1
00:00:04,178 --> 00:00:11,141
<i>♪</i>

2
00:00:11,185 --> 00:00:14,579
<i>- On the eve
of our 19th revolution,</i>

3
00:00:14,623 --> 00:00:17,713
<i>the great Mr. Wilford
came out of the cold.</i>

4
00:00:17,756 --> 00:00:23,023
<i>♪</i>

5
00:00:23,066 --> 00:00:25,634
<i>It was the time
of two Engines.</i>

6
00:00:25,677 --> 00:00:28,724
<i>The Tail no longer The Tail,
but a borderland.</i>

7
00:00:28,767 --> 00:00:34,034
<i>♪</i>

8
00:00:34,077 --> 00:00:38,386
<i>A time of great gamesmanship
and great trainsmanship...</i>

9
00:00:38,429 --> 00:00:39,778
<i>♪</i>

10
00:00:39,822 --> 00:00:41,867
<i>Of revolutions interrupted</i>

11
00:00:41,911 --> 00:00:44,783
<i>and fresh track
on new terrain.</i>

12
00:00:44,827 --> 00:00:46,655
<i>♪</i>

13
00:00:46,698 --> 00:00:48,178
- Javi, do you copy?

14
00:00:48,222 --> 00:00:50,876
<i>♪</i>

15
00:00:50,920 --> 00:00:53,140
Javi?
Shit.

16
00:00:53,183 --> 00:00:54,837
<i>♪</i>

17
00:00:54,880 --> 00:00:57,492
If you can hear me,
switch to backup radio.

18
00:00:57,535 --> 00:00:58,884
I'm going to The Connector.

19
00:00:58,928 --> 00:01:00,582
<i>♪</i>

20
00:01:00,625 --> 00:01:02,323
<i>- Hope was our only seedling</i>

21
00:01:02,366 --> 00:01:06,022
<i>in the war of Big Alice,
40 cars long,</i>

22
00:01:06,066 --> 00:01:10,548
<i>versus Snowpiercer,
994 cars strong.</i>

23
00:01:10,592 --> 00:01:11,810
-

24
00:01:14,857 --> 00:01:38,359
<i>♪</i>

25
00:01:38,402 --> 00:01:40,404
- Snowpiercer
is dead in the water.

26
00:01:40,448 --> 00:01:42,928
You will comply
with Mr. Wilford's demands

27
00:01:42,972 --> 00:01:45,148
or we will disconnect
and leave you hear to flounder.

28
00:01:45,192 --> 00:01:47,629
- Tell Mr. Wilford
the people of Snowpiercer

29
00:01:47,672 --> 00:01:49,631
will never surrender.
- Who are you exactly?

30
00:01:49,674 --> 00:01:51,676
- I'm the guy whose backdoor
you just kicked in.

31
00:01:51,720 --> 00:01:53,548
- I'm sure that we can all
accommodate one another.

32
00:01:53,591 --> 00:01:55,637
Mr. Layton means no disrespect.

33
00:01:55,680 --> 00:01:57,552
- Yeah, we can discuss
when we're moving.

34
00:01:57,595 --> 00:01:59,075
- That sounds reasonable, Alex.

35
00:01:59,119 --> 00:02:00,598
Your mother would agree,
I'm sure.

36
00:02:00,642 --> 00:02:02,339
- How do we make that happen?

37
00:02:02,383 --> 00:02:04,559
- Bring me everything
on this list.

38
00:02:04,602 --> 00:02:08,737
<i>♪</i>

39
00:02:08,780 --> 00:02:12,044
- Beer?
- Carrots and cucumbers.

40
00:02:12,088 --> 00:02:13,568
- We have to get all this?

41
00:02:15,483 --> 00:02:18,007
- You have about 12 minutes
before it's too cold to move.

42
00:02:18,050 --> 00:02:19,704
- Hey, hey, hey!

43
00:02:19,748 --> 00:02:21,489
- It's just--it's trifles.

44
00:02:21,532 --> 00:02:22,881
- We don't have a choice.

45
00:02:22,925 --> 00:02:25,145
- Hardlines are down
and the subtrain.

46
00:02:25,188 --> 00:02:27,103
- Okay, we gotta do this
by runner!

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,757
From the brewery, we need
six bottles Railman's Ale.

48
00:02:28,800 --> 00:02:30,237
- On it!
Make way!

49
00:02:30,280 --> 00:02:31,629
- From the library,
somebody get a copy

50
00:02:31,673 --> 00:02:33,327
of "Rebecca"
by Daphne du Maurier.

51
00:02:33,370 --> 00:02:34,937
Ruth, you're with me.
- Yeah.

52
00:02:34,980 --> 00:02:36,112
- Roche, hold the line.
- Got it!

53
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
- Ag-Sec.
- Here!

54
00:02:37,200 --> 00:02:38,462
- Till, go with.

55
00:02:38,506 --> 00:02:40,595
We need one bunch carrots,
one cucumber,

56
00:02:40,638 --> 00:02:42,162
six eggs, and a hen.
- A hen?

57
00:02:42,205 --> 00:02:43,554
- Yep.
- Ugh.

58
00:02:43,598 --> 00:02:45,426
- Javi, have you
got comms with Mel?

59
00:02:45,469 --> 00:02:47,341
- We're stopped.
- Yeah, I got that.

60
00:02:47,384 --> 00:02:48,994
Have you got comms with her?
- I've got nothing.

61
00:02:49,038 --> 00:02:50,344
Ben Wilford's
got complete control

62
00:02:50,387 --> 00:02:52,041
of Snowpiercer.

63
00:02:52,084 --> 00:02:53,956
- She'll know.
She'll know to go to backup.

64
00:02:53,999 --> 00:03:01,050
<i>♪</i>

65
00:03:02,182 --> 00:03:05,010
<i>- Melanie, Melanie, come in,
this is the Engine.</i>

66
00:03:05,054 --> 00:03:07,665
-
Beautiful day out here.

67
00:03:07,709 --> 00:03:11,495
<i>♪</i>

68
00:03:11,539 --> 00:03:15,456
- Yeah, a balmy 118 below zero.

69
00:03:15,499 --> 00:03:17,893
<i>Let's get you back aboard.</i>

70
00:03:17,936 --> 00:03:21,462
- I'm at the connector.
The arms are locked in.

71
00:03:21,505 --> 00:03:24,204
<i>- Hey, Mel,
you can't disconnect us.</i>

72
00:03:24,247 --> 00:03:25,770
- I know.

73
00:03:25,814 --> 00:03:27,772
We drained the banks too low
running from him

74
00:03:27,816 --> 00:03:31,298
to ever get moving
on our own again.

75
00:03:31,341 --> 00:03:34,605
<i>You were right, Ben.
I fell for it.</i>

76
00:03:34,649 --> 00:03:37,565
<i>♪</i>

77
00:03:37,608 --> 00:03:39,219
If I blow the uplink,

78
00:03:39,262 --> 00:03:42,091
at least you get the helm
and life systems back.

79
00:03:43,223 --> 00:03:45,486
- You've got
a sticky charge, yeah?

80
00:03:45,529 --> 00:03:49,316
- Yeah, but I only have one.

81
00:03:49,359 --> 00:03:52,144
<i>- Hey, Mel,
what's your suit temp?</i>

82
00:03:52,188 --> 00:03:54,712
<i>♪</i>

83
00:03:54,756 --> 00:03:58,063
<i>- You'll be going hypothermic,
like, now, Mel.</i>

84
00:03:59,543 --> 00:04:01,023
Mel.

85
00:04:02,329 --> 00:04:05,245
-

86
00:04:05,288 --> 00:04:12,295
<i>♪</i>

87
00:04:16,952 --> 00:04:18,519
- Minus ten.

88
00:04:18,562 --> 00:04:20,303
- Everybody stay ready.
Keep your hands warm.

89
00:04:20,347 --> 00:04:21,826
- Something's happening.

90
00:04:21,870 --> 00:04:23,132
- It's just
your train legs, honey.

91
00:04:23,175 --> 00:04:24,438
You've never
been stopped before.

92
00:04:24,481 --> 00:04:27,397
- No, listen.
I hear something.

93
00:04:27,441 --> 00:04:29,878
- Hey, everyone,
quiet a second!

94
00:04:32,184 --> 00:04:34,317
- Shit, someone's outside.

95
00:04:34,361 --> 00:04:36,841
- You think it's one of us?
- I got a hunch it is.

96
00:04:36,885 --> 00:04:39,148
Whatever they're doing,
I hope it works.

97
00:04:39,191 --> 00:04:40,628
- Minus 12.

