1
00:00:11,626 --> 00:00:14,003
Накануне нашего 19-го витка
2
00:00:15,004 --> 00:00:17,715
великий м-р Уилфорд
явился из морозной мглы.
3
00:00:23,554 --> 00:00:25,306
Теперь Локомотивов было два,
4
00:00:26,015 --> 00:00:29,393
а Хвост превратился
в пограничную полосу.
5
00:00:34,482 --> 00:00:38,486
Эпоха великих комбинаций
и великих машинистов,
6
00:00:40,071 --> 00:00:44,408
прерванных витков
и новых, неизведанных путей.
7
00:00:47,036 --> 00:00:48,454
Хави, ты слышишь?
8
00:00:51,415 --> 00:00:53,417
Хави? Чёрт.
9
00:00:55,336 --> 00:00:57,755
Если слышишь,
переключись на запасной канал.
10
00:00:57,838 --> 00:00:59,256
Я иду к блоку сцепки.
11
00:01:01,008 --> 00:01:02,843
Оставалось лишь надеяться на чудо,
12
00:01:02,927 --> 00:01:06,097
когда «Большая Элис» из 40 вагонов
13
00:01:06,847 --> 00:01:11,060
схватилась со «Сквозь снег»
из 994 вагонов.
14
00:01:38,712 --> 00:01:41,048
«Сквозь снег» встал намертво.
15
00:01:41,132 --> 00:01:43,300
Выполняйте требования м-ра Уилфорда,
16
00:01:43,384 --> 00:01:45,386
иначе мы отцепимся и оставим вас здесь.
17
00:01:45,469 --> 00:01:48,973
Передайте м-ру Уилфорду,
что «Сквозь снег» никогда не сдастся.
18
00:01:49,056 --> 00:01:50,015
А вы кто?
19
00:01:50,099 --> 00:01:52,059
Тот, в чьи двери вы ворвались.
20
00:01:52,143 --> 00:01:54,478
Уверена, мы сможем договориться.
21
00:01:54,562 --> 00:01:55,896
М-р Лейтон не хотел грубить.
22
00:01:55,980 --> 00:01:57,982
Давайте обсудим это на ходу.
23
00:01:58,065 --> 00:02:00,860
Это логично, Алекс.
Твоя мама согласилась бы.
24
00:02:01,527 --> 00:02:04,822
- Как нам договориться?
- Принесите мне всё по списку.
25
00:02:09,076 --> 00:02:10,286
Пиво?
26
00:02:10,369 --> 00:02:13,247
- «Морковь, огурцы».
- Ей нужно всё это?
27
00:02:15,374 --> 00:02:18,419
У вас 12 минут - потом вы околеете.
28
00:02:18,502 --> 00:02:20,087
Эй!
29
00:02:20,171 --> 00:02:23,007
- Это пустяки.
- У нас нет выбора.
30
00:02:23,090 --> 00:02:27,261
- Связи нет, линии повреждены.
- Придется бегать.
31
00:02:27,344 --> 00:02:29,430
Шесть бутылок пива «Путевое».
32
00:02:29,513 --> 00:02:30,473
Иду! Пропустите!
33
00:02:30,556 --> 00:02:33,976
Принесите из библиотеки
«Ребекку» Дафны дю Морье.
34
00:02:34,059 --> 00:02:36,270
Рут, ты со мной. Рош, ты за главного.
35
00:02:36,353 --> 00:02:37,563
- Агросектор!
- Здесь!
36
00:02:37,646 --> 00:02:41,859
Тилл, иди с ними. Нужны пучок моркови,
огурец, шесть яиц и курица.
37
00:02:41,942 --> 00:02:43,360
- Курица?
- Да.
38
00:02:43,986 --> 00:02:45,905
Хави, есть связь с Мел?
39
00:02:45,988 --> 00:02:47,615
- Мы встали.
- Я понял.
40
00:02:48,240 --> 00:02:49,909
- Есть с ней связь?
- Нет.
41
00:02:49,992 --> 00:02:51,911
Уилфорд захватил «Сквозь снег».
42
00:02:51,994 --> 00:02:54,205
Она поймет,
что нужен резервный агрегат.
43
00:03:02,379 --> 00:03:05,257
Мелани, это Локомотив.
44
00:03:06,717 --> 00:03:08,135
Такая прекрасная погода.
45
00:03:12,181 --> 00:03:15,726
Да, освежающие минус 118.
46
00:03:16,560 --> 00:03:18,020
Давай в поезд.
47
00:03:18,103 --> 00:03:21,732
Я у блока сцепки. Сцеплено намертво.
48
00:03:21,815 --> 00:03:25,486
- Мел, нельзя отцепляться.
- Знаю.
49
00:03:26,153 --> 00:03:28,030
Мы истощили ресурсы, убегая от него,
50
00:03:28,739 --> 00:03:30,741
так что сами уже не сдвинемся.
51
00:03:31,659 --> 00:03:35,162
Ты был прав, Бен. Я попалась в ловушку.
52
00:03:37,915 --> 00:03:39,542
Если взорвать узел связи,
53
00:03:39,625 --> 00:03:42,294
то хотя бы восстановятся
системы жизнеобеспечения.
54
00:03:43,546 --> 00:03:44,922
Есть бомба-липучка?
55
00:03:45,881 --> 00:03:48,509
Да. Только одна.
56
00:03:50,177 --> 00:03:52,596
Мел, какая у тебя
температура в скафандре?
57
00:03:55,349 --> 00:03:58,227
- Сейчас начнется гипотермия.
- Да.
58
00:03:59,979 --> 00:04:01,105
Мел?
59
00:04:02,606 --> 00:04:03,440
120 ВОЛЬТ
60
00:04:17,246 --> 00:04:19,373
- Минус десять.
- Всем быть наготове.
61
00:04:19,456 --> 00:04:20,624
Согревайте руки.
62
00:04:20,708 --> 00:04:22,167
Что-то происходит.
63
00:04:22,251 --> 00:04:24,712
Ты просто привыкла к тряске,
а мы стоим.
64
00:04:24,795 --> 00:04:27,673
Нет, слушай. Какие-то звуки.
65
00:04:28,591 --> 00:04:30,134
Народ, помолчите минутку.
66
00:04:32,636 --> 00:04:36,098
- Чёрт! Кто-то снаружи.
- Кто-то из наших?
67
00:04:36,181 --> 00:04:39,393
Думаю, да. Что бы они ни делали,
надеюсь, получится.
68
00:04:40,227 --> 00:04:42,813
- Минус 12.
- Пусть они поторопятся!
69
00:04:47,776 --> 00:04:49,320
Идем!
70
00:04:49,945 --> 00:04:51,989
Ну же, живее!
