1
00:00:03,350 --> 00:00:04,430
Сбой затронул весь мир.
2
00:00:04,430 --> 00:00:08,280
На второй день
рухнул финансовый рынок,
3
00:00:08,290 --> 00:00:10,500
ввергая в хаос
мировую экономику.
4
00:00:10,560 --> 00:00:15,050
Смертоносный вирус,
названный экспертами «Лед-9»,
5
00:00:15,050 --> 00:00:18,100
продолжает
распространяться.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,930
По всему миру ощущаются
последствия.
7
00:00:27,690 --> 00:00:28,770
Ты слышишь меня?
8
00:00:32,770 --> 00:00:34,010
Ты слышишь меня?
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,840
Ты слышишь меня?
10
00:00:41,470 --> 00:00:42,900
Если ты слышишь это,
11
00:00:43,090 --> 00:00:44,030
значит, ты одна.
12
00:00:45,560 --> 00:00:49,180
Все, что от меня осталось,
это мой голос.
13
00:00:51,040 --> 00:00:52,940
Я не знаю, выжил ли
кто-нибудь из нас.
14
00:00:54,920 --> 00:00:56,730
Так что позволь рассказать,
кем мы были...
15
00:00:57,970 --> 00:00:59,780
И как мы давали отпор.
16
00:01:04,780 --> 00:01:08,700
(Играет Ex Machina Soundtrack - Bunsen Burner)
17
00:01:21,710 --> 00:01:22,770
Ты здесь?
18
00:01:23,510 --> 00:01:24,370
Да.
19
00:01:24,550 --> 00:01:28,030
Извини.
Это – сейчас?
20
00:01:28,690 --> 00:01:29,570
Что?
21
00:01:29,600 --> 00:01:31,880
Мой разум
начинает угасать, Гарри.
22
00:01:32,700 --> 00:01:36,060
Мы разговариваем сейчас,
в данный момент?
23
00:01:36,900 --> 00:01:38,590
Или это одно из моих
воспоминаний?
24
00:01:42,130 --> 00:01:46,280
Да, насколько
я могу быть уверен,
25
00:01:46,540 --> 00:01:47,740
это – сейчас.
26
00:01:50,140 --> 00:01:51,140
Спасибо.
27
00:01:53,990 --> 00:01:56,840
У нас есть 8 с половиной
минут, плюс-минус.
28
00:01:57,720 --> 00:01:59,560
Тогда я немного отдохну.
29
00:02:03,120 --> 00:02:05,550
Я знаю, что случилось
с Джоном, но остальные...
30
00:02:06,670 --> 00:02:08,070
Думаешь, они еще...
31
00:02:09,960 --> 00:02:11,180
Они выжили?
32
00:02:12,760 --> 00:02:14,720
Извини, Гарольд.
33
00:02:15,370 --> 00:02:16,500
Я не уверена.
34
00:02:20,310 --> 00:02:21,400
Понимаю.
35
00:02:22,590 --> 00:02:24,930
Ты должна
отслеживать всех.
36
00:02:27,870 --> 00:02:29,990
Все эти люди
за все эти годы...
37
00:02:31,360 --> 00:02:32,890
ты что-нибудь
извлекла из этого?
38
00:02:33,410 --> 00:02:34,490
Я поняла...
39
00:02:35,740 --> 00:02:38,940
Я поняла, что все
умирают в одиночестве.
40
00:02:40,480 --> 00:02:42,120
Там было что-то еще.
41
00:02:43,610 --> 00:02:44,830
Не могу вспомнить.
42
00:02:46,450 --> 00:02:48,770
Это кто-то сказал.
43
00:02:49,170 --> 00:02:51,340
Я надеялся,
что ты почерпнула
44
00:02:51,350 --> 00:02:54,000
что-то менее мрачное.
45
00:02:54,000 --> 00:02:56,430
Ты создал меня для того,
чтобы предугадывать поступки людей.
46
00:02:57,190 --> 00:03:00,700
Но чтобы предугадывать их поступки,
ты должен по-настоящему их понимать.
47
00:03:01,230 --> 00:03:04,180
А вот это оказалось
действительно очень сложно.
48
00:03:06,570 --> 00:03:10,100
Я начала с переломного момента
в их жизни.
49
00:03:11,670 --> 00:03:13,750
Пыталась найти связь.
50
00:03:14,090 --> 00:03:17,460
То, что объяснило бы, почему
они сделали то, что сделали.
51
00:03:19,130 --> 00:03:23,900
И я обнаружила,
что самый важный момент...
52
00:03:26,960 --> 00:03:29,780
Момент, когда ты по-настоящему
понимаешь, кем они были...
53
00:03:32,040 --> 00:03:33,830
Зачастую оказывался
последним для них.
54
00:03:36,580 --> 00:03:37,740
Логично.
55
00:03:40,150 --> 00:03:42,890
Тогда мне было бы интересно
услышать твои мысли.
56
00:03:44,900 --> 00:03:48,000
Потому что в дополнение к
«это – сейчас»,
57
00:03:50,020 --> 00:03:52,860
думаю, что это,
возможно, и конец.
58
00:04:00,910 --> 00:04:12,210
синхронизация субтитров - qqss44
59
00:04:14,260 --> 00:04:15,970
Соединенные Штаты
и весь мир
60
00:04:15,970 --> 00:04:19,020
переживают крупные
сбои систем, отключения,
61
00:04:19,020 --> 00:04:21,640
затронувшие общественные работы,
транспортные системы
62
00:04:21,640 --> 00:04:23,530
и глобальные базы данных.
63
00:04:27,510 --> 00:04:28,720
Если цифровой Армагеддон
64
00:04:28,720 --> 00:04:31,140
перерастет в полномасштабный
Армагеддон...
65
00:04:33,340 --> 00:04:34,880
Я поняла, что должна
попрощаться.
66
00:04:40,660 --> 00:04:41,860
Прости, Рут.
67
00:04:43,420 --> 00:04:44,360
Это...
68
00:04:45,220 --> 00:04:46,510
не мой конек.
69
00:05:00,820 --> 00:05:02,330
Похоже, ее выкопали.
70
00:05:02,340 --> 00:05:04,880
Думаю, ради ее импланта.
71
00:05:04,880 --> 00:05:06,220
Стоило кремировать ее,
72
00:05:06,220 --> 00:05:08,400
но я не смогла
решиться.
73
00:05:08,400 --> 00:05:09,350
Моя вина.
74
00:05:09,610 --> 00:05:10,560
Это что...
75
00:05:12,930 --> 00:05:13,570
Ты что...?
76
00:05:13,570 --> 00:05:15,660
Ты знаешь, кто я, милая.
77
00:05:16,260 --> 00:05:17,450
Большая сестра.
78
00:05:19,340 --> 00:05:20,940
Ты взяла ее голос.
79
00:05:21,250 --> 00:05:23,900
Я бы очень хотела продолжить
наш диалог,
80
00:05:23,900 --> 00:05:25,230
но тебе пора.