98
00:04:40,671 --> 00:04:42,543
- Tell those runners
to hurry it up!

99
00:04:47,461 --> 00:04:49,593
- Go, I'm coming.

100
00:04:49,637 --> 00:04:52,379
- Come on, move, move, move!
- Make way!

101
00:04:52,422 --> 00:04:54,729
Move, move!

102
00:04:54,772 --> 00:04:56,644
<i>♪</i>

103
00:04:56,687 --> 00:04:58,863
- Get that one.
That right there.

104
00:04:58,907 --> 00:05:00,038
<i>♪</i>

105
00:05:00,082 --> 00:05:02,345
- Come on, let's go.
Come on.

106
00:05:02,389 --> 00:05:04,260
- I'm freezing.

107
00:05:04,304 --> 00:05:06,088
Come on.

108
00:05:06,131 --> 00:05:09,178
-

109
00:05:15,140 --> 00:05:18,709
<i>♪</i>

110
00:05:18,753 --> 00:05:20,276
- Make way!

111
00:05:20,320 --> 00:05:22,583
Oh, oh, make way!

112
00:05:22,626 --> 00:05:23,932
Oh, my God.

113
00:05:23,975 --> 00:05:25,586
- You're out of luck.

114
00:05:25,629 --> 00:05:26,891
What do you expect?

115
00:05:26,935 --> 00:05:28,284
We've already treated
170 wounded.

116
00:05:30,068 --> 00:05:32,070
- Sorry, Snowpiercer
ran out of morphine yesterday.

117
00:05:32,114 --> 00:05:33,768
- What?

118
00:05:33,811 --> 00:05:36,423
And what if Mr. Wilford
is in distress back there?

119
00:05:38,338 --> 00:05:40,383
- First class china,
just hand it off

120
00:05:40,427 --> 00:05:42,124
to the next guy;
he's right outside.

121
00:05:42,167 --> 00:05:43,343
- He's really still alive.

122
00:05:43,386 --> 00:05:44,735
- Yeah, the last item
on the list

123
00:05:44,779 --> 00:05:46,258
is a bottle of Mr. Wilford's
favorite Scotch.

124
00:05:49,523 --> 00:05:55,093
<i>♪</i>

125
00:05:55,137 --> 00:05:56,791
- This is just
the beginning, Andre.

126
00:05:56,834 --> 00:05:58,967
He's going to take everything
we just fought for.

127
00:05:59,010 --> 00:06:00,969
- Tell me about it later.

128
00:06:01,012 --> 00:06:02,405
Out of the way.

129
00:06:02,449 --> 00:06:10,631
<i>♪</i>

130
00:06:10,674 --> 00:06:12,894
- Melanie, that's threshold.
You know the signs.

131
00:06:12,937 --> 00:06:14,374
You'll get confused.

132
00:06:14,417 --> 00:06:15,897
You'll start losing
your motor skills.

133
00:06:15,940 --> 00:06:16,985
- I'm fine.

134
00:06:18,247 --> 00:06:20,423
- She's doing it.

135
00:06:20,467 --> 00:06:22,207
She's got us a hand free.

136
00:06:22,251 --> 00:06:24,166
- Mel, you did it.
-

137
00:06:24,209 --> 00:06:25,602
<i>- Let's get you aboard.</i>

138
00:06:25,646 --> 00:06:27,474
<i>♪</i>

139
00:06:27,517 --> 00:06:29,214
-
I'm not done yet.

140
00:06:32,261 --> 00:06:34,698
<i>♪</i>

141
00:06:36,004 --> 00:06:37,658
- Mel.

142
00:06:45,622 --> 00:06:52,150
<i>♪</i>

143
00:07:03,118 --> 00:07:04,511
- Oh, my God.

144
00:07:04,554 --> 00:07:06,208
- What the hell
happened to that guy?

145
00:07:07,383 --> 00:07:09,472
- Melanie, Melanie, come in.

146
00:07:09,516 --> 00:07:11,909
It's time to come home.

147
00:07:11,953 --> 00:07:18,829
<i>♪</i>

148
00:07:18,873 --> 00:07:20,788
- We got what we could.
Now let's move.

149
00:07:20,831 --> 00:07:22,354
- What's missing?

150
00:07:22,398 --> 00:07:23,573
- There's no morphine,
but we have aspirin.

151
00:07:23,617 --> 00:07:25,357
We make our own, as he knows.

152
00:07:25,401 --> 00:07:27,359
- Look,
it's 20 below zero here.

153
00:07:27,403 --> 00:07:29,187
Can we get moving?
- It's 22.

154
00:07:29,231 --> 00:07:31,712
- I'm sure we can talk about
this while the train is moving.

155
00:07:35,367 --> 00:07:37,587
- Mr. Wilford thanks you
for your cooperation.

156
00:07:37,631 --> 00:07:40,285
- Alex, wait, Alex--

157
00:07:40,329 --> 00:07:42,070
- Wait!

158
00:07:42,113 --> 00:07:43,898
Oh, no.
- No!

159
00:07:54,256 --> 00:07:55,997
- Oh!

160
00:08:22,676 --> 00:08:23,720
- Yes.
- Yeah!

161
00:08:25,853 --> 00:08:27,768
- Well, I suppose
that's a good sign.

162
00:08:27,811 --> 00:08:30,118
- Ruth, he's got
his foot on our neck.

163
00:08:30,161 --> 00:08:31,641
You get it?

164
00:08:31,685 --> 00:08:34,426
The majority of us just fought
a war for democracy,

165
00:08:34,470 --> 00:08:36,777
so you need to decide
whose side you're on.

166
00:08:39,823 --> 00:08:45,786
<i>♪</i>

167
00:08:45,829 --> 00:08:47,744
<i>- Melanie.</i>

168
00:08:47,788 --> 00:08:50,007
<i>Melanie, are you
aboard this train?</i>

169
00:08:50,051 --> 00:08:51,748
<i>♪</i>

170
00:08:51,792 --> 00:08:54,098
<i>Melanie, get on the train.</i>

171
00:08:54,142 --> 00:08:57,928
<i>♪</i>

172
00:08:57,972 --> 00:09:00,017
<i>Melanie, are you aboard?
Come in.</i>

173
00:09:00,061 --> 00:09:07,111
<i>♪</i>

174
00:09:08,548 --> 00:09:11,594
Melanie, get on the train!

175
00:09:11,638 --> 00:09:13,422
-
There's something here.

176
00:09:16,338 --> 00:09:18,601
I think it's snowing.

177
00:09:18,645 --> 00:09:21,212
- She's losing it, man.
- Melanie, listen to me.

178
00:09:21,256 --> 00:09:23,040
It's too cold to snow anymore.

179
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
Get aboard the train.

180
00:09:26,087 --> 00:09:28,132
Melanie, stay with me.

181
00:09:30,613 --> 00:09:32,615
Melanie.

182
00:09:32,659 --> 00:09:34,356
<i>Melanie!</i>

183
00:09:39,970 --> 00:09:47,021
<i>♪</i>

184
00:09:55,682 --> 00:09:57,509
- No.

185
00:10:00,556 --> 00:10:02,036
<i>♪</i>

186
00:10:02,079 --> 00:10:04,821
<i>Ben, if you can hear me...
- Yes.</i>

187
00:10:04,865 --> 00:10:07,998
- I'm boarding Big Alice.

188
00:10:08,042 --> 00:10:15,092
<i>♪</i>

189
00:10:23,623 --> 00:10:25,668
-

190
00:10:30,717 --> 00:10:37,462
<i>♪</i>

191
00:10:45,775 --> 00:10:48,256
<i>- Strip out of the suit
for disinfection.</i>

192
00:10:48,299 --> 00:10:55,045
<i>♪</i>

193
00:10:59,571 --> 00:11:02,662
- Ah, ah.

194
00:11:20,375 --> 00:11:22,246
Ow.

195
00:11:23,291 --> 00:11:24,684
Ugh.

196
00:11:27,034 --> 00:11:28,600
Ah!

197
00:11:28,644 --> 00:11:31,125
<i>♪</i>

198
00:11:31,168 --> 00:11:33,562
<i>Oh, oh!</i>

199
00:11:41,483 --> 00:11:43,354
Very funny.

200
00:11:52,233 --> 00:11:54,626
Kevin.

201
00:11:56,063 --> 00:11:58,935
Fancy meeting you here.

202
00:11:58,979 --> 00:12:00,545
You're new, though.

203
00:12:03,635 --> 00:12:06,595
- That's for leaving us to die.

204
00:12:15,430 --> 00:12:17,040
- I know the way.

