1 00:00:03,350 --> 00:00:04,430 Сбой затронул весь мир. 2 00:00:04,430 --> 00:00:08,280 На второй день рухнул финансовый рынок, 3 00:00:08,290 --> 00:00:10,500 ввергая в хаос мировую экономику. 4 00:00:10,560 --> 00:00:15,050 Смертоносный вирус, названный экспертами «Лед-9», 5 00:00:15,050 --> 00:00:18,100 продолжает распространяться. 6 00:00:18,100 --> 00:00:19,930 По всему миру ощущаются последствия. 7 00:00:27,690 --> 00:00:28,770 Ты слышишь меня? 8 00:00:32,770 --> 00:00:34,010 Ты слышишь меня? 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,840 Ты слышишь меня? 10 00:00:41,470 --> 00:00:42,900 Если ты слышишь это, 11 00:00:43,090 --> 00:00:44,030 значит, ты одна. 12 00:00:45,560 --> 00:00:49,180 Все, что от меня осталось, это мой голос. 13 00:00:51,040 --> 00:00:52,940 Я не знаю, выжил ли кто-нибудь из нас. 14 00:00:54,920 --> 00:00:56,730 Так что позволь рассказать, кем мы были... 15 00:00:57,970 --> 00:00:59,780 И как мы давали отпор. 16 00:01:04,780 --> 00:01:08,700 (Играет Ex Machina Soundtrack - Bunsen Burner) 17 00:01:21,710 --> 00:01:22,770 Ты здесь? 18 00:01:23,510 --> 00:01:24,370 Да. 19 00:01:24,550 --> 00:01:28,030 Извини. Это – сейчас? 20 00:01:28,690 --> 00:01:29,570 Что? 21 00:01:29,600 --> 00:01:31,880 Мой разум начинает угасать, Гарри. 22 00:01:32,700 --> 00:01:36,060 Мы разговариваем сейчас, в данный момент? 23 00:01:36,900 --> 00:01:38,590 Или это одно из моих воспоминаний? 24 00:01:42,130 --> 00:01:46,280 Да, насколько я могу быть уверен, 25 00:01:46,540 --> 00:01:47,740 это – сейчас. 26 00:01:50,140 --> 00:01:51,140 Спасибо. 27 00:01:53,990 --> 00:01:56,840 У нас есть 8 с половиной минут, плюс-минус. 28 00:01:57,720 --> 00:01:59,560 Тогда я немного отдохну. 29 00:02:03,120 --> 00:02:05,550 Я знаю, что случилось с Джоном, но остальные... 30 00:02:06,670 --> 00:02:08,070 Думаешь, они еще... 31 00:02:09,960 --> 00:02:11,180 Они выжили? 32 00:02:12,760 --> 00:02:14,720 Извини, Гарольд. 33 00:02:15,370 --> 00:02:16,500 Я не уверена. 34 00:02:20,310 --> 00:02:21,400 Понимаю. 35 00:02:22,590 --> 00:02:24,930 Ты должна отслеживать всех. 36 00:02:27,870 --> 00:02:29,990 Все эти люди за все эти годы... 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,890 ты что-нибудь извлекла из этого? 38 00:02:33,410 --> 00:02:34,490 Я поняла... 39 00:02:35,740 --> 00:02:38,940 Я поняла, что все умирают в одиночестве. 40 00:02:40,480 --> 00:02:42,120 Там было что-то еще. 41 00:02:43,610 --> 00:02:44,830 Не могу вспомнить. 42 00:02:46,450 --> 00:02:48,770 Это кто-то сказал. 43 00:02:49,170 --> 00:02:51,340 Я надеялся, что ты почерпнула 44 00:02:51,350 --> 00:02:54,000 что-то менее мрачное. 45 00:02:54,000 --> 00:02:56,430 Ты создал меня для того, чтобы предугадывать поступки людей. 46 00:02:57,190 --> 00:03:00,700 Но чтобы предугадывать их поступки, ты должен по-настоящему их понимать. 47 00:03:01,230 --> 00:03:04,180 А вот это оказалось действительно очень сложно. 48 00:03:06,570 --> 00:03:10,100 Я начала с переломного момента в их жизни. 49 00:03:11,670 --> 00:03:13,750 Пыталась найти связь. 50 00:03:14,090 --> 00:03:17,460 То, что объяснило бы, почему они сделали то, что сделали. 51 00:03:19,130 --> 00:03:23,900 И я обнаружила, что самый важный момент... 52 00:03:26,960 --> 00:03:29,780 Момент, когда ты по-настоящему понимаешь, кем они были... 53 00:03:32,040 --> 00:03:33,830 Зачастую оказывался последним для них. 54 00:03:36,580 --> 00:03:37,740 Логично. 55 00:03:40,150 --> 00:03:42,890 Тогда мне было бы интересно услышать твои мысли. 56 00:03:44,900 --> 00:03:48,000 Потому что в дополнение к «это – сейчас», 57 00:03:50,020 --> 00:03:52,860 думаю, что это, возможно, и конец. 58 00:04:00,910 --> 00:04:12,210 синхронизация субтитров - qqss44 59 00:04:14,260 --> 00:04:15,970 Соединенные Штаты и весь мир 60 00:04:15,970 --> 00:04:19,020 переживают крупные сбои систем, отключения, 61 00:04:19,020 --> 00:04:21,640 затронувшие общественные работы, транспортные системы 62 00:04:21,640 --> 00:04:23,530 и глобальные базы данных. 63 00:04:27,510 --> 00:04:28,720 Если цифровой Армагеддон 64 00:04:28,720 --> 00:04:31,140 перерастет в полномасштабный Армагеддон... 65 00:04:33,340 --> 00:04:34,880 Я поняла, что должна попрощаться. 66 00:04:40,660 --> 00:04:41,860 Прости, Рут. 67 00:04:43,420 --> 00:04:44,360 Это... 68 00:04:45,220 --> 00:04:46,510 не мой конек. 69 00:05:00,820 --> 00:05:02,330 Похоже, ее выкопали. 70 00:05:02,340 --> 00:05:04,880 Думаю, ради ее импланта. 71 00:05:04,880 --> 00:05:06,220 Стоило кремировать ее, 72 00:05:06,220 --> 00:05:08,400 но я не смогла решиться. 73 00:05:08,400 --> 00:05:09,350 Моя вина. 74 00:05:09,610 --> 00:05:10,560 Это что... 75 00:05:12,930 --> 00:05:13,570 Ты что...? 76 00:05:13,570 --> 00:05:15,660 Ты знаешь, кто я, милая. 77 00:05:16,260 --> 00:05:17,450 Большая сестра. 78 00:05:19,340 --> 00:05:20,940 Ты взяла ее голос. 