1 00:00:11,626 --> 00:00:14,003 Накануне нашего 19-го витка 2 00:00:15,004 --> 00:00:17,715 великий м-р Уилфорд явился из морозной мглы. 3 00:00:23,554 --> 00:00:25,306 Теперь Локомотивов было два, 4 00:00:26,015 --> 00:00:29,393 а Хвост превратился в пограничную полосу. 5 00:00:34,482 --> 00:00:38,486 Эпоха великих комбинаций и великих машинистов, 6 00:00:40,071 --> 00:00:44,408 прерванных витков и новых, неизведанных путей. 7 00:00:47,036 --> 00:00:48,454 Хави, ты слышишь? 8 00:00:51,415 --> 00:00:53,417 Хави? Чёрт. 9 00:00:55,336 --> 00:00:57,755 Если слышишь, переключись на запасной канал. 10 00:00:57,838 --> 00:00:59,256 Я иду к блоку сцепки. 11 00:01:01,008 --> 00:01:02,843 Оставалось лишь надеяться на чудо, 12 00:01:02,927 --> 00:01:06,097 когда «Большая Элис» из 40 вагонов 13 00:01:06,847 --> 00:01:11,060 схватилась со «Сквозь снег» из 994 вагонов. 14 00:01:38,712 --> 00:01:41,048 «Сквозь снег» встал намертво. 15 00:01:41,132 --> 00:01:43,300 Выполняйте требования м-ра Уилфорда, 16 00:01:43,384 --> 00:01:45,386 иначе мы отцепимся и оставим вас здесь. 17 00:01:45,469 --> 00:01:48,973 Передайте м-ру Уилфорду, что «Сквозь снег» никогда не сдастся. 18 00:01:49,056 --> 00:01:50,015 А вы кто? 19 00:01:50,099 --> 00:01:52,059 Тот, в чьи двери вы ворвались. 20 00:01:52,143 --> 00:01:54,478 Уверена, мы сможем договориться. 21 00:01:54,562 --> 00:01:55,896 М-р Лейтон не хотел грубить. 22 00:01:55,980 --> 00:01:57,982 Давайте обсудим это на ходу. 23 00:01:58,065 --> 00:02:00,860 Это логично, Алекс. Твоя мама согласилась бы. 24 00:02:01,527 --> 00:02:04,822 - Как нам договориться? - Принесите мне всё по списку. 25 00:02:09,076 --> 00:02:10,286 Пиво? 26 00:02:10,369 --> 00:02:13,247 - «Морковь, огурцы». - Ей нужно всё это? 27 00:02:15,374 --> 00:02:18,419 У вас 12 минут - потом вы околеете. 28 00:02:18,502 --> 00:02:20,087 Эй! 29 00:02:20,171 --> 00:02:23,007 - Это пустяки. - У нас нет выбора. 30 00:02:23,090 --> 00:02:27,261 - Связи нет, линии повреждены. - Придется бегать. 31 00:02:27,344 --> 00:02:29,430 Шесть бутылок пива «Путевое». 32 00:02:29,513 --> 00:02:30,473 Иду! Пропустите! 33 00:02:30,556 --> 00:02:33,976 Принесите из библиотеки «Ребекку» Дафны дю Морье. 34 00:02:34,059 --> 00:02:36,270 Рут, ты со мной. Рош, ты за главного. 35 00:02:36,353 --> 00:02:37,563 - Агросектор! - Здесь! 36 00:02:37,646 --> 00:02:41,859 Тилл, иди с ними. Нужны пучок моркови, огурец, шесть яиц и курица. 37 00:02:41,942 --> 00:02:43,360 - Курица? - Да. 38 00:02:43,986 --> 00:02:45,905 Хави, есть связь с Мел? 39 00:02:45,988 --> 00:02:47,615 - Мы встали. - Я понял. 40 00:02:48,240 --> 00:02:49,909 - Есть с ней связь? - Нет. 41 00:02:49,992 --> 00:02:51,911 Уилфорд захватил «Сквозь снег». 42 00:02:51,994 --> 00:02:54,205 Она поймет, что нужен резервный агрегат. 43 00:03:02,379 --> 00:03:05,257 Мелани, это Локомотив. 44 00:03:06,717 --> 00:03:08,135 Такая прекрасная погода. 45 00:03:12,181 --> 00:03:15,726 Да, освежающие минус 118. 46 00:03:16,560 --> 00:03:18,020 Давай в поезд. 47 00:03:18,103 --> 00:03:21,732 Я у блока сцепки. Сцеплено намертво. 48 00:03:21,815 --> 00:03:25,486 - Мел, нельзя отцепляться. - Знаю. 49 00:03:26,153 --> 00:03:28,030 Мы истощили ресурсы, убегая от него, 50 00:03:28,739 --> 00:03:30,741 так что сами уже не сдвинемся. 51 00:03:31,659 --> 00:03:35,162 Ты был прав, Бен. Я попалась в ловушку. 52 00:03:37,915 --> 00:03:39,542 Если взорвать узел связи, 53 00:03:39,625 --> 00:03:42,294 то хотя бы восстановятся системы жизнеобеспечения. 54 00:03:43,546 --> 00:03:44,922 Есть бомба-липучка? 55 00:03:45,881 --> 00:03:48,509 Да. Только одна. 56 00:03:50,177 --> 00:03:52,596 Мел, какая у тебя температура в скафандре? 57 00:03:55,349 --> 00:03:58,227 - Сейчас начнется гипотермия. - Да. 58 00:03:59,979 --> 00:04:01,105 Мел? 59 00:04:02,606 --> 00:04:03,440 120 ВОЛЬТ 60 00:04:17,246 --> 00:04:19,373 - Минус десять. - Всем быть наготове. 61 00:04:19,456 --> 00:04:20,624 Согревайте руки. 62 00:04:20,708 --> 00:04:22,167 Что-то происходит. 63 00:04:22,251 --> 00:04:24,712 Ты просто привыкла к тряске, а мы стоим. 64 00:04:24,795 --> 00:04:27,673 Нет, слушай. Какие-то звуки. 65 00:04:28,591 --> 00:04:30,134 Народ, помолчите минутку. 66 00:04:32,636 --> 00:04:36,098 - Чёрт! Кто-то снаружи. - Кто-то из наших? 67 00:04:36,181 --> 00:04:39,393 Думаю, да. Что бы они ни делали, надеюсь, получится. 68 00:04:40,227 --> 00:04:42,813 - Минус 12. - Пусть они поторопятся! 69 00:04:47,776 --> 00:04:49,320 Идем! 70 00:04:49,945 --> 00:04:51,989 Ну же, живее! 71 00:04:52,072 --> 00:04:54,033 Дорогу! Живее! 72 00:05:00,372 --> 00:05:02,583 Идемте скорее. 