205
00:12:17,084 --> 00:12:20,478
<i>♪</i>

206
00:12:22,306 --> 00:12:24,091
- How many Tailies
we got left down here?

207
00:12:24,134 --> 00:12:25,962
- Only about half, I figure.

208
00:12:26,006 --> 00:12:27,572
- Some have got berths already,

209
00:12:27,616 --> 00:12:29,226
but most are
just camping out uptrain.

210
00:12:29,270 --> 00:12:30,750
- Some of us
don't wanna leave.

211
00:12:30,793 --> 00:12:32,273
- Look, here's where
I'm going with this.

212
00:12:32,316 --> 00:12:34,014
The Tail
is not The Tail anymore.

213
00:12:34,057 --> 00:12:36,756
It's a border, and you have
to control a border,

214
00:12:36,799 --> 00:12:38,061
so keep a force
strong enough back here

215
00:12:38,105 --> 00:12:39,846
to hold the real estate.

216
00:12:39,889 --> 00:12:41,412
- Seven years we've been trying
to get out of this place,

217
00:12:41,456 --> 00:12:43,806
and now the place
is finally worth something.

218
00:12:43,850 --> 00:12:45,242
- Let's get organized.

219
00:12:45,286 --> 00:12:52,336
<i>♪</i>

220
00:12:59,213 --> 00:13:00,954
- I think we should build
a second barricade right here.

221
00:13:00,997 --> 00:13:03,521
- Yeah, good idea.
Keep strengthening this area.

222
00:13:03,565 --> 00:13:05,088
If he's prepared
to stop the train,

223
00:13:05,132 --> 00:13:07,090
we have to assume
that he's prepared to attack.

224
00:13:07,134 --> 00:13:09,832
- I would advise against
assumptions, Mr. Layton.

225
00:13:09,876 --> 00:13:11,616
If we don't talk
to the passengers soon,

226
00:13:11,660 --> 00:13:14,271
I swear the track talk
will eat us alive.

227
00:13:14,315 --> 00:13:16,534
- Hard comms back up.
- Thank you, Ruth.

228
00:13:16,578 --> 00:13:18,536
I will address the train
right after a council meeting

229
00:13:18,580 --> 00:13:20,103
in the Nightcar immediately.

230
00:13:20,147 --> 00:13:27,197
<i>♪</i>

231
00:13:29,460 --> 00:13:31,723
- This is where we bid you
goodbye, Melanie.

232
00:13:34,422 --> 00:13:37,468
-

233
00:13:42,909 --> 00:13:46,913
<i>♪</i>

234
00:13:46,956 --> 00:13:48,262
Hey, Jupiter.

235
00:13:48,305 --> 00:13:50,133
-

236
00:13:50,177 --> 00:13:54,703
- Hey, hey.
Easy, girl.

237
00:13:54,746 --> 00:13:57,271
-

238
00:13:57,314 --> 00:13:59,795
She remembers you.

239
00:14:01,188 --> 00:14:04,060
I was half hoping
she would eat you.

240
00:14:06,846 --> 00:14:09,892
- Wow, your train has dimmers.

241
00:14:09,936 --> 00:14:11,763
- You like her?

242
00:14:11,807 --> 00:14:15,637
Old Alice has done everything
we've asked of her and more.

243
00:14:15,680 --> 00:14:17,900
Not exactly the plan,
though, was it?

244
00:14:17,944 --> 00:14:21,338
<i>♪</i>

245
00:14:21,382 --> 00:14:23,253
Come closer.

246
00:14:23,297 --> 00:14:25,125
Come on.

247
00:14:25,168 --> 00:14:27,344
Let's see what the years
have done to you.

248
00:14:27,388 --> 00:14:34,438
<i>♪</i>

249
00:14:38,181 --> 00:14:40,227
-

250
00:14:46,102 --> 00:14:48,496
- Who have you got up there
driving my Engine

251
00:14:48,539 --> 00:14:51,891
while you're outside
chopping firewood, hmm?

252
00:14:51,934 --> 00:14:53,501
Is it Ben?

253
00:14:53,544 --> 00:14:55,677
<i>♪</i>

254
00:14:55,720 --> 00:14:57,940
- Name, rank,
and serial number.

255
00:14:57,984 --> 00:14:59,594
That's all you get.

256
00:14:59,637 --> 00:15:01,204
- Sorry.

257
00:15:01,248 --> 00:15:02,727
Too eager.

258
00:15:02,771 --> 00:15:04,773
Never expected we'd come
face to face so quickly.

259
00:15:04,816 --> 00:15:05,861
Did you?

260
00:15:05,905 --> 00:15:07,558
It's Ben, though, isn't it?

261
00:15:07,602 --> 00:15:09,952
You've always had an eye
for talent.

262
00:15:09,996 --> 00:15:12,694
<i>♪</i>

263
00:15:12,737 --> 00:15:15,740
- Why don't we talk about you?
How'd you do it?

264
00:15:15,784 --> 00:15:17,394
Come on.

265
00:15:18,482 --> 00:15:20,658
How'd you drop in on us
in Chicago like that?

266
00:15:20,702 --> 00:15:22,573
I know you're dying to tell me.

267
00:15:22,617 --> 00:15:25,402
- Yes, finally.

268
00:15:25,446 --> 00:15:27,578
I love a good swashbuckler,
don't you?

269
00:15:27,622 --> 00:15:30,059
You've probably figured out
some of it.

270
00:15:30,103 --> 00:15:31,974
I got Alice to low idle,

271
00:15:32,018 --> 00:15:33,541
managed to hunker down
in a shed

272
00:15:33,584 --> 00:15:35,108
for a couple of months.

273
00:15:35,151 --> 00:15:37,588
By the time you were on
the other side of the world

274
00:15:37,632 --> 00:15:41,288
out of satellite view,
we were outfitted.

275
00:15:43,899 --> 00:15:46,554
I was always working, Melanie,

276
00:15:46,597 --> 00:15:49,644
waiting for my moment
to pounce.

277
00:15:49,687 --> 00:15:51,037
Voilà.

278
00:15:51,080 --> 00:15:52,647
<i>♪</i>

279
00:15:52,690 --> 00:15:55,650
- And, um, you took a shortcut?

280
00:15:56,956 --> 00:15:59,001
Yeah, you came over

281
00:15:59,045 --> 00:16:01,525
the old Rocky Mountain
test track, didn't you?

282
00:16:01,569 --> 00:16:03,266
<i>♪</i>

283
00:16:03,310 --> 00:16:06,922
- I'll tell you everything
when you give me the keys.

284
00:16:06,966 --> 00:16:08,837
- Ah.
I can't do that.

285
00:16:08,880 --> 00:16:10,665
- Oh, you will.

286
00:16:10,708 --> 00:16:12,406
You may have cut my uplink,

287
00:16:12,449 --> 00:16:15,844
but I can still drop anchor
and grind you to a halt.

288
00:16:15,887 --> 00:16:20,501
<i>♪</i>

289
00:16:20,544 --> 00:16:22,938
- Snowpiercer won't survive
more than 20 minutes

290
00:16:22,982 --> 00:16:24,157
if you disconnect.

291
00:16:24,200 --> 00:16:25,680
- It's ironic, isn't it?

292
00:16:25,723 --> 00:16:27,812
My protégé.

293
00:16:27,856 --> 00:16:30,990
You run away from me
all these years,

294
00:16:31,033 --> 00:16:32,730
and all of a sudden,

295
00:16:32,774 --> 00:16:35,559
you just can't bear
to be apart from me.

296
00:16:38,040 --> 00:16:40,651
I want my train back, Melanie.

297
00:16:40,695 --> 00:16:43,437
- Actually, you still ran her
until very recently.

298
00:16:45,656 --> 00:16:47,093
- What's that supposed to mean?

299
00:16:47,136 --> 00:16:49,095
- Means I found it easier
to keep you alive.

300
00:16:50,705 --> 00:16:52,881
I convinced people
you were still in the Engine,

301
00:16:52,924 --> 00:16:55,014
but I lost control.

302
00:16:57,103 --> 00:16:59,627
She's not mine to surrender.

303
00:17:01,759 --> 00:17:03,283
- Then whose is she?

304
00:17:05,241 --> 00:17:07,809
- A Tailie's.
- And what is a Tailie?

305
00:17:07,852 --> 00:17:11,769
- I won't give you anything
no matter what you do to me,

306
00:17:11,813 --> 00:17:13,945
and I know you want me
to suffer.

307
00:17:16,252 --> 00:17:20,996
You can't hurt me anymore,
not really.

