это ее дочь! 223 00:13:08,957 --> 00:13:10,917 - Нет! - Не стрелять! 224 00:13:19,217 --> 00:13:20,135 Ты забыла это. 225 00:13:25,015 --> 00:13:27,184 Только скажи, что это. 226 00:13:28,560 --> 00:13:29,895 Я пока не знаю. 227 00:13:31,688 --> 00:13:32,606 Идем со мной. 228 00:13:33,523 --> 00:13:34,983 Изучим это вместе. 229 00:13:43,909 --> 00:13:47,204 Нет, ты на семь лет опоздала. 230 00:14:06,223 --> 00:14:07,724 Ну как поезд, Лейтон? 231 00:14:07,808 --> 00:14:10,310 Пассажиры начинают сдавать. 232 00:14:10,394 --> 00:14:11,812 Старые размолвки усиливаются. 233 00:14:11,895 --> 00:14:14,856 А что с «Элис»? Какой у Уилфорда план? 234 00:14:14,940 --> 00:14:16,358 Думаю, он еще не знает. 235 00:14:16,441 --> 00:14:18,527 Он планировал захват много лет, 236 00:14:18,610 --> 00:14:19,694 теперь импровизирует. 237 00:14:19,778 --> 00:14:21,488 Поэтому он тебя вернул? 238 00:14:21,571 --> 00:14:22,739 Чтобы нас изучить? 239 00:14:22,823 --> 00:14:25,325 Изучить тебя. Он нацелился на тебя. 240 00:14:25,867 --> 00:14:26,701 Не сомневайся. 241 00:14:32,541 --> 00:14:33,500 Дочка в порядке? 242 00:14:36,211 --> 00:14:37,295 Она жестока. 243 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 И потеряна. 244 00:14:41,258 --> 00:14:42,467 Она меня ненавидит. 245 00:14:44,010 --> 00:14:45,220 Обычный подросток. 246 00:14:47,973 --> 00:14:50,434 Ты долго пробыла снаружи, тебе надо к врачу. 247 00:14:50,517 --> 00:14:52,769 Нет. В Локомотив. 248 00:14:52,853 --> 00:14:54,438 Надо поговорить с Беном и Хави. 249 00:14:57,315 --> 00:14:58,316 Извините. 250 00:15:06,575 --> 00:15:07,868 Что он сказал? 251 00:15:08,618 --> 00:15:10,704 Мне надо увидеть жертву нападения. 252 00:15:10,787 --> 00:15:12,372 Она не хочет видеть проводников. 253 00:15:12,456 --> 00:15:14,875 Хорошо, что Лейтон назначил меня детективом. 254 00:15:14,958 --> 00:15:17,836 - Назад! - Отцепись! 255 00:15:17,919 --> 00:15:20,964 Она сражалась вместе с вами! А ну отошли от двери! 256 00:15:21,047 --> 00:15:22,132 Спасибо. 257 00:15:22,883 --> 00:15:24,342 Как бы то ни было, 258 00:15:24,426 --> 00:15:26,761 не думаю, что вам это сильно поможет. 259 00:15:31,391 --> 00:15:32,309 Лайтс. 260 00:15:33,685 --> 00:15:34,853 Бесс. 261 00:15:36,605 --> 00:15:37,814 Что там случилось? 262 00:15:37,898 --> 00:15:39,983 Ей отрезали пальцы. 263 00:15:40,066 --> 00:15:40,942 Кто? 264 00:15:43,570 --> 00:15:44,821 Я их не видела. 265 00:15:44,905 --> 00:15:48,325 Надели мешок на голову и навалились. 266 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 Она была у Чайной. 267 00:15:50,785 --> 00:15:52,746 Чем они тебя покалечили? 268 00:15:53,622 --> 00:15:54,623 Может, топором. 269 00:15:54,706 --> 00:15:56,541 Господи, ну и местечко. 270 00:15:56,625 --> 00:15:58,960 - Можно я пойду? - Это послание Хвосту. 271 00:15:59,044 --> 00:16:01,004 С такой рукой нельзя работать. 272 00:16:01,087 --> 00:16:02,839 Я хочу вернуться в Хвост. 273 00:16:03,757 --> 00:16:05,091 В Голове для нас места нет. 274 00:16:05,175 --> 00:16:07,886 - Я хочу тебе помочь, Лайтс. - Поздно. 275 00:16:14,684 --> 00:16:16,228 Я взяла пробу снега. 276 00:16:16,311 --> 00:16:19,439 Похоже, в нём сульфат аммония. 277 00:16:19,523 --> 00:16:21,566 - Откуда знаешь? - Помнишь Хедвудов? 278 00:16:21,650 --> 00:16:23,860 Они выжили. У них там лаборатория. 279 00:16:23,944 --> 00:16:25,570 Изучают регенерацию тканей. 280 00:16:25,654 --> 00:16:26,863 Это было, кстати, 281 00:16:26,947 --> 00:16:29,199 обморожение III степени. Они его вылечили. 282 00:16:29,282 --> 00:16:30,784 Почти зажило. 283 00:16:30,867 --> 00:16:33,620 Погоди. Сульфат аммония в снеге? 284 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 Вулканический? 