73 00:05:03,208 --> 00:05:04,209 Я мерзну! 74 00:05:19,058 --> 00:05:20,517 Дорогу. 75 00:05:22,394 --> 00:05:25,898 - Дорогу. Боже! - Не повезло вам. 76 00:05:25,981 --> 00:05:28,442 А чего ты хотела? У нас 170 раненых. 77 00:05:30,319 --> 00:05:32,821 Морфин на «Сквозь снег» закончился вчера. 78 00:05:32,905 --> 00:05:36,617 Что? А если м-ру Уилфорду нужно лечение? 79 00:05:39,203 --> 00:05:41,330 Фарфор из Первого, передай следующему. 80 00:05:41,413 --> 00:05:42,414 Он снаружи. 81 00:05:42,498 --> 00:05:43,499 Он правда жив? 82 00:05:43,582 --> 00:05:46,502 Еще нужна бутылка любимого виски м-ра Уилфорда. 83 00:05:55,427 --> 00:05:56,970 Это только начало, Андре. 84 00:05:57,054 --> 00:05:59,306 Он погубит всё, что мы отвоевали. 85 00:05:59,390 --> 00:06:02,393 Потом это обсудим. С дороги! 86 00:06:11,026 --> 00:06:14,029 Мелани, это предел. Ты знаешь симптомы. 87 00:06:14,113 --> 00:06:16,156 Сознание путается, двигаться тяжело. 88 00:06:16,240 --> 00:06:17,241 Я в порядке. 89 00:06:18,242 --> 00:06:19,284 СИСТЕМЫ РАБОТАЮТ 90 00:06:19,368 --> 00:06:21,995 У нее вышло. Она развязала нам руки. 91 00:06:22,746 --> 00:06:23,706 Мел, всё. 92 00:06:24,498 --> 00:06:25,708 Возвращайся в поезд. 93 00:06:28,377 --> 00:06:29,586 Еще не всё. 94 00:06:36,301 --> 00:06:37,469 Мел? 95 00:07:03,912 --> 00:07:06,373 - Боже. - Что с этим мужиком? 96 00:07:07,750 --> 00:07:11,420 Мелани! Пора возвращаться. 97 00:07:19,511 --> 00:07:21,388 Мы собрали что смогли. Поехали. 98 00:07:21,472 --> 00:07:23,849 - Чего нет? - Морфина. Но есть аспирин. 99 00:07:23,932 --> 00:07:25,601 Он знает, мы его производим. 100 00:07:25,684 --> 00:07:27,603 Здесь уже минус 20. 101 00:07:27,686 --> 00:07:29,438 - Поехали, а? - Уже минус 22. 102 00:07:29,521 --> 00:07:31,899 Обсудим всё, когда поедем. 103 00:07:35,694 --> 00:07:38,405 М-р Уилфорд благодарит за содействие. 104 00:07:38,489 --> 00:07:40,532 Алекс, подожди! 105 00:08:22,866 --> 00:08:23,992 Ура! 106 00:08:26,161 --> 00:08:28,038 Полагаю, это хороший знак. 107 00:08:28,747 --> 00:08:30,374 Рут, он взял нас за горло. 108 00:08:31,041 --> 00:08:32,167 Понимаешь? 109 00:08:32,251 --> 00:08:34,878 Мы только что воевали за демократию, 110 00:08:34,962 --> 00:08:37,297 так решай, на чьей ты стороне. 111 00:08:46,265 --> 00:08:47,266 Мелани? 112 00:08:48,433 --> 00:08:50,519 Мелани, ты в поезде? 113 00:08:52,396 --> 00:08:54,356 Мелани, вернись в поезд. 114 00:08:58,777 --> 00:09:00,779 Мелани, ты в поезде? Прием. 115 00:09:08,829 --> 00:09:10,706 Мелани, садись в поезд! 116 00:09:11,957 --> 00:09:13,167 Тут что-то есть. 117 00:09:16,837 --> 00:09:18,213 Кажется, снег идет. 118 00:09:18,964 --> 00:09:20,382 Она теряет рассудок. 119 00:09:20,465 --> 00:09:23,135 Мелани, послушай. Для снега слишком холодно. 120 00:09:23,218 --> 00:09:24,887 Садись в поезд. 121 00:09:26,346 --> 00:09:27,806 Мелани, слушай меня. 122 00:09:30,809 --> 00:09:31,852 Мелани. 123 00:09:32,978 --> 00:09:33,979 Мелани! 124 00:10:02,382 --> 00:10:05,093 - Бен, если ты меня слышишь… - Да. 125 00:10:05,928 --> 00:10:07,262 …я на «Большой Элис». 126 00:10:46,132 --> 00:10:48,468 Снимите скафандр для дезинфекции. 127 00:11:41,771 --> 00:11:42,856 Очень смешно. 128 00:11:48,361 --> 00:11:49,487 ОПАСНО 129 00:11:54,367 --> 00:11:55,368 Кевин. 130 00:11:56,369 --> 00:11:57,954 Кто бы мог подумать. 131 00:11:59,748 --> 00:12:00,790 А ты новенькая. 132 00:12:03,877 --> 00:12:05,920 Это за то, что бросила нас умирать. 133 00:12:15,847 --> 00:12:17,015 Я знаю дорогу. 134 00:12:22,604 --> 00:12:24,564 Сколько там осталось хвостовцев? 135 00:12:24,647 --> 00:12:26,232 Около половины, думаю. 136 00:12:26,941 --> 00:12:29,486 У некоторых есть койки, остальные спят где придется. 137 00:12:29,569 --> 00:12:31,279 А мы не хотим уходить. 138 00:12:31,362 --> 00:12:34,282 Я вот о чём. Хвост больше не Хвост. 139 00:12:34,365 --> 00:12:36,993 Это теперь граница, и ее надо защищать. 140 00:12:37,077 --> 00:12:39,537 Нельзя сдавать позиции. 141 00:12:39,621 --> 00:12:41,664 Мы семь лет хотели отсюда выбраться, 142 00:12:41,748 --> 00:12:44,042 и наконец это место чего-то стоит. 143 00:12:44,125 --> 00:12:45,502 Организуемся. 144 00:12:59,557 --> 00:13:01,351 Надо построить вторую баррикаду. 145 00:13:01,434 --> 00:13:03,895 Хорошая мысль. Укрепляйте эту зону. 146 00:13:03,978 --> 00:13:07,565 Если он готов остановить поезд, то и напасть не преминет. 147 00:13:07,649 --> 00:13:10,068 Не надо огульных обвинений, м-р Лейтон. 148 00:13:10,151 --> 00:13:14,364 Если мы не объясним всё пассажирам, они нас заживо съедят. 149 00:13:14,447 --> 00:13:15,448 Радиолиния работает. 