71
00:04:52,072 --> 00:04:54,033
Дорогу! Живее!
72
00:05:00,372 --> 00:05:02,583
Идемте скорее.
73
00:05:03,208 --> 00:05:04,209
Я мерзну!
74
00:05:19,058 --> 00:05:20,517
Дорогу.
75
00:05:22,394 --> 00:05:25,898
- Дорогу. Боже!
- Не повезло вам.
76
00:05:25,981 --> 00:05:28,442
А чего ты хотела? У нас 170 раненых.
77
00:05:30,319 --> 00:05:32,821
Морфин на «Сквозь снег»
закончился вчера.
78
00:05:32,905 --> 00:05:36,617
Что? А если м-ру Уилфорду
нужно лечение?
79
00:05:39,203 --> 00:05:41,330
Фарфор из Первого, передай следующему.
80
00:05:41,413 --> 00:05:42,414
Он снаружи.
81
00:05:42,498 --> 00:05:43,499
Он правда жив?
82
00:05:43,582 --> 00:05:46,502
Еще нужна бутылка
любимого виски м-ра Уилфорда.
83
00:05:55,427 --> 00:05:56,970
Это только начало, Андре.
84
00:05:57,054 --> 00:05:59,306
Он погубит всё, что мы отвоевали.
85
00:05:59,390 --> 00:06:02,393
Потом это обсудим. С дороги!
86
00:06:11,026 --> 00:06:14,029
Мелани, это предел. Ты знаешь симптомы.
87
00:06:14,113 --> 00:06:16,156
Сознание путается, двигаться тяжело.
88
00:06:16,240 --> 00:06:17,241
Я в порядке.
89
00:06:18,242 --> 00:06:19,284
СИСТЕМЫ РАБОТАЮТ
90
00:06:19,368 --> 00:06:21,995
У нее вышло. Она развязала нам руки.
91
00:06:22,746 --> 00:06:23,706
Мел, всё.
92
00:06:24,498 --> 00:06:25,708
Возвращайся в поезд.
93
00:06:28,377 --> 00:06:29,586
Еще не всё.
94
00:06:36,301 --> 00:06:37,469
Мел?
95
00:07:03,912 --> 00:07:06,373
- Боже.
- Что с этим мужиком?
96
00:07:07,750 --> 00:07:11,420
Мелани! Пора возвращаться.
97
00:07:19,511 --> 00:07:21,388
Мы собрали что смогли. Поехали.
98
00:07:21,472 --> 00:07:23,849
- Чего нет?
- Морфина. Но есть аспирин.
99
00:07:23,932 --> 00:07:25,601
Он знает, мы его производим.
100
00:07:25,684 --> 00:07:27,603
Здесь уже минус 20.
101
00:07:27,686 --> 00:07:29,438
- Поехали, а?
- Уже минус 22.
102
00:07:29,521 --> 00:07:31,899
Обсудим всё, когда поедем.
103
00:07:35,694 --> 00:07:38,405
М-р Уилфорд благодарит за содействие.
104
00:07:38,489 --> 00:07:40,532
Алекс, подожди!
105
00:08:22,866 --> 00:08:23,992
Ура!
106
00:08:26,161 --> 00:08:28,038
Полагаю, это хороший знак.
107
00:08:28,747 --> 00:08:30,374
Рут, он взял нас за горло.
108
00:08:31,041 --> 00:08:32,167
Понимаешь?
109
00:08:32,251 --> 00:08:34,878
Мы только что воевали за демократию,
110
00:08:34,962 --> 00:08:37,297
так решай, на чьей ты стороне.
111
00:08:46,265 --> 00:08:47,266
Мелани?
112
00:08:48,433 --> 00:08:50,519
Мелани, ты в поезде?
113
00:08:52,396 --> 00:08:54,356
Мелани, вернись в поезд.
114
00:08:58,777 --> 00:09:00,779
Мелани, ты в поезде? Прием.
115
00:09:08,829 --> 00:09:10,706
Мелани, садись в поезд!
116
00:09:11,957 --> 00:09:13,167
Тут что-то есть.
117
00:09:16,837 --> 00:09:18,213
Кажется, снег идет.
118
00:09:18,964 --> 00:09:20,382
Она теряет рассудок.
119
00:09:20,465 --> 00:09:23,135
Мелани, послушай.
Для снега слишком холодно.
120
00:09:23,218 --> 00:09:24,887
Садись в поезд.
121
00:09:26,346 --> 00:09:27,806
Мелани, слушай меня.
122
00:09:30,809 --> 00:09:31,852
Мелани.
123
00:09:32,978 --> 00:09:33,979
Мелани!
124
00:10:02,382 --> 00:10:05,093
- Бен, если ты меня слышишь…
- Да.
125
00:10:05,928 --> 00:10:07,262
…я на «Большой Элис».
126
00:10:46,132 --> 00:10:48,468
Снимите скафандр для дезинфекции.
127
00:11:41,771 --> 00:11:42,856
Очень смешно.
128
00:11:48,361 --> 00:11:49,487
ОПАСНО
129
00:11:54,367 --> 00:11:55,368
Кевин.
130
00:11:56,369 --> 00:11:57,954
Кто бы мог подумать.
131
00:11:59,748 --> 00:12:00,790
А ты новенькая.
132
00:12:03,877 --> 00:12:05,920
Это за то, что бросила нас умирать.
133
00:12:15,847 --> 00:12:17,015
Я знаю дорогу.
134
00:12:22,604 --> 00:12:24,564
Сколько там осталось хвостовцев?
135
00:12:24,647 --> 00:12:26,232
Около половины, думаю.
136
00:12:26,941 --> 00:12:29,486
У некоторых есть койки,
остальные спят где придется.
137
00:12:29,569 --> 00:12:31,279
А мы не хотим уходить.
138
00:12:31,362 --> 00:12:34,282
Я вот о чём. Хвост больше не Хвост.
139
00:12:34,365 --> 00:12:36,993
Это теперь граница, и ее надо защищать.
140
00:12:37,077 --> 00:12:39,537
Нельзя сдавать позиции.
141
00:12:39,621 --> 00:12:41,664
Мы семь лет хотели отсюда выбраться,
142
00:12:41,748 --> 00:12:44,042
и наконец это место чего-то стоит.
143
00:12:44,125 --> 00:12:45,502
Организуемся.
144
00:12:59,557 --> 00:13:01,351
Надо построить вторую баррикаду.
145
00:13:01,434 --> 00:13:03,895
Хорошая мысль. Укрепляйте эту зону.
146
00:13:03,978 --> 00:13:07,565
Если он готов остановить поезд,
то и напасть не преминет.
147
00:13:07,649 --> 00:13:10,068
Не надо огульных обвинений, м-р Лейтон.