285 00:16:36,248 --> 00:16:37,874 Думаю, это CW-7. 286 00:16:37,958 --> 00:16:39,918 Он денатурировал в атмосфере 287 00:16:40,502 --> 00:16:41,586 и теперь падает. 288 00:16:41,670 --> 00:16:43,004 Почему ты так думаешь? 289 00:16:43,088 --> 00:16:44,798 Потому что там шел снег. 290 00:16:45,715 --> 00:16:47,384 Снаружи что-то происходит. 291 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 Что-то меняется. 292 00:16:49,219 --> 00:16:51,930 Если CW-7 падает, «если»… 293 00:16:53,181 --> 00:16:55,016 …надо узнать, давно ли. 294 00:16:55,100 --> 00:16:58,812 Нужно узнать скорость, высоту… 295 00:17:04,734 --> 00:17:06,403 - Привет. - Привет. 296 00:17:10,699 --> 00:17:12,158 Я рад, что ты вернулась. 297 00:17:15,579 --> 00:17:16,955 Займемся делом. 298 00:17:17,872 --> 00:17:19,332 Нам нужны хорошие новости. 299 00:17:19,833 --> 00:17:20,875 Есть, босс. 300 00:17:32,304 --> 00:17:33,722 Я с отчетом, сэр. 301 00:17:36,057 --> 00:17:37,058 Какие люди. 302 00:17:38,268 --> 00:17:39,227 Входи. 303 00:17:42,063 --> 00:17:43,690 Я волновался, сынок. 304 00:17:43,773 --> 00:17:45,275 Знаю, мне очень жаль. 305 00:17:45,358 --> 00:17:47,944 Они хорошо со мной обращались. 306 00:17:48,028 --> 00:17:49,779 Хорошо. 307 00:17:50,739 --> 00:17:52,282 Воду погорячее? 308 00:17:53,700 --> 00:17:54,534 Это мне? 309 00:17:55,243 --> 00:17:56,536 Ты наверняка вымотан. 310 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Заслужил хорошую ванну. 311 00:17:58,913 --> 00:18:01,082 - Вы очень великодушны, но… - Кевин. 312 00:18:01,166 --> 00:18:02,459 Позволь тебя побаловать. 313 00:18:03,835 --> 00:18:04,669 Заходи. 314 00:18:05,378 --> 00:18:08,632 Пока моешься, рассказывай, что там видел. 315 00:18:10,258 --> 00:18:11,092 Ну… 316 00:18:12,010 --> 00:18:15,847 С механикой у них порядок, но вот в обществе полный раздрай. 317 00:18:15,930 --> 00:18:18,558 Правил нет, границы открыты. 318 00:18:19,142 --> 00:18:21,311 Кажется, они устранили классы. 319 00:18:21,936 --> 00:18:22,771 А Лейтон? 320 00:18:22,854 --> 00:18:25,482 Импровизирует, по-моему. 321 00:18:25,565 --> 00:18:29,152 Мнения Гостевого не спрашивает, я сам это видел. 322 00:18:31,154 --> 00:18:34,115 Люди не знают, где их место, 323 00:18:34,908 --> 00:18:35,742 как им жить. 324 00:18:35,825 --> 00:18:37,327 Мы видели это на границе. 325 00:18:38,036 --> 00:18:40,789 Субординации никакой, приказы критикуются. 326 00:18:41,289 --> 00:18:42,123 Точно. 327 00:18:43,792 --> 00:18:44,751 Это неприемлемо. 328 00:18:50,840 --> 00:18:52,634 А что ты им рассказал о нас? 329 00:18:56,221 --> 00:18:57,055 Ничего. 330 00:18:58,431 --> 00:18:59,349 Только что… 331 00:19:00,934 --> 00:19:01,810 …всё хорошо. 332 00:19:02,477 --> 00:19:03,770 Они тебя кормили? 333 00:19:07,649 --> 00:19:08,483 Нет. 334 00:19:10,652 --> 00:19:14,030 Они предложили мне курицу, но… 335 00:19:15,198 --> 00:19:16,783 Да, я поел немного. 336 00:19:16,866 --> 00:19:20,829 Было время обеда, так что это было логично. 337 00:19:25,083 --> 00:19:26,292 Оставь нас, Алекс. 338 00:20:10,086 --> 00:20:11,296 Я выйду. 339 00:20:11,379 --> 00:20:13,173 Не надо. 340 00:20:13,965 --> 00:20:14,799 Сиди. 341 00:20:23,808 --> 00:20:25,894 Ты показал им, что мы голодны, Кевин. 342 00:20:26,811 --> 00:20:27,896 Это тайна. 343 00:20:29,397 --> 00:20:30,565 Это наша слабость. 344 00:20:33,276 --> 00:20:34,277 Сэр, я съел… 345 00:20:35,445 --> 00:20:37,530 …пару крылышек. 346 00:20:39,616 --> 00:20:42,368 А то манго на границе? 347 00:20:50,627 --> 00:20:52,420 Я думал, это поднимет боевой дух. 348 00:20:58,468 --> 00:21:00,303 Ты открыл им дверь. 349 00:21:01,805 --> 00:21:04,098 Ты впустил их в мой дом. 350 00:21:04,974 --> 00:21:05,809 И вот… 351 00:21:07,644 --> 00:21:08,895 …результат. 