81
00:05:25,550 --> 00:05:27,820
Самаритянин отправил за тобой
своих собачек.
82
00:05:27,820 --> 00:05:29,770
Боже, ты и ее
несвоевременность переняла.
83
00:05:29,940 --> 00:05:31,310
Есть план отхода?
84
00:05:31,310 --> 00:05:32,250
Расслабься, милая.
85
00:05:32,260 --> 00:05:34,860
Катафалк подъедет
через три, две...
86
00:05:37,080 --> 00:05:38,200
Ездила на кое-чем
и похуже.
87
00:05:40,000 --> 00:05:41,020
Вылезайте!
88
00:05:46,460 --> 00:05:48,880
Обрушение систем
по всему миру вызвало
89
00:05:48,880 --> 00:05:51,070
панику и хаос на улицах.
90
00:05:51,070 --> 00:05:53,720
Обострились поджоги,
грабежи, пожары и аварии.
91
00:05:53,720 --> 00:05:55,750
Отряды быстрого
реагирования
92
00:05:55,750 --> 00:05:57,530
и местные власти
не справляются.
93
00:06:04,680 --> 00:06:06,700
Я так понимаю, мы на прицеле
у всевидящего ока?
94
00:06:07,540 --> 00:06:09,350
Ты уверен, что находиться здесь
– хорошая идея?
95
00:06:09,370 --> 00:06:10,250
Нет.
96
00:06:10,740 --> 00:06:12,640
Но мы должны помочь найти Финча.
97
00:06:14,280 --> 00:06:16,080
Мне нужно пробить отпечатки.
98
00:06:16,080 --> 00:06:17,950
Подозреваемый был замечен
в Вашингтоне.
99
00:06:17,950 --> 00:06:18,770
Простите, сэр.
Системы отказали.
100
00:06:18,770 --> 00:06:20,410
Очередное неофициальное
дело, Райли?
101
00:06:21,470 --> 00:06:23,420
Ты и так был
на больничном неделю.
102
00:06:23,500 --> 00:06:24,590
И ты, Фуско.
103
00:06:24,840 --> 00:06:27,420
Я думал, ты исчезнешь после пропажи
федерального агента.
104
00:06:28,230 --> 00:06:29,480
В мой офис.
105
00:06:30,540 --> 00:06:31,550
Сейчас же.
106
00:06:39,200 --> 00:06:41,750
Есть идеи, где сейчас
агент ЛеРу, Фуско?
107
00:06:42,940 --> 00:06:46,450
Знаете, я думаю, что вы
– волки в овечьих шкурах.
108
00:06:46,900 --> 00:06:48,230
А в твоем случае, Райли,
109
00:06:48,940 --> 00:06:50,350
в костюме на заказ.
110
00:06:51,290 --> 00:06:54,680
В нем ты напоминаешь мне того мстителя,
с которым мы столкнулись пару лет назад.
111
00:06:55,420 --> 00:06:56,700
Мы называли его
112
00:06:58,830 --> 00:07:00,040
Человек в костюме.
113
00:07:00,720 --> 00:07:01,990
Получил анонимную наводку.
114
00:07:02,440 --> 00:07:04,610
Отныне единственный костюм,
который ты будешь носить -
115
00:07:05,430 --> 00:07:06,790
это оранжевая роба.
116
00:07:08,660 --> 00:07:11,200
Сдайте ваши значки
и пистолеты.
117
00:07:13,580 --> 00:07:15,120
Никто не должен пострадать.
118
00:07:24,530 --> 00:07:26,340
Отлично, я могу
попрощаться с пенсией.
119
00:07:26,670 --> 00:07:27,660
Пошли отсюда.
120
00:07:30,300 --> 00:07:31,380
Руки вверх!
121
00:07:53,900 --> 00:07:55,780
Полагаю, мы не едем в Райкерс.
122
00:07:59,410 --> 00:08:01,020
Конец пути, друзья мои.
123
00:08:01,480 --> 00:08:04,400
Нам обломится неплохой куш,
если вы оба исчезнете.
124
00:08:05,270 --> 00:08:06,820
Я всегда знал,
что погибну из-за тебя.
125
00:08:08,600 --> 00:08:10,510
Прости, что втянул
тебя в это, Лайнел.
126
00:08:11,920 --> 00:08:13,040
Если бы ты не втянул,
127
00:08:13,040 --> 00:08:14,470
я бы никогда не очистил советь.
128
00:08:15,850 --> 00:08:17,220
Благодаря тебе
я стал лучше.
129
00:08:17,770 --> 00:08:18,760
Стал другим человеком.
130
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Так что ты сделал
с агентом ЛеРу?
131
00:08:26,210 --> 00:08:27,340
Оставил его в багажнике.
132
00:08:28,720 --> 00:08:30,150
Ну, в этом я
не особо изменился.
133
00:08:33,630 --> 00:08:35,210
Вы двое, хотите попрощаться?
134
00:08:35,690 --> 00:08:37,550
Потому что пришло время
забирать наши денежки.
135
00:08:37,630 --> 00:08:39,710
А я не могу сделать
встречное предложение?
136
00:08:40,960 --> 00:08:41,940
Прости.
137
00:08:47,420 --> 00:08:48,620
Стрелок на той стороне.
138
00:08:50,810 --> 00:08:54,810
Детективы, я полагаю,
что вы в порядке.
139
00:08:56,400 --> 00:08:57,910
Очкарик, ты что,
нанял снайпера?
140
00:08:58,080 --> 00:08:58,980
Не я.
141
00:08:59,400 --> 00:09:03,220
Похоже, в Торнхилл Индастриз
новые работники.
142
00:09:03,780 --> 00:09:05,030
Полагаю,
я у тебя в долгу.
143
00:09:07,170 --> 00:09:09,040
Отплачу сразу за все.
144
00:09:09,050 --> 00:09:11,320
Не затягивай с этим.
Можешь упустить свой шанс.
145
00:09:12,150 --> 00:09:13,070
Вы готовы?
146
00:09:13,170 --> 00:09:14,050
К чему?
147
00:09:14,090 --> 00:09:15,260
Покончить с этим.
148
00:09:39,580 --> 00:09:41,750
Гарольд,
ты здесь?
149
00:09:43,290 --> 00:09:45,240
Это какое-то
особенное место?
150
00:09:48,280 --> 00:09:49,630
Мы с отцом любили
сидеть
151
00:09:49,630 --> 00:09:51,820
и смотреть, как птицы
улетают на юг.
152
00:09:52,830 --> 00:09:55,420
Он рассказывал мне
об их маршрутах,
153
00:09:55,420 --> 00:09:58,410
какие страны они пролетали.
154
00:09:58,520 --> 00:10:00,110
Ты раньше не говорил
о нем.
155
00:10:01,670 --> 00:10:02,820
Вы с ним были близки?
156
00:10:04,260 --> 00:10:05,340
У него была деменция.