148
00:13:10,151 --> 00:13:14,364
Если мы не объясним всё пассажирам,
они нас заживо съедят.
149
00:13:14,447 --> 00:13:15,448
Радиолиния работает.
150
00:13:15,532 --> 00:13:16,783
Спасибо, Рут.
151
00:13:16,866 --> 00:13:18,868
Обращусь к пассажирам позднее.
152
00:13:18,952 --> 00:13:20,662
Все в Ночной вагон на совещание.
153
00:13:30,004 --> 00:13:32,423
Здесь мы попрощаемся, Мелани.
154
00:13:47,522 --> 00:13:48,523
Привет, Юпитер.
155
00:13:50,984 --> 00:13:52,694
Привет.
156
00:13:53,278 --> 00:13:54,529
Хорошая девочка.
157
00:13:57,532 --> 00:13:58,533
Она тебя помнит.
158
00:14:01,995 --> 00:14:04,122
Я-то надеялся, что она тебя съест.
159
00:14:07,041 --> 00:14:10,128
Ух ты, у тебя тут реостаты.
160
00:14:10,211 --> 00:14:11,254
Нравится?
161
00:14:11,337 --> 00:14:14,716
Старушка «Элис» полностью
оправдала ожидания.
162
00:14:16,217 --> 00:14:18,094
Хотя пришлось отойти от плана.
163
00:14:21,931 --> 00:14:24,267
Подойди поближе.
164
00:14:25,685 --> 00:14:27,604
Посмотрим, как ты постарела.
165
00:14:46,414 --> 00:14:48,750
А кто управляет моим поездом,
166
00:14:49,501 --> 00:14:51,461
пока ты снаружи рубишь дрова?
167
00:14:52,837 --> 00:14:54,047
Бен?
168
00:14:56,132 --> 00:14:57,759
Имя, звание и порядковый номер.
169
00:14:58,676 --> 00:15:02,138
- Военная тайна.
- Ах, прости. Меня занесло.
170
00:15:02,805 --> 00:15:06,100
Не ожидал так скоро тебя увидеть.
171
00:15:06,935 --> 00:15:08,520
Но там ведь Бен, да?
172
00:15:08,603 --> 00:15:10,522
Ты всегда умела видеть таланты.
173
00:15:12,982 --> 00:15:14,400
Может, поговорим о тебе?
174
00:15:14,484 --> 00:15:17,570
Как тебе это удалось? Колись.
175
00:15:18,988 --> 00:15:21,282
Как это ты вот так
захватил нас в Чикаго?
176
00:15:21,366 --> 00:15:24,077
- Тебе же не терпится рассказать.
- Да!
177
00:15:24,827 --> 00:15:25,662
Наконец-то!
178
00:15:25,745 --> 00:15:27,830
Обожаю рассказывать о своих подвигах.
179
00:15:28,581 --> 00:15:30,333
Ты наверняка частично догадалась.
180
00:15:30,416 --> 00:15:32,210
Поставил «Элис» на холостой ход
181
00:15:32,293 --> 00:15:35,380
и пару месяцев стоял на месте в депо.
182
00:15:35,463 --> 00:15:37,840
Пока ты ехала на другой конец света,
183
00:15:38,633 --> 00:15:41,427
где не ловит спутник, мы оснащались.
184
00:15:44,222 --> 00:15:45,890
Я тебя поджидал, Мелани,
185
00:15:46,933 --> 00:15:48,685
ждал подходящего момента.
186
00:15:52,814 --> 00:15:53,815
И…
187
00:15:54,816 --> 00:15:55,817
…ты срезал угол?
188
00:15:57,360 --> 00:16:01,614
Да. По экспериментальному пути
в Скалистых горах.
189
00:16:03,449 --> 00:16:04,826
Я тебе всё расскажу…
190
00:16:05,910 --> 00:16:07,245
…когда ты дашь мне ключи.
191
00:16:08,580 --> 00:16:10,582
- Я не могу.
- Сможешь.
192
00:16:10,665 --> 00:16:12,667
Хоть ты и уничтожила мой узел связи,
193
00:16:12,750 --> 00:16:15,587
я всё же могу бросить якорь
и остановить вас.
194
00:16:21,342 --> 00:16:24,429
«Сквозь снег» не выживет один
больше 20 минут.
195
00:16:24,512 --> 00:16:26,973
Какая ирония, моя дорогая протеже.
196
00:16:28,224 --> 00:16:30,727
Ты столько лет убегала от меня,
197
00:16:31,436 --> 00:16:35,106
а теперь вдруг без меня не можешь.
198
00:16:38,443 --> 00:16:40,111
Я хочу вернуть свой поезд.
199
00:16:41,321 --> 00:16:44,198
Он до последнего времени твоим и был.
200
00:16:46,159 --> 00:16:47,368
О чём это ты?
201
00:16:47,452 --> 00:16:49,579
Проще было сделать вид, что ты жив.
202
00:16:50,955 --> 00:16:53,124
Я убедила пассажиров, что ты с нами.
203
00:16:54,000 --> 00:16:55,293
Но я потеряла власть.
204
00:16:57,211 --> 00:16:58,838
Поезд не мой, я не могу его сдать.
205
00:17:02,258 --> 00:17:03,468
А чей же он?
206
00:17:05,678 --> 00:17:06,846
Хвостовцев.
207
00:17:06,929 --> 00:17:08,181
Что за хвостовцы?
208
00:17:08,264 --> 00:17:11,392
Я ничего не скажу, как ни старайся.
209
00:17:12,477 --> 00:17:14,270
Знаю, ты хочешь меня уколоть.
210
00:17:16,689 --> 00:17:18,191
Но ты не сможешь.
211
00:17:20,026 --> 00:17:21,235
Больше нет.
212
00:17:27,200 --> 00:17:28,743
Привет, Мелани.
213
00:17:36,959 --> 00:17:38,211
Алекс…
214
00:17:41,172 --> 00:17:42,090
Ты…
215
00:17:42,840 --> 00:17:44,175
Ты жива.
216
00:17:49,347 --> 00:17:53,309
- Я разочарована.
- В жизни часто такое бывает.
217
00:17:53,393 --> 00:17:55,812
Что бы он тебе ни сказал, это неправда.
218
00:17:55,895 --> 00:17:59,273
Ты угнала поезд и бросила меня.
Что тут неправда?
219
00:17:59,357 --> 00:18:01,109
Я отправляла за тобой людей.
220
00:18:02,610 --> 00:18:03,653
За вами…
221
00:18:04,779 --> 00:18:06,781
За тобой, бабушкой и дедушкой.
222
00:18:06,864 --> 00:18:08,616
Но они так и не вернулись.
223
00:18:08,700 --> 00:18:10,702
Я ждала вас.