352 00:21:22,408 --> 00:21:23,660 Я не смогу. 353 00:21:23,743 --> 00:21:25,078 Ты служил делу с честью. 354 00:21:26,204 --> 00:21:27,038 С честью. 355 00:21:27,747 --> 00:21:29,207 Ты хорошо работал. 356 00:21:40,635 --> 00:21:42,303 А кто возглавит Гостевой? 357 00:21:44,097 --> 00:21:45,932 Ты теперь свободен от этого. 358 00:21:46,599 --> 00:21:47,892 И от всех бед. 359 00:21:49,185 --> 00:21:50,562 Тебе тепло, 360 00:21:51,563 --> 00:21:52,814 ты свободен. 361 00:22:52,624 --> 00:22:54,834 - Д-р Пелтон просила принести это. - Спасибо. 362 00:22:54,917 --> 00:22:57,211 - Положи в палате. - Хорошо. 363 00:23:28,284 --> 00:23:29,285 Джози. 364 00:23:32,664 --> 00:23:33,956 Это наша незнакомка. 365 00:23:34,040 --> 00:23:36,918 Вертухаи ее принесли до начала сражения. 366 00:23:37,001 --> 00:23:38,294 Сильное обморожение. 367 00:23:38,378 --> 00:23:39,712 - В себя приходила? - Нет. 368 00:23:39,796 --> 00:23:42,882 Может, и не придет. Она в тяжелом состоянии. 369 00:23:45,593 --> 00:23:47,220 - Ты ее знаешь? - Нет. 370 00:24:17,709 --> 00:24:19,001 Прости, Джози. 371 00:24:27,343 --> 00:24:28,970 ПОСЛЕОПЕРАЦИОННАЯ ПАЛАТА 372 00:24:43,109 --> 00:24:43,985 О нет. 373 00:24:44,610 --> 00:24:46,988 Нет, нет. 374 00:25:01,878 --> 00:25:02,920 Извините. 375 00:25:04,464 --> 00:25:05,465 ЧАЙНАЯ 376 00:25:34,202 --> 00:25:35,369 Пастор Логан? 377 00:25:36,037 --> 00:25:38,331 Я Бесс Тилл. Новый детектив поезда. 378 00:25:40,249 --> 00:25:42,960 Вы, видимо, по поводу нападения. 379 00:25:43,044 --> 00:25:46,047 Может, кто-то из прихожан что-то видел? 380 00:25:46,130 --> 00:25:48,216 Я всегда начеку. Я поспрашиваю. 381 00:25:48,883 --> 00:25:50,259 Странные времена настали. 382 00:25:51,010 --> 00:25:51,886 Бедная женщина. 383 00:25:53,346 --> 00:25:55,473 Хвостовцы столько вынесли. 384 00:25:56,307 --> 00:25:58,559 Вам это хорошо известно, да? 385 00:25:58,643 --> 00:26:00,311 Вы же были проводником? 386 00:26:02,814 --> 00:26:05,525 Какого вы толка, пастор? 387 00:26:06,734 --> 00:26:10,321 Вот. Моравская Библия, 1716. 388 00:26:10,404 --> 00:26:11,739 В оригинале, на немецком. 389 00:26:12,657 --> 00:26:13,825 Так вы евангелист. 390 00:26:14,951 --> 00:26:15,910 А вы сведущи. 391 00:26:16,536 --> 00:26:19,288 Мой отец был религиозен. 392 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 А чашка? 393 00:26:24,043 --> 00:26:25,753 В зависимости от вашей веры 394 00:26:25,837 --> 00:26:27,713 вы видите ее с разных углов. 395 00:26:29,173 --> 00:26:30,091 А чашка одна. 396 00:26:30,716 --> 00:26:32,552 Вся в трещинах, пожившая. 397 00:26:33,386 --> 00:26:34,387 Это напоминание. 398 00:26:34,470 --> 00:26:36,848 Бог для всех один. 399 00:26:36,931 --> 00:26:40,518 Другими словами, мы в одной лодке, так что нам лучше ладить. 400 00:26:40,601 --> 00:26:41,686 А вы… 401 00:26:42,520 --> 00:26:43,354 …ладите? 402 00:26:44,188 --> 00:26:45,147 В основном. 403 00:26:46,232 --> 00:26:48,276 Странные времена, как вы и сказали. 404 00:26:48,359 --> 00:26:49,652 УИЛФОРД ИНДАСТРИЗ - ГЛОБАЛ ЭКСПРЕСС 405 00:26:49,735 --> 00:26:51,904 Что вы думаете об этом поезде? 406 00:26:51,988 --> 00:26:53,155 В смысле, 407 00:26:53,739 --> 00:26:56,701 Уилфорд был мертв, потом воскрес. 408 00:26:57,201 --> 00:26:58,703 Это сильный образ. 409 00:27:00,204 --> 00:27:04,750 Некоторые люди корректируют веру… 410 00:27:05,835 --> 00:27:06,878 …на злобу дня. 411 00:27:08,254 --> 00:27:09,839 Верующие в Уилфорда? 412 00:27:14,260 --> 00:27:15,428 Ты сказал, четыре унции. 413 00:27:16,596 --> 00:27:17,430 Тут мало. 414 00:27:17,513 --> 00:27:18,890 Отщипнули на пробу. 415 00:27:18,973 --> 00:27:21,350 Качество отменное. 