150 00:13:15,532 --> 00:13:16,783 Спасибо, Рут. 151 00:13:16,866 --> 00:13:18,868 Обращусь к пассажирам позднее. 152 00:13:18,952 --> 00:13:20,662 Все в Ночной вагон на совещание. 153 00:13:30,004 --> 00:13:32,423 Здесь мы попрощаемся, Мелани. 154 00:13:47,522 --> 00:13:48,523 Привет, Юпитер. 155 00:13:50,984 --> 00:13:52,694 Привет. 156 00:13:53,278 --> 00:13:54,529 Хорошая девочка. 157 00:13:57,532 --> 00:13:58,533 Она тебя помнит. 158 00:14:01,995 --> 00:14:04,122 Я-то надеялся, что она тебя съест. 159 00:14:07,041 --> 00:14:10,128 Ух ты, у тебя тут реостаты. 160 00:14:10,211 --> 00:14:11,254 Нравится? 161 00:14:11,337 --> 00:14:14,716 Старушка «Элис» полностью оправдала ожидания. 162 00:14:16,217 --> 00:14:18,094 Хотя пришлось отойти от плана. 163 00:14:21,931 --> 00:14:24,267 Подойди поближе. 164 00:14:25,685 --> 00:14:27,604 Посмотрим, как ты постарела. 165 00:14:46,414 --> 00:14:48,750 А кто управляет моим поездом, 166 00:14:49,501 --> 00:14:51,461 пока ты снаружи рубишь дрова? 167 00:14:52,837 --> 00:14:54,047 Бен? 168 00:14:56,132 --> 00:14:57,759 Имя, звание и порядковый номер. 169 00:14:58,676 --> 00:15:02,138 - Военная тайна. - Ах, прости. Меня занесло. 170 00:15:02,805 --> 00:15:06,100 Не ожидал так скоро тебя увидеть. 171 00:15:06,935 --> 00:15:08,520 Но там ведь Бен, да? 172 00:15:08,603 --> 00:15:10,522 Ты всегда умела видеть таланты. 173 00:15:12,982 --> 00:15:14,400 Может, поговорим о тебе? 174 00:15:14,484 --> 00:15:17,570 Как тебе это удалось? Колись. 175 00:15:18,988 --> 00:15:21,282 Как это ты вот так захватил нас в Чикаго? 176 00:15:21,366 --> 00:15:24,077 - Тебе же не терпится рассказать. - Да! 177 00:15:24,827 --> 00:15:25,662 Наконец-то! 178 00:15:25,745 --> 00:15:27,830 Обожаю рассказывать о своих подвигах. 179 00:15:28,581 --> 00:15:30,333 Ты наверняка частично догадалась. 180 00:15:30,416 --> 00:15:32,210 Поставил «Элис» на холостой ход 181 00:15:32,293 --> 00:15:35,380 и пару месяцев стоял на месте в депо. 182 00:15:35,463 --> 00:15:37,840 Пока ты ехала на другой конец света, 183 00:15:38,633 --> 00:15:41,427 где не ловит спутник, мы оснащались. 184 00:15:44,222 --> 00:15:45,890 Я тебя поджидал, Мелани, 185 00:15:46,933 --> 00:15:48,685 ждал подходящего момента. 186 00:15:52,814 --> 00:15:53,815 И… 187 00:15:54,816 --> 00:15:55,817 …ты срезал угол? 188 00:15:57,360 --> 00:16:01,614 Да. По экспериментальному пути в Скалистых горах. 189 00:16:03,449 --> 00:16:04,826 Я тебе всё расскажу… 190 00:16:05,910 --> 00:16:07,245 …когда ты дашь мне ключи. 191 00:16:08,580 --> 00:16:10,582 - Я не могу. - Сможешь. 192 00:16:10,665 --> 00:16:12,667 Хоть ты и уничтожила мой узел связи, 193 00:16:12,750 --> 00:16:15,587 я всё же могу бросить якорь и остановить вас. 194 00:16:21,342 --> 00:16:24,429 «Сквозь снег» не выживет один больше 20 минут. 195 00:16:24,512 --> 00:16:26,973 Какая ирония, моя дорогая протеже. 196 00:16:28,224 --> 00:16:30,727 Ты столько лет убегала от меня, 197 00:16:31,436 --> 00:16:35,106 а теперь вдруг без меня не можешь. 198 00:16:38,443 --> 00:16:40,111 Я хочу вернуть свой поезд. 199 00:16:41,321 --> 00:16:44,198 Он до последнего времени твоим и был. 200 00:16:46,159 --> 00:16:47,368 О чём это ты? 201 00:16:47,452 --> 00:16:49,579 Проще было сделать вид, что ты жив. 202 00:16:50,955 --> 00:16:53,124 Я убедила пассажиров, что ты с нами. 203 00:16:54,000 --> 00:16:55,293 Но я потеряла власть. 204 00:16:57,211 --> 00:16:58,838 Поезд не мой, я не могу его сдать. 205 00:17:02,258 --> 00:17:03,468 А чей же он? 206 00:17:05,678 --> 00:17:06,846 Хвостовцев. 207 00:17:06,929 --> 00:17:08,181 Что за хвостовцы? 208 00:17:08,264 --> 00:17:11,392 Я ничего не скажу, как ни старайся. 209 00:17:12,477 --> 00:17:14,270 Знаю, ты хочешь меня уколоть. 210 00:17:16,689 --> 00:17:18,191 Но ты не сможешь. 211 00:17:20,026 --> 00:17:21,235 Больше нет. 212 00:17:27,200 --> 00:17:28,743 Привет, Мелани. 213 00:17:36,959 --> 00:17:38,211 Алекс… 214 00:17:41,172 --> 00:17:42,090 Ты… 215 00:17:42,840 --> 00:17:44,175 Ты жива. 216 00:17:49,347 --> 00:17:53,309 - Я разочарована. - В жизни часто такое бывает. 217 00:17:53,393 --> 00:17:55,812 Что бы он тебе ни сказал, это неправда. 218 00:17:55,895 --> 00:17:59,273 Ты угнала поезд и бросила меня. Что тут неправда? 219 00:17:59,357 --> 00:18:01,109 Я отправляла за тобой людей. 220 00:18:02,610 --> 00:18:03,653 За вами… 221 00:18:04,779 --> 00:18:06,781 За тобой, бабушкой и дедушкой. 222 00:18:06,864 --> 00:18:08,616 Но они так и не вернулись. 223 00:18:08,700 --> 00:18:10,702 Я ждала вас. 224 00:18:10,785 --> 00:18:13,871 Но украсть мое будущее было важнее, да? 225 00:18:13,955 --> 00:18:16,999 Алекс, пожалуйста… 226 00:18:18,960 --> 00:18:20,169 Нам надо поговорить. 