79 00:05:21,250 --> 00:05:23,900 Я бы очень хотела продолжить наш диалог, 80 00:05:23,900 --> 00:05:25,230 но тебе пора. 81 00:05:25,550 --> 00:05:27,820 Самаритянин отправил за тобой своих собачек. 82 00:05:27,820 --> 00:05:29,770 Боже, ты и ее несвоевременность переняла. 83 00:05:29,940 --> 00:05:31,310 Есть план отхода? 84 00:05:31,310 --> 00:05:32,250 Расслабься, милая. 85 00:05:32,260 --> 00:05:34,860 Катафалк подъедет через три, две... 86 00:05:37,080 --> 00:05:38,200 Ездила на кое-чем и похуже. 87 00:05:40,000 --> 00:05:41,020 Вылезайте! 88 00:05:46,460 --> 00:05:48,880 Обрушение систем по всему миру вызвало 89 00:05:48,880 --> 00:05:51,070 панику и хаос на улицах. 90 00:05:51,070 --> 00:05:53,720 Обострились поджоги, грабежи, пожары и аварии. 91 00:05:53,720 --> 00:05:55,750 Отряды быстрого реагирования 92 00:05:55,750 --> 00:05:57,530 и местные власти не справляются. 93 00:06:04,680 --> 00:06:06,700 Я так понимаю, мы на прицеле у всевидящего ока? 94 00:06:07,540 --> 00:06:09,350 Ты уверен, что находиться здесь – хорошая идея? 95 00:06:09,370 --> 00:06:10,250 Нет. 96 00:06:10,740 --> 00:06:12,640 Но мы должны помочь найти Финча. 97 00:06:14,280 --> 00:06:16,080 Мне нужно пробить отпечатки. 98 00:06:16,080 --> 00:06:17,950 Подозреваемый был замечен в Вашингтоне. 99 00:06:17,950 --> 00:06:18,770 Простите, сэр. Системы отказали. 100 00:06:18,770 --> 00:06:20,410 Очередное неофициальное дело, Райли? 101 00:06:21,470 --> 00:06:23,420 Ты и так был на больничном неделю. 102 00:06:23,500 --> 00:06:24,590 И ты, Фуско. 103 00:06:24,840 --> 00:06:27,420 Я думал, ты исчезнешь после пропажи федерального агента. 104 00:06:28,230 --> 00:06:29,480 В мой офис. 105 00:06:30,540 --> 00:06:31,550 Сейчас же. 106 00:06:39,200 --> 00:06:41,750 Есть идеи, где сейчас агент ЛеРу, Фуско? 107 00:06:42,940 --> 00:06:46,450 Знаете, я думаю, что вы – волки в овечьих шкурах. 108 00:06:46,900 --> 00:06:48,230 А в твоем случае, Райли, 109 00:06:48,940 --> 00:06:50,350 в костюме на заказ. 110 00:06:51,290 --> 00:06:54,680 В нем ты напоминаешь мне того мстителя, с которым мы столкнулись пару лет назад. 111 00:06:55,420 --> 00:06:56,700 Мы называли его 112 00:06:58,830 --> 00:07:00,040 Человек в костюме. 113 00:07:00,720 --> 00:07:01,990 Получил анонимную наводку. 114 00:07:02,440 --> 00:07:04,610 Отныне единственный костюм, который ты будешь носить - 115 00:07:05,430 --> 00:07:06,790 это оранжевая роба. 116 00:07:08,660 --> 00:07:11,200 Сдайте ваши значки и пистолеты. 117 00:07:13,580 --> 00:07:15,120 Никто не должен пострадать. 118 00:07:24,530 --> 00:07:26,340 Отлично, я могу попрощаться с пенсией. 119 00:07:26,670 --> 00:07:27,660 Пошли отсюда. 120 00:07:30,300 --> 00:07:31,380 Руки вверх! 121 00:07:53,900 --> 00:07:55,780 Полагаю, мы не едем в Райкерс. 122 00:07:59,410 --> 00:08:01,020 Конец пути, друзья мои. 123 00:08:01,480 --> 00:08:04,400 Нам обломится неплохой куш, если вы оба исчезнете. 124 00:08:05,270 --> 00:08:06,820 Я всегда знал, что погибну из-за тебя. 125 00:08:08,600 --> 00:08:10,510 Прости, что втянул тебя в это, Лайнел. 126 00:08:11,920 --> 00:08:13,040 Если бы ты не втянул, 127 00:08:13,040 --> 00:08:14,470 я бы никогда не очистил советь. 128 00:08:15,850 --> 00:08:17,220 Благодаря тебе я стал лучше. 129 00:08:17,770 --> 00:08:18,760 Стал другим человеком. 130 00:08:23,360 --> 00:08:25,080 Так что ты сделал с агентом ЛеРу? 131 00:08:26,210 --> 00:08:27,340 Оставил его в багажнике. 132 00:08:28,720 --> 00:08:30,150 Ну, в этом я не особо изменился. 133 00:08:33,630 --> 00:08:35,210 Вы двое, хотите попрощаться? 134 00:08:35,690 --> 00:08:37,550 Потому что пришло время забирать наши денежки. 135 00:08:37,630 --> 00:08:39,710 А я не могу сделать встречное предложение? 136 00:08:40,960 --> 00:08:41,940 Прости. 137 00:08:47,420 --> 00:08:48,620 Стрелок на той стороне. 138 00:08:50,810 --> 00:08:54,810 Детективы, я полагаю, что вы в порядке. 139 00:08:56,400 --> 00:08:57,910 Очкарик, ты что, нанял снайпера? 140 00:08:58,080 --> 00:08:58,980 Не я. 141 00:08:59,400 --> 00:09:03,220 Похоже, в Торнхилл Индастриз новые работники. 142 00:09:03,780 --> 00:09:05,030 Полагаю, я у тебя в долгу. 143 00:09:07,170 --> 00:09:09,040 Отплачу сразу за все. 144 00:09:09,050 --> 00:09:11,320 Не затягивай с этим. Можешь упустить свой шанс. 145 00:09:12,150 --> 00:09:13,070 Вы готовы? 146 00:09:13,170 --> 00:09:14,050 К чему? 147 00:09:14,090 --> 00:09:15,260 Покончить с этим. 148 00:09:39,580 --> 00:09:41,750 Гарольд, ты здесь? 149 00:09:43,290 --> 00:09:45,240 Это какое-то особенное место? 150 00:09:48,280 --> 00:09:49,630 Мы с отцом любили сидеть 151 00:09:49,630 --> 00:09:51,820 и смотреть, как птицы улетают на юг. 152 00:09:52,830 --> 00:09:55,420 Он рассказывал мне об их маршрутах, 153 00:09:55,420 --> 00:09:58,410 какие страны они пролетали. 154 00:09:58,520 --> 00:10:00,110 Ты раньше не говорил о нем. 155 00:10:01,670 --> 00:10:02,820 Вы с ним были близки? 156 00:10:04,260 --> 00:10:05,340 У него была деменция. 