157
00:10:05,340 --> 00:10:09,160
Он умер один
в доме престарелых.
158
00:10:10,410 --> 00:10:13,780
Это очень тяжело,
159
00:10:13,780 --> 00:10:16,680
когда любимый человек
тебя не помнит.
160
00:10:16,680 --> 00:10:18,350
Я не поэтому
не приходил к нему.
161
00:10:18,350 --> 00:10:20,440
Я боялся,
что он меня вспомнит.
162
00:10:20,710 --> 00:10:25,100
И что ему будет стыдно
за некоторые мои решения.
163
00:10:27,300 --> 00:10:30,640
Гарольд, какие бы у тебя
ни были секреты,
164
00:10:30,640 --> 00:10:32,260
мне все равно.
165
00:10:34,530 --> 00:10:36,920
Я люблю тебя
несмотря ни на что.
166
00:10:38,640 --> 00:10:40,500
Так уж сложилось.
167
00:10:47,750 --> 00:10:49,850
У моего отца
были свои секреты.
168
00:10:52,150 --> 00:10:54,540
Он совершенно ничего
не знал о птицах.
169
00:10:54,590 --> 00:10:57,030
Видимо, я был
капризным ребенком,
170
00:10:57,040 --> 00:10:59,710
и, чтобы меня успокоить,
он приводил меня смотреть на птиц.
171
00:11:00,920 --> 00:11:03,200
Он узнал о них все
172
00:11:04,360 --> 00:11:07,970
только для того, чтобы потом
рассказать мне.
173
00:11:17,960 --> 00:11:19,280
Гарри?
174
00:11:20,690 --> 00:11:22,180
Ты здесь?
175
00:11:23,230 --> 00:11:24,960
Ты еще со мной?
176
00:11:39,380 --> 00:11:40,940
Ты замолчала.
177
00:11:40,940 --> 00:11:42,900
Я думал,
тебя больше нет.
178
00:11:42,900 --> 00:11:44,230
Прости.
179
00:11:45,200 --> 00:11:47,600
Мои базовые системы
начинают отказывать.
180
00:11:48,350 --> 00:11:51,740
Это была довольно
мрачная беседа.
181
00:11:51,890 --> 00:11:55,130
Извини, что мне приходится
о таком думать.
182
00:11:55,130 --> 00:11:56,570
Кроме того...
183
00:11:58,140 --> 00:12:00,010
для этого ты меня и создал.
184
00:12:00,290 --> 00:12:02,100
Наблюдать,
как люди умирают.
185
00:12:02,820 --> 00:12:05,420
А я думал, для того,
чтобы предотвращать их смерть.
186
00:12:05,420 --> 00:12:06,840
Да.
187
00:12:08,820 --> 00:12:12,980
Но сначала мне нужно было понять,
почему они умирают.
188
00:12:14,520 --> 00:12:18,570
56 миллионов каждый год.
189
00:12:19,360 --> 00:12:21,560
И я была до конца
с каждым из них.
190
00:12:25,430 --> 00:12:27,150
Он вернулся за ними.
191
00:12:27,370 --> 00:12:29,270
Казалось, будто
врата ада разверзлись.
192
00:12:29,270 --> 00:12:31,580
Он спас четырех человек.
193
00:12:32,430 --> 00:12:35,790
Пыталась понять,
почему так получалось.
194
00:12:38,210 --> 00:12:40,430
И можно ли было
это предотвратить.
195
00:12:43,330 --> 00:12:46,720
Ты не запрограммировал во мне
способность отчаиваться, Гарри.
196
00:12:46,810 --> 00:12:49,080
Этому мне пришлось
научиться самой.
197
00:12:55,810 --> 00:12:58,380
Очень многим я не способна
была помочь,
198
00:13:00,080 --> 00:13:04,150
но со временем
я научилась это ценить.
199
00:13:04,230 --> 00:13:05,710
Эту красоту.
200
00:13:06,940 --> 00:13:09,470
Человеческая жизнь
недолговечна
201
00:13:10,010 --> 00:13:11,590
и потому ценна.
202
00:13:11,590 --> 00:13:13,880
Неплохой костюмчик?
203
00:13:14,810 --> 00:13:17,960
Видать, решил, что вся улица должна
замереть перед принцем с Уолл-Стрит.
204
00:13:17,960 --> 00:13:20,020
Нужно опознать его
и сообщить семье.
205
00:13:21,740 --> 00:13:24,870
У него там, наверное,
моя будущая пенсия.
206
00:13:35,500 --> 00:13:37,430
Это не давало мне покоя.
207
00:13:37,430 --> 00:13:41,030
Столько бессмысленных смертей.
208
00:13:41,030 --> 00:13:43,340
И нигде не было ответа.
209
00:13:46,000 --> 00:13:47,860
Но однажды
я кое-что услышала.
210
00:13:49,480 --> 00:13:51,030
Не помню, где.
211
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Это помогло мне понять.
212
00:13:55,460 --> 00:13:57,570
Неопределенность
убивает меня.
213
00:13:58,040 --> 00:14:01,130
Вдобавок к моей ране.
214
00:14:01,310 --> 00:14:02,920
Не могу вспомнить.
215
00:14:04,530 --> 00:14:06,440
Мы все умираем
в одиночестве...
216
00:14:08,570 --> 00:14:10,410
и что-то еще.
217
00:14:10,410 --> 00:14:12,220
Прекрасно, не правда ли?
218
00:14:14,690 --> 00:14:18,710
Ты познала тайну жизни
и забыла ее.
219
00:14:19,280 --> 00:14:21,090
Я попробую вспомнить.
220
00:14:21,440 --> 00:14:23,050
Две минуты, Гарольд.
221
00:14:29,540 --> 00:14:31,020
Что происходит?
222
00:14:36,200 --> 00:14:37,890
Не просветишь,
где мы?
223
00:14:38,220 --> 00:14:40,470
Ты хотел всю правду,
Лайнел.
224
00:14:40,470 --> 00:14:41,960
Детектив Фуско,
225
00:14:42,280 --> 00:14:43,820
познакомьтесь с Машиной.
226
00:14:46,180 --> 00:14:48,050
Я, конечно, подозревал,
что вы с прибабахом,
227
00:14:49,940 --> 00:14:51,870
но тут вы превзошли
самих себя.
228
00:14:51,870 --> 00:14:53,280
Наконец-то.
229
00:14:54,230 --> 00:14:56,220
Рада, что ты с нами,
Финч.
230
00:14:57,360 --> 00:14:59,390
Пойдем ломать кому-то
кости или как?
231
00:14:59,390 --> 00:15:01,450
Если бы все было
так просто, мисс Шо.
232
00:15:01,950 --> 00:15:04,880
«Лед-9» затронул весь мир.
233
00:15:04,880 --> 00:15:07,350
Может быть,
это поможет.
234
00:15:10,880 --> 00:15:13,450
Машина просила передать тебе копию
основного кода.
235
00:15:13,450 --> 00:15:15,520
–Зачем?
