1
00:00:05,174 --> 00:00:09,303
Каждый год до снегопада
отец сжигал древесный мусор.
2
00:00:10,554 --> 00:00:15,101
Ветки, поваленные деревья -
пламя пылало высотой с амбар…
3
00:00:29,282 --> 00:00:32,493
Я смотрела на него, подходила ближе,
4
00:00:32,576 --> 00:00:34,620
будто навстречу солнцу.
5
00:00:54,515 --> 00:00:55,349
Привет.
6
00:00:59,562 --> 00:01:00,771
Ку-ку.
7
00:01:01,897 --> 00:01:03,482
Вода и грязь.
8
00:01:03,566 --> 00:01:05,192
- Ты делала анализ?
- Хедвуды.
9
00:01:05,276 --> 00:01:06,777
Это пустышка.
10
00:01:06,861 --> 00:01:10,823
Этого и стоило ожидать.
Так зачем ты взяла пробу?
11
00:01:13,326 --> 00:01:15,328
А сульфат аммония есть?
12
00:01:15,411 --> 00:01:17,913
Вулканический, похоже. И что?
13
00:01:20,249 --> 00:01:21,542
Он меня предупреждал.
14
00:01:21,625 --> 00:01:23,753
Что ты себе на уме.
15
00:01:23,836 --> 00:01:25,046
Это твоя фишка.
16
00:01:25,963 --> 00:01:29,091
Он говорил,
что в мире есть два типа людей.
17
00:01:29,175 --> 00:01:31,093
Мечтатели и комбинаторы.
18
00:01:31,177 --> 00:01:33,012
Мечтатели движут прогресс,
19
00:01:33,095 --> 00:01:35,389
а комбинаторы хитрят и изворачиваются.
20
00:01:35,473 --> 00:01:38,100
- А ты что думаешь?
- Что он много болтает под кайфом.
21
00:01:40,019 --> 00:01:41,562
Снаружи шел снег.
22
00:01:43,022 --> 00:01:44,440
С неба?
23
00:01:44,523 --> 00:01:45,566
С неба.
24
00:01:46,859 --> 00:01:47,943
Это невозможно.
25
00:01:48,027 --> 00:01:49,111
Да, но я это видела.
26
00:01:49,195 --> 00:01:51,280
Для снега слишком холодно.
27
00:01:51,906 --> 00:01:54,408
Может быть метель и старые осадки.
28
00:01:54,492 --> 00:01:57,244
Его ты можешь обмануть, но не меня.
29
00:01:58,204 --> 00:01:59,372
Отбой.
30
00:02:01,540 --> 00:02:03,542
Когда Алекс подросла,
31
00:02:04,377 --> 00:02:06,420
она помогала мне заливать угли водой.
32
00:02:07,296 --> 00:02:10,341
Я предупреждала ее, как отец - меня,
33
00:02:10,424 --> 00:02:12,301
что в золе еще может быть жар.
34
00:02:12,885 --> 00:02:15,888
Готовый в любой момент
взвиться пламенем.
35
00:02:17,139 --> 00:02:18,808
Теперь это и ее маршрут.
36
00:02:20,101 --> 00:02:24,855
На поезде «Сквозь снег»
длиной в 1 034 вагона.
37
00:02:53,342 --> 00:02:54,427
Доброе утро.
38
00:02:56,637 --> 00:02:59,473
Не ходила бы ты сегодня в Третий.
39
00:02:59,557 --> 00:03:01,308
Я должна помогать д-ру Пелтон.
40
00:03:01,392 --> 00:03:02,435
Всё будет нормально.
41
00:03:03,853 --> 00:03:06,272
Хвост на тебя еще злится, Зара.
42
00:03:07,189 --> 00:03:08,858
Пусть сначала остынут.
43
00:03:08,941 --> 00:03:10,985
Попроси Пелтон поработать во Втором.
44
00:03:11,652 --> 00:03:12,486
Ладно.
45
00:03:13,195 --> 00:03:14,530
За меня не волнуйся.
46
00:03:15,781 --> 00:03:18,659
Я тут подумал,
ребенку же нужно будет имя, так?
47
00:03:18,742 --> 00:03:20,202
Да, обычно нужно.
48
00:03:20,286 --> 00:03:24,248
Если девочка, может,
назовешь ее в честь своей мамы?
49
00:03:26,292 --> 00:03:27,376
А если мальчик?
50
00:03:28,461 --> 00:03:29,462
Троцкий.
51
00:03:30,296 --> 00:03:31,714
Мы еще подумаем.
52
00:03:34,967 --> 00:03:36,177
Привет. Один момент.
53
00:03:38,929 --> 00:03:39,972
Доброе утро.
54
00:03:40,473 --> 00:03:42,516
Рада, что вы устроились.
55
00:03:42,600 --> 00:03:43,893
Это ради Зары и ребенка.
56
00:03:43,976 --> 00:03:46,771
Да нет, хорошо, когда есть дом.
57
00:03:47,730 --> 00:03:48,898
Слушай, Андре.
58
00:03:50,900 --> 00:03:51,817
Я тобой горжусь.
59
00:03:53,778 --> 00:03:54,695
Да ладно тебе.
60
00:03:56,113 --> 00:03:57,114
Идем.
61
00:04:02,203 --> 00:04:04,914
- Как дела в поезде?
- Лучше, чем у меня.
62
00:04:04,997 --> 00:04:06,957
Полпоезда боится Уилфорда,
63
00:04:07,041 --> 00:04:09,043
полпоезда ждет, что он всех спасет.
64
00:04:09,126 --> 00:04:10,044
От тебя.
65
00:04:10,127 --> 00:04:11,545
Возможно, все они правы.
66
00:04:11,629 --> 00:04:16,050
А 400 хвостовцев плюсом
градус напряжения ни разу не снизили.
67
00:04:16,675 --> 00:04:18,636
Вчера было нападение у Чайной.
68
00:04:19,220 --> 00:04:20,971
Покалечили женщину из Хвоста.
69
00:04:21,055 --> 00:04:21,889
Кого?
70
00:04:22,848 --> 00:04:23,933
Не знаю.
71
00:04:24,016 --> 00:04:25,518
- Узнаешь, что произошло?
- Я?
72
00:04:26,143 --> 00:04:27,353
На каких правах?
73
00:04:27,436 --> 00:04:30,105
Я больше не проводник, Лейтон.
74
00:04:31,607 --> 00:04:33,526
Я просто твой прихвостень.
75
00:04:35,402 --> 00:04:36,862
Сейчас мы это исправим.
76
00:04:36,946 --> 00:04:38,364
- Что?
- Идем.
77
00:04:40,866 --> 00:04:42,243
Рош, встань. Начнем.
78
00:04:42,326 --> 00:04:43,702
- Сейчас?
- Да.
79
00:04:43,786 --> 00:04:45,454
Бесс Тилл, правую руку вверх.
80
00:04:45,538 --> 00:04:46,831
Да бросьте.
81
00:04:47,498 --> 00:04:50,793
Бесс Тилл, назначаю тебя
детективом поезда.
82
00:04:50,876 --> 00:04:52,169
Нет. Я этого не просила.
83
00:04:52,253 --> 00:04:54,380
Никто не просил того, что происходит.
84
00:04:54,463 --> 00:04:55,422
Я не готова.
85
00:04:55,506 --> 00:04:57,508
- Он тебя повышает.
- Я не хочу!
86
00:05:00,344 --> 00:05:02,346
Довольно с меня крови.
87
00:05:02,429 --> 00:05:04,557
Мы все на нервах, но мы сейчас главные.