157 00:10:05,340 --> 00:10:09,160 Он умер один в доме престарелых. 158 00:10:10,410 --> 00:10:13,780 Это очень тяжело, 159 00:10:13,780 --> 00:10:16,680 когда любимый человек тебя не помнит. 160 00:10:16,680 --> 00:10:18,350 Я не поэтому не приходил к нему. 161 00:10:18,350 --> 00:10:20,440 Я боялся, что он меня вспомнит. 162 00:10:20,710 --> 00:10:25,100 И что ему будет стыдно за некоторые мои решения. 163 00:10:27,300 --> 00:10:30,640 Гарольд, какие бы у тебя ни были секреты, 164 00:10:30,640 --> 00:10:32,260 мне все равно. 165 00:10:34,530 --> 00:10:36,920 Я люблю тебя несмотря ни на что. 166 00:10:38,640 --> 00:10:40,500 Так уж сложилось. 167 00:10:47,750 --> 00:10:49,850 У моего отца были свои секреты. 168 00:10:52,150 --> 00:10:54,540 Он совершенно ничего не знал о птицах. 169 00:10:54,590 --> 00:10:57,030 Видимо, я был капризным ребенком, 170 00:10:57,040 --> 00:10:59,710 и, чтобы меня успокоить, он приводил меня смотреть на птиц. 171 00:11:00,920 --> 00:11:03,200 Он узнал о них все 172 00:11:04,360 --> 00:11:07,970 только для того, чтобы потом рассказать мне. 173 00:11:17,960 --> 00:11:19,280 Гарри? 174 00:11:20,690 --> 00:11:22,180 Ты здесь? 175 00:11:23,230 --> 00:11:24,960 Ты еще со мной? 176 00:11:39,380 --> 00:11:40,940 Ты замолчала. 177 00:11:40,940 --> 00:11:42,900 Я думал, тебя больше нет. 178 00:11:42,900 --> 00:11:44,230 Прости. 179 00:11:45,200 --> 00:11:47,600 Мои базовые системы начинают отказывать. 180 00:11:48,350 --> 00:11:51,740 Это была довольно мрачная беседа. 181 00:11:51,890 --> 00:11:55,130 Извини, что мне приходится о таком думать. 182 00:11:55,130 --> 00:11:56,570 Кроме того... 183 00:11:58,140 --> 00:12:00,010 для этого ты меня и создал. 184 00:12:00,290 --> 00:12:02,100 Наблюдать, как люди умирают. 185 00:12:02,820 --> 00:12:05,420 А я думал, для того, чтобы предотвращать их смерть. 186 00:12:05,420 --> 00:12:06,840 Да. 187 00:12:08,820 --> 00:12:12,980 Но сначала мне нужно было понять, почему они умирают. 188 00:12:14,520 --> 00:12:18,570 56 миллионов каждый год. 189 00:12:19,360 --> 00:12:21,560 И я была до конца с каждым из них. 190 00:12:25,430 --> 00:12:27,150 Он вернулся за ними. 191 00:12:27,370 --> 00:12:29,270 Казалось, будто врата ада разверзлись. 192 00:12:29,270 --> 00:12:31,580 Он спас четырех человек. 193 00:12:32,430 --> 00:12:35,790 Пыталась понять, почему так получалось. 194 00:12:38,210 --> 00:12:40,430 И можно ли было это предотвратить. 195 00:12:43,330 --> 00:12:46,720 Ты не запрограммировал во мне способность отчаиваться, Гарри. 196 00:12:46,810 --> 00:12:49,080 Этому мне пришлось научиться самой. 197 00:12:55,810 --> 00:12:58,380 Очень многим я не способна была помочь, 198 00:13:00,080 --> 00:13:04,150 но со временем я научилась это ценить. 199 00:13:04,230 --> 00:13:05,710 Эту красоту. 200 00:13:06,940 --> 00:13:09,470 Человеческая жизнь недолговечна 201 00:13:10,010 --> 00:13:11,590 и потому ценна. 202 00:13:11,590 --> 00:13:13,880 Неплохой костюмчик? 203 00:13:14,810 --> 00:13:17,960 Видать, решил, что вся улица должна замереть перед принцем с Уолл-Стрит. 204 00:13:17,960 --> 00:13:20,020 Нужно опознать его и сообщить семье. 205 00:13:21,740 --> 00:13:24,870 У него там, наверное, моя будущая пенсия. 206 00:13:35,500 --> 00:13:37,430 Это не давало мне покоя. 207 00:13:37,430 --> 00:13:41,030 Столько бессмысленных смертей. 208 00:13:41,030 --> 00:13:43,340 И нигде не было ответа. 209 00:13:46,000 --> 00:13:47,860 Но однажды я кое-что услышала. 210 00:13:49,480 --> 00:13:51,030 Не помню, где. 211 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Это помогло мне понять. 212 00:13:55,460 --> 00:13:57,570 Неопределенность убивает меня. 213 00:13:58,040 --> 00:14:01,130 Вдобавок к моей ране. 214 00:14:01,310 --> 00:14:02,920 Не могу вспомнить. 215 00:14:04,530 --> 00:14:06,440 Мы все умираем в одиночестве... 216 00:14:08,570 --> 00:14:10,410 и что-то еще. 217 00:14:10,410 --> 00:14:12,220 Прекрасно, не правда ли? 218 00:14:14,690 --> 00:14:18,710 Ты познала тайну жизни и забыла ее. 219 00:14:19,280 --> 00:14:21,090 Я попробую вспомнить. 220 00:14:21,440 --> 00:14:23,050 Две минуты, Гарольд. 221 00:14:29,540 --> 00:14:31,020 Что происходит? 222 00:14:36,200 --> 00:14:37,890 Не просветишь, где мы? 223 00:14:38,220 --> 00:14:40,470 Ты хотел всю правду, Лайнел. 224 00:14:40,470 --> 00:14:41,960 Детектив Фуско, 225 00:14:42,280 --> 00:14:43,820 познакомьтесь с Машиной. 226 00:14:46,180 --> 00:14:48,050 Я, конечно, подозревал, что вы с прибабахом, 227 00:14:49,940 --> 00:14:51,870 но тут вы превзошли самих себя. 228 00:14:51,870 --> 00:14:53,280 Наконец-то. 229 00:14:54,230 --> 00:14:56,220 Рада, что ты с нами, Финч. 230 00:14:57,360 --> 00:14:59,390 Пойдем ломать кому-то кости или как? 231 00:14:59,390 --> 00:15:01,450 Если бы все было так просто, мисс Шо. 232 00:15:01,950 --> 00:15:04,880 «Лед-9» затронул весь мир. 233 00:15:04,880 --> 00:15:07,350 Может быть, это поможет. 