227 00:18:20,253 --> 00:18:22,422 Боже, сменим тему. 228 00:18:22,505 --> 00:18:25,925 Общественный строй у них никакой, но Агросектор работает. 229 00:18:29,220 --> 00:18:31,806 Хорошо. Птица, яйца. 230 00:18:31,889 --> 00:18:34,267 Ну просто ужин в Первом классе. 231 00:18:34,350 --> 00:18:37,145 Морфин у них кончился, и я не увидела вертухаев. 232 00:18:37,228 --> 00:18:38,855 Неприятно им, должно быть. 233 00:18:39,731 --> 00:18:42,108 - Знаешь, что такое «хвостовец»? - Нет. 234 00:18:42,191 --> 00:18:44,777 Похоже, там заправляет некто Лейтон, 235 00:18:44,861 --> 00:18:47,155 а также бригадир поезда Рош 236 00:18:47,238 --> 00:18:49,365 и блондинка из Гостевого сервиса. 237 00:18:50,450 --> 00:18:52,618 Не слышал ни о каком Лейтоне. 238 00:18:52,702 --> 00:18:55,538 Похоже, твоя мать притворялась мной. 239 00:18:56,497 --> 00:18:57,623 Они по мне скучают? 240 00:18:57,707 --> 00:18:59,917 Ну, Гостевой всё так же в униформе. 241 00:19:02,628 --> 00:19:03,671 Мисс Одри. 242 00:19:06,174 --> 00:19:07,300 Наш человек. 243 00:19:08,134 --> 00:19:09,135 Здрасьте. 244 00:19:09,969 --> 00:19:13,264 - Общаетесь? - Нет. Отведи Мелани на гауптвахту. 245 00:19:13,848 --> 00:19:14,849 Есть, мэм. 246 00:19:17,226 --> 00:19:18,519 Взгляни на меня, детка. 247 00:19:19,270 --> 00:19:21,189 Спокойно. Не усугубляй. 248 00:19:25,985 --> 00:19:27,528 Прошу вас. 249 00:19:28,738 --> 00:19:32,074 Инженерное управление у нас, 250 00:19:32,867 --> 00:19:35,578 но «Большая Элис» контролирует нашу скорость. 251 00:19:35,661 --> 00:19:38,873 Поезд снабжения, рассчитанный на 60 человек экипажа? 252 00:19:38,956 --> 00:19:42,835 Примерно. Но мы не знаем, как его модифицировали. 253 00:19:42,919 --> 00:19:46,547 - Сколько там человек навскидку? - Может, 200. 254 00:19:47,256 --> 00:19:48,633 Но, думаю, меньше. 255 00:19:48,716 --> 00:19:50,968 Наш машинист у них в плену. 256 00:19:51,052 --> 00:19:54,639 Пассажиры устали воевать. Разве не так? 257 00:19:56,140 --> 00:19:59,352 Это определенно так. Все вымотаны. Надо отдохнуть. 258 00:19:59,435 --> 00:20:02,730 Они сюда не вторглись. Так давайте передохнём. 259 00:20:02,814 --> 00:20:04,482 Да, вызовем его на переговоры. 260 00:20:04,565 --> 00:20:06,526 Мелани наверняка сейчас договаривается 261 00:20:06,609 --> 00:20:08,778 с м-ром Уилфордом и своей дочкой. 262 00:20:11,572 --> 00:20:15,535 М-р Уилфорд хочет не просто управлять поездом. 263 00:20:16,369 --> 00:20:19,914 Он хочет управлять вашим разумом. 264 00:20:19,997 --> 00:20:22,041 Да! Мы ему не доверяем. 265 00:20:22,124 --> 00:20:23,292 Надо поговорить с ним. 266 00:20:23,376 --> 00:20:25,127 Тишина! 267 00:20:26,003 --> 00:20:27,004 Тихо! 268 00:20:27,088 --> 00:20:30,341 Паразит из 40 вагонов нам не указ. 269 00:20:30,424 --> 00:20:31,592 Мы здесь главные. 270 00:20:37,181 --> 00:20:40,142 Будем держаться. Называйте это передышкой или еще как, 271 00:20:40,226 --> 00:20:43,271 но никаких переговоров, пока Уилфорд не вернет Мелани. 272 00:20:43,354 --> 00:20:44,438 Все всё слышали. 273 00:20:44,522 --> 00:20:46,983 Наша основная задача сейчас - 274 00:20:47,066 --> 00:20:51,153 спокойствие, сытость и сплочённость «Сквозь снег». 275 00:20:51,237 --> 00:20:52,655 Как и всегда. 276 00:20:57,368 --> 00:21:00,538 Соберем отряд. Быстро и тихо. Рут не должна знать. 277 00:21:00,621 --> 00:21:02,164 Нельзя на них нападать. 278 00:21:02,248 --> 00:21:04,333 Мы без понятия, что за той дверью. 279 00:21:04,417 --> 00:21:07,879 - А как же Мелани? - Ради нее это и нужно. 280 00:21:07,962 --> 00:21:11,215 Я понимаю, все устали, но у Уилфорда есть план. 281 00:21:11,299 --> 00:21:13,384 Надо ударить, пока не ударил он. 282 00:21:14,635 --> 00:21:16,220 Какие люди! 283 00:21:19,891 --> 00:21:20,933 Куда это ты? 284 00:21:21,017 --> 00:21:22,643 - Не трогай меня. - А то что? 285 00:21:25,354 --> 00:21:28,482 М-р Лейтон, назревает конфликт. 286 00:21:28,566 --> 00:21:30,735 - Ерунду говоришь. - Чёрт. 287 00:21:30,818 --> 00:21:32,528 - Ну хватит. - Никуда ты не пойдешь. 288 00:21:32,612 --> 00:21:34,739 Назад! Зи-Рек, Здоровяк, да вы что? 289 00:21:34,822 --> 00:21:37,742 Она выдала Джози, и ей это сойдет с рук? 290 00:21:37,825 --> 00:21:39,535 - Мелани ей угрожала. - Стукачка. 291 00:21:39,619 --> 00:21:42,330 - Джози погибла из-за нее. - Я беременна. 292 00:21:43,789 --> 00:21:44,790 Это правда? 293 00:21:46,626 --> 00:21:47,710 Зара? 294 00:21:48,878 --> 00:21:50,671 Да, правда. 295 00:21:52,298 --> 00:21:53,925 Беременность на «Сквозь снег». 