88
00:05:04,640 --> 00:05:07,476
И мы ответственны перед пассажирами.
89
00:05:09,728 --> 00:05:10,771
Ладно.
90
00:05:12,231 --> 00:05:13,357
Что мне сделать?
91
00:05:13,440 --> 00:05:15,526
Нам надо допросить пленника.
92
00:05:15,609 --> 00:05:17,820
А ты займись этим нападением,
93
00:05:17,903 --> 00:05:18,821
пожалуйста.
94
00:05:18,904 --> 00:05:21,282
Поздравляю, детектив,
95
00:05:21,365 --> 00:05:23,158
это была чудесная церемония.
96
00:05:23,242 --> 00:05:25,661
Дамы и господа, детектив Бесс Тилл.
97
00:05:37,631 --> 00:05:40,801
Кевин Макмэхон.
Родился в Баффало, штат Нью-Йорк.
98
00:05:40,884 --> 00:05:43,762
Поступил на «Сквозь снег»
учеником в Гостевом сервисе.
99
00:05:43,846 --> 00:05:45,222
Теперь я там начальник.
100
00:05:45,306 --> 00:05:46,348
Поздравляю.
101
00:05:46,432 --> 00:05:48,100
И сколько людей под твоим началом?
102
00:05:49,393 --> 00:05:51,478
Я отказываюсь отвечать.
103
00:05:51,562 --> 00:05:54,440
У вас голодный вид.
Пищевые системы работают?
104
00:05:56,025 --> 00:05:56,900
Не скажу.
105
00:05:56,984 --> 00:05:57,901
Слушай,
106
00:05:59,153 --> 00:06:00,738
не надо бояться Уилфорда.
107
00:06:00,821 --> 00:06:01,947
Ты в безопасности.
108
00:06:02,031 --> 00:06:03,115
Бояться?
109
00:06:05,034 --> 00:06:06,160
Я его боготворю.
110
00:06:08,579 --> 00:06:11,123
Я тебя помню. Ты из охраны?
111
00:06:11,206 --> 00:06:13,667
Расхаживал со своим наушничком.
112
00:06:13,751 --> 00:06:15,919
Проверял всё, прежде чем он войдет.
113
00:06:16,003 --> 00:06:17,087
Вроде швейцара.
114
00:06:18,130 --> 00:06:19,006
Вроде того.
115
00:06:19,089 --> 00:06:22,134
Охрана, машинисты, Агросектор -
116
00:06:22,217 --> 00:06:23,385
всё это черная работа.
117
00:06:23,469 --> 00:06:24,595
А Гостевой…
118
00:06:26,388 --> 00:06:27,723
Тут нужно сердце.
119
00:06:28,682 --> 00:06:29,850
Это культура.
120
00:06:31,268 --> 00:06:32,353
Даже по-своему любовь.
121
00:06:34,146 --> 00:06:35,147
Он придет за мной.
122
00:06:39,151 --> 00:06:40,194
Это всё, что я скажу.
123
00:06:57,378 --> 00:06:58,504
Это настоящее?
124
00:06:58,587 --> 00:06:59,672
Да, настоящая курица.
125
00:06:59,755 --> 00:07:03,342
Маринованная с перцем.
Прямо как готовят в Баффало.
126
00:07:03,425 --> 00:07:04,343
Налетай.
127
00:07:14,311 --> 00:07:17,272
Расскажи о мужике с уродливым лицом.
128
00:07:17,356 --> 00:07:19,233
Почему на него не действует холод?
129
00:07:20,442 --> 00:07:21,443
Ну всё…
130
00:07:22,152 --> 00:07:24,238
Не знаю. Его модифицировали.
131
00:07:24,321 --> 00:07:26,573
- Как?
- Не знаю.
132
00:07:27,157 --> 00:07:29,076
Пересадили синтетическую кожу.
133
00:07:29,159 --> 00:07:30,995
- Я не ученый.
- Ладно.
134
00:07:32,329 --> 00:07:34,206
Сколько человек на «Элис»?
135
00:07:34,289 --> 00:07:36,625
Хоть примерно. Десять? Двадцать?
136
00:07:39,712 --> 00:07:40,546
Пятьдесят?
137
00:07:45,259 --> 00:07:46,093
Сто?
138
00:08:00,733 --> 00:08:02,943
Садись. Он скоро придет.
139
00:08:12,244 --> 00:08:13,579
Спасибо, не надо.
140
00:08:14,329 --> 00:08:15,456
Доброе утро!
141
00:08:17,124 --> 00:08:18,208
Как спалось?
142
00:08:19,793 --> 00:08:20,669
Плохо?
143
00:08:21,712 --> 00:08:24,590
Воссоединения часто утомляют.
144
00:08:25,883 --> 00:08:30,095
Алекс рассказала
о твоем исследовании снаружи.
145
00:08:30,179 --> 00:08:32,473
- Похоже на провал.
- Да.
146
00:08:33,515 --> 00:08:34,558
Да, похоже на то.
147
00:08:34,641 --> 00:08:38,479
Твоя мама, Алекс, мастер-самоделкин.
148
00:08:38,562 --> 00:08:43,275
Разбирается в железе,
но с фантазией туго.
149
00:08:51,492 --> 00:08:53,952
Ты думаешь, что загнала нас в угол,
150
00:08:54,036 --> 00:08:56,371
но у нас еще есть варианты. Да, Алекс?
151
00:08:56,455 --> 00:08:59,666
Можем затормозить до предела.
152
00:08:59,750 --> 00:09:02,461
У вас кончится электроэнергия,
системы выключатся.
153
00:09:02,544 --> 00:09:03,504
Как и ваши.
154
00:09:03,587 --> 00:09:06,090
Мы умеем жить при минусе.
155
00:09:06,173 --> 00:09:08,467
Мы много трудностей вместе преодолели.
156
00:09:08,550 --> 00:09:10,677
А твой поезд не сплочён.
157
00:09:11,428 --> 00:09:13,347
Трудно вести людей за собой,
158
00:09:13,430 --> 00:09:15,891
когда свет выключается и кончается еда.
159
00:09:17,059 --> 00:09:20,437
Долго, думаешь, протянет твой Лейтон?
160
00:09:23,232 --> 00:09:24,817
Думаю, он тебя удивит.
161
00:09:26,860 --> 00:09:28,612
Тогда нам надо познакомиться.
162
00:09:34,368 --> 00:09:35,452
Там движение.
163
00:09:38,831 --> 00:09:39,998
Не трогайте.
164
00:09:40,999 --> 00:09:42,751
Там может быть яд.
165
00:09:42,835 --> 00:09:44,002
Зовите Гостевой.
166
00:09:44,670 --> 00:09:46,421
Гостевой! Дорогу!
167
00:09:53,846 --> 00:09:54,930
Роза.
168
00:09:55,013 --> 00:09:56,348
Это коммюнике.
169
00:10:02,604 --> 00:10:04,314
Коммюнике! Дорогу!
170
00:10:09,236 --> 00:10:10,070
Дорогу!
171
00:10:11,029 --> 00:10:12,614
У меня коммюнике!
172
00:10:31,842 --> 00:10:34,469
- Почерк Уилфорда.
- Рут.
173
00:10:34,553 --> 00:10:35,888
- Безупречно.
- Рут!
174
00:10:35,971 --> 00:10:38,849
М-р Уилфорд пишет,
что мы плохо начали знакомство.
175
00:10:38,932 --> 00:10:40,893
Он хочет встретиться, м-р Лейтон.
176
00:10:40,976 --> 00:10:45,230
Во время обмена пленными -
Мелани и Кевином.