416 00:27:22,393 --> 00:27:23,227 Я бы взял больше. 417 00:27:23,311 --> 00:27:27,064 Поставки временно прекращены по геополитическим причинам. 418 00:27:27,148 --> 00:27:29,191 Лейтон закрыл границу. 419 00:27:30,192 --> 00:27:31,235 Вот плата. 420 00:27:32,695 --> 00:27:33,905 Кто бы мог подумать, 421 00:27:34,405 --> 00:27:36,949 что травка и энциклопедии… 422 00:27:37,742 --> 00:27:38,826 …будут на вес золота? 423 00:27:38,910 --> 00:27:41,162 Босс, к вам посетители. 424 00:27:50,546 --> 00:27:51,839 Чудесная пара. 425 00:27:51,923 --> 00:27:54,884 Я хочу в дело, Теренс. Новый поезд - новые возможности. 426 00:27:54,967 --> 00:27:57,511 Тебе нужны люди, а я хорошо работаю кулаками. 427 00:27:58,262 --> 00:28:00,348 - А твоя подружка? - У меня есть связи. 428 00:28:00,431 --> 00:28:03,017 Может, ты не слышала, но Первого класса больше нет. 429 00:28:03,100 --> 00:28:06,520 У меня связи не на этом поезде, а на том. 430 00:28:06,604 --> 00:28:07,980 Ее семья близка к Уилфорду. 431 00:28:08,064 --> 00:28:10,900 Когда он захватит поезд, я вам пригожусь. 432 00:28:10,983 --> 00:28:11,943 Поверьте. 433 00:28:12,568 --> 00:28:14,487 Не так уж вы были близки, думаю. 434 00:28:16,781 --> 00:28:18,658 С вами слишком много напряга. 435 00:28:18,741 --> 00:28:19,992 Мы будем работать. 436 00:28:21,202 --> 00:28:23,246 - Хотите работать? - Да. 437 00:28:23,996 --> 00:28:25,081 Хорошо. 438 00:28:25,164 --> 00:28:27,250 Сейчас спрос на чистоту. 439 00:28:29,001 --> 00:28:30,253 Мы согласны. 440 00:28:37,301 --> 00:28:38,594 Не знаете, где Одри? 441 00:28:39,303 --> 00:28:40,221 Спасибо. 442 00:28:48,688 --> 00:28:50,147 Это что, трава? 443 00:28:51,274 --> 00:28:52,608 Снова старые привычки. 444 00:28:54,902 --> 00:28:55,736 Сядь. 445 00:29:00,241 --> 00:29:01,450 Как далеко ты зайдешь… 446 00:29:02,034 --> 00:29:03,619 …ради шанса на новую жизнь? 447 00:29:03,703 --> 00:29:07,581 Ты о ребенке, об Андре или о себе? 448 00:29:07,665 --> 00:29:10,084 Обо всём вместе, Одри. 449 00:29:10,167 --> 00:29:11,335 Всё это под угрозой? 450 00:29:16,465 --> 00:29:20,720 Отцу твоего ребенка надо опасаться Уилфорда, Зара. 451 00:29:21,387 --> 00:29:24,265 Он наш единственный шанс на выживание. 452 00:29:24,849 --> 00:29:26,517 О чём бы ты там ни думала, 453 00:29:27,435 --> 00:29:28,269 защищай его. 454 00:29:28,978 --> 00:29:30,021 Любой ценой. 455 00:29:31,105 --> 00:29:33,065 Чёрт, эту песню надо спеть хорошо. 456 00:29:35,943 --> 00:29:39,155 У всех у нас рыльце в пушку, дорогая. 457 00:29:53,210 --> 00:29:55,755 CW-7 - это соединение, которое запустили в атмосферу, 458 00:29:55,838 --> 00:29:57,673 дабы остановить глобальное потепление. 459 00:29:57,757 --> 00:29:59,425 Я помню, чем это кончилось. 460 00:29:59,508 --> 00:30:01,093 Да, ледниковым периодом. 461 00:30:01,177 --> 00:30:04,847 Но если Мел права, то он распадается и опадает. 462 00:30:04,930 --> 00:30:06,891 Значит, все наши прогнозы неверны. 463 00:30:06,974 --> 00:30:08,392 То есть будет теплеть? 464 00:30:08,476 --> 00:30:11,187 Мы ведь отслеживаем погоду, и пока холодно. 465 00:30:11,270 --> 00:30:13,731 На земле - да. Поэтому мы смотрим выше. 466 00:30:13,814 --> 00:30:16,192 ДАННЫЕ МЕТЕОЗОНДА 467 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 Погодите. 468 00:30:19,195 --> 00:30:20,821 Минус 96. 469 00:30:21,906 --> 00:30:23,783 Минус 86. 470 00:30:23,866 --> 00:30:25,826 С возвращением, красавец. 471 00:30:25,910 --> 00:30:28,746 Если правда теплеет, то сколько это займет? 472 00:30:28,829 --> 00:30:30,498 Это нам надо выяснить, но… 473 00:30:31,916 --> 00:30:32,917 …да, теплеет. 474 00:30:33,751 --> 00:30:35,544 Земля возрождается. 475 00:30:53,437 --> 00:30:54,271 Лейтон. 