296 00:21:54,967 --> 00:21:56,010 Это надежда. 297 00:21:57,345 --> 00:21:58,721 Мел угрожала нашему малышу. 298 00:21:59,805 --> 00:22:00,806 Вашему? 299 00:22:02,308 --> 00:22:04,727 Боже. Это ведь всё меняет. 300 00:22:04,810 --> 00:22:06,562 А ну-ка пошли вон оба! 301 00:22:06,646 --> 00:22:08,064 - Оставьте девушку. - Что? 302 00:22:08,147 --> 00:22:10,358 Полезайте обратно в свою нору. 303 00:22:10,441 --> 00:22:11,442 Это неправильно. 304 00:22:12,735 --> 00:22:14,236 Я вот что тебе скажу, Лейтон. 305 00:22:14,320 --> 00:22:15,446 Эти ваши личные делишки 306 00:22:15,529 --> 00:22:18,282 заставляют сомневаться в вашей демократии. 307 00:22:20,159 --> 00:22:21,577 Тебе нельзя жить в Цепях. 308 00:22:21,661 --> 00:22:23,829 Это опасно для вашего ребенка. 309 00:22:24,538 --> 00:22:28,376 Я найду тебе место в голове поезда, подальше от этой возни. 310 00:22:29,210 --> 00:22:32,213 А теперь нужно обратиться к пассажирам. 311 00:22:38,886 --> 00:22:42,640 Я на стороне поезда, м-р Лейтон. 312 00:22:43,307 --> 00:22:45,393 Я работаю для пассажиров, как и вы. 313 00:22:46,727 --> 00:22:47,728 Хорошо. 314 00:22:47,812 --> 00:22:50,106 Говорите что думаете. 315 00:22:50,731 --> 00:22:52,441 Они вам, похоже, верят. 316 00:22:59,907 --> 00:23:01,325 Граждане «Сквозь снег». 317 00:23:03,119 --> 00:23:07,164 Семь долгих лет мы боролись с классовой системой Уилфорда. 318 00:23:07,998 --> 00:23:11,085 Теперь он вернулся и посадил нас на крючок. 319 00:23:11,168 --> 00:23:13,379 Он хочет остановить нас, 320 00:23:13,462 --> 00:23:16,632 но проводники и армия мятежников защищают новую границу. 321 00:23:17,842 --> 00:23:22,513 Рут Уорделл и Гостевой сервис будут вести переговоры. 322 00:23:22,596 --> 00:23:26,892 «Сквозь снег» примет все меры, чтобы сохранить отвоеванные свободы. 323 00:23:31,897 --> 00:23:32,898 Но… 324 00:23:34,692 --> 00:23:36,861 …учитывая всё, чем мы пожертвовали, 325 00:23:38,237 --> 00:23:40,489 я с прискорбием 326 00:23:41,741 --> 00:23:43,325 и неохотой вынужден 327 00:23:44,535 --> 00:23:47,037 приостановить наш демократический эксперимент 328 00:23:48,581 --> 00:23:51,542 и ввести военное положение до лучших времен. 329 00:23:54,170 --> 00:23:58,632 Ждите беды, мои бестолковые вояки-друзья. 330 00:23:58,716 --> 00:24:00,259 Народ этого не оценит. 331 00:24:02,344 --> 00:24:03,888 Какие у него варианты? 332 00:24:03,971 --> 00:24:07,141 Мы сражались за право голоса. Где наша конституция? 333 00:24:07,224 --> 00:24:08,309 Джейкс. 334 00:24:08,392 --> 00:24:10,644 Я бы тоже хотела готовиться к выборам. 335 00:24:10,728 --> 00:24:15,107 Но для этого еще надо поработать, и вы снова нам нужны. 336 00:24:15,733 --> 00:24:16,984 Хорошо? 337 00:24:44,428 --> 00:24:45,971 Как там, снаружи? 338 00:24:46,472 --> 00:24:49,975 Только не размякай сразу. Я просто хочу кое о чём спросить. 339 00:24:50,059 --> 00:24:51,268 Ладно. 340 00:24:55,731 --> 00:24:56,982 Как там, снаружи? 341 00:24:58,692 --> 00:24:59,735 Холодно. 342 00:25:02,029 --> 00:25:03,072 Страшно. 343 00:25:05,074 --> 00:25:06,283 А еще… 344 00:25:07,785 --> 00:25:10,037 Очень грустно думать о том, 345 00:25:10,120 --> 00:25:12,998 что там жило всего несколько лет назад. 346 00:25:13,082 --> 00:25:14,124 Нематоды выживут. 347 00:25:15,793 --> 00:25:16,710 Да. 348 00:25:17,503 --> 00:25:19,380 Нематоды выживут. 349 00:25:21,006 --> 00:25:22,007 У тебя обморожение? 350 00:25:23,050 --> 00:25:26,220 Немного. Ничего страшного. Просто скафандр порвался. 351 00:25:27,304 --> 00:25:28,973 Я всё меньше его помню. 352 00:25:29,056 --> 00:25:30,266 Старый мир. 353 00:25:31,767 --> 00:25:32,893 Очень жаль. 354 00:25:34,562 --> 00:25:36,480 Жаль, что ты не повидала больше. 355 00:25:36,564 --> 00:25:39,108 Теперь наш мир - поезд. Мы можем им управлять. 356 00:25:41,277 --> 00:25:42,278 Что? 357 00:25:44,405 --> 00:25:46,365 Что сталось с бабушкой и дедушкой? 358 00:25:47,449 --> 00:25:49,994 Они не хотели ехать с теми, кого ты прислала. 359 00:25:51,704 --> 00:25:53,122 Хотели умереть дома. 360 00:25:53,205 --> 00:25:56,292 Они велели мне ехать, но я не хотела их бросать. 361 00:26:03,841 --> 00:26:04,842 Знаешь… 362 00:26:07,011 --> 00:26:09,179 Я отправила тебя жить к ним не просто так. 363 00:26:09,263 --> 00:26:12,892 А что, тебе нужно было угонять поезд, и дочь стала не нужна? 364 00:26:13,642 --> 00:26:14,935 Я спасала тебя от него. 365 00:26:15,019 --> 00:26:17,396 Он спас меня, когда ты меня бросила. 366 00:26:17,479 --> 00:26:18,772 Он не поэтому тебя спас. 367 00:26:20,608 --> 00:26:24,153 - Что это? Было в твоем скафандре. - Проба снега. 368 00:26:24,236 --> 00:26:26,155 Зачем тебе проба снега? 