177
00:10:45,314 --> 00:10:46,690
Хорошо. Да будет так.
178
00:10:46,773 --> 00:10:48,066
Возьмет и выстрелит в тебя.
179
00:10:48,150 --> 00:10:50,694
Ерунда! Не пугайте его, Рош.
180
00:10:50,777 --> 00:10:52,738
Раз мы связаны, нам надо общаться.
181
00:10:52,821 --> 00:10:55,449
Мне приходится
синхронизировать Локомотив с ним.
182
00:10:55,532 --> 00:10:57,659
Но зачем ему отдавать Мелани?
В чём подвох?
183
00:10:57,743 --> 00:11:00,370
М-р Уилфорд ценит Гостевой,
в отличие от некоторых.
184
00:11:02,247 --> 00:11:03,832
Можете смеяться, м-р Рош,
185
00:11:03,916 --> 00:11:06,376
но Кевин куда важнее, чем кажется.
186
00:11:08,086 --> 00:11:10,380
Ладно. Раз это равноценный обмен,
187
00:11:10,464 --> 00:11:12,299
значит, он хочет на нас взглянуть.
188
00:11:13,050 --> 00:11:14,635
Ну и мы на него взглянем.
189
00:11:14,718 --> 00:11:17,304
Их около сотни, и они голодные.
190
00:11:17,387 --> 00:11:18,472
Неплохой козырь.
191
00:11:19,598 --> 00:11:20,849
Вернем Мелани домой.
192
00:11:21,934 --> 00:11:23,060
Скажи им, мы согласны.
193
00:11:34,738 --> 00:11:35,948
Рад тебя видеть, Рош.
194
00:11:36,949 --> 00:11:37,783
Как Анна?
195
00:11:40,410 --> 00:11:41,662
Прекрасно, сэр.
196
00:11:41,745 --> 00:11:42,955
Хорошо.
197
00:11:43,038 --> 00:11:45,248
А это - уж не Рут ли Уорделл?
198
00:11:46,208 --> 00:11:47,626
Ты изменила прическу?
199
00:11:47,709 --> 00:11:51,588
Да, сэр. От лица всех хочу сказать,
200
00:11:51,672 --> 00:11:53,757
что мы очень рады вас снова видеть.
201
00:11:53,840 --> 00:11:55,509
Ладно, к делу.
202
00:11:56,343 --> 00:11:59,179
А вот и он - король Лейтон.
203
00:11:59,262 --> 00:12:01,974
Тут королей нет, сэр.
204
00:12:02,641 --> 00:12:04,935
«Сквозь снег» принадлежит народу.
205
00:12:05,018 --> 00:12:06,269
Неужели?
206
00:12:06,979 --> 00:12:07,896
Что ж,
207
00:12:08,730 --> 00:12:11,483
не соблаговолит ли народ
208
00:12:12,234 --> 00:12:14,653
вернуть нам
начальника Гостевого сервиса?
209
00:12:15,821 --> 00:12:16,697
Сначала условия.
210
00:12:17,864 --> 00:12:20,867
Никто, кроме пленных,
не входит в нейтральную зону.
211
00:12:20,951 --> 00:12:23,787
Резкие движения
будут расценены как агрессия.
212
00:12:24,871 --> 00:12:26,081
Согласен.
213
00:12:28,291 --> 00:12:29,126
Ведите его.
214
00:12:30,502 --> 00:12:33,005
Я в порядке, м-р Уилфорд.
215
00:12:33,088 --> 00:12:33,922
Привет, Кевин.
216
00:12:38,427 --> 00:12:40,137
Я хочу увидеть Алекс.
217
00:12:40,220 --> 00:12:41,805
В другой раз, Мелани.
218
00:12:42,723 --> 00:12:43,890
Мы тебя навестим.
219
00:12:45,434 --> 00:12:46,476
Что ж, король Лейтон.
220
00:12:47,436 --> 00:12:48,562
С твоего позволения.
221
00:13:04,327 --> 00:13:05,162
Стойте!
222
00:13:07,664 --> 00:13:08,874
- Стреляй!
- Это ее дочь!
223
00:13:08,957 --> 00:13:10,917
- Нет!
- Не стрелять!
224
00:13:19,217 --> 00:13:20,135
Ты забыла это.
225
00:13:25,015 --> 00:13:27,184
Только скажи, что это.
226
00:13:28,560 --> 00:13:29,895
Я пока не знаю.
227
00:13:31,688 --> 00:13:32,606
Идем со мной.
228
00:13:33,523 --> 00:13:34,983
Изучим это вместе.
229
00:13:43,909 --> 00:13:47,204
Нет, ты на семь лет опоздала.
230
00:14:06,223 --> 00:14:07,724
Ну как поезд, Лейтон?
231
00:14:07,808 --> 00:14:10,310
Пассажиры начинают сдавать.
232
00:14:10,394 --> 00:14:11,812
Старые размолвки усиливаются.
233
00:14:11,895 --> 00:14:14,856
А что с «Элис»? Какой у Уилфорда план?
234
00:14:14,940 --> 00:14:16,358
Думаю, он еще не знает.
235
00:14:16,441 --> 00:14:18,527
Он планировал захват много лет,
236
00:14:18,610 --> 00:14:19,694
теперь импровизирует.
237
00:14:19,778 --> 00:14:21,488
Поэтому он тебя вернул?
238
00:14:21,571 --> 00:14:22,739
Чтобы нас изучить?
239
00:14:22,823 --> 00:14:25,325
Изучить тебя. Он нацелился на тебя.
240
00:14:25,867 --> 00:14:26,701
Не сомневайся.
241
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
Дочка в порядке?
242
00:14:36,211 --> 00:14:37,295
Она жестока.
243
00:14:38,713 --> 00:14:39,923
И потеряна.
244
00:14:41,258 --> 00:14:42,467
Она меня ненавидит.
245
00:14:44,010 --> 00:14:45,220
Обычный подросток.
246
00:14:47,973 --> 00:14:50,434
Ты долго пробыла снаружи,
тебе надо к врачу.
247
00:14:50,517 --> 00:14:52,769
Нет. В Локомотив.
248
00:14:52,853 --> 00:14:54,438
Надо поговорить с Беном и Хави.
249
00:14:57,315 --> 00:14:58,316
Извините.
250
00:15:06,575 --> 00:15:07,868
Что он сказал?
251
00:15:08,618 --> 00:15:10,704
Мне надо увидеть жертву нападения.
252
00:15:10,787 --> 00:15:12,372
Она не хочет видеть проводников.
253
00:15:12,456 --> 00:15:14,875
Хорошо, что Лейтон
назначил меня детективом.
254
00:15:14,958 --> 00:15:17,836
- Назад!
- Отцепись!
255
00:15:17,919 --> 00:15:20,964
Она сражалась вместе с вами!
А ну отошли от двери!
256
00:15:21,047 --> 00:15:22,132
Спасибо.
257
00:15:22,883 --> 00:15:24,342
Как бы то ни было,
258
00:15:24,426 --> 00:15:26,761
не думаю, что вам это сильно поможет.
259
00:15:31,391 --> 00:15:32,309
Лайтс.
260
00:15:33,685 --> 00:15:34,853
Бесс.
261
00:15:36,605 --> 00:15:37,814
Что там случилось?
262
00:15:37,898 --> 00:15:39,983
Ей отрезали пальцы.
263
00:15:40,066 --> 00:15:40,942
Кто?
264
00:15:43,570 --> 00:15:44,821
Я их не видела.
265
00:15:44,905 --> 00:15:48,325
Надели мешок на голову и навалились.
266
00:15:48,408 --> 00:15:49,659
Она была у Чайной.