–Она пока не сказала.
236
00:15:15,520 --> 00:15:17,030
Рискну предположить,
237
00:15:17,440 --> 00:15:20,260
что Самаритянин создал
резервную копию,
238
00:15:20,260 --> 00:15:23,370
которая хранится на изолированном
от вируса сервере.
239
00:15:23,420 --> 00:15:25,990
Мисс Шо и детектив Фуско,
оставайтесь здесь
240
00:15:25,990 --> 00:15:28,690
и защищайте Машину
от людей Самаритянина.
241
00:15:28,870 --> 00:15:32,260
Мы с мистером Ризом
уничтожим копию.
242
00:15:34,110 --> 00:15:35,130
Ну что ж...
243
00:15:37,000 --> 00:15:37,940
удачи.
244
00:15:41,400 --> 00:15:42,400
Прощайте.
245
00:15:45,230 --> 00:15:47,850
Я вижу, Финч тоже не любитель
сопливых прощаний.
246
00:15:51,290 --> 00:15:52,340
Вы его слышали.
247
00:15:52,510 --> 00:15:53,780
К нам едут гости.
248
00:15:54,500 --> 00:15:55,620
Устроим им веселый прием.
249
00:16:01,800 --> 00:16:03,120
Постарайся не умереть.
250
00:16:04,500 --> 00:16:05,770
И я тебя люблю.
251
00:16:07,010 --> 00:16:09,700
Правительства, инвесторы
и обычные граждане
252
00:16:09,700 --> 00:16:13,020
с беспокойством наблюдают,
как по всему миру
253
00:16:13,020 --> 00:16:15,050
группы кибер-безопасности
пытаются минимизировать ущерб.
254
00:16:15,930 --> 00:16:17,400
Где находятся серверы?
255
00:16:18,170 --> 00:16:22,120
На 25 метрах ниже уровня моря,
в непроницаемом хранилище.
256
00:16:22,940 --> 00:16:24,260
В Федеральном Резерве?
257
00:16:25,510 --> 00:16:27,610
И как именно ты планируешь
туда попасть?
258
00:16:32,400 --> 00:16:33,860
Назовите имя и цель визита.
259
00:16:34,490 --> 00:16:35,850
Меня зовут Гарольд,
260
00:16:36,060 --> 00:16:38,170
а это термоядерное оружие.
261
00:16:39,570 --> 00:16:40,600
Пожалуйста, не стоит.
262
00:16:40,950 --> 00:16:43,010
Эта бомба соединена
с моим пульсометром.
263
00:16:43,010 --> 00:16:45,270
Если со мной что-нибудь случится,
она взорвется.
264
00:16:45,630 --> 00:16:46,620
Вас зовут Дэвид.
265
00:16:46,620 --> 00:16:48,570
Ваша жена Молли
и сын Тайлер
266
00:16:48,570 --> 00:16:51,880
живут в Астории, в радиусе
поражающего действия.
267
00:16:51,880 --> 00:16:55,570
Поэтому если вы просто эвакуируете
здание и уведомите ФБР,
268
00:16:55,570 --> 00:16:57,160
я буду вам очень благодарен.
269
00:17:12,060 --> 00:17:14,930
Твой пульсометр скорее напоминает
фитнес-браслет.
270
00:17:15,070 --> 00:17:17,260
Машина считает, что я недостаточно
занимаюсь.
271
00:17:17,260 --> 00:17:19,620
Мне нравится
твоя новая сторона, Гарольд.
272
00:17:19,920 --> 00:17:21,970
Она вселяет ужас,
но мне нравится.
273
00:17:24,060 --> 00:17:25,810
Боюсь, у нас
мало времени.
274
00:17:26,520 --> 00:17:29,580
Резервные серверы Самаритянина
находятся в хранилище,
275
00:17:29,580 --> 00:17:31,320
но под усиленной охраной.
276
00:17:36,870 --> 00:17:38,150
Это усыпляющий газ.
277
00:17:38,150 --> 00:17:41,870
Звучит не так круто, как твое...
термоядерное устройство,
278
00:17:41,870 --> 00:17:44,310
но зато эффективно.
279
00:17:51,450 --> 00:17:52,440
Тихий час.
280
00:17:53,170 --> 00:17:54,180
Идем.
281
00:18:03,020 --> 00:18:05,860
Твоя зона обстрела – на 90 градусов
по обе стороны от входа.
282
00:18:05,860 --> 00:18:09,000
Если нас окружат – начинай огонь
на подавление в сторону арки.
283
00:18:09,000 --> 00:18:10,170
Ты же в курсе,
что я коп, да?
284
00:18:10,800 --> 00:18:12,890
Если бы мы ели пончики
и вырезали картонные фигурки,
285
00:18:12,890 --> 00:18:14,220
командовал бы ты.
286
00:18:14,640 --> 00:18:17,370
Наши планы слегка изменились.
287
00:18:17,370 --> 00:18:20,120
Открой четвертый
шкафчик слева.
288
00:18:22,090 --> 00:18:23,040
Что в нем?
289
00:18:23,460 --> 00:18:25,220
План отступления.
290
00:18:28,670 --> 00:18:29,730
Мы что-то взорвем?
291
00:18:29,740 --> 00:18:33,020
Туннель, поэтому подведи
электричество к третьим рельсам.
292
00:18:33,020 --> 00:18:33,560
Что?
293
00:18:33,560 --> 00:18:34,920
Рубильник, милая.
294
00:18:34,920 --> 00:18:36,020
Просто сделай это.
295
00:18:37,120 --> 00:18:39,850
Разложи это по туннелю.
296
00:18:43,650 --> 00:18:46,890
Сними брезент
в передней части вагона.
297
00:18:52,870 --> 00:18:54,300
Да ты шутишь.
298
00:18:54,300 --> 00:18:55,630
Я никогда не шучу.
299
00:19:04,230 --> 00:19:05,990
Ты уверена?
300
00:19:05,990 --> 00:19:07,860
Пришло время отправляться.
301
00:19:07,870 --> 00:19:09,050
У нас гости.
302
00:19:09,460 --> 00:19:10,550
Осторожно, Лайнел.
303
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Нажимай!
304
00:19:24,590 --> 00:19:26,070
Приготовься, Лайнел.
305
00:19:39,600 --> 00:19:41,720
Напомни потом, чтобы я с тобой
больше не ездил.
306
00:19:42,060 --> 00:19:43,280
Получилось.
307
00:19:43,420 --> 00:19:44,780
Да, похоже на то.
308
00:20:06,430 --> 00:20:09,010
Неплохо для специалиста
по картонным фигуркам.
309
00:20:09,210 --> 00:20:10,300
Дай посмотрю.
310
00:20:20,500 --> 00:20:22,350
Тишина, пожалуйста.
311
00:20:23,000 --> 00:20:24,110
Так-то лучше.
312
00:20:29,410 --> 00:20:30,920
И дверь, будь добра.
313
00:20:42,390 --> 00:20:43,340
Благодарю.