308
00:17:21,040 --> 00:17:22,476
<i>♪</i>

309
00:17:26,915 --> 00:17:28,482
- Hello, Melanie.

310
00:17:36,446 --> 00:17:38,492
Alex.

311
00:17:40,363 --> 00:17:43,714
You're--you're alive.

312
00:17:48,850 --> 00:17:50,591
- I am distinctly underwhelmed.

313
00:17:50,634 --> 00:17:52,984
- Life's big moments
are often like that.

314
00:17:53,028 --> 00:17:55,552
- Whatever he told you,
it isn't true.

315
00:17:55,596 --> 00:17:57,859
- You stole a train,
and then you left me.

316
00:17:57,902 --> 00:17:58,947
What's not true about that?

317
00:17:58,990 --> 00:18:02,037
- No, I sent people for you.

318
00:18:02,081 --> 00:18:05,867
For you--for you
and for Grandma and Grandpa,

319
00:18:05,910 --> 00:18:08,348
but they never came back.

320
00:18:08,391 --> 00:18:10,001
I was waiting for you.

321
00:18:10,045 --> 00:18:11,873
- But stealing the future
from me

322
00:18:11,916 --> 00:18:13,570
was more important,
wasn't it?

323
00:18:13,614 --> 00:18:16,225
- Alex, please.

324
00:18:16,269 --> 00:18:19,620
There's--there's too much
to say.

325
00:18:19,663 --> 00:18:22,188
- God, yes, change the subject.

326
00:18:22,231 --> 00:18:24,059
- Their society
is in shambles up there,

327
00:18:24,103 --> 00:18:25,669
but Ag-Sec is working.

328
00:18:25,713 --> 00:18:28,150
-
Oh...

329
00:18:28,194 --> 00:18:29,804
Oh, good.

330
00:18:29,847 --> 00:18:31,632
Poultry, eggs.

331
00:18:31,675 --> 00:18:33,938
First-class dining
hasn't derailed off a cliff.

332
00:18:33,982 --> 00:18:35,592
- They were out of morphine...
- Oh.

333
00:18:35,636 --> 00:18:36,898
- And I didn't see
any Jackboots.

334
00:18:36,941 --> 00:18:39,379
- Must have been painful.

335
00:18:39,422 --> 00:18:41,076
You know what a Tailie is?

336
00:18:41,120 --> 00:18:44,035
- No, but a man named Layton
appears to be in charge,

337
00:18:44,079 --> 00:18:46,908
along with who I assume
is Lead Brakeman Roche

338
00:18:46,951 --> 00:18:48,823
and the blonde
from Hospitality.

339
00:18:48,866 --> 00:18:52,131
- Hmm, never heard
of a Mr. Layton.

340
00:18:52,174 --> 00:18:55,264
Apparently your mother's
been impersonating me up there.

341
00:18:55,308 --> 00:18:57,179
Do they miss me?

342
00:18:57,223 --> 00:18:59,529
- Well, the Hospitality's
still in uniform.

343
00:18:59,573 --> 00:19:01,792
- Oh.

344
00:19:01,836 --> 00:19:03,968
Miss Audrey...

345
00:19:04,012 --> 00:19:07,885
Still with us.

346
00:19:07,929 --> 00:19:09,757
- Hello.

347
00:19:09,800 --> 00:19:11,715
Is everyone getting along?
- No.

348
00:19:11,759 --> 00:19:14,153
Take Melanie to the brig.
- Yes, ma'am.

349
00:19:14,196 --> 00:19:16,416
<i>♪</i>

350
00:19:16,459 --> 00:19:18,287
-
Look at me, honey.

351
00:19:18,331 --> 00:19:20,724
- Calmly now.
Don't make it worse.

352
00:19:26,687 --> 00:19:27,644
- Please, please!

353
00:19:29,080 --> 00:19:32,258
Yes, we have
full engineering control,

354
00:19:32,301 --> 00:19:35,304
but Big Alice is like an anchor
controlling our speed.

355
00:19:35,348 --> 00:19:38,481
- The supply train, that's
built for a crew of what, 60?

356
00:19:38,525 --> 00:19:40,614
- Give or take,
but there's no way

357
00:19:40,657 --> 00:19:42,616
for us to know
how she's been retrofitted.

358
00:19:42,659 --> 00:19:44,095
- All right,
what's her maximum crew size?

359
00:19:44,139 --> 00:19:45,575
Guess.
- Guess?

360
00:19:45,619 --> 00:19:48,317
200, but probably less,

361
00:19:48,361 --> 00:19:50,885
and our Engineer
is their prisoner.

362
00:19:50,928 --> 00:19:52,582
- The passengers
are tired of war.

363
00:19:52,626 --> 00:19:54,367
Am I wrong?

364
00:19:55,846 --> 00:19:57,326
- She's clearly not wrong.

365
00:19:57,370 --> 00:19:59,110
Everyone's exhausted.
We need to recover.

366
00:19:59,154 --> 00:20:00,590
- They haven't invaded,
have they?

367
00:20:00,634 --> 00:20:02,462
So let's just have
a cooling-off period.

368
00:20:02,505 --> 00:20:04,159
- Please, yes,
open talks with him.

369
00:20:04,203 --> 00:20:06,205
- Melanie's probably
back there right now

370
00:20:06,248 --> 00:20:08,511
working things out with
Mr. Wilford and her daughter.

371
00:20:10,992 --> 00:20:13,255
- Mr. Wilford...

372
00:20:13,299 --> 00:20:15,997
doesn't just want control
of his train.

373
00:20:16,040 --> 00:20:19,653
He wants control of all of you,
body and soul.

374
00:20:19,696 --> 00:20:21,785
- That's right,
don't trust him!

375
00:20:23,222 --> 00:20:24,875
- Hey, quiet down.

376
00:20:24,919 --> 00:20:26,964
Quiet!

377
00:20:27,008 --> 00:20:30,098
A 40-car parasite does not
call the shots around here.

378
00:20:30,141 --> 00:20:31,317
Snowpiercer does!

379
00:20:36,235 --> 00:20:37,975
All right, we hold fast.

380
00:20:38,019 --> 00:20:39,890
Call it a cooling off
if you want to, Ruth,

381
00:20:39,934 --> 00:20:42,502
but we do not start talks until
Wilford turns over Melanie.

382
00:20:42,545 --> 00:20:44,155
- All right, you heard the man.

383
00:20:44,199 --> 00:20:46,506
Our first priority,
our responsibility,

384
00:20:46,549 --> 00:20:50,901
is to keep Snowpiercer
calm and fed and united,

385
00:20:50,945 --> 00:20:53,469
same as it ever was.

386
00:20:57,081 --> 00:20:59,301
- Let's get a force together
quickly, quietly.

387
00:20:59,345 --> 00:21:01,825
Keep Ruth out of it.
- No, we can't attack them.

388
00:21:01,869 --> 00:21:04,088
We basically have no idea
what's behind that door.

389
00:21:04,132 --> 00:21:05,655
- What about Melanie?

390
00:21:05,699 --> 00:21:07,353
- Melanie is the reason
we have to do this.

391
00:21:07,396 --> 00:21:09,224
Okay, look,
I know everyone is tired,

392
00:21:09,268 --> 00:21:10,834
but Wilford's got a plan.

393
00:21:10,878 --> 00:21:13,228
We need to hit him
before he hits us.

394
00:21:14,360 --> 00:21:16,666
- Look who it is.

395
00:21:16,710 --> 00:21:18,929
-

396
00:21:18,973 --> 00:21:20,583
- Whoa, whoa,
where you think you're going?

397
00:21:20,627 --> 00:21:22,455
- Don't touch me.
- Yeah, or what?

398
00:21:24,370 --> 00:21:26,720
- Just a warning, Mr. Layton,

399
00:21:26,763 --> 00:21:28,417
your laundry's about to flap.
- Shit.

400
00:21:28,461 --> 00:21:29,766
-
- That's enough.

401
00:21:29,810 --> 00:21:31,290
- No, no,
you're not going anywhere.

402
00:21:31,333 --> 00:21:32,813
- Hey, hey, hey, hey, hey.
Back up. Come on.

403
00:21:32,856 --> 00:21:34,293
Z-Wreck, Strong Boy,
what's wrong with you?

404
00:21:34,336 --> 00:21:35,990
- Layton, she sold out Josie.

405
00:21:36,033 --> 00:21:37,513
What, she don't gotta pay
for that on your new train?

406
00:21:37,557 --> 00:21:38,862
- Look, Melanie
was threatening her, okay?

407
00:21:38,906 --> 00:21:40,386
- And she cracked.
Now Josie's dead.