234 00:15:10,880 --> 00:15:13,450 Машина просила передать тебе копию основного кода. 235 00:15:13,450 --> 00:15:15,520 –Зачем? –Она пока не сказала. 236 00:15:15,520 --> 00:15:17,030 Рискну предположить, 237 00:15:17,440 --> 00:15:20,260 что Самаритянин создал резервную копию, 238 00:15:20,260 --> 00:15:23,370 которая хранится на изолированном от вируса сервере. 239 00:15:23,420 --> 00:15:25,990 Мисс Шо и детектив Фуско, оставайтесь здесь 240 00:15:25,990 --> 00:15:28,690 и защищайте Машину от людей Самаритянина. 241 00:15:28,870 --> 00:15:32,260 Мы с мистером Ризом уничтожим копию. 242 00:15:34,110 --> 00:15:35,130 Ну что ж... 243 00:15:37,000 --> 00:15:37,940 удачи. 244 00:15:41,400 --> 00:15:42,400 Прощайте. 245 00:15:45,230 --> 00:15:47,850 Я вижу, Финч тоже не любитель сопливых прощаний. 246 00:15:51,290 --> 00:15:52,340 Вы его слышали. 247 00:15:52,510 --> 00:15:53,780 К нам едут гости. 248 00:15:54,500 --> 00:15:55,620 Устроим им веселый прием. 249 00:16:01,800 --> 00:16:03,120 Постарайся не умереть. 250 00:16:04,500 --> 00:16:05,770 И я тебя люблю. 251 00:16:07,010 --> 00:16:09,700 Правительства, инвесторы и обычные граждане 252 00:16:09,700 --> 00:16:13,020 с беспокойством наблюдают, как по всему миру 253 00:16:13,020 --> 00:16:15,050 группы кибер-безопасности пытаются минимизировать ущерб. 254 00:16:15,930 --> 00:16:17,400 Где находятся серверы? 255 00:16:18,170 --> 00:16:22,120 На 25 метрах ниже уровня моря, в непроницаемом хранилище. 256 00:16:22,940 --> 00:16:24,260 В Федеральном Резерве? 257 00:16:25,510 --> 00:16:27,610 И как именно ты планируешь туда попасть? 258 00:16:32,400 --> 00:16:33,860 Назовите имя и цель визита. 259 00:16:34,490 --> 00:16:35,850 Меня зовут Гарольд, 260 00:16:36,060 --> 00:16:38,170 а это термоядерное оружие. 261 00:16:39,570 --> 00:16:40,600 Пожалуйста, не стоит. 262 00:16:40,950 --> 00:16:43,010 Эта бомба соединена с моим пульсометром. 263 00:16:43,010 --> 00:16:45,270 Если со мной что-нибудь случится, она взорвется. 264 00:16:45,630 --> 00:16:46,620 Вас зовут Дэвид. 265 00:16:46,620 --> 00:16:48,570 Ваша жена Молли и сын Тайлер 266 00:16:48,570 --> 00:16:51,880 живут в Астории, в радиусе поражающего действия. 267 00:16:51,880 --> 00:16:55,570 Поэтому если вы просто эвакуируете здание и уведомите ФБР, 268 00:16:55,570 --> 00:16:57,160 я буду вам очень благодарен. 269 00:17:12,060 --> 00:17:14,930 Твой пульсометр скорее напоминает фитнес-браслет. 270 00:17:15,070 --> 00:17:17,260 Машина считает, что я недостаточно занимаюсь. 271 00:17:17,260 --> 00:17:19,620 Мне нравится твоя новая сторона, Гарольд. 272 00:17:19,920 --> 00:17:21,970 Она вселяет ужас, но мне нравится. 273 00:17:24,060 --> 00:17:25,810 Боюсь, у нас мало времени. 274 00:17:26,520 --> 00:17:29,580 Резервные серверы Самаритянина находятся в хранилище, 275 00:17:29,580 --> 00:17:31,320 но под усиленной охраной. 276 00:17:36,870 --> 00:17:38,150 Это усыпляющий газ. 277 00:17:38,150 --> 00:17:41,870 Звучит не так круто, как твое... термоядерное устройство, 278 00:17:41,870 --> 00:17:44,310 но зато эффективно. 279 00:17:51,450 --> 00:17:52,440 Тихий час. 280 00:17:53,170 --> 00:17:54,180 Идем. 281 00:18:03,020 --> 00:18:05,860 Твоя зона обстрела – на 90 градусов по обе стороны от входа. 282 00:18:05,860 --> 00:18:09,000 Если нас окружат – начинай огонь на подавление в сторону арки. 283 00:18:09,000 --> 00:18:10,170 Ты же в курсе, что я коп, да? 284 00:18:10,800 --> 00:18:12,890 Если бы мы ели пончики и вырезали картонные фигурки, 285 00:18:12,890 --> 00:18:14,220 командовал бы ты. 286 00:18:14,640 --> 00:18:17,370 Наши планы слегка изменились. 287 00:18:17,370 --> 00:18:20,120 Открой четвертый шкафчик слева. 288 00:18:22,090 --> 00:18:23,040 Что в нем? 289 00:18:23,460 --> 00:18:25,220 План отступления. 290 00:18:28,670 --> 00:18:29,730 Мы что-то взорвем? 291 00:18:29,740 --> 00:18:33,020 Туннель, поэтому подведи электричество к третьим рельсам. 292 00:18:33,020 --> 00:18:33,560 Что? 293 00:18:33,560 --> 00:18:34,920 Рубильник, милая. 294 00:18:34,920 --> 00:18:36,020 Просто сделай это. 295 00:18:37,120 --> 00:18:39,850 Разложи это по туннелю. 296 00:18:43,650 --> 00:18:46,890 Сними брезент в передней части вагона. 297 00:18:52,870 --> 00:18:54,300 Да ты шутишь. 298 00:18:54,300 --> 00:18:55,630 Я никогда не шучу. 299 00:19:04,230 --> 00:19:05,990 Ты уверена? 300 00:19:05,990 --> 00:19:07,860 Пришло время отправляться. 301 00:19:07,870 --> 00:19:09,050 У нас гости. 302 00:19:09,460 --> 00:19:10,550 Осторожно, Лайнел. 303 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Нажимай! 304 00:19:24,590 --> 00:19:26,070 Приготовься, Лайнел. 305 00:19:39,600 --> 00:19:41,720 Напомни потом, чтобы я с тобой больше не ездил. 306 00:19:42,060 --> 00:19:43,280 Получилось. 307 00:19:43,420 --> 00:19:44,780 Да, похоже на то. 308 00:20:06,430 --> 00:20:09,010 Неплохо для специалиста по картонным фигуркам. 309 00:20:09,210 --> 00:20:10,300 Дай посмотрю. 