369 00:26:27,281 --> 00:26:30,117 Я не сходила с поезда семь лет. 370 00:26:32,077 --> 00:26:33,746 Ты опять мне лжешь. 371 00:26:50,431 --> 00:26:53,309 - Рут, ей нельзя быть в Первом. - Почему? 372 00:26:53,392 --> 00:26:55,227 Брось, Зара. Что подумают люди? 373 00:26:56,312 --> 00:26:58,856 Мне всё равно. Меня волнует только малыш. 374 00:27:02,902 --> 00:27:05,571 Вам нужно где-то жить, м-р Лейтон. 375 00:27:05,655 --> 00:27:08,699 Вам нужно откуда-то руководить жизнью поезда. 376 00:27:09,450 --> 00:27:11,619 Можете жить здесь. 377 00:27:11,702 --> 00:27:13,871 Наверху есть еще комнаты. 378 00:27:13,955 --> 00:27:16,624 Беременным у нас почет и уважение. 379 00:27:16,707 --> 00:27:18,626 Не знаю, как тебя благодарить, Рут. 380 00:27:18,709 --> 00:27:20,211 Как тебе это удалось вообще? 381 00:27:20,878 --> 00:27:24,215 Такое время: все отступают от правил. Да, м-р Лейтон? 382 00:27:24,298 --> 00:27:28,052 А что сталось с богатенькими жильцами? 383 00:27:28,719 --> 00:27:31,555 Это был вагон Шварцев. Им было за 80. 384 00:27:31,639 --> 00:27:34,517 Они приняли яд, когда хвостовцы захватили поезд. 385 00:27:34,600 --> 00:27:37,103 Было бы неплохо вернуть сюда радость. 386 00:27:38,312 --> 00:27:39,981 Топот маленьких ножек. 387 00:27:41,732 --> 00:27:45,027 Два чипа, ключи от двери. 388 00:27:45,653 --> 00:27:46,862 Не за что. 389 00:27:52,326 --> 00:27:54,704 ЗАВАЛИШЬ МАТЕМАТИКУ - КРАНТЫ ТЕБЕ. РЭНДИ 390 00:27:56,372 --> 00:27:57,790 РАБОТА - ЧЕСТЬ - УЖАС 391 00:28:00,167 --> 00:28:02,461 -121 ГРАДУС НИЖЕ ВСЕГО 392 00:28:09,051 --> 00:28:11,595 Повернись. Руки за спину. 393 00:28:39,373 --> 00:28:42,626 - Это она. - Да, собственной персоной. 394 00:28:44,587 --> 00:28:47,089 А не кто-то с мешком на голове. 395 00:28:47,840 --> 00:28:50,968 - Хорошо! - Да, хорошо! 396 00:28:51,052 --> 00:28:53,137 Сама мисс Кевилл. 397 00:28:54,305 --> 00:28:57,725 Я вас помню. Вы доктора… 398 00:28:57,808 --> 00:28:58,851 - Хедвуды. - Хедвуды. 399 00:28:58,934 --> 00:28:59,977 Хедвуды. 400 00:29:00,061 --> 00:29:01,812 Вы всё здесь модифицировали? 401 00:29:02,813 --> 00:29:03,898 Идемте. 402 00:29:04,732 --> 00:29:07,318 - Видишь? Уже копает. - Да, копает. 403 00:29:07,401 --> 00:29:08,944 - Но мы начеку. - Начеку. 404 00:29:09,028 --> 00:29:09,904 Садитесь тут. 405 00:29:11,197 --> 00:29:13,657 Чертовски холодно снаружи. 406 00:29:14,992 --> 00:29:18,996 - Морозец покусал, да? - За плечо. 407 00:29:19,080 --> 00:29:22,833 Да. Одна птичка напела, что у вас и легкие обморожены. 408 00:29:22,917 --> 00:29:25,002 - Алекс? - Посмотрим. 409 00:29:26,962 --> 00:29:28,005 Открой. 410 00:29:33,135 --> 00:29:35,429 - Так. - Тут надо потрудиться. 411 00:29:39,016 --> 00:29:41,143 - Прекрасно. - Криопатия? 412 00:29:41,227 --> 00:29:43,104 - Прекрасно. - Покашляйте. 413 00:29:49,652 --> 00:29:52,321 Вдыхайте. 414 00:29:54,365 --> 00:29:57,785 Вам повезло, мы разработали инновационные методы лечения. 415 00:30:08,129 --> 00:30:09,255 Что это? 416 00:30:10,714 --> 00:30:12,675 - Мы зовем ее Пастой. - Пастой. 417 00:30:15,052 --> 00:30:16,262 Синтетический гель. 418 00:30:17,221 --> 00:30:18,848 Облегчает боль. 419 00:30:19,432 --> 00:30:23,894 Вот так. Скоро у вас даже шрама не останется. 420 00:30:41,829 --> 00:30:43,330 Эй! Всем пригнуться. 421 00:30:50,963 --> 00:30:52,715 У вас есть что-то свежее? 422 00:30:54,258 --> 00:30:55,426 Смотря что есть у тебя. 423 00:31:03,726 --> 00:31:06,479 У кого есть фрукты-овощи? 424 00:31:08,814 --> 00:31:09,857 Спасибо. 425 00:31:11,066 --> 00:31:12,902 Мы, вы, меняться. 426 00:31:14,528 --> 00:31:17,198 Мы говорим по-английски, дурень. 427 00:31:17,948 --> 00:31:23,787 Тогда у нас есть сочное яблоко, 428 00:31:23,871 --> 00:31:28,167 экологически чистый флоридский апельсин и вкуснейший клубень. 429 00:31:30,377 --> 00:31:33,297 Четверть фунта травы. 430 00:31:34,256 --> 00:31:35,299 «Волшебная Элис». 431 00:31:45,726 --> 00:31:47,311 В очередь! 432 00:31:47,394 --> 00:31:51,565 Держите рты на замке - и получите долю. 433 00:31:54,151 --> 00:31:55,945 Наконец я в том самом Хвосте. 434 00:31:56,862 --> 00:31:59,532 И тут правда воняет. 435 00:31:59,615 --> 00:32:01,242 Да, раньше было не так. 436 00:32:02,701 --> 00:32:06,288 Психопат и подстилка. Далеко забрались. 437 00:32:06,372 --> 00:32:08,249 Мы просто смотрим. Поезд для всех. 438 00:32:08,332 --> 00:32:09,583 Тут военное положение. 439 00:32:12,002 --> 00:32:13,712 М-р Уилфорд! 440 00:32:13,796 --> 00:32:16,757 Что бы ни было за той дверью, вы там явно устроитесь. 