476 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 Мне нужен доступ к запасникам Уилфорда. 477 00:30:59,068 --> 00:31:00,986 Батареи, метеооборудование, транспорт. 478 00:31:01,070 --> 00:31:02,071 Проблема вот в чём. 479 00:31:02,154 --> 00:31:05,116 Он добровольно не пойдет на то, чего не контролирует. 480 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 Надо сплотить «Сквозь снег», 481 00:31:06,700 --> 00:31:08,619 иначе мы друг друга поубиваем. 482 00:31:08,702 --> 00:31:10,121 На это он и надеется. 483 00:31:10,204 --> 00:31:12,164 Может, так мы его и одолеем. 484 00:31:12,665 --> 00:31:14,542 - Миссия - это надежда. - Да. 485 00:31:15,167 --> 00:31:17,837 Уилфорду нужен не просто дворец. 486 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 Ему нужны придворные и почитание. 487 00:31:20,131 --> 00:31:23,717 Мы с Иваном, моим наставником, много играли в шахматы. 488 00:31:23,801 --> 00:31:27,430 У него была стратегия против соперника с самомнением. 489 00:31:27,513 --> 00:31:30,599 Защита Каро - Канн. Сначала нужно сдать центр поля. 490 00:31:31,225 --> 00:31:33,936 Уилфорд хочет убить надежду, так пусть делает это 491 00:31:34,019 --> 00:31:35,438 на глазах у своих людей. 492 00:31:35,521 --> 00:31:37,898 Это риск. Дашь ему сцену - он устроит шоу. 493 00:31:37,982 --> 00:31:40,818 Нам всё равно придется с ним контактировать. 494 00:31:42,236 --> 00:31:43,070 Рут. 495 00:31:43,821 --> 00:31:46,323 Лейтон, надо переманить ее к нам. 496 00:32:06,469 --> 00:32:09,430 Посторонитесь. У меня коммюнике. 497 00:32:11,474 --> 00:32:12,349 О… 498 00:32:13,392 --> 00:32:15,102 Кто-то примкнул к рабочему классу. 499 00:32:15,186 --> 00:32:16,812 Привет, Рут. 500 00:32:16,896 --> 00:32:19,356 М-р Освайлер учит меня ценить труд. 501 00:32:21,650 --> 00:32:24,111 - Это для м-ра Уилфорда? - Неважно. 502 00:32:25,279 --> 00:32:27,698 Но мы вскоре можем его увидеть. 503 00:32:34,747 --> 00:32:36,207 Послание, сэр. 504 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Они хотят обсудить какое-то открытие. 505 00:32:49,011 --> 00:32:51,138 Предлагают саммит… 506 00:32:52,264 --> 00:32:54,099 …в ресторане Первого класса. 507 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Не стоит. 508 00:32:55,518 --> 00:32:57,228 Это как-то связано с той пробой. 509 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Так и знала, что она юлит. 510 00:32:59,480 --> 00:33:01,774 Или это блеф, чтобы вас выманить. 511 00:33:01,857 --> 00:33:03,817 Верно, я буду уязвим. 512 00:33:03,901 --> 00:33:05,528 Но ведь и они тоже. 513 00:33:06,695 --> 00:33:08,405 Это аудитория, Сайкс. 514 00:33:08,489 --> 00:33:09,657 Это возможность. 515 00:33:09,740 --> 00:33:11,992 Возможность их атаковать? 516 00:33:12,701 --> 00:33:13,661 Не их. 517 00:33:14,537 --> 00:33:15,412 Его. 518 00:33:19,583 --> 00:33:20,709 Скажи им, мы согласны. 519 00:33:24,004 --> 00:33:27,424 Сегодня у нас особенный гость - 520 00:33:28,050 --> 00:33:29,260 наш создатель. 521 00:33:29,760 --> 00:33:32,304 Приветствуя его, не забывайте: 522 00:33:32,388 --> 00:33:35,558 павлин демонстрирует силу, показывая свои перья. 523 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 Другие могут рассуждать о высоких моральных принципах, 524 00:33:39,937 --> 00:33:42,106 но мы-то знаем, что самое главное. 525 00:33:43,023 --> 00:33:44,400 Хрустящие воротнички. 526 00:33:44,483 --> 00:33:46,151 Безупречный лоск. 527 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Вовремя наполненные бокалы. 528 00:33:49,655 --> 00:33:51,907 Сегодня важнейший вечер, 529 00:33:52,616 --> 00:33:54,451 так дайте мне повод гордиться вами. 530 00:33:56,203 --> 00:33:57,037 Идите. 531 00:33:59,039 --> 00:34:00,374 У меня новости. 