267
00:15:50,785 --> 00:15:52,746
Чем они тебя покалечили?
268
00:15:53,622 --> 00:15:54,623
Может, топором.
269
00:15:54,706 --> 00:15:56,541
Господи, ну и местечко.
270
00:15:56,625 --> 00:15:58,960
- Можно я пойду?
- Это послание Хвосту.
271
00:15:59,044 --> 00:16:01,004
С такой рукой нельзя работать.
272
00:16:01,087 --> 00:16:02,839
Я хочу вернуться в Хвост.
273
00:16:03,757 --> 00:16:05,091
В Голове для нас места нет.
274
00:16:05,175 --> 00:16:07,886
- Я хочу тебе помочь, Лайтс.
- Поздно.
275
00:16:14,684 --> 00:16:16,228
Я взяла пробу снега.
276
00:16:16,311 --> 00:16:19,439
Похоже, в нём сульфат аммония.
277
00:16:19,523 --> 00:16:21,566
- Откуда знаешь?
- Помнишь Хедвудов?
278
00:16:21,650 --> 00:16:23,860
Они выжили. У них там лаборатория.
279
00:16:23,944 --> 00:16:25,570
Изучают регенерацию тканей.
280
00:16:25,654 --> 00:16:26,863
Это было, кстати,
281
00:16:26,947 --> 00:16:29,199
обморожение III степени.
Они его вылечили.
282
00:16:29,282 --> 00:16:30,784
Почти зажило.
283
00:16:30,867 --> 00:16:33,620
Погоди. Сульфат аммония в снеге?
284
00:16:34,579 --> 00:16:35,580
Вулканический?
285
00:16:36,248 --> 00:16:37,874
Думаю, это CW-7.
286
00:16:37,958 --> 00:16:39,918
Он денатурировал в атмосфере
287
00:16:40,502 --> 00:16:41,586
и теперь падает.
288
00:16:41,670 --> 00:16:43,004
Почему ты так думаешь?
289
00:16:43,088 --> 00:16:44,798
Потому что там шел снег.
290
00:16:45,715 --> 00:16:47,384
Снаружи что-то происходит.
291
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
Что-то меняется.
292
00:16:49,219 --> 00:16:51,930
Если CW-7 падает, «если»…
293
00:16:53,181 --> 00:16:55,016
…надо узнать, давно ли.
294
00:16:55,100 --> 00:16:58,812
Нужно узнать скорость, высоту…
295
00:17:04,734 --> 00:17:06,403
- Привет.
- Привет.
296
00:17:10,699 --> 00:17:12,158
Я рад, что ты вернулась.
297
00:17:15,579 --> 00:17:16,955
Займемся делом.
298
00:17:17,872 --> 00:17:19,332
Нам нужны хорошие новости.
299
00:17:19,833 --> 00:17:20,875
Есть, босс.
300
00:17:32,304 --> 00:17:33,722
Я с отчетом, сэр.
301
00:17:36,057 --> 00:17:37,058
Какие люди.
302
00:17:38,268 --> 00:17:39,227
Входи.
303
00:17:42,063 --> 00:17:43,690
Я волновался, сынок.
304
00:17:43,773 --> 00:17:45,275
Знаю, мне очень жаль.
305
00:17:45,358 --> 00:17:47,944
Они хорошо со мной обращались.
306
00:17:48,028 --> 00:17:49,779
Хорошо.
307
00:17:50,739 --> 00:17:52,282
Воду погорячее?
308
00:17:53,700 --> 00:17:54,534
Это мне?
309
00:17:55,243 --> 00:17:56,536
Ты наверняка вымотан.
310
00:17:56,620 --> 00:17:58,371
Заслужил хорошую ванну.
311
00:17:58,913 --> 00:18:01,082
- Вы очень великодушны, но…
- Кевин.
312
00:18:01,166 --> 00:18:02,459
Позволь тебя побаловать.
313
00:18:03,835 --> 00:18:04,669
Заходи.
314
00:18:05,378 --> 00:18:08,632
Пока моешься,
рассказывай, что там видел.
315
00:18:10,258 --> 00:18:11,092
Ну…
316
00:18:12,010 --> 00:18:15,847
С механикой у них порядок,
но вот в обществе полный раздрай.
317
00:18:15,930 --> 00:18:18,558
Правил нет, границы открыты.
318
00:18:19,142 --> 00:18:21,311
Кажется, они устранили классы.
319
00:18:21,936 --> 00:18:22,771
А Лейтон?
320
00:18:22,854 --> 00:18:25,482
Импровизирует, по-моему.
321
00:18:25,565 --> 00:18:29,152
Мнения Гостевого не спрашивает,
я сам это видел.
322
00:18:31,154 --> 00:18:34,115
Люди не знают, где их место,
323
00:18:34,908 --> 00:18:35,742
как им жить.
324
00:18:35,825 --> 00:18:37,327
Мы видели это на границе.
325
00:18:38,036 --> 00:18:40,789
Субординации никакой,
приказы критикуются.
326
00:18:41,289 --> 00:18:42,123
Точно.
327
00:18:43,792 --> 00:18:44,751
Это неприемлемо.
328
00:18:50,840 --> 00:18:52,634
А что ты им рассказал о нас?
329
00:18:56,221 --> 00:18:57,055
Ничего.
330
00:18:58,431 --> 00:18:59,349
Только что…
331
00:19:00,934 --> 00:19:01,810
…всё хорошо.
332
00:19:02,477 --> 00:19:03,770
Они тебя кормили?
333
00:19:07,649 --> 00:19:08,483
Нет.
334
00:19:10,652 --> 00:19:14,030
Они предложили мне курицу, но…
335
00:19:15,198 --> 00:19:16,783
Да, я поел немного.
336
00:19:16,866 --> 00:19:20,829
Было время обеда,
так что это было логично.
337
00:19:25,083 --> 00:19:26,292
Оставь нас, Алекс.
338
00:20:10,086 --> 00:20:11,296
Я выйду.
339
00:20:11,379 --> 00:20:13,173
Не надо.
340
00:20:13,965 --> 00:20:14,799
Сиди.
341
00:20:23,808 --> 00:20:25,894
Ты показал им, что мы голодны, Кевин.
342
00:20:26,811 --> 00:20:27,896
Это тайна.
343
00:20:29,397 --> 00:20:30,565
Это наша слабость.
344
00:20:33,276 --> 00:20:34,277
Сэр, я съел…
345
00:20:35,445 --> 00:20:37,530
…пару крылышек.
346
00:20:39,616 --> 00:20:42,368
А то манго на границе?
347
00:20:50,627 --> 00:20:52,420
Я думал, это поднимет боевой дух.
348
00:20:58,468 --> 00:21:00,303
Ты открыл им дверь.
349
00:21:01,805 --> 00:21:04,098
Ты впустил их в мой дом.
350
00:21:04,974 --> 00:21:05,809
И вот…
351
00:21:07,644 --> 00:21:08,895
…результат.
352
00:21:22,408 --> 00:21:23,660
Я не смогу.
353
00:21:23,743 --> 00:21:25,078
Ты служил делу с честью.
354
00:21:26,204 --> 00:21:27,038
С честью.
355
00:21:27,747 --> 00:21:29,207
Ты хорошо работал.
356
00:21:40,635 --> 00:21:42,303
А кто возглавит Гостевой?
357
00:21:44,097 --> 00:21:45,932
Ты теперь свободен от этого.
358
00:21:46,599 --> 00:21:47,892
И от всех бед.
359
00:21:49,185 --> 00:21:50,562
Тебе тепло,
360
00:21:51,563 --> 00:21:52,814
ты свободен.