441 00:32:16,840 --> 00:32:20,386 М-р Уилфорд идет. 442 00:32:21,136 --> 00:32:23,180 - М-р Уилфорд идет! - Эл-Джей! 443 00:32:40,489 --> 00:32:41,699 Сюда. 444 00:32:42,575 --> 00:32:43,784 Леди прибыла. 445 00:32:45,369 --> 00:32:46,537 Мелани. 446 00:32:48,497 --> 00:32:50,499 Чувствуй себя как дома. 447 00:32:50,583 --> 00:32:51,959 Я тут ванну принимаю. 448 00:32:52,751 --> 00:32:54,670 Почему Александра с нами не ест? 449 00:32:57,590 --> 00:32:58,799 У нас полно времени, Мел. 450 00:32:59,758 --> 00:33:00,843 Полно времени. 451 00:33:13,731 --> 00:33:15,357 Мы приняли решение. 452 00:33:15,441 --> 00:33:18,027 Лейтон, это рискованно для Мел. 453 00:33:18,110 --> 00:33:21,488 Хочешь вернуть Мелани? Вот как мы переменим ситуацию. 454 00:33:21,572 --> 00:33:22,823 Я буду на связи. 455 00:33:25,868 --> 00:33:29,288 Мы готовы. Но они должны открыть дверь. 456 00:33:29,371 --> 00:33:30,873 Мы не знаем, когда это будет. 457 00:33:30,956 --> 00:33:32,791 Ненавижу ждать у моря погоды. 458 00:33:33,667 --> 00:33:35,461 Чувствуешь запах? 459 00:33:37,463 --> 00:33:38,964 Кто курит траву? 460 00:33:42,092 --> 00:33:43,052 Пайк. 461 00:33:47,640 --> 00:33:49,600 Семь лет без косяка, брат. 462 00:33:49,683 --> 00:33:51,393 Это вещь. 463 00:33:51,477 --> 00:33:53,562 А стоит всего одну картофелину. 464 00:33:53,646 --> 00:33:54,772 Идешь в изолятор. 465 00:33:54,855 --> 00:33:58,275 - Погоди. Это всё, честно. - Нет. Стоп. 466 00:34:00,069 --> 00:34:02,112 Вот как мы их обскачем. Идем. 467 00:34:03,322 --> 00:34:04,323 Живее. 468 00:34:13,916 --> 00:34:15,167 Готова? 469 00:34:15,250 --> 00:34:19,505 Да. Сорок вагонов? Я в день в десять раз больше прохожу. 470 00:34:20,589 --> 00:34:23,801 Ты не готова. Ты всё еще проводник. 471 00:34:23,884 --> 00:34:26,178 До смерти боишься того, что за дверью. 472 00:34:27,179 --> 00:34:28,806 Если ты не готова к смерти, 473 00:34:29,390 --> 00:34:30,641 то ты уже мертва. 474 00:34:31,433 --> 00:34:32,267 Эй. 475 00:34:33,394 --> 00:34:35,104 - Готова? - Да. 476 00:34:37,356 --> 00:34:39,942 Мой пистолет у меня. Ясно? 477 00:35:00,546 --> 00:35:01,505 Эй! 478 00:35:03,716 --> 00:35:08,554 Есть у вас еще винтажная дурь? Кокс? Эфир? 479 00:35:09,930 --> 00:35:11,515 У меня есть манго. 480 00:35:12,558 --> 00:35:13,642 Спелое. 481 00:35:14,393 --> 00:35:15,561 Мягкое. 482 00:35:16,687 --> 00:35:19,273 Так и брызжет соком. 483 00:35:20,733 --> 00:35:24,611 - Почисти и положи в рот. - Ну, Кевин? Хочешь манго? 484 00:35:24,695 --> 00:35:27,281 - Как радуга… - Если он узнает… 485 00:35:37,374 --> 00:35:39,626 Как тебя зовут, друг? 486 00:35:39,710 --> 00:35:41,003 Меня зовут Пайк. 487 00:35:41,086 --> 00:35:43,130 - К вашим услугам. - Стой… 488 00:35:48,552 --> 00:35:49,595 Хватайте франта! 489 00:36:07,613 --> 00:36:08,822 Вторая волна! 490 00:36:19,583 --> 00:36:20,584 Арбалеты! 491 00:37:03,877 --> 00:37:04,878 Спасибо, Сайкс. 492 00:37:06,964 --> 00:37:10,717 Я похитил владельца пивоварни ради этого пива. Помнишь? 493 00:37:10,801 --> 00:37:11,927 Помню. 494 00:37:14,763 --> 00:37:16,098 В Де-Мойне. 495 00:37:17,933 --> 00:37:19,059 Это по вкусу как то. 496 00:37:19,142 --> 00:37:21,979 - Я тебе не скажу, кто у нас пивовар. - Чёрт! 497 00:37:25,065 --> 00:37:26,108 Локомотив. 498 00:37:27,067 --> 00:37:28,068 Сэр! 499 00:37:28,569 --> 00:37:30,320 - Мятежники прорвались к нам. - Что? 500 00:37:30,904 --> 00:37:33,615 - Как это вышло? - Непонятно, сэр. 501 00:37:34,491 --> 00:37:36,451 - Боба туда. - Морозного или Масляного? 502 00:37:36,535 --> 00:37:37,744 А ты как думаешь? 503 00:38:21,413 --> 00:38:23,040 Бежим! 504 00:38:23,790 --> 00:38:25,042 Назад! 505 00:38:28,170 --> 00:38:29,630 Идемте. 506 00:38:40,223 --> 00:38:42,893 Идемте! 507 00:38:43,936 --> 00:38:45,896 Живее! 508 00:38:46,438 --> 00:38:47,648 Проходите! 509 00:39:01,870 --> 00:39:03,497 Он сам разгерметизировал вагон. 510 00:39:03,580 --> 00:39:06,959 В считанные секунды стало минус 70, а он и ухом не повел. 511 00:39:07,042 --> 00:39:09,711 - Да. - Стой, я сам. Иди за ним. 512 00:39:09,795 --> 00:39:11,880 Нет. Вернись. 513 00:39:15,884 --> 00:39:17,135 Сколько раненых? 20? 514 00:39:18,261 --> 00:39:19,930 Меня не информировали об атаке. 515 00:39:20,013 --> 00:39:22,391 Тактический ход при военном положении. 516 00:39:22,474 --> 00:39:24,893 - Ничего личного. - Как это ничего личного? 517 00:39:24,977 --> 00:39:27,521 Вы сообщили Локомотиву, но не Гостевому. 518 00:39:27,604 --> 00:39:29,106 И вам надрали зад. 519 00:39:29,189 --> 00:39:31,984 Мы не сдали позиций и получили то, за чем шли. 520 00:39:32,818 --> 00:39:33,819 Твой дружок? 521 00:39:35,904 --> 00:39:38,198 - Кевин? - Рут, вы тут с ума посходили. 