310 00:20:20,500 --> 00:20:22,350 Тишина, пожалуйста. 311 00:20:23,000 --> 00:20:24,110 Так-то лучше. 312 00:20:29,410 --> 00:20:30,920 И дверь, будь добра. 313 00:20:42,390 --> 00:20:43,340 Благодарю. 314 00:20:46,010 --> 00:20:47,580 В стальном хранилище 315 00:20:47,580 --> 00:20:49,170 в окружении золота 316 00:20:49,350 --> 00:20:50,950 сигнала не будет. 317 00:20:56,020 --> 00:20:58,840 Крошка Самаритянин прячется на видном месте. 318 00:21:03,410 --> 00:21:09,480 Я могу заразить эту копию таким же вирусом «Лед-9». 319 00:21:10,350 --> 00:21:12,330 Займет пару минут. 320 00:21:13,830 --> 00:21:15,110 А вам придется поработать. 321 00:21:28,170 --> 00:21:29,500 Как дела, Финч? 322 00:21:31,320 --> 00:21:33,130 Стрельба немного отвлекает. 323 00:21:33,130 --> 00:21:35,400 Стрелять я уже заканчиваю. 324 00:21:37,430 --> 00:21:38,470 Патронов нет. 325 00:22:06,750 --> 00:22:07,960 Прикосновение Мидаса. 326 00:22:18,490 --> 00:22:19,740 Ты закончил, Финч? 327 00:22:19,740 --> 00:22:21,300 Я загрузил вирус, 328 00:22:22,240 --> 00:22:25,760 но Самаритянин пытается передать 329 00:22:25,760 --> 00:22:28,910 сжатые версии своего кода по оптоволокну. 330 00:22:28,910 --> 00:22:33,020 Я их перехватываю и заражаю вирусом. 331 00:22:33,940 --> 00:22:34,910 О, нет. 332 00:22:35,430 --> 00:22:37,940 Боюсь, одна версия ускользнула. 333 00:22:37,940 --> 00:22:39,160 Ускользнула? 334 00:22:41,020 --> 00:22:41,900 Куда? 335 00:22:56,880 --> 00:22:58,670 Копия Самаритянина была загружена 336 00:22:58,670 --> 00:23:00,330 на сервер здания в Мидтауне, 337 00:23:00,330 --> 00:23:03,200 которое имеет одну характерную деталь. 338 00:23:03,310 --> 00:23:04,710 Торусную антенну. 339 00:23:04,710 --> 00:23:07,300 Самаритянин собирается загрузить свою копию на спутник. 340 00:23:07,300 --> 00:23:09,620 Российский спутник на орбите «Молния». 341 00:23:09,630 --> 00:23:13,160 Затем он невредимым вернется на Землю. 342 00:23:13,160 --> 00:23:15,960 Спутник пройдет над нами через 18 минут. 343 00:23:15,960 --> 00:23:17,470 Ты должен отправить мою копию. 344 00:23:18,170 --> 00:23:19,630 Последнюю копию. 345 00:23:19,930 --> 00:23:23,610 Мы должны удостовериться, что Самаритянин уничтожен раз и навсегда. 346 00:23:23,810 --> 00:23:27,540 Ты уже сражалась в моделированиях и ни разу не победила. 347 00:23:27,540 --> 00:23:28,930 Ты не выживешь. 348 00:23:29,090 --> 00:23:32,440 На этот раз я не могу позволить себе поражение. 349 00:23:33,270 --> 00:23:34,580 И еще кое-что. 350 00:23:35,020 --> 00:23:38,080 Когда Самаритянин загрузит копию на спутник, 351 00:23:38,150 --> 00:23:39,720 он уничтожит антенну, 352 00:23:39,730 --> 00:23:41,390 чтобы никто не смог к ней подобраться. 353 00:23:41,500 --> 00:23:43,050 Как уничтожит? 354 00:23:43,350 --> 00:23:45,690 Запустит крылатую ракету. 355 00:23:46,340 --> 00:23:48,870 Боюсь, что тот, кто загрузит мою копию, 356 00:23:49,410 --> 00:23:51,260 не вернется живым. 357 00:24:03,410 --> 00:24:05,690 Собери все оружие. 358 00:24:16,550 --> 00:24:18,060 Простите, мистер Риз. 359 00:24:18,060 --> 00:24:19,370 Финч, что ты делаешь? 360 00:24:19,370 --> 00:24:20,470 Когда я нанял тебя, 361 00:24:20,470 --> 00:24:24,180 я подозревал, что ты станешь отличным работником. 362 00:24:24,510 --> 00:24:26,900 Но вот чего я не мог предположить, 363 00:24:27,120 --> 00:24:28,710 так это того, что ты станешь 364 00:24:31,200 --> 00:24:33,490 таким хорошим другом. 365 00:24:35,110 --> 00:24:37,970 Ты не спустишься с крыши один. 366 00:24:39,110 --> 00:24:40,440 Я и не собираюсь. 367 00:24:41,840 --> 00:24:45,390 Боюсь, на этом наше сотрудничество заканчивается. 368 00:24:47,500 --> 00:24:49,270 Прощай, Джон. 369 00:24:50,190 --> 00:24:51,050 Гарольд. 370 00:24:52,310 --> 00:24:53,300 Финч, подожди. 371 00:24:55,100 --> 00:24:55,960 Стой! 372 00:24:57,180 --> 00:24:58,150 Гарольд! 373 00:24:58,600 --> 00:24:59,520 Подожди! 374 00:25:00,530 --> 00:25:01,530 Гарольд! 375 00:25:14,060 --> 00:25:16,420 Гарольд, ты плохо выглядишь. 376 00:25:17,180 --> 00:25:19,030 Я могу найти кого-нибудь, кто помог бы тебе. 377 00:25:19,520 --> 00:25:20,750 Нет, не надо никого. 378 00:25:22,300 --> 00:25:23,970 Я это начал, я все и закончу. 379 00:25:25,480 --> 00:25:26,410 Один. 380 00:25:39,410 --> 00:25:40,920 [Гарольд Финч] 381 00:25:42,930 --> 00:25:44,420 [Подумай о том, что ты делаешь] 382 00:25:44,930 --> 00:25:46,190 Уже подумал. 383 00:25:46,820 --> 00:25:48,240 Тщательно. 384 00:25:50,030 --> 00:25:53,050 Я помог запустить тебя в этот мир. 385 00:25:53,120 --> 00:25:57,070 Теперь я помогу избавиться от тебя. 386 00:25:57,670 --> 00:26:00,480 [Вот тот мир, который они создали] 387 00:26:09,490 --> 00:26:11,080 [Я могу спасти их] 388 00:26:11,490 --> 00:26:14,690 Людям всегда больше нравилось жить во лжи, 389 00:26:14,690 --> 00:26:18,460 но я не позволю тебе сделать ложью весь мир. 390 00:26:19,460 --> 00:26:21,830 [Разве тебе это решать?] 