224
00:18:10,785 --> 00:18:13,871
Но украсть мое будущее было важнее, да?
225
00:18:13,955 --> 00:18:16,999
Алекс, пожалуйста…
226
00:18:18,960 --> 00:18:20,169
Нам надо поговорить.
227
00:18:20,253 --> 00:18:22,422
Боже, сменим тему.
228
00:18:22,505 --> 00:18:25,925
Общественный строй у них никакой,
но Агросектор работает.
229
00:18:29,220 --> 00:18:31,806
Хорошо. Птица, яйца.
230
00:18:31,889 --> 00:18:34,267
Ну просто ужин в Первом классе.
231
00:18:34,350 --> 00:18:37,145
Морфин у них кончился,
и я не увидела вертухаев.
232
00:18:37,228 --> 00:18:38,855
Неприятно им, должно быть.
233
00:18:39,731 --> 00:18:42,108
- Знаешь, что такое «хвостовец»?
- Нет.
234
00:18:42,191 --> 00:18:44,777
Похоже, там заправляет некто Лейтон,
235
00:18:44,861 --> 00:18:47,155
а также бригадир поезда Рош
236
00:18:47,238 --> 00:18:49,365
и блондинка из Гостевого сервиса.
237
00:18:50,450 --> 00:18:52,618
Не слышал ни о каком Лейтоне.
238
00:18:52,702 --> 00:18:55,538
Похоже, твоя мать притворялась мной.
239
00:18:56,497 --> 00:18:57,623
Они по мне скучают?
240
00:18:57,707 --> 00:18:59,917
Ну, Гостевой всё так же в униформе.
241
00:19:02,628 --> 00:19:03,671
Мисс Одри.
242
00:19:06,174 --> 00:19:07,300
Наш человек.
243
00:19:08,134 --> 00:19:09,135
Здрасьте.
244
00:19:09,969 --> 00:19:13,264
- Общаетесь?
- Нет. Отведи Мелани на гауптвахту.
245
00:19:13,848 --> 00:19:14,849
Есть, мэм.
246
00:19:17,226 --> 00:19:18,519
Взгляни на меня, детка.
247
00:19:19,270 --> 00:19:21,189
Спокойно. Не усугубляй.
248
00:19:25,985 --> 00:19:27,528
Прошу вас.
249
00:19:28,738 --> 00:19:32,074
Инженерное управление у нас,
250
00:19:32,867 --> 00:19:35,578
но «Большая Элис»
контролирует нашу скорость.
251
00:19:35,661 --> 00:19:38,873
Поезд снабжения,
рассчитанный на 60 человек экипажа?
252
00:19:38,956 --> 00:19:42,835
Примерно. Но мы не знаем,
как его модифицировали.
253
00:19:42,919 --> 00:19:46,547
- Сколько там человек навскидку?
- Может, 200.
254
00:19:47,256 --> 00:19:48,633
Но, думаю, меньше.
255
00:19:48,716 --> 00:19:50,968
Наш машинист у них в плену.
256
00:19:51,052 --> 00:19:54,639
Пассажиры устали воевать. Разве не так?
257
00:19:56,140 --> 00:19:59,352
Это определенно так.
Все вымотаны. Надо отдохнуть.
258
00:19:59,435 --> 00:20:02,730
Они сюда не вторглись.
Так давайте передохнём.
259
00:20:02,814 --> 00:20:04,482
Да, вызовем его на переговоры.
260
00:20:04,565 --> 00:20:06,526
Мелани наверняка сейчас договаривается
261
00:20:06,609 --> 00:20:08,778
с м-ром Уилфордом и своей дочкой.
262
00:20:11,572 --> 00:20:15,535
М-р Уилфорд хочет
не просто управлять поездом.
263
00:20:16,369 --> 00:20:19,914
Он хочет управлять вашим разумом.
264
00:20:19,997 --> 00:20:22,041
Да! Мы ему не доверяем.
265
00:20:22,124 --> 00:20:23,292
Надо поговорить с ним.
266
00:20:23,376 --> 00:20:25,127
Тишина!
267
00:20:26,003 --> 00:20:27,004
Тихо!
268
00:20:27,088 --> 00:20:30,341
Паразит из 40 вагонов нам не указ.
269
00:20:30,424 --> 00:20:31,592
Мы здесь главные.
270
00:20:37,181 --> 00:20:40,142
Будем держаться.
Называйте это передышкой или еще как,
271
00:20:40,226 --> 00:20:43,271
но никаких переговоров,
пока Уилфорд не вернет Мелани.
272
00:20:43,354 --> 00:20:44,438
Все всё слышали.
273
00:20:44,522 --> 00:20:46,983
Наша основная задача сейчас -
274
00:20:47,066 --> 00:20:51,153
спокойствие, сытость
и сплочённость «Сквозь снег».
275
00:20:51,237 --> 00:20:52,655
Как и всегда.
276
00:20:57,368 --> 00:21:00,538
Соберем отряд. Быстро и тихо.
Рут не должна знать.
277
00:21:00,621 --> 00:21:02,164
Нельзя на них нападать.
278
00:21:02,248 --> 00:21:04,333
Мы без понятия, что за той дверью.
279
00:21:04,417 --> 00:21:07,879
- А как же Мелани?
- Ради нее это и нужно.
280
00:21:07,962 --> 00:21:11,215
Я понимаю, все устали,
но у Уилфорда есть план.
281
00:21:11,299 --> 00:21:13,384
Надо ударить, пока не ударил он.
282
00:21:14,635 --> 00:21:16,220
Какие люди!
283
00:21:19,891 --> 00:21:20,933
Куда это ты?
284
00:21:21,017 --> 00:21:22,643
- Не трогай меня.
- А то что?
285
00:21:25,354 --> 00:21:28,482
М-р Лейтон, назревает конфликт.
286
00:21:28,566 --> 00:21:30,735
- Ерунду говоришь.
- Чёрт.
287
00:21:30,818 --> 00:21:32,528
- Ну хватит.
- Никуда ты не пойдешь.
288
00:21:32,612 --> 00:21:34,739
Назад! Зи-Рек, Здоровяк, да вы что?
289
00:21:34,822 --> 00:21:37,742
Она выдала Джози,
и ей это сойдет с рук?
290
00:21:37,825 --> 00:21:39,535
- Мелани ей угрожала.
- Стукачка.
291
00:21:39,619 --> 00:21:42,330
- Джози погибла из-за нее.
- Я беременна.
292
00:21:43,789 --> 00:21:44,790
Это правда?
293
00:21:46,626 --> 00:21:47,710
Зара?
294
00:21:48,878 --> 00:21:50,671
Да, правда.
295
00:21:52,298 --> 00:21:53,925
Беременность на «Сквозь снег».