408
00:21:40,429 --> 00:21:43,171
- Hey, hey.
- I'm pregnant, all right?

409
00:21:43,214 --> 00:21:44,607
- Is that true?

410
00:21:46,348 --> 00:21:48,524
Zarah?

411
00:21:48,568 --> 00:21:52,006
- Yes, it is.

412
00:21:52,049 --> 00:21:54,095
- A pregnancy on Snowpiercer.

413
00:21:54,138 --> 00:21:56,924
It's hope.

414
00:21:56,967 --> 00:21:59,318
- Melanie was threatening
our child.

415
00:21:59,361 --> 00:22:02,103
- Your child?
-

416
00:22:02,146 --> 00:22:04,453
- Oh, my goodness,
this changes everything.

417
00:22:04,497 --> 00:22:06,325
All right, you two,
go on, shove off.

418
00:22:06,368 --> 00:22:08,109
Leave the woman alone.
- What? No, we still got--

419
00:22:08,152 --> 00:22:10,024
- Back to whatever hallway
where you're sleeping in.

420
00:22:10,067 --> 00:22:11,286
- This ain't right.

421
00:22:12,548 --> 00:22:13,984
Let me tell you something,
Layton.

422
00:22:14,028 --> 00:22:15,595
All this personal shit,
it ain't making

423
00:22:15,638 --> 00:22:18,032
your democracy
any easier to believe in.

424
00:22:19,686 --> 00:22:21,340
- So you can't stay
in the chains, Zarah.

425
00:22:21,383 --> 00:22:24,038
Carrying your child,
she might be a target.

426
00:22:24,081 --> 00:22:26,693
I will find somewhere
for you uptrain

427
00:22:26,736 --> 00:22:29,609
away from all the ruckus, okay?

428
00:22:29,652 --> 00:22:32,046
Now, we really must
address the passengers.

429
00:22:38,444 --> 00:22:42,970
I am on the side
of Snowpiercer, Mr. Layton.

430
00:22:43,013 --> 00:22:46,365
I work for the passengers,
just like you.

431
00:22:46,408 --> 00:22:47,453
- Good.

432
00:22:47,496 --> 00:22:50,194
- Well, speak your truth.

433
00:22:50,238 --> 00:22:52,327
That's how they seem
to trust you.

434
00:22:59,160 --> 00:23:02,293
- Citizens of Snowpiercer,

435
00:23:02,337 --> 00:23:04,426
<i>it took us seven long years</i>

436
00:23:04,470 --> 00:23:07,429
<i>to cast off
Wilford's class system,</i>

437
00:23:07,473 --> 00:23:10,824
<i>and now the man is back
and latched on to The Tail.</i>

438
00:23:10,867 --> 00:23:13,000
<i>We know he is willing
to stop us cold,</i>

439
00:23:13,043 --> 00:23:14,697
<i>but Brakemen
and the rebel army</i>

440
00:23:14,741 --> 00:23:17,396
<i>have control
of the new border.</i>

441
00:23:17,439 --> 00:23:19,572
Ruth Wardell
and Hospitality

442
00:23:19,615 --> 00:23:22,226
will lead
diplomatic initiatives,

443
00:23:22,270 --> 00:23:24,664
<i>and Snowpiercer will use
all means necessary</i>

444
00:23:24,707 --> 00:23:27,449
<i>to defend
the liberties we've won.</i>

445
00:23:31,366 --> 00:23:32,976
But...

446
00:23:33,020 --> 00:23:34,413
<i>♪</i>

447
00:23:34,456 --> 00:23:37,416
With everything
we have sacrificed,

448
00:23:37,459 --> 00:23:40,984
<i>it is my great regret</i>

449
00:23:41,028 --> 00:23:44,248
<i>and my reluctant duty</i>

450
00:23:44,292 --> 00:23:48,165
to put our
democratic experiment on hold

451
00:23:48,209 --> 00:23:51,299
and to extend martial law
until further notice.

452
00:23:51,342 --> 00:23:53,823
-

453
00:23:53,867 --> 00:23:56,913
- That,
my half-ass warrior friends,

454
00:23:56,957 --> 00:23:58,393
means trouble comes.

455
00:23:58,437 --> 00:24:02,005
- That will not be popular.

456
00:24:02,049 --> 00:24:03,616
- What choice does he have?

457
00:24:03,659 --> 00:24:05,226
- Tunnelmen fought for a vote.

458
00:24:05,269 --> 00:24:07,010
We're supposed to be writing
a constitution.

459
00:24:07,054 --> 00:24:10,405
- Jakes, I wish we were
preparing for elections too,

460
00:24:10,449 --> 00:24:13,147
but there's
a few more miles to go.

461
00:24:13,190 --> 00:24:16,716
We're calling
on your guild again, okay?

462
00:24:19,762 --> 00:24:26,813
<i>♪</i>

463
00:24:40,783 --> 00:24:43,569
-

464
00:24:43,612 --> 00:24:46,093
- What's it like outside?

465
00:24:46,136 --> 00:24:48,225
Don't get immediately
weird, okay?

466
00:24:48,269 --> 00:24:49,705
I just have some questions.

467
00:24:49,749 --> 00:24:51,446
- Yeah, okay.

468
00:24:52,926 --> 00:24:56,712
Um, what's it like outside?

469
00:24:56,756 --> 00:25:01,543
Um, it's chilly.

470
00:25:01,587 --> 00:25:04,677
It's horrifying.

471
00:25:04,720 --> 00:25:08,332
And it's really sad

472
00:25:08,376 --> 00:25:12,641
to think about everything that
lived only a few years ago.

473
00:25:12,685 --> 00:25:15,383
- Nematodes will survive.

474
00:25:15,426 --> 00:25:19,213
- Yeah.
Yeah, nematodes will.

475
00:25:20,606 --> 00:25:22,521
- Are you frostbit?

476
00:25:22,564 --> 00:25:26,786
- A little bit, but it's fine.
Just broke the seal on my suit.

477
00:25:26,829 --> 00:25:28,701
- I remember
less and less of it--

478
00:25:28,744 --> 00:25:31,225
the old world.

479
00:25:31,268 --> 00:25:34,010
- That's a shame.

480
00:25:34,054 --> 00:25:36,230
I'm sorry you couldn't
spend more time in it.

481
00:25:36,273 --> 00:25:38,841
- The train is our world now.
We can control this.

482
00:25:40,713 --> 00:25:42,758
What?

483
00:25:43,977 --> 00:25:46,849
- What happened
with Grandma and Grandpa?

484
00:25:46,893 --> 00:25:48,938
- They wouldn't leave
with the men that you sent.

485
00:25:51,071 --> 00:25:53,290
- They wanted to die at home.

486
00:25:53,334 --> 00:25:56,032
- They said I should go,
but I didn't wanna leave them.

487
00:25:56,076 --> 00:25:58,382
-

488
00:26:03,344 --> 00:26:04,998
You know...

489
00:26:06,695 --> 00:26:08,741
I sent you away to live
with them for a reason.

490
00:26:08,784 --> 00:26:09,916
- Why?

491
00:26:09,959 --> 00:26:11,221
Because you had
a train to steal

492
00:26:11,265 --> 00:26:12,614
so you didn't need
a daughter anymore?

493
00:26:12,658 --> 00:26:14,529
- To keep you from him.

494
00:26:14,573 --> 00:26:17,140
- He's the one who saved me
after you left me.

495
00:26:17,184 --> 00:26:20,100
- That's not why he saved you.

496
00:26:20,143 --> 00:26:22,624
- What is this?
It was in your suit.

497
00:26:22,668 --> 00:26:23,886
- It's a snow sample.

498
00:26:23,930 --> 00:26:26,367
- Well, why'd you take
a snow sample?

499
00:26:26,410 --> 00:26:29,849
- Because I haven't been off
Snowpiercer in seven years.

500
00:26:31,459 --> 00:26:33,504
- You are lying to me again.

501
00:26:36,595 --> 00:26:39,467
<i>♪</i>

502
00:26:49,564 --> 00:26:52,132
- Ruth, she can't
be up here in First.

503
00:26:52,175 --> 00:26:53,829
- Why not?
- Come on, Zarah.

504
00:26:53,873 --> 00:26:55,701
How's it look?

505
00:26:55,744 --> 00:26:58,660
- I don't care how it looks.
I care about the baby.

506
00:27:02,403 --> 00:27:05,145
- You are going to need
a place, Mr. Layton,

507
00:27:05,188 --> 00:27:08,670
a base of operations
for day-to-day administration.

508
00:27:08,714 --> 00:27:11,368
You can use this whole floor.