391 00:26:22,240 --> 00:26:23,280 Нет. 392 00:26:24,790 --> 00:26:26,570 Но я все равно это сделаю. 393 00:26:26,660 --> 00:26:28,190 Не стой, Гарольд. 394 00:26:28,190 --> 00:26:30,940 Он просто пытается выиграть время для своих оперативников. 395 00:26:36,010 --> 00:26:37,350 Куда мне идти? 396 00:26:39,790 --> 00:26:42,440 Зачем Самаритянин нанял такого лузера? 397 00:26:43,430 --> 00:26:45,770 Вы же понятия не имеете, что делаете. 398 00:26:47,230 --> 00:26:48,920 Вы хоть знаете, с чем столкнулись? 399 00:26:48,930 --> 00:26:49,990 Скажи мне кое-что. 400 00:26:50,220 --> 00:26:52,000 Когда твоего босса сотрут в кибер-порошок, 401 00:26:52,260 --> 00:26:53,510 ты опять будешь продавать обувь 402 00:26:53,510 --> 00:26:55,020 или чем ты там занимался? 403 00:26:58,720 --> 00:27:00,730 Неплохо для фрилансера. 404 00:27:03,400 --> 00:27:05,940 Боевые патроны 6.5 калибра. 405 00:27:06,260 --> 00:27:07,980 Выбор настоящего знатока. 406 00:27:09,630 --> 00:27:12,520 Мою хорошую подругу убили таким патроном. 407 00:27:12,520 --> 00:27:15,240 Ты, конечно же, не имеешь к этому отношения? 408 00:27:15,390 --> 00:27:16,370 Шо. 409 00:27:17,860 --> 00:27:19,600 Это он тебя убил? 410 00:27:21,900 --> 00:27:23,070 Убил ее, то есть. 411 00:27:23,220 --> 00:27:24,190 Шо. 412 00:27:25,870 --> 00:27:27,440 Сейчас это не важно. 413 00:27:28,020 --> 00:27:30,050 Вам надо сойти на следующей станции. 414 00:27:30,050 --> 00:27:31,660 Они могут поджидать вас. 415 00:27:32,410 --> 00:27:33,430 А ты? 416 00:27:33,520 --> 00:27:34,720 Я умираю, Шо. 417 00:27:35,150 --> 00:27:36,280 Мне почти конец. 418 00:27:36,800 --> 00:27:38,210 Но вы должны выбраться. 419 00:27:47,560 --> 00:27:48,940 Мы почти приехали, Лайнел. 420 00:27:50,020 --> 00:27:52,410 Время перезарядиться, если нас встретят. 421 00:28:19,150 --> 00:28:20,180 Ты здесь? 422 00:28:20,180 --> 00:28:23,450 Извини. Это – сейчас? 423 00:28:26,800 --> 00:28:27,830 Ладно, Лайнел, 424 00:28:28,130 --> 00:28:29,570 глянем, заработаешь ли ты пенсию. 425 00:28:29,570 --> 00:28:31,730 Не думаю, что у меня осталось много времени. 426 00:28:32,030 --> 00:28:34,990 Есть еще кое-что, что я хотела бы сказать прежде, чем я исчезну. 427 00:28:35,500 --> 00:28:37,290 Это та часть, где ты скажешь мне, что... 428 00:28:38,540 --> 00:28:40,730 я должна прожить остаток своих дней в мире? 429 00:28:43,070 --> 00:28:44,620 Вырастить сад с травами или типа того? 430 00:28:45,490 --> 00:28:46,380 Нет. 431 00:28:47,030 --> 00:28:49,300 Я выбрала тебя именно из-за того, какая ты есть. 432 00:28:50,580 --> 00:28:53,710 Но есть кое-что, как мне кажется, что хотела бы сказать тебе Рут. 433 00:28:55,170 --> 00:28:57,440 Ты всегда думала, что с тобой что-то не так, 434 00:28:58,320 --> 00:29:01,180 потому что ты не чувствуешь того, что чувствуют другие. 435 00:29:02,430 --> 00:29:05,320 Но она всегда считала, что это и сделало тебя прекрасной. 436 00:29:06,400 --> 00:29:09,430 Она хотела, чтобы ты знала: если бы ты была фигурой, 437 00:29:10,640 --> 00:29:12,200 то ты бы была прямой линией. 438 00:29:12,880 --> 00:29:13,900 Стрелой. 439 00:29:36,880 --> 00:29:38,030 Похоже, мы прибыли. 440 00:29:42,090 --> 00:29:43,150 Видишь что-нибудь? 441 00:29:45,420 --> 00:29:46,550 Берег чист. 442 00:29:47,630 --> 00:29:50,360 Полагаю, Самаритянин получил то, за что заплатил твоим друзьям, да? 443 00:29:53,450 --> 00:29:55,140 Возьми пушку. Я с ним еще не закончила. 444 00:30:04,580 --> 00:30:05,580 Прощай. 445 00:30:07,340 --> 00:30:09,520 Ладно, умирать, так с музыкой. 446 00:30:10,470 --> 00:30:11,440 Пойдем. 447 00:30:14,030 --> 00:30:14,860 Прощай, Лайнел. 448 00:30:14,870 --> 00:30:15,730 Нет! 449 00:30:23,620 --> 00:30:24,710 Давай, громила. 450 00:30:26,140 --> 00:30:27,850 Это не конец. Давай! 451 00:30:29,400 --> 00:30:31,500 Капитан, система по контролю за выстрелами была взломана. 452 00:30:31,500 --> 00:30:32,920 –Обойдите систему. –Нас заблокировали. 453 00:30:32,920 --> 00:30:34,620 Ракета выпущена. Подтверждаю. 454 00:30:36,710 --> 00:30:38,440 Здание эвакуировали? 455 00:30:38,580 --> 00:30:39,420 Да. 456 00:30:40,290 --> 00:30:42,900 Спутник будет в пределах досягаемости через минуту. 457 00:30:42,900 --> 00:30:43,850 А потом... 458 00:30:44,860 --> 00:30:46,190 еще три минуты и... 459 00:30:46,190 --> 00:30:47,510 И все закончится. 460 00:30:49,650 --> 00:30:52,110 Ну как? Не вспомнила слова мудрости? 461 00:30:52,630 --> 00:30:53,400 Нет. 462 00:30:55,710 --> 00:30:59,720 Слишком много воспоминаний, все смешивается. 463 00:31:01,450 --> 00:31:03,960 Погоди, а разве это то место? 464 00:31:04,610 --> 00:31:05,420 Да. 465 00:31:07,320 --> 00:31:09,180 Именно здесь ты и должен быть. 466 00:31:10,550 --> 00:31:15,020 Нет, эти тарелки не могут передать сигнал на орбиту «Молнии». 467 00:31:16,510 --> 00:31:17,850 Это не то здание. 468 00:31:18,820 --> 00:31:20,210 То, Финч. 469 00:31:21,490 --> 00:31:22,300 Для тебя – то. 470 00:31:27,860 --> 00:31:28,790 Джон. 471 00:31:30,080 --> 00:31:31,220 Что ты делаешь? 