532 00:34:00,457 --> 00:34:01,917 Ты как-то на взводе. 533 00:34:02,585 --> 00:34:04,920 Покалеченная женщина? Это Лайтс. 534 00:34:05,504 --> 00:34:06,547 - Она здорова? - Нет. 535 00:34:06,630 --> 00:34:07,715 Ей искалечили руку. 536 00:34:08,382 --> 00:34:11,594 Несколько нападавших, свидетелей нет. Похоже, заказ. 537 00:34:11,677 --> 00:34:15,055 Заказ? Она три часа в должности - и уже выявила заговор. 538 00:34:15,139 --> 00:34:17,349 - Меня назначили, я работаю. - Это дело - твое. 539 00:34:18,892 --> 00:34:20,227 Что подсказывает чутье? 540 00:34:20,811 --> 00:34:22,438 Чутье? Так. 541 00:34:24,940 --> 00:34:26,400 Может, я предвзята, 542 00:34:26,984 --> 00:34:29,862 но кто-то хочет нас разобщить, пока мы уязвимы. 543 00:34:31,572 --> 00:34:33,324 Что, если Уилфорд уже здесь? 544 00:34:40,914 --> 00:34:41,915 Можно войти? 545 00:34:43,626 --> 00:34:44,460 Всё в порядке? 546 00:34:45,044 --> 00:34:46,211 - Да. - Да? 547 00:34:50,674 --> 00:34:51,634 Покажи. 548 00:34:57,014 --> 00:34:58,682 Пусть будет ничья. 549 00:34:58,766 --> 00:35:00,309 Однажды я выиграю. 550 00:35:00,893 --> 00:35:02,895 - Ты же состаришься. - Но не сегодня. 551 00:35:04,271 --> 00:35:06,315 Морозный Боб за тобой присмотрит. 552 00:35:06,398 --> 00:35:07,274 И Сайкс тоже. 553 00:35:08,484 --> 00:35:09,318 Я знаю. 554 00:35:09,401 --> 00:35:12,154 Лейтон просто помеха. 555 00:35:12,237 --> 00:35:15,032 Это меня они благодарят перед сном. 556 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Но чтобы это сделала я? 557 00:35:17,409 --> 00:35:20,204 Это наказание для Мелани, да? 558 00:35:20,287 --> 00:35:21,705 Это заслуженно, Алекс. 559 00:35:22,373 --> 00:35:25,250 Она забирает поезд у меня, он - у нее. 560 00:35:25,334 --> 00:35:27,753 А теперь ее собственная дочь 561 00:35:28,837 --> 00:35:30,381 всё исправит. 562 00:35:34,718 --> 00:35:35,928 Как всё сложно. 563 00:35:40,557 --> 00:35:44,770 Ты добилась куда большего, чем она в твои годы. 564 00:35:46,230 --> 00:35:48,524 Хочу, чтобы ты увидела «Сквозь снег». 565 00:35:49,441 --> 00:35:50,317 Да. 566 00:35:50,401 --> 00:35:52,027 У тебя дух захватит. 567 00:35:53,278 --> 00:35:54,446 И ты встанешь у руля. 568 00:35:55,864 --> 00:35:56,824 Но будет… 569 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 …не так, как с Кевином. 570 00:36:01,161 --> 00:36:02,621 Будет грязно. 571 00:36:04,790 --> 00:36:07,626 Ты будешь… сомневаться. 572 00:36:07,710 --> 00:36:08,544 Муки совести… 573 00:36:10,754 --> 00:36:12,423 …их придется подавить. 574 00:36:13,757 --> 00:36:16,260 Я знаю, ты сильная, Джози. 575 00:36:16,343 --> 00:36:20,556 Люди всегда ждут, что ты наставишь их на верный путь. 576 00:36:21,140 --> 00:36:23,475 У меня снова есть цель, Джози. 577 00:36:29,606 --> 00:36:31,775 Не пытайся у меня ее отнять. 578 00:36:44,955 --> 00:36:46,582 От имени всех пассажиров 579 00:36:47,499 --> 00:36:48,584 приветствую вас. 580 00:36:48,667 --> 00:36:50,002 Спасибо. 581 00:36:50,085 --> 00:36:53,547 Отрадно видеть, что бирюзовый носится с гордостью. 582 00:36:54,423 --> 00:36:55,758 Мы стараемся, сэр. 583 00:36:55,841 --> 00:36:57,885 Извините, мы должны вас обыскать. 584 00:36:57,968 --> 00:36:59,470 Ну конечно, Рош. 585 00:36:59,553 --> 00:37:01,388 Я другого и не ждал. 586 00:37:03,265 --> 00:37:04,975 Поднимите руки. Спасибо. 587 00:37:08,103 --> 00:37:09,730 Хорошо. Прошу сюда. 588 00:37:16,737 --> 00:37:18,155 ПОРТНОЙ 589 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 Уилфорд! Уилфорд! 590 00:37:20,866 --> 00:37:23,911 Я так рад всех вас видеть. 591 00:37:23,994 --> 00:37:26,830 Вы замечательно всё тут обустроили. 592 00:37:27,998 --> 00:37:29,041 Справедливость! 