361
00:22:52,624 --> 00:22:54,834
- Д-р Пелтон просила принести это.
- Спасибо.
362
00:22:54,917 --> 00:22:57,211
- Положи в палате.
- Хорошо.
363
00:23:28,284 --> 00:23:29,285
Джози.
364
00:23:32,664 --> 00:23:33,956
Это наша незнакомка.
365
00:23:34,040 --> 00:23:36,918
Вертухаи ее принесли
до начала сражения.
366
00:23:37,001 --> 00:23:38,294
Сильное обморожение.
367
00:23:38,378 --> 00:23:39,712
- В себя приходила?
- Нет.
368
00:23:39,796 --> 00:23:42,882
Может, и не придет.
Она в тяжелом состоянии.
369
00:23:45,593 --> 00:23:47,220
- Ты ее знаешь?
- Нет.
370
00:24:17,709 --> 00:24:19,001
Прости, Джози.
371
00:24:27,343 --> 00:24:28,970
ПОСЛЕОПЕРАЦИОННАЯ ПАЛАТА
372
00:24:43,109 --> 00:24:43,985
О нет.
373
00:24:44,610 --> 00:24:46,988
Нет, нет.
374
00:25:01,878 --> 00:25:02,920
Извините.
375
00:25:04,464 --> 00:25:05,465
ЧАЙНАЯ
376
00:25:34,202 --> 00:25:35,369
Пастор Логан?
377
00:25:36,037 --> 00:25:38,331
Я Бесс Тилл. Новый детектив поезда.
378
00:25:40,249 --> 00:25:42,960
Вы, видимо, по поводу нападения.
379
00:25:43,044 --> 00:25:46,047
Может, кто-то из прихожан что-то видел?
380
00:25:46,130 --> 00:25:48,216
Я всегда начеку. Я поспрашиваю.
381
00:25:48,883 --> 00:25:50,259
Странные времена настали.
382
00:25:51,010 --> 00:25:51,886
Бедная женщина.
383
00:25:53,346 --> 00:25:55,473
Хвостовцы столько вынесли.
384
00:25:56,307 --> 00:25:58,559
Вам это хорошо известно, да?
385
00:25:58,643 --> 00:26:00,311
Вы же были проводником?
386
00:26:02,814 --> 00:26:05,525
Какого вы толка, пастор?
387
00:26:06,734 --> 00:26:10,321
Вот. Моравская Библия, 1716.
388
00:26:10,404 --> 00:26:11,739
В оригинале, на немецком.
389
00:26:12,657 --> 00:26:13,825
Так вы евангелист.
390
00:26:14,951 --> 00:26:15,910
А вы сведущи.
391
00:26:16,536 --> 00:26:19,288
Мой отец был религиозен.
392
00:26:21,874 --> 00:26:22,750
А чашка?
393
00:26:24,043 --> 00:26:25,753
В зависимости от вашей веры
394
00:26:25,837 --> 00:26:27,713
вы видите ее с разных углов.
395
00:26:29,173 --> 00:26:30,091
А чашка одна.
396
00:26:30,716 --> 00:26:32,552
Вся в трещинах, пожившая.
397
00:26:33,386 --> 00:26:34,387
Это напоминание.
398
00:26:34,470 --> 00:26:36,848
Бог для всех один.
399
00:26:36,931 --> 00:26:40,518
Другими словами, мы в одной лодке,
так что нам лучше ладить.
400
00:26:40,601 --> 00:26:41,686
А вы…
401
00:26:42,520 --> 00:26:43,354
…ладите?
402
00:26:44,188 --> 00:26:45,147
В основном.
403
00:26:46,232 --> 00:26:48,276
Странные времена, как вы и сказали.
404
00:26:48,359 --> 00:26:49,652
УИЛФОРД ИНДАСТРИЗ -
ГЛОБАЛ ЭКСПРЕСС
405
00:26:49,735 --> 00:26:51,904
Что вы думаете об этом поезде?
406
00:26:51,988 --> 00:26:53,155
В смысле,
407
00:26:53,739 --> 00:26:56,701
Уилфорд был мертв, потом воскрес.
408
00:26:57,201 --> 00:26:58,703
Это сильный образ.
409
00:27:00,204 --> 00:27:04,750
Некоторые люди корректируют веру…
410
00:27:05,835 --> 00:27:06,878
…на злобу дня.
411
00:27:08,254 --> 00:27:09,839
Верующие в Уилфорда?
412
00:27:14,260 --> 00:27:15,428
Ты сказал, четыре унции.
413
00:27:16,596 --> 00:27:17,430
Тут мало.
414
00:27:17,513 --> 00:27:18,890
Отщипнули на пробу.
415
00:27:18,973 --> 00:27:21,350
Качество отменное.
416
00:27:22,393 --> 00:27:23,227
Я бы взял больше.
417
00:27:23,311 --> 00:27:27,064
Поставки временно прекращены
по геополитическим причинам.
418
00:27:27,148 --> 00:27:29,191
Лейтон закрыл границу.
419
00:27:30,192 --> 00:27:31,235
Вот плата.
420
00:27:32,695 --> 00:27:33,905
Кто бы мог подумать,
421
00:27:34,405 --> 00:27:36,949
что травка и энциклопедии…
422
00:27:37,742 --> 00:27:38,826
…будут на вес золота?
423
00:27:38,910 --> 00:27:41,162
Босс, к вам посетители.
424
00:27:50,546 --> 00:27:51,839
Чудесная пара.
425
00:27:51,923 --> 00:27:54,884
Я хочу в дело, Теренс.
Новый поезд - новые возможности.
426
00:27:54,967 --> 00:27:57,511
Тебе нужны люди,
а я хорошо работаю кулаками.
427
00:27:58,262 --> 00:28:00,348
- А твоя подружка?
- У меня есть связи.
428
00:28:00,431 --> 00:28:03,017
Может, ты не слышала,
но Первого класса больше нет.
429
00:28:03,100 --> 00:28:06,520
У меня связи не на этом поезде,
а на том.
430
00:28:06,604 --> 00:28:07,980
Ее семья близка к Уилфорду.
431
00:28:08,064 --> 00:28:10,900
Когда он захватит поезд,
я вам пригожусь.
432
00:28:10,983 --> 00:28:11,943
Поверьте.
433
00:28:12,568 --> 00:28:14,487
Не так уж вы были близки, думаю.
434
00:28:16,781 --> 00:28:18,658
С вами слишком много напряга.
435
00:28:18,741 --> 00:28:19,992
Мы будем работать.
436
00:28:21,202 --> 00:28:23,246
- Хотите работать?
- Да.
437
00:28:23,996 --> 00:28:25,081
Хорошо.
438
00:28:25,164 --> 00:28:27,250
Сейчас спрос на чистоту.
439
00:28:29,001 --> 00:28:30,253
Мы согласны.
440
00:28:37,301 --> 00:28:38,594
Не знаете, где Одри?
441
00:28:39,303 --> 00:28:40,221
Спасибо.
442
00:28:48,688 --> 00:28:50,147
Это что, трава?
443
00:28:51,274 --> 00:28:52,608
Снова старые привычки.
444
00:28:54,902 --> 00:28:55,736
Сядь.
445
00:29:00,241 --> 00:29:01,450
Как далеко ты зайдешь…
446
00:29:02,034 --> 00:29:03,619
…ради шанса на новую жизнь?
447
00:29:03,703 --> 00:29:07,581
Ты о ребенке, об Андре или о себе?
448
00:29:07,665 --> 00:29:10,084
Обо всём вместе, Одри.