509
00:27:11,412 --> 00:27:13,544
There are separate
accommodations upstairs.

510
00:27:13,588 --> 00:27:16,373
Pregnancy comes with privilege
on Snowpiercer.

511
00:27:16,417 --> 00:27:18,375
- We don't know
how to thank you, Ruth.

512
00:27:18,419 --> 00:27:19,942
I don't know
how you pulled this off.

513
00:27:19,986 --> 00:27:22,205
- Well, everyone's
bending rules these days,

514
00:27:22,249 --> 00:27:23,903
aren't they, Mr. Layton?

515
00:27:23,946 --> 00:27:28,385
- What happened
to the chic owners?

516
00:27:28,429 --> 00:27:31,127
- It was the Schwartz Car.
They were in their 80s.

517
00:27:31,171 --> 00:27:33,956
They took cyanide the morning
the Tailie army took the train,

518
00:27:34,000 --> 00:27:38,134
so it would be nice to let some
joy back in, wouldn't it, hmm?

519
00:27:38,178 --> 00:27:41,355
With a little 'un
running around?

520
00:27:41,398 --> 00:27:43,487
Two security chips.

521
00:27:43,531 --> 00:27:46,577
Your door keys.
You're welcome.

522
00:27:51,234 --> 00:27:57,632
<i>♪</i>

523
00:28:03,856 --> 00:28:05,422
-

524
00:28:08,034 --> 00:28:09,513
- Turn around.

525
00:28:09,557 --> 00:28:11,385
Hands behind your back.

526
00:28:11,428 --> 00:28:18,479
<i>♪</i>

527
00:28:37,193 --> 00:28:39,021
- Oh.

528
00:28:39,065 --> 00:28:41,067
It is her.
- Yes, it is.

529
00:28:41,110 --> 00:28:44,244
The very one.
-

530
00:28:44,287 --> 00:28:46,812
Not someone else
with a bag on her head.

531
00:28:46,855 --> 00:28:49,336
Good job, that.

532
00:28:49,379 --> 00:28:50,772
- Good job indeed.

533
00:28:50,816 --> 00:28:53,601
Ms. Cavill herself.

534
00:28:53,644 --> 00:28:57,431
- And I remember you.
You're the doctors.

535
00:28:57,474 --> 00:28:58,432
Headwood.

536
00:28:58,475 --> 00:28:59,738
- Headwoods.

537
00:28:59,781 --> 00:29:02,436
You retrofitted
all this in here?

538
00:29:02,479 --> 00:29:04,394
- Come.

539
00:29:04,438 --> 00:29:06,092
- You see?
She's angling.

540
00:29:06,135 --> 00:29:07,093
- Digging already,
isn't she?

541
00:29:07,136 --> 00:29:08,137
But we're on our toes.

542
00:29:08,181 --> 00:29:09,138
-
Toes.

543
00:29:09,182 --> 00:29:10,836
- Come, sit.

544
00:29:10,879 --> 00:29:13,403
- Bloody cold outside.

545
00:29:14,709 --> 00:29:17,190
Did Jack Frost
get a few nips in?

546
00:29:17,233 --> 00:29:18,844
- My shoulder.

547
00:29:18,887 --> 00:29:22,021
- Yes, a little bird told us
you've been lung-nipped too.

548
00:29:22,064 --> 00:29:23,587
- Alex?
- Oh.

549
00:29:23,631 --> 00:29:26,503
- Let's take a look.

550
00:29:26,547 --> 00:29:27,809
- Open.

551
00:29:29,593 --> 00:29:32,205
Ah, ah, ah, ah.
-

552
00:29:32,248 --> 00:29:33,815
- Ah, okay.

553
00:29:33,859 --> 00:29:35,164
- There's a bit of business.

554
00:29:35,208 --> 00:29:38,385
-

555
00:29:38,428 --> 00:29:40,039
- Lovely.

556
00:29:40,082 --> 00:29:41,867
- Cryopathy?
- Lovely.

557
00:29:41,910 --> 00:29:43,520
- Cough, please.

558
00:29:43,564 --> 00:29:46,959
-

559
00:29:48,830 --> 00:29:52,007
- Inhale.

560
00:29:52,051 --> 00:29:54,009
-

561
00:29:54,053 --> 00:29:56,011
- Lucky for you, we've made
several breakthroughs

562
00:29:56,055 --> 00:29:57,665
treating our crew.

563
00:29:57,708 --> 00:30:00,233
- Oh!

564
00:30:03,671 --> 00:30:06,282
<i>♪</i>

565
00:30:06,326 --> 00:30:08,589
- What--what is that?

566
00:30:10,243 --> 00:30:11,853
- We just call it goop.
- We call it goop.

567
00:30:11,897 --> 00:30:12,898
-

568
00:30:14,725 --> 00:30:16,858
- Synthetic tissue gel.
-

569
00:30:16,902 --> 00:30:18,599
- Soothing to the touch.

570
00:30:18,642 --> 00:30:21,645
Yes, by the time
we're finished,

571
00:30:21,689 --> 00:30:23,996
you won't even have a scar.

572
00:30:29,262 --> 00:30:36,312
<i>♪</i>

573
00:30:40,795 --> 00:30:43,624
- Shh, hey!
Get down.

574
00:30:43,667 --> 00:30:46,888
<i>♪</i>

575
00:30:50,152 --> 00:30:52,546
- Hey, got any fresh food?

576
00:30:53,939 --> 00:30:55,244
- Depends what you got.

577
00:31:02,861 --> 00:31:05,211
Okay.

578
00:31:05,254 --> 00:31:06,952
Who's got fruit?

579
00:31:06,995 --> 00:31:08,388
<i>♪</i>

580
00:31:08,431 --> 00:31:10,520
Thank you.

581
00:31:10,564 --> 00:31:12,740
We make trade.

582
00:31:13,915 --> 00:31:17,136
- We're speaking English,
douchebag.

583
00:31:17,179 --> 00:31:20,879
- Then me have

584
00:31:20,922 --> 00:31:23,359
a succulent apple,

585
00:31:23,403 --> 00:31:25,927
an organic Floridian orange,

586
00:31:25,971 --> 00:31:28,495
and a--mmm--gourmet tuber.

587
00:31:30,192 --> 00:31:35,023
- One QP Amazing Alice.

588
00:31:35,067 --> 00:31:42,117
<i>♪</i>

589
00:31:44,903 --> 00:31:47,035
- You can get back in line.
Get back in line.

590
00:31:47,079 --> 00:31:49,646
Everybody keep
their mouths shut,

591
00:31:49,690 --> 00:31:51,387
and you'll all get a cut.

592
00:31:53,868 --> 00:31:56,349
- I finally made it
to the actual Tail,

593
00:31:56,392 --> 00:31:59,352
and it's true.
It stinks.

594
00:31:59,395 --> 00:32:00,962
- It ain't what
it used to be like.

595
00:32:01,006 --> 00:32:04,661
- Oi, Train Psycho
and Brakeman Blowie.

596
00:32:04,705 --> 00:32:06,141
That's far enough right there.

597
00:32:06,185 --> 00:32:07,795
- We're just having a look.
It's an open train.

598
00:32:07,838 --> 00:32:09,405
- It's martial law for you.

599
00:32:11,538 --> 00:32:13,453
- Oh, Mr. Wilford.

600
00:32:13,496 --> 00:32:14,715
- Whatever's beyond that door?

601
00:32:14,758 --> 00:32:16,369
It's equal opportunity,
I think.

602
00:32:16,412 --> 00:32:20,808
-

603
00:32:20,851 --> 00:32:22,505
Mr. Wilford's coming.
- Hey, LJ!

604
00:32:22,549 --> 00:32:25,073
<i>- ♪ As they ask her
to focus on ♪</i>

605
00:32:25,117 --> 00:32:29,599
<i>♪ Sailors fighting
in the dance hall ♪</i>

606
00:32:29,643 --> 00:32:35,214
<i>♪ Oh, man,
look at those cavemen go ♪</i>

607
00:32:35,257 --> 00:32:38,957
<i>♪ It's the freakiest show</i>

608
00:32:39,000 --> 00:32:40,001
<i>♪ Take a look</i>

609
00:32:40,045 --> 00:32:42,003
- This way.

610
00:32:42,047 --> 00:32:44,658
Herself has arrived.

611
00:32:44,701 --> 00:32:46,268
- Ah, Melanie.

612
00:32:46,312 --> 00:32:48,140
<i>- ♪ Wonder
if he'll ever know ♪</i>

613
00:32:48,183 --> 00:32:52,405
- Make yourself at home.
I'm just having a wallow.