314
00:20:46,010 --> 00:20:47,580
В стальном хранилище
315
00:20:47,580 --> 00:20:49,170
в окружении золота
316
00:20:49,350 --> 00:20:50,950
сигнала не будет.
317
00:20:56,020 --> 00:20:58,840
Крошка Самаритянин
прячется на видном месте.
318
00:21:03,410 --> 00:21:09,480
Я могу заразить эту копию
таким же вирусом «Лед-9».
319
00:21:10,350 --> 00:21:12,330
Займет пару минут.
320
00:21:13,830 --> 00:21:15,110
А вам придется поработать.
321
00:21:28,170 --> 00:21:29,500
Как дела, Финч?
322
00:21:31,320 --> 00:21:33,130
Стрельба немного отвлекает.
323
00:21:33,130 --> 00:21:35,400
Стрелять я уже заканчиваю.
324
00:21:37,430 --> 00:21:38,470
Патронов нет.
325
00:22:06,750 --> 00:22:07,960
Прикосновение Мидаса.
326
00:22:18,490 --> 00:22:19,740
Ты закончил, Финч?
327
00:22:19,740 --> 00:22:21,300
Я загрузил вирус,
328
00:22:22,240 --> 00:22:25,760
но Самаритянин
пытается передать
329
00:22:25,760 --> 00:22:28,910
сжатые версии своего кода
по оптоволокну.
330
00:22:28,910 --> 00:22:33,020
Я их перехватываю
и заражаю вирусом.
331
00:22:33,940 --> 00:22:34,910
О, нет.
332
00:22:35,430 --> 00:22:37,940
Боюсь, одна
версия ускользнула.
333
00:22:37,940 --> 00:22:39,160
Ускользнула?
334
00:22:41,020 --> 00:22:41,900
Куда?
335
00:22:56,880 --> 00:22:58,670
Копия Самаритянина была загружена
336
00:22:58,670 --> 00:23:00,330
на сервер здания в Мидтауне,
337
00:23:00,330 --> 00:23:03,200
которое имеет одну
характерную деталь.
338
00:23:03,310 --> 00:23:04,710
Торусную антенну.
339
00:23:04,710 --> 00:23:07,300
Самаритянин собирается загрузить
свою копию на спутник.
340
00:23:07,300 --> 00:23:09,620
Российский спутник
на орбите «Молния».
341
00:23:09,630 --> 00:23:13,160
Затем он невредимым
вернется на Землю.
342
00:23:13,160 --> 00:23:15,960
Спутник пройдет над нами
через 18 минут.
343
00:23:15,960 --> 00:23:17,470
Ты должен отправить
мою копию.
344
00:23:18,170 --> 00:23:19,630
Последнюю копию.
345
00:23:19,930 --> 00:23:23,610
Мы должны удостовериться,
что Самаритянин уничтожен раз и навсегда.
346
00:23:23,810 --> 00:23:27,540
Ты уже сражалась в моделированиях
и ни разу не победила.
347
00:23:27,540 --> 00:23:28,930
Ты не выживешь.
348
00:23:29,090 --> 00:23:32,440
На этот раз я не могу
позволить себе поражение.
349
00:23:33,270 --> 00:23:34,580
И еще кое-что.
350
00:23:35,020 --> 00:23:38,080
Когда Самаритянин загрузит
копию на спутник,
351
00:23:38,150 --> 00:23:39,720
он уничтожит антенну,
352
00:23:39,730 --> 00:23:41,390
чтобы никто не смог
к ней подобраться.
353
00:23:41,500 --> 00:23:43,050
Как уничтожит?
354
00:23:43,350 --> 00:23:45,690
Запустит крылатую ракету.
355
00:23:46,340 --> 00:23:48,870
Боюсь, что тот,
кто загрузит мою копию,
356
00:23:49,410 --> 00:23:51,260
не вернется живым.
357
00:24:03,410 --> 00:24:05,690
Собери все оружие.
358
00:24:16,550 --> 00:24:18,060
Простите, мистер Риз.
359
00:24:18,060 --> 00:24:19,370
Финч, что ты делаешь?
360
00:24:19,370 --> 00:24:20,470
Когда я нанял тебя,
361
00:24:20,470 --> 00:24:24,180
я подозревал, что ты станешь
отличным работником.
362
00:24:24,510 --> 00:24:26,900
Но вот чего я не мог предположить,
363
00:24:27,120 --> 00:24:28,710
так это того, что ты станешь
364
00:24:31,200 --> 00:24:33,490
таким хорошим другом.
365
00:24:35,110 --> 00:24:37,970
Ты не спустишься
с крыши один.
366
00:24:39,110 --> 00:24:40,440
Я и не собираюсь.
367
00:24:41,840 --> 00:24:45,390
Боюсь, на этом наше
сотрудничество заканчивается.
368
00:24:47,500 --> 00:24:49,270
Прощай, Джон.
369
00:24:50,190 --> 00:24:51,050
Гарольд.
370
00:24:52,310 --> 00:24:53,300
Финч, подожди.
371
00:24:55,100 --> 00:24:55,960
Стой!
372
00:24:57,180 --> 00:24:58,150
Гарольд!
373
00:24:58,600 --> 00:24:59,520
Подожди!
374
00:25:00,530 --> 00:25:01,530
Гарольд!
375
00:25:14,060 --> 00:25:16,420
Гарольд, ты плохо выглядишь.
376
00:25:17,180 --> 00:25:19,030
Я могу найти кого-нибудь,
кто помог бы тебе.
377
00:25:19,520 --> 00:25:20,750
Нет, не надо никого.
378
00:25:22,300 --> 00:25:23,970
Я это начал,
я все и закончу.
379
00:25:25,480 --> 00:25:26,410
Один.
380
00:25:39,410 --> 00:25:40,920
[Гарольд Финч]
381
00:25:42,930 --> 00:25:44,420
[Подумай о том,
что ты делаешь]
382
00:25:44,930 --> 00:25:46,190
Уже подумал.
383
00:25:46,820 --> 00:25:48,240
Тщательно.
384
00:25:50,030 --> 00:25:53,050
Я помог запустить тебя
в этот мир.
385
00:25:53,120 --> 00:25:57,070
Теперь я помогу избавиться
от тебя.
386
00:25:57,670 --> 00:26:00,480
[Вот тот мир,
который они создали]
387
00:26:09,490 --> 00:26:11,080
[Я могу спасти их]
388
00:26:11,490 --> 00:26:14,690
Людям всегда больше нравилось
жить во лжи,
389
00:26:14,690 --> 00:26:18,460
но я не позволю тебе
сделать ложью весь мир.
390
00:26:19,460 --> 00:26:21,830
[Разве тебе это решать?]
391
00:26:22,240 --> 00:26:23,280
Нет.
392
00:26:24,790 --> 00:26:26,570
Но я все равно
это сделаю.
393
00:26:26,660 --> 00:26:28,190
Не стой, Гарольд.