449
00:29:10,167 --> 00:29:11,335
Всё это под угрозой?
450
00:29:16,465 --> 00:29:20,720
Отцу твоего ребенка
надо опасаться Уилфорда, Зара.
451
00:29:21,387 --> 00:29:24,265
Он наш единственный шанс на выживание.
452
00:29:24,849 --> 00:29:26,517
О чём бы ты там ни думала,
453
00:29:27,435 --> 00:29:28,269
защищай его.
454
00:29:28,978 --> 00:29:30,021
Любой ценой.
455
00:29:31,105 --> 00:29:33,065
Чёрт, эту песню надо спеть хорошо.
456
00:29:35,943 --> 00:29:39,155
У всех у нас рыльце в пушку, дорогая.
457
00:29:53,210 --> 00:29:55,755
CW-7 - это соединение,
которое запустили в атмосферу,
458
00:29:55,838 --> 00:29:57,673
дабы остановить глобальное потепление.
459
00:29:57,757 --> 00:29:59,425
Я помню, чем это кончилось.
460
00:29:59,508 --> 00:30:01,093
Да, ледниковым периодом.
461
00:30:01,177 --> 00:30:04,847
Но если Мел права,
то он распадается и опадает.
462
00:30:04,930 --> 00:30:06,891
Значит, все наши прогнозы неверны.
463
00:30:06,974 --> 00:30:08,392
То есть будет теплеть?
464
00:30:08,476 --> 00:30:11,187
Мы ведь отслеживаем погоду,
и пока холодно.
465
00:30:11,270 --> 00:30:13,731
На земле - да. Поэтому мы смотрим выше.
466
00:30:13,814 --> 00:30:16,192
ДАННЫЕ МЕТЕОЗОНДА
467
00:30:16,275 --> 00:30:17,276
Погодите.
468
00:30:19,195 --> 00:30:20,821
Минус 96.
469
00:30:21,906 --> 00:30:23,783
Минус 86.
470
00:30:23,866 --> 00:30:25,826
С возвращением, красавец.
471
00:30:25,910 --> 00:30:28,746
Если правда теплеет,
то сколько это займет?
472
00:30:28,829 --> 00:30:30,498
Это нам надо выяснить, но…
473
00:30:31,916 --> 00:30:32,917
…да, теплеет.
474
00:30:33,751 --> 00:30:35,544
Земля возрождается.
475
00:30:53,437 --> 00:30:54,271
Лейтон.
476
00:30:56,440 --> 00:30:58,984
Мне нужен доступ к запасникам Уилфорда.
477
00:30:59,068 --> 00:31:00,986
Батареи, метеооборудование, транспорт.
478
00:31:01,070 --> 00:31:02,071
Проблема вот в чём.
479
00:31:02,154 --> 00:31:05,116
Он добровольно не пойдет на то,
чего не контролирует.
480
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
Надо сплотить «Сквозь снег»,
481
00:31:06,700 --> 00:31:08,619
иначе мы друг друга поубиваем.
482
00:31:08,702 --> 00:31:10,121
На это он и надеется.
483
00:31:10,204 --> 00:31:12,164
Может, так мы его и одолеем.
484
00:31:12,665 --> 00:31:14,542
- Миссия - это надежда.
- Да.
485
00:31:15,167 --> 00:31:17,837
Уилфорду нужен не просто дворец.
486
00:31:17,920 --> 00:31:20,047
Ему нужны придворные и почитание.
487
00:31:20,131 --> 00:31:23,717
Мы с Иваном, моим наставником,
много играли в шахматы.
488
00:31:23,801 --> 00:31:27,430
У него была стратегия
против соперника с самомнением.
489
00:31:27,513 --> 00:31:30,599
Защита Каро - Канн.
Сначала нужно сдать центр поля.
490
00:31:31,225 --> 00:31:33,936
Уилфорд хочет убить надежду,
так пусть делает это
491
00:31:34,019 --> 00:31:35,438
на глазах у своих людей.
492
00:31:35,521 --> 00:31:37,898
Это риск. Дашь ему сцену -
он устроит шоу.
493
00:31:37,982 --> 00:31:40,818
Нам всё равно
придется с ним контактировать.
494
00:31:42,236 --> 00:31:43,070
Рут.
495
00:31:43,821 --> 00:31:46,323
Лейтон, надо переманить ее к нам.
496
00:32:06,469 --> 00:32:09,430
Посторонитесь. У меня коммюнике.
497
00:32:11,474 --> 00:32:12,349
О…
498
00:32:13,392 --> 00:32:15,102
Кто-то примкнул к рабочему классу.
499
00:32:15,186 --> 00:32:16,812
Привет, Рут.
500
00:32:16,896 --> 00:32:19,356
М-р Освайлер учит меня ценить труд.
501
00:32:21,650 --> 00:32:24,111
- Это для м-ра Уилфорда?
- Неважно.
502
00:32:25,279 --> 00:32:27,698
Но мы вскоре можем его увидеть.
503
00:32:34,747 --> 00:32:36,207
Послание, сэр.
504
00:32:45,382 --> 00:32:48,427
Они хотят обсудить какое-то открытие.
505
00:32:49,011 --> 00:32:51,138
Предлагают саммит…
506
00:32:52,264 --> 00:32:54,099
…в ресторане Первого класса.
507
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Не стоит.
508
00:32:55,518 --> 00:32:57,228
Это как-то связано с той пробой.
509
00:32:57,311 --> 00:32:59,396
Так и знала, что она юлит.
510
00:32:59,480 --> 00:33:01,774
Или это блеф, чтобы вас выманить.
511
00:33:01,857 --> 00:33:03,817
Верно, я буду уязвим.
512
00:33:03,901 --> 00:33:05,528
Но ведь и они тоже.
513
00:33:06,695 --> 00:33:08,405
Это аудитория, Сайкс.
514
00:33:08,489 --> 00:33:09,657
Это возможность.
515
00:33:09,740 --> 00:33:11,992
Возможность их атаковать?
516
00:33:12,701 --> 00:33:13,661
Не их.
517
00:33:14,537 --> 00:33:15,412
Его.
518
00:33:19,583 --> 00:33:20,709
Скажи им, мы согласны.
519
00:33:24,004 --> 00:33:27,424
Сегодня у нас особенный гость -
520
00:33:28,050 --> 00:33:29,260
наш создатель.
521
00:33:29,760 --> 00:33:32,304
Приветствуя его, не забывайте:
522
00:33:32,388 --> 00:33:35,558
павлин демонстрирует силу,
показывая свои перья.
523
00:33:36,850 --> 00:33:39,853
Другие могут рассуждать
о высоких моральных принципах,
524
00:33:39,937 --> 00:33:42,106
но мы-то знаем, что самое главное.
525
00:33:43,023 --> 00:33:44,400
Хрустящие воротнички.
526
00:33:44,483 --> 00:33:46,151
Безупречный лоск.
527
00:33:46,860 --> 00:33:48,612
Вовремя наполненные бокалы.
528
00:33:49,655 --> 00:33:51,907
Сегодня важнейший вечер,
529
00:33:52,616 --> 00:33:54,451
так дайте мне повод гордиться вами.
530
00:33:56,203 --> 00:33:57,037
Идите.
531
00:33:59,039 --> 00:34:00,374
У меня новости.
532
00:34:00,457 --> 00:34:01,917
Ты как-то на взводе.
533
00:34:02,585 --> 00:34:04,920
Покалеченная женщина? Это Лайтс.
534
00:34:05,504 --> 00:34:06,547
- Она здорова?
- Нет.
535
00:34:06,630 --> 00:34:07,715
Ей искалечили руку.