614
00:32:52,448 --> 00:32:54,450
- Why isn't Alexandra
eating with us?

615
00:32:54,494 --> 00:32:56,887
<i>- ♪ Is there life on Mars</i>

616
00:32:56,931 --> 00:32:59,412
- Plenty of time, Melanie.

617
00:32:59,455 --> 00:33:01,022
Plenty of time.

618
00:33:01,066 --> 00:33:13,121
<i>♪</i>

619
00:33:13,774 --> 00:33:15,080
- We've made the decision.

620
00:33:15,123 --> 00:33:17,778
- Layton, it's just
so risky for Mel.

621
00:33:17,821 --> 00:33:19,388
- You wanna get Melanie back?

622
00:33:19,432 --> 00:33:21,347
This is how
we change the terms.

623
00:33:21,390 --> 00:33:23,610
I'll keep the line open.

624
00:33:23,653 --> 00:33:25,351
<i>♪</i>

625
00:33:25,394 --> 00:33:27,092
- Look, we're ready to go,

626
00:33:27,135 --> 00:33:29,007
but first,
they gotta open the door.

627
00:33:29,050 --> 00:33:30,617
We don't know
when that's gonna be.

628
00:33:30,660 --> 00:33:33,054
- I hate waiting on their move.

629
00:33:33,098 --> 00:33:34,925
Hey, you smell that?

630
00:33:36,710 --> 00:33:38,799
Who is smoking weed?

631
00:33:41,802 --> 00:33:42,933
Pike.

632
00:33:45,197 --> 00:33:49,331
- Oh, seven years
without a blunt, brother,

633
00:33:49,375 --> 00:33:50,985
and this is the kind.

634
00:33:51,029 --> 00:33:53,292
All it cost us
was a fricking potato.

635
00:33:53,335 --> 00:33:54,945
- First you're going to lockup.

636
00:33:54,989 --> 00:33:56,251
- No, wait, no, here, here,
this is all of it.

637
00:33:56,295 --> 00:33:58,079
I swear.
- No, no, no, hey, hey, hey.

638
00:33:59,254 --> 00:34:00,908
This is how
we get the jump on 'em.

639
00:34:00,951 --> 00:34:02,562
Come on.

640
00:34:02,605 --> 00:34:04,085
- Move it.

641
00:34:06,218 --> 00:34:08,089
- It's taking way too long.

642
00:34:08,133 --> 00:34:13,094
<i>♪</i>

643
00:34:13,138 --> 00:34:14,139
- You ready?

644
00:34:14,182 --> 00:34:16,228
- Yeah.

645
00:34:16,271 --> 00:34:19,231
40 cars.
I walk that 10 times a day.

646
00:34:19,274 --> 00:34:20,971
- You're not ready.

647
00:34:21,015 --> 00:34:24,192
You're still half Brakeman,
scared shitless

648
00:34:24,236 --> 00:34:25,933
of what's on the other side
of that door.

649
00:34:25,976 --> 00:34:28,544
If you don't
embrace extinction,

650
00:34:28,588 --> 00:34:30,503
you're already dead.

651
00:34:30,546 --> 00:34:31,591
- Hey.

652
00:34:33,114 --> 00:34:34,855
You ready?
- Yeah, I'm fine.

653
00:34:34,898 --> 00:34:37,118
<i>♪</i>

654
00:34:37,162 --> 00:34:39,512
- I got a mango.
Take it to the deal, okay?

655
00:34:39,555 --> 00:34:46,606
<i>♪</i>

656
00:35:00,359 --> 00:35:03,318
Hey, psst!

657
00:35:03,362 --> 00:35:06,452
You got any other
vintage drugs in there--

658
00:35:06,495 --> 00:35:09,498
blow, ether?

659
00:35:09,542 --> 00:35:12,022
I got a mango.

660
00:35:12,066 --> 00:35:13,981
It's perfect.

661
00:35:14,024 --> 00:35:16,331
So soft.

662
00:35:16,375 --> 00:35:19,813
Juice explosion, one might say.

663
00:35:19,856 --> 00:35:21,336
<i>Peel it back--</i>

664
00:35:21,380 --> 00:35:24,339
- Well, Kevin?
Want a mango?

665
00:35:24,383 --> 00:35:25,732
<i>♪</i>

666
00:35:25,775 --> 00:35:27,037
- If he ever found out...

667
00:35:27,081 --> 00:35:34,044
<i>♪</i>

668
00:35:36,917 --> 00:35:39,354
- Hey, what's your name,
friend?

669
00:35:39,398 --> 00:35:41,878
My name's Pike.
Anything you need...

670
00:35:42,923 --> 00:35:46,231
-

671
00:35:48,102 --> 00:35:50,278
- Grab the suit!

672
00:35:50,322 --> 00:35:57,285
<i>♪</i>

673
00:35:57,329 --> 00:35:58,895
- Everyone in quick!

674
00:35:58,939 --> 00:36:05,902
<i>♪</i>

675
00:36:05,946 --> 00:36:08,992
-
- Second wave!

676
00:36:09,036 --> 00:36:11,734
-

677
00:36:14,346 --> 00:36:19,220
<i>♪</i>

678
00:36:19,264 --> 00:36:21,135
- Crossbows!

679
00:36:21,179 --> 00:36:22,832
- Take 'em!

680
00:36:22,876 --> 00:36:48,902
<i>♪</i>

681
00:36:48,945 --> 00:36:52,514
<i>- ♪ You want to know
will the sun keep glowing ♪</i>

682
00:36:52,558 --> 00:36:56,126
<i>♪</i>

683
00:36:56,170 --> 00:37:00,435
<i>♪ Will the rain keep raining
and the wind keep blowing? ♪</i>

684
00:37:00,479 --> 00:37:02,959
<i>♪</i>

685
00:37:03,003 --> 00:37:04,613
- Thank you, Sykes.

686
00:37:04,657 --> 00:37:06,485
<i>- ♪ Can a man
change the mind... ♪</i>

687
00:37:06,528 --> 00:37:09,314
- I essentially kidnapped
a brewpub owner for this ale.

688
00:37:09,357 --> 00:37:11,751
Do you remember?
- I remember.

689
00:37:11,794 --> 00:37:14,406
<i>- ♪ Come ride the train</i>

690
00:37:14,449 --> 00:37:15,842
- In Des Moines.

691
00:37:15,885 --> 00:37:17,278
<i>♪</i>

692
00:37:17,322 --> 00:37:18,801
- Tastes like his stuff.

693
00:37:18,845 --> 00:37:20,629
- I'm not telling you
who our brewer is.

694
00:37:20,673 --> 00:37:21,630
- Drat.

695
00:37:24,024 --> 00:37:26,548
- Engine.

696
00:37:26,592 --> 00:37:29,290
Sir, Snowpiercer
breached the door.

697
00:37:29,334 --> 00:37:31,858
- What?
How the hell did they do that?

698
00:37:31,901 --> 00:37:33,729
- It's unclear, sir.

699
00:37:33,773 --> 00:37:35,296
- Send in Bob.

700
00:37:35,340 --> 00:37:37,472
- Icy Bob or Oiler Bob?
- Who do you think?

701
00:37:42,347 --> 00:38:01,409
<i>♪</i>

702
00:38:08,547 --> 00:38:10,375
-

703
00:38:13,421 --> 00:38:16,903
<i>♪</i>

704
00:38:19,949 --> 00:38:21,560
- Wait--
- Go, go!

705
00:38:21,603 --> 00:38:22,691
- Get down!
- Let's go!

706
00:38:22,735 --> 00:38:24,780
- Retreat!
- Fall back!

707
00:38:24,824 --> 00:38:26,260
<i>♪</i>

708
00:38:26,304 --> 00:38:27,348
-

709
00:38:27,392 --> 00:38:28,784
- Come on, come on.

710
00:38:28,828 --> 00:38:34,181
-

711
00:38:40,492 --> 00:38:42,015
- Come on!

712
00:38:42,058 --> 00:38:44,539
- Come on.
- Let's go!

713
00:38:44,583 --> 00:38:46,106
- Keep moving.
- Come on!

714
00:38:46,149 --> 00:38:47,368
Get through!

715
00:38:50,415 --> 00:38:57,509
<i>♪</i>

716
00:39:01,339 --> 00:39:03,079
- He breached that car himself.

717
00:39:03,123 --> 00:39:05,038
- He got it to 70 below
in seconds,

718
00:39:05,081 --> 00:39:06,866
and he didn't even feel it.
- Yeah.

719
00:39:06,909 --> 00:39:09,434
- Hey, I got this.
Go get him.