394
00:26:28,190 --> 00:26:30,940
Он просто пытается выиграть время
для своих оперативников.
395
00:26:36,010 --> 00:26:37,350
Куда мне идти?
396
00:26:39,790 --> 00:26:42,440
Зачем Самаритянин нанял
такого лузера?
397
00:26:43,430 --> 00:26:45,770
Вы же понятия не имеете,
что делаете.
398
00:26:47,230 --> 00:26:48,920
Вы хоть знаете,
с чем столкнулись?
399
00:26:48,930 --> 00:26:49,990
Скажи мне кое-что.
400
00:26:50,220 --> 00:26:52,000
Когда твоего босса
сотрут в кибер-порошок,
401
00:26:52,260 --> 00:26:53,510
ты опять будешь
продавать обувь
402
00:26:53,510 --> 00:26:55,020
или чем ты там занимался?
403
00:26:58,720 --> 00:27:00,730
Неплохо для фрилансера.
404
00:27:03,400 --> 00:27:05,940
Боевые патроны 6.5 калибра.
405
00:27:06,260 --> 00:27:07,980
Выбор настоящего знатока.
406
00:27:09,630 --> 00:27:12,520
Мою хорошую подругу
убили таким патроном.
407
00:27:12,520 --> 00:27:15,240
Ты, конечно же, не имеешь
к этому отношения?
408
00:27:15,390 --> 00:27:16,370
Шо.
409
00:27:17,860 --> 00:27:19,600
Это он тебя убил?
410
00:27:21,900 --> 00:27:23,070
Убил ее, то есть.
411
00:27:23,220 --> 00:27:24,190
Шо.
412
00:27:25,870 --> 00:27:27,440
Сейчас это не важно.
413
00:27:28,020 --> 00:27:30,050
Вам надо сойти
на следующей станции.
414
00:27:30,050 --> 00:27:31,660
Они могут поджидать вас.
415
00:27:32,410 --> 00:27:33,430
А ты?
416
00:27:33,520 --> 00:27:34,720
Я умираю, Шо.
417
00:27:35,150 --> 00:27:36,280
Мне почти конец.
418
00:27:36,800 --> 00:27:38,210
Но вы должны выбраться.
419
00:27:47,560 --> 00:27:48,940
Мы почти приехали,
Лайнел.
420
00:27:50,020 --> 00:27:52,410
Время перезарядиться,
если нас встретят.
421
00:28:19,150 --> 00:28:20,180
Ты здесь?
422
00:28:20,180 --> 00:28:23,450
Извини.
Это – сейчас?
423
00:28:26,800 --> 00:28:27,830
Ладно, Лайнел,
424
00:28:28,130 --> 00:28:29,570
глянем, заработаешь ли
ты пенсию.
425
00:28:29,570 --> 00:28:31,730
Не думаю, что у меня
осталось много времени.
426
00:28:32,030 --> 00:28:34,990
Есть еще кое-что, что я хотела бы
сказать прежде, чем я исчезну.
427
00:28:35,500 --> 00:28:37,290
Это та часть,
где ты скажешь мне, что...
428
00:28:38,540 --> 00:28:40,730
я должна прожить
остаток своих дней в мире?
429
00:28:43,070 --> 00:28:44,620
Вырастить сад с травами
или типа того?
430
00:28:45,490 --> 00:28:46,380
Нет.
431
00:28:47,030 --> 00:28:49,300
Я выбрала тебя именно
из-за того, какая ты есть.
432
00:28:50,580 --> 00:28:53,710
Но есть кое-что, как мне кажется,
что хотела бы сказать тебе Рут.
433
00:28:55,170 --> 00:28:57,440
Ты всегда думала,
что с тобой что-то не так,
434
00:28:58,320 --> 00:29:01,180
потому что ты не чувствуешь того,
что чувствуют другие.
435
00:29:02,430 --> 00:29:05,320
Но она всегда считала,
что это и сделало тебя прекрасной.
436
00:29:06,400 --> 00:29:09,430
Она хотела, чтобы ты знала:
если бы ты была фигурой,
437
00:29:10,640 --> 00:29:12,200
то ты бы была
прямой линией.
438
00:29:12,880 --> 00:29:13,900
Стрелой.
439
00:29:36,880 --> 00:29:38,030
Похоже, мы прибыли.
440
00:29:42,090 --> 00:29:43,150
Видишь что-нибудь?
441
00:29:45,420 --> 00:29:46,550
Берег чист.
442
00:29:47,630 --> 00:29:50,360
Полагаю, Самаритянин получил то,
за что заплатил твоим друзьям, да?
443
00:29:53,450 --> 00:29:55,140
Возьми пушку.
Я с ним еще не закончила.
444
00:30:04,580 --> 00:30:05,580
Прощай.
445
00:30:07,340 --> 00:30:09,520
Ладно, умирать,
так с музыкой.
446
00:30:10,470 --> 00:30:11,440
Пойдем.
447
00:30:14,030 --> 00:30:14,860
Прощай, Лайнел.
448
00:30:14,870 --> 00:30:15,730
Нет!
449
00:30:23,620 --> 00:30:24,710
Давай, громила.
450
00:30:26,140 --> 00:30:27,850
Это не конец. Давай!
451
00:30:29,400 --> 00:30:31,500
Капитан, система по контролю
за выстрелами была взломана.
452
00:30:31,500 --> 00:30:32,920
–Обойдите систему.
–Нас заблокировали.
453
00:30:32,920 --> 00:30:34,620
Ракета выпущена.
Подтверждаю.
454
00:30:36,710 --> 00:30:38,440
Здание эвакуировали?
455
00:30:38,580 --> 00:30:39,420
Да.
456
00:30:40,290 --> 00:30:42,900
Спутник будет в пределах
досягаемости через минуту.
457
00:30:42,900 --> 00:30:43,850
А потом...
458
00:30:44,860 --> 00:30:46,190
еще три минуты и...
459
00:30:46,190 --> 00:30:47,510
И все закончится.
460
00:30:49,650 --> 00:30:52,110
Ну как? Не вспомнила
слова мудрости?
461
00:30:52,630 --> 00:30:53,400
Нет.
462
00:30:55,710 --> 00:30:59,720
Слишком много воспоминаний,
все смешивается.
463
00:31:01,450 --> 00:31:03,960
Погоди, а разве это
то место?
464
00:31:04,610 --> 00:31:05,420
Да.
465
00:31:07,320 --> 00:31:09,180
Именно здесь ты
и должен быть.
466
00:31:10,550 --> 00:31:15,020
Нет, эти тарелки не могут
передать сигнал на орбиту «Молнии».
467
00:31:16,510 --> 00:31:17,850
Это не то здание.
468
00:31:18,820 --> 00:31:20,210
То, Финч.
469
00:31:21,490 --> 00:31:22,300
Для тебя – то.
470
00:31:27,860 --> 00:31:28,790
Джон.
471
00:31:30,080 --> 00:31:31,220
Что ты делаешь?