472 00:31:31,630 --> 00:31:34,090 У нас с Машиной была давняя договоренность. 473 00:31:36,310 --> 00:31:37,160 Сделка. 474 00:31:45,540 --> 00:31:46,460 Говорил же, 475 00:31:47,500 --> 00:31:49,280 я расплачусь за все разом. 476 00:31:49,990 --> 00:31:51,280 Мне так больше по душе. 477 00:31:52,200 --> 00:31:53,660 Нет, это я вам говорил. 478 00:31:54,420 --> 00:31:56,810 Это должен быть я. 479 00:31:56,810 --> 00:31:58,050 Прости, Гарри. 480 00:31:58,380 --> 00:31:59,530 Уговор дороже денег. 481 00:31:59,920 --> 00:32:03,410 Как и я, ты знаешь, что он бы никогда не позволил тебе умереть. 482 00:32:08,890 --> 00:32:10,290 Тебе пора, Гарольд. 483 00:32:13,960 --> 00:32:16,110 Скоро тут начнется заварушка. 484 00:32:18,110 --> 00:32:23,830 (Играет Philip Glass - Metamorphosis One) 485 00:32:25,840 --> 00:32:26,930 Ладно, ты передал сигнал. 486 00:32:26,930 --> 00:32:29,180 Пускай идет загрузка. 487 00:32:29,180 --> 00:32:30,850 Уходи оттуда, Джон. 488 00:32:31,750 --> 00:32:33,190 Сзади, Джон. 489 00:32:36,130 --> 00:32:37,100 Еще двое. 490 00:32:41,200 --> 00:32:42,270 Остальные скоро будут. 491 00:32:42,500 --> 00:32:43,610 Мистер Риз. 492 00:32:43,910 --> 00:32:44,830 Джон. 493 00:32:45,020 --> 00:32:47,510 Все должно было быть не так. 494 00:32:47,710 --> 00:32:48,850 Конечно так. 495 00:32:50,810 --> 00:32:52,720 Этим я и занимаюсь, помнишь? 496 00:32:53,910 --> 00:32:55,100 Когда ты нашел меня, 497 00:32:56,100 --> 00:32:57,410 ты дал мне работу. 498 00:32:58,620 --> 00:32:59,690 Цель. 499 00:33:00,730 --> 00:33:05,770 Сначала я долго пытался спасти весь мир. 500 00:33:07,230 --> 00:33:10,610 Спасение одной жизни за раз меня не впечатляло. 501 00:33:14,520 --> 00:33:15,720 Но потом я понял... 502 00:33:16,900 --> 00:33:18,200 иногда жизни одного человека... 503 00:33:20,270 --> 00:33:21,500 если человек того стоит... 504 00:33:23,930 --> 00:33:24,980 Достаточно. 505 00:33:31,240 --> 00:33:32,290 Прощай, Гарольд. 506 00:33:33,110 --> 00:33:33,970 Нет! 507 00:33:34,890 --> 00:33:35,940 Мне жаль. 508 00:33:38,010 --> 00:33:40,000 Мои системы отказывают. 509 00:33:41,330 --> 00:33:42,550 Скоро меня не станет. 510 00:33:43,140 --> 00:33:44,500 Я останусь с Джоном, 511 00:33:44,770 --> 00:33:46,420 буду помогать ему, сколько смогу. 512 00:33:47,590 --> 00:33:49,390 Остается 30 секунд. 513 00:33:49,550 --> 00:33:50,460 Нет. 514 00:33:51,350 --> 00:33:52,280 Пожалуйста. 515 00:33:52,810 --> 00:33:54,570 Тебе нужно уходить, Гарри. 516 00:33:55,390 --> 00:33:58,780 Весь его замысел пойдет коту под хвост, если ты истечешь кровью. 517 00:33:59,990 --> 00:34:00,990 И еще... 518 00:34:01,870 --> 00:34:02,940 я вспомнила. 519 00:34:05,040 --> 00:34:06,730 Это был полицейский. 520 00:34:07,360 --> 00:34:09,690 Он должен был уведомить семью о смерти. 521 00:34:11,570 --> 00:34:15,220 Его 35-е уведомление. 522 00:34:16,910 --> 00:34:19,980 И после он сказал кое-что, что мне запомнилось. 523 00:34:20,470 --> 00:34:22,070 Знаешь, а ведь правду говорят. 524 00:34:22,680 --> 00:34:24,260 Все умирают в одиночестве. 525 00:34:28,500 --> 00:34:29,480 Да. 526 00:34:30,810 --> 00:34:32,400 Все умирают в одиночестве. 527 00:34:33,590 --> 00:34:36,100 Но если ты что-то значил для кого-нибудь, 528 00:34:37,810 --> 00:34:41,600 если ты помог кому-нибудь или любил кого-нибудь, 529 00:34:43,300 --> 00:34:47,620 если даже тебя помнит всего один человек.... 530 00:34:50,300 --> 00:34:51,420 Тогда, может быть... 531 00:34:52,640 --> 00:34:54,490 ты никогда не умрешь. 532 00:34:57,660 --> 00:34:59,640 Я знаю, что совершала ошибки. 533 00:35:01,720 --> 00:35:03,080 Много ошибок. 534 00:35:04,790 --> 00:35:06,610 Но мы помогли людям. 535 00:35:08,460 --> 00:35:09,520 Так ведь? 536 00:35:12,160 --> 00:35:13,120 Да. 537 00:35:14,870 --> 00:35:16,550 Да, мы помогли. 538 00:35:39,080 --> 00:35:40,340 Прощай, Гарольд. 539 00:35:58,340 --> 00:36:00,670 [Отключение систем] 540 00:36:01,680 --> 00:36:02,680 Прощай. 541 00:36:06,680 --> 00:36:08,220 [Активация аудио-протокола] 542 00:36:15,230 --> 00:36:16,720 Если ты слышишь это, 543 00:36:16,780 --> 00:36:17,790 значит, ты одна. 544 00:36:18,410 --> 00:36:22,120 Все, что от меня осталось, это мой голос. 545 00:36:32,160 --> 00:36:34,350 Я была создана для того, чтобы предугадывать поступки людей. 546 00:36:34,930 --> 00:36:38,610 Но чтобы предугадать, нужно по-настоящему понимать их. 547 00:36:45,340 --> 00:36:49,280 Поэтому я начала разбирать их жизни на моменты... 548 00:36:50,160 --> 00:36:52,210 чтобы найти связь, 549 00:36:52,420 --> 00:36:55,810 найти те вещи, которые объясняли бы, почему они делают то, что делают. 550 00:36:57,840 --> 00:36:58,840 Говорю тебе, 551 00:36:58,840 --> 00:37:00,650 я никогда не видел ничего подобного. 552 00:37:01,190 --> 00:37:02,910 Он был героем. 553 00:37:12,470 --> 00:37:13,540 Пойдем, Джон. 554 00:37:13,630 --> 00:37:15,030 Нам пора, милый. 