536
00:34:08,382 --> 00:34:11,594
Несколько нападавших, свидетелей нет.
Похоже, заказ.
537
00:34:11,677 --> 00:34:15,055
Заказ? Она три часа в должности -
и уже выявила заговор.
538
00:34:15,139 --> 00:34:17,349
- Меня назначили, я работаю.
- Это дело - твое.
539
00:34:18,892 --> 00:34:20,227
Что подсказывает чутье?
540
00:34:20,811 --> 00:34:22,438
Чутье? Так.
541
00:34:24,940 --> 00:34:26,400
Может, я предвзята,
542
00:34:26,984 --> 00:34:29,862
но кто-то хочет нас разобщить,
пока мы уязвимы.
543
00:34:31,572 --> 00:34:33,324
Что, если Уилфорд уже здесь?
544
00:34:40,914 --> 00:34:41,915
Можно войти?
545
00:34:43,626 --> 00:34:44,460
Всё в порядке?
546
00:34:45,044 --> 00:34:46,211
- Да.
- Да?
547
00:34:50,674 --> 00:34:51,634
Покажи.
548
00:34:57,014 --> 00:34:58,682
Пусть будет ничья.
549
00:34:58,766 --> 00:35:00,309
Однажды я выиграю.
550
00:35:00,893 --> 00:35:02,895
- Ты же состаришься.
- Но не сегодня.
551
00:35:04,271 --> 00:35:06,315
Морозный Боб за тобой присмотрит.
552
00:35:06,398 --> 00:35:07,274
И Сайкс тоже.
553
00:35:08,484 --> 00:35:09,318
Я знаю.
554
00:35:09,401 --> 00:35:12,154
Лейтон просто помеха.
555
00:35:12,237 --> 00:35:15,032
Это меня они благодарят перед сном.
556
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Но чтобы это сделала я?
557
00:35:17,409 --> 00:35:20,204
Это наказание для Мелани, да?
558
00:35:20,287 --> 00:35:21,705
Это заслуженно, Алекс.
559
00:35:22,373 --> 00:35:25,250
Она забирает поезд у меня, он - у нее.
560
00:35:25,334 --> 00:35:27,753
А теперь ее собственная дочь
561
00:35:28,837 --> 00:35:30,381
всё исправит.
562
00:35:34,718 --> 00:35:35,928
Как всё сложно.
563
00:35:40,557 --> 00:35:44,770
Ты добилась куда большего,
чем она в твои годы.
564
00:35:46,230 --> 00:35:48,524
Хочу, чтобы ты увидела «Сквозь снег».
565
00:35:49,441 --> 00:35:50,317
Да.
566
00:35:50,401 --> 00:35:52,027
У тебя дух захватит.
567
00:35:53,278 --> 00:35:54,446
И ты встанешь у руля.
568
00:35:55,864 --> 00:35:56,824
Но будет…
569
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
…не так, как с Кевином.
570
00:36:01,161 --> 00:36:02,621
Будет грязно.
571
00:36:04,790 --> 00:36:07,626
Ты будешь… сомневаться.
572
00:36:07,710 --> 00:36:08,544
Муки совести…
573
00:36:10,754 --> 00:36:12,423
…их придется подавить.
574
00:36:13,757 --> 00:36:16,260
Я знаю, ты сильная, Джози.
575
00:36:16,343 --> 00:36:20,556
Люди всегда ждут,
что ты наставишь их на верный путь.
576
00:36:21,140 --> 00:36:23,475
У меня снова есть цель, Джози.
577
00:36:29,606 --> 00:36:31,775
Не пытайся у меня ее отнять.
578
00:36:44,955 --> 00:36:46,582
От имени всех пассажиров
579
00:36:47,499 --> 00:36:48,584
приветствую вас.
580
00:36:48,667 --> 00:36:50,002
Спасибо.
581
00:36:50,085 --> 00:36:53,547
Отрадно видеть,
что бирюзовый носится с гордостью.
582
00:36:54,423 --> 00:36:55,758
Мы стараемся, сэр.
583
00:36:55,841 --> 00:36:57,885
Извините, мы должны вас обыскать.
584
00:36:57,968 --> 00:36:59,470
Ну конечно, Рош.
585
00:36:59,553 --> 00:37:01,388
Я другого и не ждал.
586
00:37:03,265 --> 00:37:04,975
Поднимите руки. Спасибо.
587
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
Хорошо. Прошу сюда.
588
00:37:16,737 --> 00:37:18,155
ПОРТНОЙ
589
00:37:18,238 --> 00:37:19,948
Уилфорд! Уилфорд!
590
00:37:20,866 --> 00:37:23,911
Я так рад всех вас видеть.
591
00:37:23,994 --> 00:37:26,830
Вы замечательно всё тут обустроили.
592
00:37:27,998 --> 00:37:29,041
Справедливость!
593
00:37:32,544 --> 00:37:34,129
Здравствуйте. Веселее!
594
00:37:35,964 --> 00:37:37,883
Как поживаете?
595
00:37:37,966 --> 00:37:40,803
Очень рад всех видеть.
596
00:37:40,886 --> 00:37:42,971
М-р Уилфорд!
597
00:37:43,055 --> 00:37:45,265
Пропустите ее. Подойди, дитя мое.
598
00:37:46,475 --> 00:37:48,685
- Я тебя знаю?
- Я Эл-Джей Фолджер.
599
00:37:49,436 --> 00:37:50,604
Ну конечно.
600
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Как Роберт и Лайла?
601
00:37:55,150 --> 00:37:56,819
Погибли в войне.
602
00:37:57,861 --> 00:37:59,988
Мои соболезнования.
603
00:38:05,661 --> 00:38:07,746
- Отойди.
- У вас есть здесь друзья.
604
00:38:07,830 --> 00:38:09,289
Эй, тихо ты!
605
00:38:09,373 --> 00:38:10,541
Итак, м-р Уилфорд.
606
00:38:10,624 --> 00:38:12,876
Идемте, нас ждут.
607
00:38:16,213 --> 00:38:17,172
Приветствую.
608
00:38:18,423 --> 00:38:20,676
Приветствую всех.
609
00:38:21,260 --> 00:38:22,553
Дамы и господа…
610
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
…м-р Уилфорд.
611
00:38:26,974 --> 00:38:29,643
Спасибо большое.
612
00:38:30,352 --> 00:38:31,854
Благодарю.
613
00:38:32,521 --> 00:38:33,730
Нам столик на восьмерых.
614
00:38:36,441 --> 00:38:37,317
Здравствуйте.
615
00:38:38,485 --> 00:38:42,197
Признаюсь, ваши отношения меня смущают.
616
00:38:43,198 --> 00:38:44,616
Ты же вроде ее сверг.
617
00:38:46,159 --> 00:38:47,661
У нас всякое было.
618
00:38:47,744 --> 00:38:50,831
Дамы и господа,
от лица пассажиров «Сквозь снег»
619
00:38:50,914 --> 00:38:53,959
приветствую м-ра Уилфорда с командой.
620
00:38:57,588 --> 00:38:59,423
Спасибо.
621
00:39:00,215 --> 00:39:01,675
Спасибо, м-р Лейтон.
622
00:39:02,259 --> 00:39:05,846
Хочу скорее увидеть Аквариум,
Первый класс…
623
00:39:05,929 --> 00:39:06,972
Мой Ночной вагон!
624
00:39:07,723 --> 00:39:10,767
Боюсь, у нас есть более важные дела.
625
00:39:10,851 --> 00:39:11,727
Конечно.
626
00:39:11,810 --> 00:39:15,772
И заниматься ими нужно сообща,
единым поездом.