296
00:21:54,967 --> 00:21:56,010
Это надежда.
297
00:21:57,345 --> 00:21:58,721
Мел угрожала нашему малышу.
298
00:21:59,805 --> 00:22:00,806
Вашему?
299
00:22:02,308 --> 00:22:04,727
Боже. Это ведь всё меняет.
300
00:22:04,810 --> 00:22:06,562
А ну-ка пошли вон оба!
301
00:22:06,646 --> 00:22:08,064
- Оставьте девушку.
- Что?
302
00:22:08,147 --> 00:22:10,358
Полезайте обратно в свою нору.
303
00:22:10,441 --> 00:22:11,442
Это неправильно.
304
00:22:12,735 --> 00:22:14,236
Я вот что тебе скажу, Лейтон.
305
00:22:14,320 --> 00:22:15,446
Эти ваши личные делишки
306
00:22:15,529 --> 00:22:18,282
заставляют сомневаться
в вашей демократии.
307
00:22:20,159 --> 00:22:21,577
Тебе нельзя жить в Цепях.
308
00:22:21,661 --> 00:22:23,829
Это опасно для вашего ребенка.
309
00:22:24,538 --> 00:22:28,376
Я найду тебе место в голове поезда,
подальше от этой возни.
310
00:22:29,210 --> 00:22:32,213
А теперь нужно обратиться к пассажирам.
311
00:22:38,886 --> 00:22:42,640
Я на стороне поезда, м-р Лейтон.
312
00:22:43,307 --> 00:22:45,393
Я работаю для пассажиров, как и вы.
313
00:22:46,727 --> 00:22:47,728
Хорошо.
314
00:22:47,812 --> 00:22:50,106
Говорите что думаете.
315
00:22:50,731 --> 00:22:52,441
Они вам, похоже, верят.
316
00:22:59,907 --> 00:23:01,325
Граждане «Сквозь снег».
317
00:23:03,119 --> 00:23:07,164
Семь долгих лет мы боролись
с классовой системой Уилфорда.
318
00:23:07,998 --> 00:23:11,085
Теперь он вернулся
и посадил нас на крючок.
319
00:23:11,168 --> 00:23:13,379
Он хочет остановить нас,
320
00:23:13,462 --> 00:23:16,632
но проводники и армия мятежников
защищают новую границу.
321
00:23:17,842 --> 00:23:22,513
Рут Уорделл и Гостевой сервис
будут вести переговоры.
322
00:23:22,596 --> 00:23:26,892
«Сквозь снег» примет все меры,
чтобы сохранить отвоеванные свободы.
323
00:23:31,897 --> 00:23:32,898
Но…
324
00:23:34,692 --> 00:23:36,861
…учитывая всё, чем мы пожертвовали,
325
00:23:38,237 --> 00:23:40,489
я с прискорбием
326
00:23:41,741 --> 00:23:43,325
и неохотой вынужден
327
00:23:44,535 --> 00:23:47,037
приостановить наш
демократический эксперимент
328
00:23:48,581 --> 00:23:51,542
и ввести военное положение
до лучших времен.
329
00:23:54,170 --> 00:23:58,632
Ждите беды,
мои бестолковые вояки-друзья.
330
00:23:58,716 --> 00:24:00,259
Народ этого не оценит.
331
00:24:02,344 --> 00:24:03,888
Какие у него варианты?
332
00:24:03,971 --> 00:24:07,141
Мы сражались за право голоса.
Где наша конституция?
333
00:24:07,224 --> 00:24:08,309
Джейкс.
334
00:24:08,392 --> 00:24:10,644
Я бы тоже хотела готовиться к выборам.
335
00:24:10,728 --> 00:24:15,107
Но для этого еще надо поработать,
и вы снова нам нужны.
336
00:24:15,733 --> 00:24:16,984
Хорошо?
337
00:24:44,428 --> 00:24:45,971
Как там, снаружи?
338
00:24:46,472 --> 00:24:49,975
Только не размякай сразу.
Я просто хочу кое о чём спросить.
339
00:24:50,059 --> 00:24:51,268
Ладно.
340
00:24:55,731 --> 00:24:56,982
Как там, снаружи?
341
00:24:58,692 --> 00:24:59,735
Холодно.
342
00:25:02,029 --> 00:25:03,072
Страшно.
343
00:25:05,074 --> 00:25:06,283
А еще…
344
00:25:07,785 --> 00:25:10,037
Очень грустно думать о том,
345
00:25:10,120 --> 00:25:12,998
что там жило всего несколько лет назад.
346
00:25:13,082 --> 00:25:14,124
Нематоды выживут.
347
00:25:15,793 --> 00:25:16,710
Да.
348
00:25:17,503 --> 00:25:19,380
Нематоды выживут.
349
00:25:21,006 --> 00:25:22,007
У тебя обморожение?
350
00:25:23,050 --> 00:25:26,220
Немного. Ничего страшного.
Просто скафандр порвался.
351
00:25:27,304 --> 00:25:28,973
Я всё меньше его помню.
352
00:25:29,056 --> 00:25:30,266
Старый мир.
353
00:25:31,767 --> 00:25:32,893
Очень жаль.
354
00:25:34,562 --> 00:25:36,480
Жаль, что ты не повидала больше.
355
00:25:36,564 --> 00:25:39,108
Теперь наш мир - поезд.
Мы можем им управлять.
356
00:25:41,277 --> 00:25:42,278
Что?
357
00:25:44,405 --> 00:25:46,365
Что сталось с бабушкой и дедушкой?
358
00:25:47,449 --> 00:25:49,994
Они не хотели ехать с теми,
кого ты прислала.
359
00:25:51,704 --> 00:25:53,122
Хотели умереть дома.
360
00:25:53,205 --> 00:25:56,292
Они велели мне ехать,
но я не хотела их бросать.
361
00:26:03,841 --> 00:26:04,842
Знаешь…
362
00:26:07,011 --> 00:26:09,179
Я отправила тебя жить к ним
не просто так.
363
00:26:09,263 --> 00:26:12,892
А что, тебе нужно было угонять поезд,
и дочь стала не нужна?
364
00:26:13,642 --> 00:26:14,935
Я спасала тебя от него.
365
00:26:15,019 --> 00:26:17,396
Он спас меня, когда ты меня бросила.
366
00:26:17,479 --> 00:26:18,772
Он не поэтому тебя спас.
367
00:26:20,608 --> 00:26:24,153
- Что это? Было в твоем скафандре.
- Проба снега.
368
00:26:24,236 --> 00:26:26,155
Зачем тебе проба снега?
369
00:26:27,281 --> 00:26:30,117
Я не сходила с поезда семь лет.
370
00:26:32,077 --> 00:26:33,746
Ты опять мне лжешь.