720
00:39:15,440 --> 00:39:16,919
- How many injured, 20?

721
00:39:18,051 --> 00:39:19,618
In an attack
that I wasn't informed of.

722
00:39:19,661 --> 00:39:21,750
- It was a military decision
under martial law.

723
00:39:21,794 --> 00:39:23,012
Don't take it personally.

724
00:39:23,056 --> 00:39:24,623
- How can I not
take it personally?

725
00:39:24,666 --> 00:39:27,190
You saw fit to inform
the Engine but not Hospitality,

726
00:39:27,234 --> 00:39:28,844
and you got your ass
handed to you, didn't you?

727
00:39:28,888 --> 00:39:32,152
- We didn't lose any ground,
and we got what we came for.

728
00:39:32,195 --> 00:39:34,763
Friend of yours?

729
00:39:34,807 --> 00:39:36,374
- Kevin.

730
00:39:36,417 --> 00:39:38,593
- Good God, Ruth,
you people have gone mad.

731
00:39:38,637 --> 00:39:41,291
- I--well, I can see
how it looks that way, but--

732
00:39:41,335 --> 00:39:43,729
- This is a big mistake.

733
00:39:43,772 --> 00:39:46,427
Wilford doesn't care
if you die,

734
00:39:46,471 --> 00:39:48,516
if Ag-Sec dies.

735
00:39:48,560 --> 00:39:50,649
He can restart everything.
- Let's go.

736
00:39:52,651 --> 00:39:54,043
Sit down.

737
00:39:54,087 --> 00:39:57,351
<i>♪</i>

738
00:39:57,395 --> 00:39:59,919
- The hostage is Kevin, sir.

739
00:39:59,962 --> 00:40:02,704
- The utter ignorance,
the insult to think

740
00:40:02,748 --> 00:40:05,490
that they could gain
some kind of leverage

741
00:40:05,533 --> 00:40:09,102
with a hostage...

742
00:40:09,145 --> 00:40:10,799
for you.

743
00:40:10,843 --> 00:40:13,454
- What can I say?
They're new at this.

744
00:40:13,498 --> 00:40:15,587
- You stole my train!

745
00:40:15,630 --> 00:40:17,806
Used my name.

746
00:40:17,850 --> 00:40:19,678
- Well, you plastered it
everywhere.

747
00:40:19,721 --> 00:40:21,114
- I built the world!

748
00:40:21,157 --> 00:40:22,811
It's the only one left,
and it's mine!

749
00:40:22,855 --> 00:40:24,291
I run it.

750
00:40:24,334 --> 00:40:27,860
You, you were fixing tractors
on Daddy's farm.

751
00:40:27,903 --> 00:40:31,167
I lifted you
out of pig shit at 17.

752
00:40:31,211 --> 00:40:34,606
I shared everything.

753
00:40:34,649 --> 00:40:37,217
I gave you everything...

754
00:40:37,260 --> 00:40:38,784
the solution.

755
00:40:38,827 --> 00:40:40,960
- There's no solution...
- Oh, for God's sake.

756
00:40:41,003 --> 00:40:42,918
- Until we can
go back out there!

757
00:40:42,962 --> 00:40:44,311
- This is the world!

758
00:40:44,354 --> 00:40:47,270
A rolling steel artery
on a dead marble.

759
00:40:47,314 --> 00:40:50,143
<i>♪</i>

760
00:40:50,186 --> 00:40:52,711
Come on.
You come with me.

761
00:40:52,754 --> 00:40:59,413
<i>♪</i>

762
00:41:00,283 --> 00:41:03,417
-
You're an Engineer.

763
00:41:03,461 --> 00:41:07,639
- Engineer, bring Snowpiercer
to a full stop.

764
00:41:07,682 --> 00:41:10,206
- Full stop, gladly.
- Alex.

765
00:41:10,250 --> 00:41:11,556
-
Ah.

766
00:41:18,563 --> 00:41:19,781
- Reverse.

767
00:41:23,350 --> 00:41:27,659
<i>♪</i>

768
00:41:27,702 --> 00:41:29,617
- He's dropped the anchor.

769
00:41:29,661 --> 00:41:32,446
- No, no, no, we can't stop.
He'll disconnect.

770
00:41:37,538 --> 00:41:44,545
<i>♪</i>

771
00:41:51,987 --> 00:41:53,815
- I'm taking her back, Mel.

772
00:41:53,859 --> 00:41:58,080
If you can't get this Layton
to surrender my train,

773
00:41:58,124 --> 00:42:00,256
Alex will disconnect,

774
00:42:00,300 --> 00:42:03,129
and we'll take
a short spin in reverse.

775
00:42:03,172 --> 00:42:06,959
When we return,
they'll all be dead,

776
00:42:07,002 --> 00:42:09,352
and your job
for the next several years

777
00:42:09,396 --> 00:42:12,181
will be to compost
every last one of them.

778
00:42:12,225 --> 00:42:32,245
<i>♪</i>

779
00:42:33,942 --> 00:42:36,292
Come on!
No hard feelings!

780
00:42:36,336 --> 00:42:37,946
<i>♪</i>

781
00:42:37,990 --> 00:42:40,514
Let's get moving!

782
00:42:40,558 --> 00:42:44,431
- Disconnect Snowpiercer.
Reverse 1/4 speed.

783
00:42:44,474 --> 00:42:45,998
- Don't do it.
- Why?

784
00:42:46,041 --> 00:42:47,739
- It's an order, Alex.
- Because it's right.

785
00:42:47,782 --> 00:42:49,349
Because that train
is our future.

786
00:42:49,392 --> 00:42:52,091
-
Oh, my God.

787
00:42:52,134 --> 00:42:55,442
Get me that whiskey.
Just get it done!

788
00:42:57,575 --> 00:43:01,274
- If you disconnect,
all of those people will die.

789
00:43:01,317 --> 00:43:05,104
A whole world will die.

790
00:43:05,147 --> 00:43:06,714
<i>♪</i>

791
00:43:06,758 --> 00:43:08,586
Believe me,

792
00:43:08,629 --> 00:43:10,936
you don't want that
on your conscience.

793
00:43:10,979 --> 00:43:14,896
- Disconnect now, Alex.

794
00:43:14,940 --> 00:43:20,859
<i>♪</i>

795
00:43:23,905 --> 00:43:25,907
Come on, now.

796
00:43:27,866 --> 00:43:31,826
Alex, it's all right.

797
00:43:31,870 --> 00:43:38,398
<i>♪</i>

798
00:43:38,441 --> 00:43:40,095
- Wrong choice, honey.

799
00:43:58,548 --> 00:44:00,420
- I can't disconnect.

800
00:44:02,422 --> 00:44:03,858
- What have you done?

801
00:44:03,902 --> 00:44:06,905
- He overbuilt
the connecting mechanism.

802
00:44:06,948 --> 00:44:08,689
I said so at the time,
remember?

803
00:44:08,733 --> 00:44:10,473
I told you
if something goes wrong

804
00:44:10,517 --> 00:44:11,910
with that central lock,
you'll never be able

805
00:44:11,953 --> 00:44:14,042
to manually undo
the grappling arms.

806
00:44:14,086 --> 00:44:16,523
- Holy shit.
We're stuck together.

807
00:44:16,566 --> 00:44:20,745
- Here we are--permanently.

808
00:44:20,788 --> 00:44:23,051
So you better give Alex
the order to get Snowpiercer

809
00:44:23,095 --> 00:44:25,097
moving again or we'll all die
in a few minutes.

810
00:44:25,140 --> 00:44:26,620
- Never.

811
00:44:26,664 --> 00:44:28,753
- It's kind of
the only solution, really.

812
00:44:28,796 --> 00:44:30,668
We just have to find a way
to work together.

813
00:44:30,711 --> 00:44:32,147
- She got you, Dubs.

814
00:44:32,191 --> 00:44:34,410
- Shut up.
- Really don't have a choice.

815
00:44:34,454 --> 00:44:37,065
<i>♪</i>

816
00:44:37,109 --> 00:44:40,982
- Wait...for the order.

817
00:44:43,724 --> 00:45:09,315
<i>♪</i>

818
00:45:09,358 --> 00:45:10,751
- Oh, thank God.

819
00:45:10,795 --> 00:45:12,884
We're spared.

820
00:45:12,927 --> 00:45:16,496
He spared us.
He spared us.

821
00:45:16,539 --> 00:45:20,761
<i>♪</i>

822
00:45:20,805 --> 00:45:22,807
- It's gonna be a long,
cold war.

823
00:45:22,850 --> 00:45:29,901
<i>♪</i>