593 00:37:32,544 --> 00:37:34,129 Здравствуйте. Веселее! 594 00:37:35,964 --> 00:37:37,883 Как поживаете? 595 00:37:37,966 --> 00:37:40,803 Очень рад всех видеть. 596 00:37:40,886 --> 00:37:42,971 М-р Уилфорд! 597 00:37:43,055 --> 00:37:45,265 Пропустите ее. Подойди, дитя мое. 598 00:37:46,475 --> 00:37:48,685 - Я тебя знаю? - Я Эл-Джей Фолджер. 599 00:37:49,436 --> 00:37:50,604 Ну конечно. 600 00:37:52,731 --> 00:37:53,774 Как Роберт и Лайла? 601 00:37:55,150 --> 00:37:56,819 Погибли в войне. 602 00:37:57,861 --> 00:37:59,988 Мои соболезнования. 603 00:38:05,661 --> 00:38:07,746 - Отойди. - У вас есть здесь друзья. 604 00:38:07,830 --> 00:38:09,289 Эй, тихо ты! 605 00:38:09,373 --> 00:38:10,541 Итак, м-р Уилфорд. 606 00:38:10,624 --> 00:38:12,876 Идемте, нас ждут. 607 00:38:16,213 --> 00:38:17,172 Приветствую. 608 00:38:18,423 --> 00:38:20,676 Приветствую всех. 609 00:38:21,260 --> 00:38:22,553 Дамы и господа… 610 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 …м-р Уилфорд. 611 00:38:26,974 --> 00:38:29,643 Спасибо большое. 612 00:38:30,352 --> 00:38:31,854 Благодарю. 613 00:38:32,521 --> 00:38:33,730 Нам столик на восьмерых. 614 00:38:36,441 --> 00:38:37,317 Здравствуйте. 615 00:38:38,485 --> 00:38:42,197 Признаюсь, ваши отношения меня смущают. 616 00:38:43,198 --> 00:38:44,616 Ты же вроде ее сверг. 617 00:38:46,159 --> 00:38:47,661 У нас всякое было. 618 00:38:47,744 --> 00:38:50,831 Дамы и господа, от лица пассажиров «Сквозь снег» 619 00:38:50,914 --> 00:38:53,959 приветствую м-ра Уилфорда с командой. 620 00:38:57,588 --> 00:38:59,423 Спасибо. 621 00:39:00,215 --> 00:39:01,675 Спасибо, м-р Лейтон. 622 00:39:02,259 --> 00:39:05,846 Хочу скорее увидеть Аквариум, Первый класс… 623 00:39:05,929 --> 00:39:06,972 Мой Ночной вагон! 624 00:39:07,723 --> 00:39:10,767 Боюсь, у нас есть более важные дела. 625 00:39:10,851 --> 00:39:11,727 Конечно. 626 00:39:11,810 --> 00:39:15,772 И заниматься ими нужно сообща, единым поездом. 627 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Старший машинист Кевилл. 628 00:39:19,109 --> 00:39:20,277 Спасибо. 629 00:39:23,822 --> 00:39:26,575 Народ «Сквозь снег» и «Большой Элис», 630 00:39:27,910 --> 00:39:28,994 Земля оттаивает. 631 00:39:30,871 --> 00:39:34,249 CW-7 в верхних слоях атмосферы распадается. 632 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 Вместо ожидаемой тысячи лет 633 00:39:38,462 --> 00:39:42,132 реколонизация планеты может начаться 634 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 уже на нашем веку. 635 00:39:48,639 --> 00:39:49,514 Итак… 636 00:39:51,058 --> 00:39:52,267 Нам многое нужно понять. 637 00:39:53,268 --> 00:39:54,686 Ко многому подготовиться. 638 00:39:55,479 --> 00:39:57,064 И сделать это надо вместе. 639 00:39:57,981 --> 00:40:01,985 Во-первых, надо запустить метеостанцию Бреслауэра 640 00:40:02,069 --> 00:40:03,070 в Скалистых горах. 641 00:40:03,153 --> 00:40:04,780 Мы только что ее миновали. 642 00:40:04,863 --> 00:40:07,741 «Сквозь снег» к ней подъехать не сможет. 643 00:40:08,367 --> 00:40:12,996 Во-вторых, надо запустить метеозонды по всему континенту 644 00:40:13,080 --> 00:40:15,707 в сторону Азии, до самых Гималаев. 645 00:40:15,791 --> 00:40:18,794 Зонды будут передавать данные на станцию, 646 00:40:18,877 --> 00:40:22,714 а «Сквозь снег» вернется через месяц и их соберет. 647 00:40:24,091 --> 00:40:25,509 К тому моменту, 648 00:40:25,592 --> 00:40:28,470 надеюсь, мы уже найдем что ищем. 649 00:40:29,221 --> 00:40:30,555 Точку на карте, 650 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 где жизнь… может начаться заново. 651 00:40:38,188 --> 00:40:41,233 Почему мы должны в это верить? 