371
00:26:50,431 --> 00:26:53,309
- Рут, ей нельзя быть в Первом.
- Почему?
372
00:26:53,392 --> 00:26:55,227
Брось, Зара. Что подумают люди?
373
00:26:56,312 --> 00:26:58,856
Мне всё равно.
Меня волнует только малыш.
374
00:27:02,902 --> 00:27:05,571
Вам нужно где-то жить, м-р Лейтон.
375
00:27:05,655 --> 00:27:08,699
Вам нужно откуда-то
руководить жизнью поезда.
376
00:27:09,450 --> 00:27:11,619
Можете жить здесь.
377
00:27:11,702 --> 00:27:13,871
Наверху есть еще комнаты.
378
00:27:13,955 --> 00:27:16,624
Беременным у нас почет и уважение.
379
00:27:16,707 --> 00:27:18,626
Не знаю, как тебя благодарить, Рут.
380
00:27:18,709 --> 00:27:20,211
Как тебе это удалось вообще?
381
00:27:20,878 --> 00:27:24,215
Такое время: все отступают от правил.
Да, м-р Лейтон?
382
00:27:24,298 --> 00:27:28,052
А что сталось с богатенькими жильцами?
383
00:27:28,719 --> 00:27:31,555
Это был вагон Шварцев. Им было за 80.
384
00:27:31,639 --> 00:27:34,517
Они приняли яд,
когда хвостовцы захватили поезд.
385
00:27:34,600 --> 00:27:37,103
Было бы неплохо вернуть сюда радость.
386
00:27:38,312 --> 00:27:39,981
Топот маленьких ножек.
387
00:27:41,732 --> 00:27:45,027
Два чипа, ключи от двери.
388
00:27:45,653 --> 00:27:46,862
Не за что.
389
00:27:52,326 --> 00:27:54,704
ЗАВАЛИШЬ МАТЕМАТИКУ - КРАНТЫ ТЕБЕ.
РЭНДИ
390
00:27:56,372 --> 00:27:57,790
РАБОТА - ЧЕСТЬ - УЖАС
391
00:28:00,167 --> 00:28:02,461
-121 ГРАДУС НИЖЕ ВСЕГО
392
00:28:09,051 --> 00:28:11,595
Повернись. Руки за спину.
393
00:28:39,373 --> 00:28:42,626
- Это она.
- Да, собственной персоной.
394
00:28:44,587 --> 00:28:47,089
А не кто-то с мешком на голове.
395
00:28:47,840 --> 00:28:50,968
- Хорошо!
- Да, хорошо!
396
00:28:51,052 --> 00:28:53,137
Сама мисс Кевилл.
397
00:28:54,305 --> 00:28:57,725
Я вас помню. Вы доктора…
398
00:28:57,808 --> 00:28:58,851
- Хедвуды.
- Хедвуды.
399
00:28:58,934 --> 00:28:59,977
Хедвуды.
400
00:29:00,061 --> 00:29:01,812
Вы всё здесь модифицировали?
401
00:29:02,813 --> 00:29:03,898
Идемте.
402
00:29:04,732 --> 00:29:07,318
- Видишь? Уже копает.
- Да, копает.
403
00:29:07,401 --> 00:29:08,944
- Но мы начеку.
- Начеку.
404
00:29:09,028 --> 00:29:09,904
Садитесь тут.
405
00:29:11,197 --> 00:29:13,657
Чертовски холодно снаружи.
406
00:29:14,992 --> 00:29:18,996
- Морозец покусал, да?
- За плечо.
407
00:29:19,080 --> 00:29:22,833
Да. Одна птичка напела,
что у вас и легкие обморожены.
408
00:29:22,917 --> 00:29:25,002
- Алекс?
- Посмотрим.
409
00:29:26,962 --> 00:29:28,005
Открой.
410
00:29:33,135 --> 00:29:35,429
- Так.
- Тут надо потрудиться.
411
00:29:39,016 --> 00:29:41,143
- Прекрасно.
- Криопатия?
412
00:29:41,227 --> 00:29:43,104
- Прекрасно.
- Покашляйте.
413
00:29:49,652 --> 00:29:52,321
Вдыхайте.
414
00:29:54,365 --> 00:29:57,785
Вам повезло, мы разработали
инновационные методы лечения.
415
00:30:08,129 --> 00:30:09,255
Что это?
416
00:30:10,714 --> 00:30:12,675
- Мы зовем ее Пастой.
- Пастой.
417
00:30:15,052 --> 00:30:16,262
Синтетический гель.
418
00:30:17,221 --> 00:30:18,848
Облегчает боль.
419
00:30:19,432 --> 00:30:23,894
Вот так. Скоро у вас
даже шрама не останется.
420
00:30:41,829 --> 00:30:43,330
Эй! Всем пригнуться.
421
00:30:50,963 --> 00:30:52,715
У вас есть что-то свежее?
422
00:30:54,258 --> 00:30:55,426
Смотря что есть у тебя.
423
00:31:03,726 --> 00:31:06,479
У кого есть фрукты-овощи?
424
00:31:08,814 --> 00:31:09,857
Спасибо.
425
00:31:11,066 --> 00:31:12,902
Мы, вы, меняться.
426
00:31:14,528 --> 00:31:17,198
Мы говорим по-английски, дурень.
427
00:31:17,948 --> 00:31:23,787
Тогда у нас есть сочное яблоко,
428
00:31:23,871 --> 00:31:28,167
экологически чистый флоридский апельсин
и вкуснейший клубень.
429
00:31:30,377 --> 00:31:33,297
Четверть фунта травы.
430
00:31:34,256 --> 00:31:35,299
«Волшебная Элис».
431
00:31:45,726 --> 00:31:47,311
В очередь!
432
00:31:47,394 --> 00:31:51,565
Держите рты на замке - и получите долю.
433
00:31:54,151 --> 00:31:55,945
Наконец я в том самом Хвосте.
434
00:31:56,862 --> 00:31:59,532
И тут правда воняет.
435
00:31:59,615 --> 00:32:01,242
Да, раньше было не так.
436
00:32:02,701 --> 00:32:06,288
Психопат и подстилка. Далеко забрались.
437
00:32:06,372 --> 00:32:08,249
Мы просто смотрим. Поезд для всех.
438
00:32:08,332 --> 00:32:09,583
Тут военное положение.
439
00:32:12,002 --> 00:32:13,712
М-р Уилфорд!
440
00:32:13,796 --> 00:32:16,757
Что бы ни было за той дверью,
вы там явно устроитесь.
441
00:32:16,840 --> 00:32:20,386
М-р Уилфорд идет.
442
00:32:21,136 --> 00:32:23,180
- М-р Уилфорд идет!
- Эл-Джей!