627
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Старший машинист Кевилл.
628
00:39:19,109 --> 00:39:20,277
Спасибо.
629
00:39:23,822 --> 00:39:26,575
Народ «Сквозь снег» и «Большой Элис»,
630
00:39:27,910 --> 00:39:28,994
Земля оттаивает.
631
00:39:30,871 --> 00:39:34,249
CW-7 в верхних
слоях атмосферы распадается.
632
00:39:35,459 --> 00:39:37,669
Вместо ожидаемой тысячи лет
633
00:39:38,462 --> 00:39:42,132
реколонизация планеты может начаться
634
00:39:43,091 --> 00:39:45,093
уже на нашем веку.
635
00:39:48,639 --> 00:39:49,514
Итак…
636
00:39:51,058 --> 00:39:52,267
Нам многое нужно понять.
637
00:39:53,268 --> 00:39:54,686
Ко многому подготовиться.
638
00:39:55,479 --> 00:39:57,064
И сделать это надо вместе.
639
00:39:57,981 --> 00:40:01,985
Во-первых, надо запустить
метеостанцию Бреслауэра
640
00:40:02,069 --> 00:40:03,070
в Скалистых горах.
641
00:40:03,153 --> 00:40:04,780
Мы только что ее миновали.
642
00:40:04,863 --> 00:40:07,741
«Сквозь снег»
к ней подъехать не сможет.
643
00:40:08,367 --> 00:40:12,996
Во-вторых, надо запустить
метеозонды по всему континенту
644
00:40:13,080 --> 00:40:15,707
в сторону Азии, до самых Гималаев.
645
00:40:15,791 --> 00:40:18,794
Зонды будут передавать
данные на станцию,
646
00:40:18,877 --> 00:40:22,714
а «Сквозь снег»
вернется через месяц и их соберет.
647
00:40:24,091 --> 00:40:25,509
К тому моменту,
648
00:40:25,592 --> 00:40:28,470
надеюсь, мы уже найдем что ищем.
649
00:40:29,221 --> 00:40:30,555
Точку на карте,
650
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
где жизнь… может начаться заново.
651
00:40:38,188 --> 00:40:41,233
Почему мы должны в это верить?
652
00:40:41,316 --> 00:40:45,821
Эта женщина семь лет притворялась мной!
653
00:40:46,488 --> 00:40:48,198
Она не преминет солгать снова!
654
00:40:48,281 --> 00:40:49,282
Она не лжет.
655
00:40:49,366 --> 00:40:52,244
А кровожадный безбилетник
ее поддерживает.
656
00:40:52,327 --> 00:40:56,206
Как удобно: воровка и мятежник.
657
00:40:56,289 --> 00:40:58,000
М-р Уилфорд, сэр…
658
00:40:58,083 --> 00:40:58,917
Да?
659
00:40:59,001 --> 00:41:02,087
Насчет CW-7…
Не то чтобы мы с вами спорили.
660
00:41:02,170 --> 00:41:03,046
Говорите уже!
661
00:41:03,130 --> 00:41:06,633
CW-7, вероятно,
был в более крупном соединении.
662
00:41:06,717 --> 00:41:08,176
Сульфат аммония.
663
00:41:08,260 --> 00:41:11,304
Если это так и в тех количествах,
что мы наблюдали…
664
00:41:11,388 --> 00:41:14,057
То теория правдоподобна.
665
00:41:15,726 --> 00:41:18,603
Так что скажете, м-р Уилфорд?
666
00:41:19,354 --> 00:41:21,523
Заселим Землю снова или как?
667
00:41:23,650 --> 00:41:27,529
Хорошо. Но чтобы станция работала,
там нужны люди.
668
00:41:28,155 --> 00:41:29,072
Верно.
669
00:41:29,156 --> 00:41:32,451
Тот, кто знает станцию
и сможет прожить там месяц.
670
00:41:32,534 --> 00:41:34,578
Кто-то не чуждый науке.
671
00:41:35,579 --> 00:41:38,540
И умеющий нарушать правила.
672
00:41:40,542 --> 00:41:41,543
Да.
673
00:41:42,169 --> 00:41:44,337
С этого и надо было начать, Мелани.
674
00:41:44,880 --> 00:41:46,214
Чтобы всё получилось,
675
00:41:47,007 --> 00:41:48,258
там должна быть ты.
676
00:41:48,842 --> 00:41:49,801
Что?
677
00:41:49,885 --> 00:41:51,428
Наш старший машинист
678
00:41:51,511 --> 00:41:54,306
не единственный ученый,
способный запустить станцию.
679
00:41:54,389 --> 00:41:57,517
Единственный, м-р Лейтон.
Правда, Мелани?
680
00:41:58,185 --> 00:42:01,021
Там необходим твой острый ум.
681
00:42:02,773 --> 00:42:05,609
Как жаль, что все твои проекты
682
00:42:05,692 --> 00:42:08,570
непременно требуют кого-нибудь бросить.
683
00:42:11,448 --> 00:42:12,407
Теперь ты, Мелани.
684
00:42:14,159 --> 00:42:15,077
Говори.
685
00:42:16,119 --> 00:42:17,496
Вот мои условия.
686
00:42:22,042 --> 00:42:23,710
Прекратить конфликт.
687
00:42:24,878 --> 00:42:26,088
Вот мои условия.
688
00:42:27,172 --> 00:42:28,840
Поезда должны сотрудничать.
689
00:42:32,636 --> 00:42:34,054
Именно этого я и хочу.
690
00:42:34,137 --> 00:42:36,681
Я пришлю список нужного оснащения.
691
00:42:38,433 --> 00:42:39,434
Будущее…
692
00:42:40,852 --> 00:42:41,978
…снаружи!
693
00:42:46,942 --> 00:42:47,818
Нет.
694
00:42:47,901 --> 00:42:49,820
Найдем новый Эдем!
695
00:42:52,322 --> 00:42:56,576
Да начнется эра мира и сотрудничества!
696
00:42:56,660 --> 00:43:00,372
Единый поезд, общее дело!
697
00:43:01,665 --> 00:43:03,208
О нет.
698
00:43:06,253 --> 00:43:07,546
Что ж, получилось.
699
00:43:09,297 --> 00:43:10,882
Он прав, пойти туда должна я.
700
00:43:11,842 --> 00:43:12,968
Могла бы мне сказать.
701
00:43:13,468 --> 00:43:14,803
А ты объединяй поезд.
702
00:43:17,013 --> 00:43:18,014
Вернитесь за мной.
703
00:43:20,725 --> 00:43:21,768
Иди пожми ему руку.
704
00:43:29,734 --> 00:43:31,778
Лайтс.
705
00:43:33,155 --> 00:43:35,615
Мне нужно увидеть твою руку.
706
00:43:37,534 --> 00:43:38,743
Прошу, покажи.
707
00:44:03,560 --> 00:44:04,853
Уилфорд!
708
00:44:06,104 --> 00:44:07,189
Уилфорд!
709
00:44:14,237 --> 00:44:16,239
Уилфорд!
710
00:44:19,743 --> 00:44:23,830
- Уилфорд!
- Спасибо.
711
00:45:23,556 --> 00:45:24,391
Джози?
712
00:45:37,237 --> 00:45:38,071
Привет!
713
00:46:05,765 --> 00:46:07,684
Не смей говорить, что это ради меня.
714
00:46:09,060 --> 00:46:10,186
Это ради нас всех.
715
00:46:11,396 --> 00:46:12,605
Это надежда.
716
00:46:47,474 --> 00:46:52,479
Перевод субтитров: Марина Ракитина