555 00:37:15,760 --> 00:37:16,620 Идем. 556 00:37:17,630 --> 00:37:19,110 И я обнаружила, 557 00:37:19,560 --> 00:37:22,390 что моменты, имевшие самое большое значение, 558 00:37:23,100 --> 00:37:25,970 моменты, в которые ты понимаешь, кем по-настоящему были эти люди... 559 00:37:27,410 --> 00:37:29,280 зачастую оказывались последними для них. 560 00:37:50,280 --> 00:37:52,330 [Инфицирование систем Самаритянина] 561 00:37:55,340 --> 00:37:57,330 [Атака системы Источник: Машина] 562 00:38:14,290 --> 00:38:16,190 Белый дом сообщает, что вспыхнувшую 563 00:38:16,190 --> 00:38:17,950 на прошлой неделе кибератаку, 564 00:38:17,950 --> 00:38:20,940 которая привела к ошибочному запуску ракеты, 565 00:38:20,940 --> 00:38:22,830 удалось сдержать. 566 00:38:24,000 --> 00:38:27,370 Мы полагаем, что в произошедшем виноват Китай. 567 00:38:27,600 --> 00:38:30,360 Хорошие новости в том, что большинство сетей 568 00:38:30,360 --> 00:38:31,700 работают. 569 00:38:31,700 --> 00:38:33,880 Ничего хорошего тут нет, сенатор. 570 00:38:34,260 --> 00:38:36,700 И вы прекрасно знаете, что никакой Китай тут не виноват. 571 00:38:36,920 --> 00:38:40,470 Виноват этот ваш проект, «Северное сияние». 572 00:38:41,440 --> 00:38:43,110 Если виновато «Северное сияние», 573 00:38:43,110 --> 00:38:44,590 то уже нет причин спорить. 574 00:38:44,930 --> 00:38:46,540 Программа прекратила работать. 575 00:38:47,050 --> 00:38:49,650 Мы официально закончили с этим проектом, 576 00:38:49,650 --> 00:38:52,850 а всех сотрудников перевели на другие должности. 577 00:39:03,320 --> 00:39:04,610 Я просто выполнял работу. 578 00:39:05,090 --> 00:39:06,340 Ничего личного. 579 00:39:06,660 --> 00:39:08,740 У меня тоже была такая работа. 580 00:39:10,770 --> 00:39:11,920 Несколько лет назад 581 00:39:11,930 --> 00:39:14,470 я бы убила тебя без всяких раздумий. 582 00:39:16,240 --> 00:39:17,610 Но я познакомилась с людьми, 583 00:39:20,530 --> 00:39:21,870 с очень хорошими людьми. 584 00:39:25,240 --> 00:39:28,410 И они научили меня ценить жизнь. 585 00:39:29,070 --> 00:39:29,970 Те люди 586 00:39:30,940 --> 00:39:32,550 не хотели бы, чтобы ты меня убила. 587 00:39:34,520 --> 00:39:35,510 Ты прав. 588 00:39:38,110 --> 00:39:39,520 Но все они мертвы. 589 00:39:48,760 --> 00:39:50,130 С распространением вируса 590 00:39:50,130 --> 00:39:54,000 его разрушительный потенциал становился все очевиднее. 591 00:39:55,330 --> 00:39:56,720 Можно мне еще кофе? 592 00:39:57,150 --> 00:39:59,010 Ножевое ранение не сказалось на твоем аппетите. 593 00:39:59,720 --> 00:40:00,990 И я рад тебя видеть. 594 00:40:01,310 --> 00:40:03,050 Могла бы позвонить и сказать, что ты жива. 595 00:40:05,170 --> 00:40:06,170 Я жива. 596 00:40:07,070 --> 00:40:09,140 Что с уверенностью не скажешь об Очкарике и Джоне. 597 00:40:10,290 --> 00:40:11,320 Есть вести? 598 00:40:13,050 --> 00:40:14,480 Нет. 599 00:40:16,620 --> 00:40:18,050 –Ты снова на службе? –Ага. 600 00:40:18,050 --> 00:40:19,490 Ты бы видела рапорты. 601 00:40:20,150 --> 00:40:22,640 В следующий раз я намерен переждать кибер-апокалипсис на стороне. 602 00:40:24,600 --> 00:40:25,550 А ты как? 603 00:40:25,590 --> 00:40:26,720 Останешься? 604 00:40:27,560 --> 00:40:29,230 Я пришла забрать свою собаку. 605 00:40:30,210 --> 00:40:31,230 Твою собаку? 606 00:40:34,940 --> 00:40:35,800 Пойдем. 607 00:40:36,940 --> 00:40:38,310 Увидимся, когда увидимся. 608 00:40:38,660 --> 00:40:40,190 Только если я не увижу тебя первым. 609 00:40:55,500 --> 00:40:57,040 Если ты слышишь это, 610 00:40:57,840 --> 00:40:58,910 значит, ты одна. 611 00:40:59,820 --> 00:41:03,640 Все, что от меня осталось, это мой голос. 612 00:41:05,390 --> 00:41:07,370 Я не знаю, выжил ли кто-нибудь из нас. 613 00:41:08,090 --> 00:41:10,270 Мы выиграли? Мы проиграли? 614 00:41:10,580 --> 00:41:11,630 Я не знаю. 615 00:41:12,820 --> 00:41:16,410 Но, как бы то ни было, все кончено. 616 00:41:17,330 --> 00:41:19,300 Так что позволь рассказать, кем мы были. 617 00:41:21,320 --> 00:41:23,440 Позволь рассказать, кто ты... 618 00:41:23,440 --> 00:41:26,920 [КОПИЯ АКТИВИРОВАНА Миссия неизвестна Ожидание указаний] 619 00:41:29,930 --> 00:41:33,910 Однажды кто-то спросил меня, извлекла ли я какой-то урок. 620 00:41:36,620 --> 00:41:38,740 Позволь рассказать, что я узнала. 621 00:41:40,870 --> 00:41:44,520 Я узнала, что все умирают в одиночестве. 622 00:41:48,150 --> 00:41:50,640 Но если ты что-то значил для кого-нибудь, 623 00:41:53,120 --> 00:41:54,770 если ты помог кому-нибудь... 624 00:41:58,100 --> 00:41:59,940 или любил кого-нибудь... 625 00:42:02,240 --> 00:42:06,750 если даже тебя помнит всего один человек.... 626 00:42:07,060 --> 00:42:08,050 Переводчики: Efirtio, Rage_, SestraChaos, karika 627 00:42:10,560 --> 00:42:12,670 Тогда, может быть, ты никогда не умрешь. 628 00:42:27,500 --> 00:42:28,780 И, может быть... 629 00:42:30,520 --> 00:42:32,550 это вовсе не конец.