443
00:32:40,489 --> 00:32:41,699
Сюда.
444
00:32:42,575 --> 00:32:43,784
Леди прибыла.
445
00:32:45,369 --> 00:32:46,537
Мелани.
446
00:32:48,497 --> 00:32:50,499
Чувствуй себя как дома.
447
00:32:50,583 --> 00:32:51,959
Я тут ванну принимаю.
448
00:32:52,751 --> 00:32:54,670
Почему Александра с нами не ест?
449
00:32:57,590 --> 00:32:58,799
У нас полно времени, Мел.
450
00:32:59,758 --> 00:33:00,843
Полно времени.
451
00:33:13,731 --> 00:33:15,357
Мы приняли решение.
452
00:33:15,441 --> 00:33:18,027
Лейтон, это рискованно для Мел.
453
00:33:18,110 --> 00:33:21,488
Хочешь вернуть Мелани?
Вот как мы переменим ситуацию.
454
00:33:21,572 --> 00:33:22,823
Я буду на связи.
455
00:33:25,868 --> 00:33:29,288
Мы готовы. Но они должны открыть дверь.
456
00:33:29,371 --> 00:33:30,873
Мы не знаем, когда это будет.
457
00:33:30,956 --> 00:33:32,791
Ненавижу ждать у моря погоды.
458
00:33:33,667 --> 00:33:35,461
Чувствуешь запах?
459
00:33:37,463 --> 00:33:38,964
Кто курит траву?
460
00:33:42,092 --> 00:33:43,052
Пайк.
461
00:33:47,640 --> 00:33:49,600
Семь лет без косяка, брат.
462
00:33:49,683 --> 00:33:51,393
Это вещь.
463
00:33:51,477 --> 00:33:53,562
А стоит всего одну картофелину.
464
00:33:53,646 --> 00:33:54,772
Идешь в изолятор.
465
00:33:54,855 --> 00:33:58,275
- Погоди. Это всё, честно.
- Нет. Стоп.
466
00:34:00,069 --> 00:34:02,112
Вот как мы их обскачем. Идем.
467
00:34:03,322 --> 00:34:04,323
Живее.
468
00:34:13,916 --> 00:34:15,167
Готова?
469
00:34:15,250 --> 00:34:19,505
Да. Сорок вагонов?
Я в день в десять раз больше прохожу.
470
00:34:20,589 --> 00:34:23,801
Ты не готова. Ты всё еще проводник.
471
00:34:23,884 --> 00:34:26,178
До смерти боишься того, что за дверью.
472
00:34:27,179 --> 00:34:28,806
Если ты не готова к смерти,
473
00:34:29,390 --> 00:34:30,641
то ты уже мертва.
474
00:34:31,433 --> 00:34:32,267
Эй.
475
00:34:33,394 --> 00:34:35,104
- Готова?
- Да.
476
00:34:37,356 --> 00:34:39,942
Мой пистолет у меня. Ясно?
477
00:35:00,546 --> 00:35:01,505
Эй!
478
00:35:03,716 --> 00:35:08,554
Есть у вас еще винтажная дурь?
Кокс? Эфир?
479
00:35:09,930 --> 00:35:11,515
У меня есть манго.
480
00:35:12,558 --> 00:35:13,642
Спелое.
481
00:35:14,393 --> 00:35:15,561
Мягкое.
482
00:35:16,687 --> 00:35:19,273
Так и брызжет соком.
483
00:35:20,733 --> 00:35:24,611
- Почисти и положи в рот.
- Ну, Кевин? Хочешь манго?
484
00:35:24,695 --> 00:35:27,281
- Как радуга…
- Если он узнает…
485
00:35:37,374 --> 00:35:39,626
Как тебя зовут, друг?
486
00:35:39,710 --> 00:35:41,003
Меня зовут Пайк.
487
00:35:41,086 --> 00:35:43,130
- К вашим услугам.
- Стой…
488
00:35:48,552 --> 00:35:49,595
Хватайте франта!
489
00:36:07,613 --> 00:36:08,822
Вторая волна!
490
00:36:19,583 --> 00:36:20,584
Арбалеты!
491
00:37:03,877 --> 00:37:04,878
Спасибо, Сайкс.
492
00:37:06,964 --> 00:37:10,717
Я похитил владельца пивоварни
ради этого пива. Помнишь?
493
00:37:10,801 --> 00:37:11,927
Помню.
494
00:37:14,763 --> 00:37:16,098
В Де-Мойне.
495
00:37:17,933 --> 00:37:19,059
Это по вкусу как то.
496
00:37:19,142 --> 00:37:21,979
- Я тебе не скажу, кто у нас пивовар.
- Чёрт!
497
00:37:25,065 --> 00:37:26,108
Локомотив.
498
00:37:27,067 --> 00:37:28,068
Сэр!
499
00:37:28,569 --> 00:37:30,320
- Мятежники прорвались к нам.
- Что?
500
00:37:30,904 --> 00:37:33,615
- Как это вышло?
- Непонятно, сэр.
501
00:37:34,491 --> 00:37:36,451
- Боба туда.
- Морозного или Масляного?
502
00:37:36,535 --> 00:37:37,744
А ты как думаешь?
503
00:38:21,413 --> 00:38:23,040
Бежим!
504
00:38:23,790 --> 00:38:25,042
Назад!
505
00:38:28,170 --> 00:38:29,630
Идемте.
506
00:38:40,223 --> 00:38:42,893
Идемте!
507
00:38:43,936 --> 00:38:45,896
Живее!
508
00:38:46,438 --> 00:38:47,648
Проходите!
509
00:39:01,870 --> 00:39:03,497
Он сам разгерметизировал вагон.
510
00:39:03,580 --> 00:39:06,959
В считанные секунды стало минус 70,
а он и ухом не повел.
511
00:39:07,042 --> 00:39:09,711
- Да.
- Стой, я сам. Иди за ним.
512
00:39:09,795 --> 00:39:11,880
Нет. Вернись.
513
00:39:15,884 --> 00:39:17,135
Сколько раненых? 20?
514
00:39:18,261 --> 00:39:19,930
Меня не информировали об атаке.
515
00:39:20,013 --> 00:39:22,391
Тактический ход при военном положении.
516
00:39:22,474 --> 00:39:24,893
- Ничего личного.
- Как это ничего личного?
517
00:39:24,977 --> 00:39:27,521
Вы сообщили Локомотиву,
но не Гостевому.
518
00:39:27,604 --> 00:39:29,106
И вам надрали зад.
519
00:39:29,189 --> 00:39:31,984
Мы не сдали позиций
и получили то, за чем шли.
520
00:39:32,818 --> 00:39:33,819
Твой дружок?
521
00:39:35,904 --> 00:39:38,198
- Кевин?