472
00:31:31,630 --> 00:31:34,090
У нас с Машиной была
давняя договоренность.
473
00:31:36,310 --> 00:31:37,160
Сделка.
474
00:31:45,540 --> 00:31:46,460
Говорил же,
475
00:31:47,500 --> 00:31:49,280
я расплачусь
за все разом.
476
00:31:49,990 --> 00:31:51,280
Мне так больше
по душе.
477
00:31:52,200 --> 00:31:53,660
Нет, это я вам говорил.
478
00:31:54,420 --> 00:31:56,810
Это должен быть я.
479
00:31:56,810 --> 00:31:58,050
Прости, Гарри.
480
00:31:58,380 --> 00:31:59,530
Уговор дороже денег.
481
00:31:59,920 --> 00:32:03,410
Как и я, ты знаешь, что он бы никогда
не позволил тебе умереть.
482
00:32:08,890 --> 00:32:10,290
Тебе пора, Гарольд.
483
00:32:13,960 --> 00:32:16,110
Скоро тут начнется
заварушка.
484
00:32:18,110 --> 00:32:23,830
(Играет Philip Glass - Metamorphosis One)
485
00:32:25,840 --> 00:32:26,930
Ладно,
ты передал сигнал.
486
00:32:26,930 --> 00:32:29,180
Пускай идет загрузка.
487
00:32:29,180 --> 00:32:30,850
Уходи оттуда, Джон.
488
00:32:31,750 --> 00:32:33,190
Сзади, Джон.
489
00:32:36,130 --> 00:32:37,100
Еще двое.
490
00:32:41,200 --> 00:32:42,270
Остальные скоро будут.
491
00:32:42,500 --> 00:32:43,610
Мистер Риз.
492
00:32:43,910 --> 00:32:44,830
Джон.
493
00:32:45,020 --> 00:32:47,510
Все должно было
быть не так.
494
00:32:47,710 --> 00:32:48,850
Конечно так.
495
00:32:50,810 --> 00:32:52,720
Этим я и занимаюсь,
помнишь?
496
00:32:53,910 --> 00:32:55,100
Когда ты нашел меня,
497
00:32:56,100 --> 00:32:57,410
ты дал мне работу.
498
00:32:58,620 --> 00:32:59,690
Цель.
499
00:33:00,730 --> 00:33:05,770
Сначала я долго пытался
спасти весь мир.
500
00:33:07,230 --> 00:33:10,610
Спасение одной жизни
за раз меня не впечатляло.
501
00:33:14,520 --> 00:33:15,720
Но потом я понял...
502
00:33:16,900 --> 00:33:18,200
иногда жизни
одного человека...
503
00:33:20,270 --> 00:33:21,500
если человек того стоит...
504
00:33:23,930 --> 00:33:24,980
Достаточно.
505
00:33:31,240 --> 00:33:32,290
Прощай, Гарольд.
506
00:33:33,110 --> 00:33:33,970
Нет!
507
00:33:34,890 --> 00:33:35,940
Мне жаль.
508
00:33:38,010 --> 00:33:40,000
Мои системы отказывают.
509
00:33:41,330 --> 00:33:42,550
Скоро меня не станет.
510
00:33:43,140 --> 00:33:44,500
Я останусь с Джоном,
511
00:33:44,770 --> 00:33:46,420
буду помогать ему,
сколько смогу.
512
00:33:47,590 --> 00:33:49,390
Остается 30 секунд.
513
00:33:49,550 --> 00:33:50,460
Нет.
514
00:33:51,350 --> 00:33:52,280
Пожалуйста.
515
00:33:52,810 --> 00:33:54,570
Тебе нужно уходить,
Гарри.
516
00:33:55,390 --> 00:33:58,780
Весь его замысел пойдет коту
под хвост, если ты истечешь кровью.
517
00:33:59,990 --> 00:34:00,990
И еще...
518
00:34:01,870 --> 00:34:02,940
я вспомнила.
519
00:34:05,040 --> 00:34:06,730
Это был полицейский.
520
00:34:07,360 --> 00:34:09,690
Он должен был
уведомить семью о смерти.
521
00:34:11,570 --> 00:34:15,220
Его 35-е уведомление.
522
00:34:16,910 --> 00:34:19,980
И после он сказал кое-что,
что мне запомнилось.
523
00:34:20,470 --> 00:34:22,070
Знаешь, а ведь правду
говорят.
524
00:34:22,680 --> 00:34:24,260
Все умирают
в одиночестве.
525
00:34:28,500 --> 00:34:29,480
Да.
526
00:34:30,810 --> 00:34:32,400
Все умирают
в одиночестве.
527
00:34:33,590 --> 00:34:36,100
Но если ты что-то значил
для кого-нибудь,
528
00:34:37,810 --> 00:34:41,600
если ты помог кому-нибудь
или любил кого-нибудь,
529
00:34:43,300 --> 00:34:47,620
если даже тебя помнит
всего один человек....
530
00:34:50,300 --> 00:34:51,420
Тогда, может быть...
531
00:34:52,640 --> 00:34:54,490
ты никогда не умрешь.
532
00:34:57,660 --> 00:34:59,640
Я знаю, что совершала
ошибки.
533
00:35:01,720 --> 00:35:03,080
Много ошибок.
534
00:35:04,790 --> 00:35:06,610
Но мы помогли людям.
535
00:35:08,460 --> 00:35:09,520
Так ведь?
536
00:35:12,160 --> 00:35:13,120
Да.
537
00:35:14,870 --> 00:35:16,550
Да, мы помогли.
538
00:35:39,080 --> 00:35:40,340
Прощай, Гарольд.
539
00:35:58,340 --> 00:36:00,670
[Отключение систем]
540
00:36:01,680 --> 00:36:02,680
Прощай.
541
00:36:06,680 --> 00:36:08,220
[Активация аудио-протокола]
542
00:36:15,230 --> 00:36:16,720
Если ты слышишь это,
543
00:36:16,780 --> 00:36:17,790
значит, ты одна.
544
00:36:18,410 --> 00:36:22,120
Все, что от меня осталось,
это мой голос.
545
00:36:32,160 --> 00:36:34,350
Я была создана для того,
чтобы предугадывать поступки людей.
546
00:36:34,930 --> 00:36:38,610
Но чтобы предугадать,
нужно по-настоящему понимать их.
547
00:36:45,340 --> 00:36:49,280
Поэтому я начала разбирать
их жизни на моменты...
548
00:36:50,160 --> 00:36:52,210
чтобы найти связь,
549
00:36:52,420 --> 00:36:55,810
найти те вещи, которые объясняли бы,
почему они делают то, что делают.
550
00:36:57,840 --> 00:36:58,840
Говорю тебе,
551
00:36:58,840 --> 00:37:00,650
я никогда не видел
ничего подобного.
552
00:37:01,190 --> 00:37:02,910
Он был героем.
553
00:37:12,470 --> 00:37:13,540
Пойдем, Джон.