652 00:40:41,316 --> 00:40:45,821 Эта женщина семь лет притворялась мной! 653 00:40:46,488 --> 00:40:48,198 Она не преминет солгать снова! 654 00:40:48,281 --> 00:40:49,282 Она не лжет. 655 00:40:49,366 --> 00:40:52,244 А кровожадный безбилетник ее поддерживает. 656 00:40:52,327 --> 00:40:56,206 Как удобно: воровка и мятежник. 657 00:40:56,289 --> 00:40:58,000 М-р Уилфорд, сэр… 658 00:40:58,083 --> 00:40:58,917 Да? 659 00:40:59,001 --> 00:41:02,087 Насчет CW-7… Не то чтобы мы с вами спорили. 660 00:41:02,170 --> 00:41:03,046 Говорите уже! 661 00:41:03,130 --> 00:41:06,633 CW-7, вероятно, был в более крупном соединении. 662 00:41:06,717 --> 00:41:08,176 Сульфат аммония. 663 00:41:08,260 --> 00:41:11,304 Если это так и в тех количествах, что мы наблюдали… 664 00:41:11,388 --> 00:41:14,057 То теория правдоподобна. 665 00:41:15,726 --> 00:41:18,603 Так что скажете, м-р Уилфорд? 666 00:41:19,354 --> 00:41:21,523 Заселим Землю снова или как? 667 00:41:23,650 --> 00:41:27,529 Хорошо. Но чтобы станция работала, там нужны люди. 668 00:41:28,155 --> 00:41:29,072 Верно. 669 00:41:29,156 --> 00:41:32,451 Тот, кто знает станцию и сможет прожить там месяц. 670 00:41:32,534 --> 00:41:34,578 Кто-то не чуждый науке. 671 00:41:35,579 --> 00:41:38,540 И умеющий нарушать правила. 672 00:41:40,542 --> 00:41:41,543 Да. 673 00:41:42,169 --> 00:41:44,337 С этого и надо было начать, Мелани. 674 00:41:44,880 --> 00:41:46,214 Чтобы всё получилось, 675 00:41:47,007 --> 00:41:48,258 там должна быть ты. 676 00:41:48,842 --> 00:41:49,801 Что? 677 00:41:49,885 --> 00:41:51,428 Наш старший машинист 678 00:41:51,511 --> 00:41:54,306 не единственный ученый, способный запустить станцию. 679 00:41:54,389 --> 00:41:57,517 Единственный, м-р Лейтон. Правда, Мелани? 680 00:41:58,185 --> 00:42:01,021 Там необходим твой острый ум. 681 00:42:02,773 --> 00:42:05,609 Как жаль, что все твои проекты 682 00:42:05,692 --> 00:42:08,570 непременно требуют кого-нибудь бросить. 683 00:42:11,448 --> 00:42:12,407 Теперь ты, Мелани. 684 00:42:14,159 --> 00:42:15,077 Говори. 685 00:42:16,119 --> 00:42:17,496 Вот мои условия. 686 00:42:22,042 --> 00:42:23,710 Прекратить конфликт. 687 00:42:24,878 --> 00:42:26,088 Вот мои условия. 688 00:42:27,172 --> 00:42:28,840 Поезда должны сотрудничать. 689 00:42:32,636 --> 00:42:34,054 Именно этого я и хочу. 690 00:42:34,137 --> 00:42:36,681 Я пришлю список нужного оснащения. 691 00:42:38,433 --> 00:42:39,434 Будущее… 692 00:42:40,852 --> 00:42:41,978 …снаружи! 693 00:42:46,942 --> 00:42:47,818 Нет. 694 00:42:47,901 --> 00:42:49,820 Найдем новый Эдем! 695 00:42:52,322 --> 00:42:56,576 Да начнется эра мира и сотрудничества! 696 00:42:56,660 --> 00:43:00,372 Единый поезд, общее дело! 697 00:43:01,665 --> 00:43:03,208 О нет. 698 00:43:06,253 --> 00:43:07,546 Что ж, получилось. 699 00:43:09,297 --> 00:43:10,882 Он прав, пойти туда должна я. 700 00:43:11,842 --> 00:43:12,968 Могла бы мне сказать. 701 00:43:13,468 --> 00:43:14,803 А ты объединяй поезд. 702 00:43:17,013 --> 00:43:18,014 Вернитесь за мной. 703 00:43:20,725 --> 00:43:21,768 Иди пожми ему руку. 704 00:43:29,734 --> 00:43:31,778 Лайтс. 705 00:43:33,155 --> 00:43:35,615 Мне нужно увидеть твою руку. 706 00:43:37,534 --> 00:43:38,743 Прошу, покажи. 707 00:44:03,560 --> 00:44:04,853 Уилфорд! 708 00:44:06,104 --> 00:44:07,189 Уилфорд! 709 00:44:14,237 --> 00:44:16,239 Уилфорд! 710 00:44:19,743 --> 00:44:23,830 - Уилфорд! - Спасибо. 711 00:45:23,556 --> 00:45:24,391 Джози? 712 00:45:37,237 --> 00:45:38,071 Привет! 713 00:46:05,765 --> 00:46:07,684 Не смей говорить, что это ради меня. 714 00:46:09,060 --> 00:46:10,186 Это ради нас всех. 715 00:46:11,396 --> 00:46:12,605 Это надежда. 716 00:46:47,474 --> 00:46:52,479 Перевод субтитров: Марина Ракитина