522 00:39:40,200 --> 00:39:42,202 Я понимаю, почему так кажется, но… 523 00:39:42,285 --> 00:39:43,996 Это огромная ошибка. 524 00:39:44,705 --> 00:39:48,875 Уилфорду неважно, умрете ли вы. Ему неважен Агросектор. 525 00:39:48,959 --> 00:39:50,377 Он всё возродит. 526 00:39:50,460 --> 00:39:51,461 Идем. 527 00:39:53,088 --> 00:39:54,172 Сядь. 528 00:39:57,676 --> 00:40:00,178 Кевина взяли в плен, сэр. 529 00:40:00,262 --> 00:40:01,596 Какое скудоумие! 530 00:40:01,680 --> 00:40:06,935 Какая наивность - думать, что они могут выменять заложника… 531 00:40:09,021 --> 00:40:10,022 …на тебя. 532 00:40:11,189 --> 00:40:13,900 Что тут скажешь? Они в этом новички. 533 00:40:13,984 --> 00:40:17,320 Ты угнала мой поезд! Пользовалась моим именем. 534 00:40:18,572 --> 00:40:19,948 Ты его везде налепил. 535 00:40:20,032 --> 00:40:23,160 Я создал этот мир! Остался только он, и он мой. 536 00:40:23,243 --> 00:40:24,953 Я им управляю! А ты? 537 00:40:25,954 --> 00:40:28,123 Ты чинила тракторы на отцовской ферме. 538 00:40:28,707 --> 00:40:31,418 Я вытащил тебя из свиного навоза в 17 лет. 539 00:40:32,002 --> 00:40:33,253 Я всем поделился. 540 00:40:35,005 --> 00:40:36,381 Я всё тебе дал. 541 00:40:38,091 --> 00:40:39,051 Решение. 542 00:40:39,134 --> 00:40:41,219 - Решения нет… - Бога ради! 543 00:40:41,303 --> 00:40:43,180 …пока мы не сможем вернуться! 544 00:40:43,263 --> 00:40:47,559 Вот наш мир. Движущаяся стальная артерия на мертвом шаре. 545 00:40:50,604 --> 00:40:52,981 Идем со мной. 546 00:41:01,865 --> 00:41:02,949 Ты машинист. 547 00:41:03,742 --> 00:41:04,826 Машинист, 548 00:41:05,702 --> 00:41:08,038 остановите «Сквозь снег». 549 00:41:08,121 --> 00:41:09,831 - С радостью. - Алекс. 550 00:41:19,341 --> 00:41:20,634 Задний ход. 551 00:41:28,266 --> 00:41:29,309 Он сбросил якорь. 552 00:41:29,392 --> 00:41:30,268 АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА 553 00:41:30,352 --> 00:41:32,104 Нельзя стоять. Он отцепится. 554 00:41:52,582 --> 00:41:54,251 Я забираю свой поезд, Мел. 555 00:41:54,334 --> 00:41:57,963 Если ты не убедишь этого Лейтона отдать мой поезд, 556 00:41:58,713 --> 00:42:00,674 Алекс их отцепит, 557 00:42:00,757 --> 00:42:02,884 а мы сделаем круг задним ходом. 558 00:42:03,552 --> 00:42:05,846 Когда вернемся, они уже умрут. 559 00:42:07,430 --> 00:42:09,975 А ты в последующие несколько лет 560 00:42:10,058 --> 00:42:12,602 будешь делать из них компост. 561 00:42:32,747 --> 00:42:34,749 - Что он делает? - Эй вы! 562 00:42:35,375 --> 00:42:36,543 Не обижайтесь! 563 00:42:38,336 --> 00:42:39,880 Поехали! 564 00:42:40,839 --> 00:42:42,382 Отцепить «Сквозь снег», 565 00:42:42,465 --> 00:42:44,676 задний ход на четверти скорости. 566 00:42:44,759 --> 00:42:45,969 - Не надо. - Почему? 567 00:42:46,052 --> 00:42:48,013 - Это приказ, Алекс. - Это неправильно. 568 00:42:48,096 --> 00:42:49,598 Тот поезд - наше будущее. 569 00:42:51,391 --> 00:42:54,019 Боже. Дайте мне мой виски. 570 00:42:54,102 --> 00:42:55,604 Выполняй! 571 00:42:57,814 --> 00:43:00,942 Если ты его отцепишь, все люди там погибнут. 572 00:43:01,776 --> 00:43:05,071 Погибнет целый мир. 573 00:43:07,073 --> 00:43:08,200 Поверь. 574 00:43:08,909 --> 00:43:11,203 Не бери такой грех на душу. 575 00:43:11,286 --> 00:43:14,581 Отцепляй, Алекс. 576 00:43:25,175 --> 00:43:26,176 Давай. 577 00:43:28,178 --> 00:43:29,179 Алекс… 578 00:43:29,763 --> 00:43:30,847 Всё нормально. 579 00:43:38,897 --> 00:43:40,357 Зря, детка. 580 00:43:59,584 --> 00:44:00,710 Я не могу его отцепить. 581 00:44:02,712 --> 00:44:05,966 - Что ты наделала? - Он намудрил со сцепным механизмом. 582 00:44:07,300 --> 00:44:08,927 Я же тебе говорила, помнишь? 583 00:44:09,010 --> 00:44:11,513 Если центральный замок выйдет из строя, 584 00:44:11,596 --> 00:44:14,641 то вручную вагоны будет не расцепить. 585 00:44:14,724 --> 00:44:16,893 Чёрт. Мы навечно сцеплены. 586 00:44:16,977 --> 00:44:19,271 Да, насовсем. 587 00:44:21,273 --> 00:44:24,109 Прикажи Алекс запустить «Сквозь снег», 588 00:44:24,192 --> 00:44:25,610 не то мы все умрем. 589 00:44:25,694 --> 00:44:29,030 - Ни за что. - Выбора-то нет. 590 00:44:29,114 --> 00:44:30,949 Нам придется сотрудничать. 591 00:44:31,658 --> 00:44:33,118 - Она тебя подловила. - Тихо! 592 00:44:33,201 --> 00:44:35,036 Другого варианта нет. 593 00:44:37,497 --> 00:44:38,581 Подожди… 594 00:44:40,417 --> 00:44:41,418 …приказа. 595 00:45:10,405 --> 00:45:13,158 Слава богу. Спасены. 596 00:45:13,241 --> 00:45:16,745 Он нас пощадил. 597 00:45:21,249 --> 00:45:23,084 Грядет долгая холодная война. 598 00:46:03,583 --> 00:46:08,588 Перевод субтитров: Марина Ракитина