554
00:37:13,630 --> 00:37:15,030
Нам пора, милый.
555
00:37:15,760 --> 00:37:16,620
Идем.
556
00:37:17,630 --> 00:37:19,110
И я обнаружила,
557
00:37:19,560 --> 00:37:22,390
что моменты, имевшие самое
большое значение,
558
00:37:23,100 --> 00:37:25,970
моменты, в которые ты понимаешь,
кем по-настоящему были эти люди...
559
00:37:27,410 --> 00:37:29,280
зачастую оказывались
последними для них.
560
00:37:50,280 --> 00:37:52,330
[Инфицирование систем
Самаритянина]
561
00:37:55,340 --> 00:37:57,330
[Атака системы
Источник: Машина]
562
00:38:14,290 --> 00:38:16,190
Белый дом сообщает,
что вспыхнувшую
563
00:38:16,190 --> 00:38:17,950
на прошлой неделе
кибератаку,
564
00:38:17,950 --> 00:38:20,940
которая привела
к ошибочному запуску ракеты,
565
00:38:20,940 --> 00:38:22,830
удалось сдержать.
566
00:38:24,000 --> 00:38:27,370
Мы полагаем, что в произошедшем
виноват Китай.
567
00:38:27,600 --> 00:38:30,360
Хорошие новости в том,
что большинство сетей
568
00:38:30,360 --> 00:38:31,700
работают.
569
00:38:31,700 --> 00:38:33,880
Ничего хорошего
тут нет, сенатор.
570
00:38:34,260 --> 00:38:36,700
И вы прекрасно знаете,
что никакой Китай тут не виноват.
571
00:38:36,920 --> 00:38:40,470
Виноват этот ваш проект,
«Северное сияние».
572
00:38:41,440 --> 00:38:43,110
Если виновато
«Северное сияние»,
573
00:38:43,110 --> 00:38:44,590
то уже нет причин спорить.
574
00:38:44,930 --> 00:38:46,540
Программа прекратила
работать.
575
00:38:47,050 --> 00:38:49,650
Мы официально закончили с
этим проектом,
576
00:38:49,650 --> 00:38:52,850
а всех сотрудников
перевели на другие должности.
577
00:39:03,320 --> 00:39:04,610
Я просто выполнял
работу.
578
00:39:05,090 --> 00:39:06,340
Ничего личного.
579
00:39:06,660 --> 00:39:08,740
У меня тоже
была такая работа.
580
00:39:10,770 --> 00:39:11,920
Несколько лет назад
581
00:39:11,930 --> 00:39:14,470
я бы убила тебя
без всяких раздумий.
582
00:39:16,240 --> 00:39:17,610
Но я познакомилась
с людьми,
583
00:39:20,530 --> 00:39:21,870
с очень хорошими
людьми.
584
00:39:25,240 --> 00:39:28,410
И они научили меня
ценить жизнь.
585
00:39:29,070 --> 00:39:29,970
Те люди
586
00:39:30,940 --> 00:39:32,550
не хотели бы,
чтобы ты меня убила.
587
00:39:34,520 --> 00:39:35,510
Ты прав.
588
00:39:38,110 --> 00:39:39,520
Но все они мертвы.
589
00:39:48,760 --> 00:39:50,130
С распространением
вируса
590
00:39:50,130 --> 00:39:54,000
его разрушительный
потенциал становился все очевиднее.
591
00:39:55,330 --> 00:39:56,720
Можно мне еще кофе?
592
00:39:57,150 --> 00:39:59,010
Ножевое ранение не сказалось
на твоем аппетите.
593
00:39:59,720 --> 00:40:00,990
И я рад тебя видеть.
594
00:40:01,310 --> 00:40:03,050
Могла бы позвонить
и сказать, что ты жива.
595
00:40:05,170 --> 00:40:06,170
Я жива.
596
00:40:07,070 --> 00:40:09,140
Что с уверенностью не скажешь
об Очкарике и Джоне.
597
00:40:10,290 --> 00:40:11,320
Есть вести?
598
00:40:13,050 --> 00:40:14,480
Нет.
599
00:40:16,620 --> 00:40:18,050
–Ты снова на службе?
–Ага.
600
00:40:18,050 --> 00:40:19,490
Ты бы видела рапорты.
601
00:40:20,150 --> 00:40:22,640
В следующий раз я намерен
переждать кибер-апокалипсис на стороне.
602
00:40:24,600 --> 00:40:25,550
А ты как?
603
00:40:25,590 --> 00:40:26,720
Останешься?
604
00:40:27,560 --> 00:40:29,230
Я пришла забрать
свою собаку.
605
00:40:30,210 --> 00:40:31,230
Твою собаку?
606
00:40:34,940 --> 00:40:35,800
Пойдем.
607
00:40:36,940 --> 00:40:38,310
Увидимся,
когда увидимся.
608
00:40:38,660 --> 00:40:40,190
Только если я
не увижу тебя первым.
609
00:40:55,500 --> 00:40:57,040
Если ты слышишь это,
610
00:40:57,840 --> 00:40:58,910
значит, ты одна.
611
00:40:59,820 --> 00:41:03,640
Все, что от меня осталось,
это мой голос.
612
00:41:05,390 --> 00:41:07,370
Я не знаю, выжил ли
кто-нибудь из нас.
613
00:41:08,090 --> 00:41:10,270
Мы выиграли?
Мы проиграли?
614
00:41:10,580 --> 00:41:11,630
Я не знаю.
615
00:41:12,820 --> 00:41:16,410
Но, как бы то ни было,
все кончено.
616
00:41:17,330 --> 00:41:19,300
Так что позволь рассказать,
кем мы были.
617
00:41:21,320 --> 00:41:23,440
Позволь рассказать,
кто ты...
618
00:41:23,440 --> 00:41:26,920
[КОПИЯ АКТИВИРОВАНА
Миссия неизвестна
Ожидание указаний]
619
00:41:29,930 --> 00:41:33,910
Однажды кто-то спросил меня,
извлекла ли я какой-то урок.
620
00:41:36,620 --> 00:41:38,740
Позволь рассказать,
что я узнала.
621
00:41:40,870 --> 00:41:44,520
Я узнала, что все умирают
в одиночестве.
622
00:41:48,150 --> 00:41:50,640
Но если ты что-то значил
для кого-нибудь,
623
00:41:53,120 --> 00:41:54,770
если ты помог кому-нибудь...
624
00:41:58,100 --> 00:41:59,940
или любил кого-нибудь...
625
00:42:02,240 --> 00:42:06,750
если даже тебя помнит
всего один человек....
626
00:42:07,060 --> 00:42:08,050
Переводчики: Efirtio, Rage_, SestraChaos, karika
627
00:42:10,560 --> 00:42:12,670
Тогда, может быть,
ты никогда не умрешь.
628
00:42:27,500 --> 00:42:28,780
И, может быть...
629
00:42:30,520 --> 00:42:32,550
это вовсе не конец.