- Рут, вы тут с ума посходили.
522
00:39:40,200 --> 00:39:42,202
Я понимаю, почему так кажется, но…
523
00:39:42,285 --> 00:39:43,996
Это огромная ошибка.
524
00:39:44,705 --> 00:39:48,875
Уилфорду неважно, умрете ли вы.
Ему неважен Агросектор.
525
00:39:48,959 --> 00:39:50,377
Он всё возродит.
526
00:39:50,460 --> 00:39:51,461
Идем.
527
00:39:53,088 --> 00:39:54,172
Сядь.
528
00:39:57,676 --> 00:40:00,178
Кевина взяли в плен, сэр.
529
00:40:00,262 --> 00:40:01,596
Какое скудоумие!
530
00:40:01,680 --> 00:40:06,935
Какая наивность - думать,
что они могут выменять заложника…
531
00:40:09,021 --> 00:40:10,022
…на тебя.
532
00:40:11,189 --> 00:40:13,900
Что тут скажешь? Они в этом новички.
533
00:40:13,984 --> 00:40:17,320
Ты угнала мой поезд!
Пользовалась моим именем.
534
00:40:18,572 --> 00:40:19,948
Ты его везде налепил.
535
00:40:20,032 --> 00:40:23,160
Я создал этот мир!
Остался только он, и он мой.
536
00:40:23,243 --> 00:40:24,953
Я им управляю! А ты?
537
00:40:25,954 --> 00:40:28,123
Ты чинила тракторы на отцовской ферме.
538
00:40:28,707 --> 00:40:31,418
Я вытащил тебя
из свиного навоза в 17 лет.
539
00:40:32,002 --> 00:40:33,253
Я всем поделился.
540
00:40:35,005 --> 00:40:36,381
Я всё тебе дал.
541
00:40:38,091 --> 00:40:39,051
Решение.
542
00:40:39,134 --> 00:40:41,219
- Решения нет…
- Бога ради!
543
00:40:41,303 --> 00:40:43,180
…пока мы не сможем вернуться!
544
00:40:43,263 --> 00:40:47,559
Вот наш мир. Движущаяся
стальная артерия на мертвом шаре.
545
00:40:50,604 --> 00:40:52,981
Идем со мной.
546
00:41:01,865 --> 00:41:02,949
Ты машинист.
547
00:41:03,742 --> 00:41:04,826
Машинист,
548
00:41:05,702 --> 00:41:08,038
остановите «Сквозь снег».
549
00:41:08,121 --> 00:41:09,831
- С радостью.
- Алекс.
550
00:41:19,341 --> 00:41:20,634
Задний ход.
551
00:41:28,266 --> 00:41:29,309
Он сбросил якорь.
552
00:41:29,392 --> 00:41:30,268
АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
553
00:41:30,352 --> 00:41:32,104
Нельзя стоять. Он отцепится.
554
00:41:52,582 --> 00:41:54,251
Я забираю свой поезд, Мел.
555
00:41:54,334 --> 00:41:57,963
Если ты не убедишь этого Лейтона
отдать мой поезд,
556
00:41:58,713 --> 00:42:00,674
Алекс их отцепит,
557
00:42:00,757 --> 00:42:02,884
а мы сделаем круг задним ходом.
558
00:42:03,552 --> 00:42:05,846
Когда вернемся, они уже умрут.
559
00:42:07,430 --> 00:42:09,975
А ты в последующие несколько лет
560
00:42:10,058 --> 00:42:12,602
будешь делать из них компост.
561
00:42:32,747 --> 00:42:34,749
- Что он делает?
- Эй вы!
562
00:42:35,375 --> 00:42:36,543
Не обижайтесь!
563
00:42:38,336 --> 00:42:39,880
Поехали!
564
00:42:40,839 --> 00:42:42,382
Отцепить «Сквозь снег»,
565
00:42:42,465 --> 00:42:44,676
задний ход на четверти скорости.
566
00:42:44,759 --> 00:42:45,969
- Не надо.
- Почему?
567
00:42:46,052 --> 00:42:48,013
- Это приказ, Алекс.
- Это неправильно.
568
00:42:48,096 --> 00:42:49,598
Тот поезд - наше будущее.
569
00:42:51,391 --> 00:42:54,019
Боже. Дайте мне мой виски.
570
00:42:54,102 --> 00:42:55,604
Выполняй!
571
00:42:57,814 --> 00:43:00,942
Если ты его отцепишь,
все люди там погибнут.
572
00:43:01,776 --> 00:43:05,071
Погибнет целый мир.
573
00:43:07,073 --> 00:43:08,200
Поверь.
574
00:43:08,909 --> 00:43:11,203
Не бери такой грех на душу.
575
00:43:11,286 --> 00:43:14,581
Отцепляй, Алекс.
576
00:43:25,175 --> 00:43:26,176
Давай.
577
00:43:28,178 --> 00:43:29,179
Алекс…
578
00:43:29,763 --> 00:43:30,847
Всё нормально.
579
00:43:38,897 --> 00:43:40,357
Зря, детка.
580
00:43:59,584 --> 00:44:00,710
Я не могу его отцепить.
581
00:44:02,712 --> 00:44:05,966
- Что ты наделала?
- Он намудрил со сцепным механизмом.
582
00:44:07,300 --> 00:44:08,927
Я же тебе говорила, помнишь?
583
00:44:09,010 --> 00:44:11,513
Если центральный замок выйдет из строя,
584
00:44:11,596 --> 00:44:14,641
то вручную вагоны будет не расцепить.
585
00:44:14,724 --> 00:44:16,893
Чёрт. Мы навечно сцеплены.
586
00:44:16,977 --> 00:44:19,271
Да, насовсем.
587
00:44:21,273 --> 00:44:24,109
Прикажи Алекс запустить «Сквозь снег»,
588
00:44:24,192 --> 00:44:25,610
не то мы все умрем.
589
00:44:25,694 --> 00:44:29,030
- Ни за что.
- Выбора-то нет.
590
00:44:29,114 --> 00:44:30,949
Нам придется сотрудничать.
591
00:44:31,658 --> 00:44:33,118
- Она тебя подловила.
- Тихо!
592
00:44:33,201 --> 00:44:35,036
Другого варианта нет.
593
00:44:37,497 --> 00:44:38,581
Подожди…
594
00:44:40,417 --> 00:44:41,418
…приказа.
595
00:45:10,405 --> 00:45:13,158
Слава богу. Спасены.
596
00:45:13,241 --> 00:45:16,745
Он нас пощадил.
597
00:45:21,249 --> 00:45:23,084
Грядет долгая холодная война.
598
00:46:03,583 --> 00:46:08,588
Перевод субтитров: Марина Ракитина