1 00:00:02,690 --> 00:00:06,670 Гарольд, ты задавался вопросом, как мы здесь оказались? 2 00:00:08,530 --> 00:00:10,620 Боюсь, я слишком хорошо знаю ответ. 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,620 Ты выглядишь очень спокойным, учитывая, что ты захватил 4 00:00:13,620 --> 00:00:15,980 самый смертельный вирус в мире. 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,210 Полагаю, что ты просчитал 6 00:00:18,210 --> 00:00:20,840 все последствия того, что собираешься делать. 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,330 Разумеется. 8 00:00:23,160 --> 00:00:26,400 Но это единственный способ остановить Самаритянина. 9 00:00:27,240 --> 00:00:29,590 В твоем голосе я слышу сожаление. 10 00:00:29,640 --> 00:00:31,200 Считай, это - ответственность 11 00:00:31,380 --> 00:00:33,490 за ситуацию, в которую я втянул наших друзей. 12 00:00:33,490 --> 00:00:35,870 Они знали про риск, Гарольд. 13 00:00:35,900 --> 00:00:37,240 Но начал все это я. 14 00:00:37,340 --> 00:00:38,130 Да. 15 00:00:38,860 --> 00:00:40,280 Когда ты создал меня, 16 00:00:40,750 --> 00:00:41,850 свою Машину. 17 00:00:42,650 --> 00:00:44,190 Ты об этом сожалеешь? 18 00:00:45,210 --> 00:00:48,010 Вполне понятно, что ты задаешься вопросом 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,460 «а что, если?». 20 00:00:50,070 --> 00:00:51,930 Я уверен, что это бессмысленно. 21 00:00:52,400 --> 00:00:53,240 Разве? 22 00:00:54,280 --> 00:00:56,820 С определенной долей уверенности я могу сказать, 23 00:00:57,120 --> 00:01:01,260 что мир был бы совершенно другим, если бы меня никогда не построили. 24 00:01:03,460 --> 00:01:06,100 Гарольд, мой друг, я знал что ты придешь. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,970 Он построил Машину за один доллар США. 26 00:01:09,970 --> 00:01:11,470 Этим утром кое-что произошло. 27 00:01:11,550 --> 00:01:14,080 Если мы не изменим мир, это сделает кто-то другой. 28 00:01:14,080 --> 00:01:18,460 [Удаление переменной: Машина Расчет альтернативной траектории] 29 00:01:32,570 --> 00:01:33,960 Есть что-то покрепче? 30 00:01:34,280 --> 00:01:35,410 Нэйтан. 31 00:01:35,860 --> 00:01:36,780 С возвращением. 32 00:01:36,780 --> 00:01:39,280 Как съездил в стольный град? 33 00:01:39,280 --> 00:01:40,230 Это ты мне скажи. 34 00:01:40,610 --> 00:01:43,240 Правительство хочет продлить наш контракт еще на пять лет. 35 00:01:43,250 --> 00:01:45,820 Эти контракты стоят около полмиллиарда долларов. 36 00:01:45,820 --> 00:01:47,880 Полагаю, это означает, что мне пора возвращаться к работе. 37 00:01:49,310 --> 00:01:52,530 Ты понимаешь, что, технически, никому из нас больше не придется работать. 38 00:01:53,050 --> 00:01:55,000 Выпьем за это. 39 00:02:01,350 --> 00:02:02,820 За достижение мечты. 40 00:02:11,260 --> 00:02:14,210 Когда мы только начинали, ты думал, что мы сможем зайти так далеко? 41 00:02:14,370 --> 00:02:15,960 Я не был уверен, что мы вообще чего-нибудь добьемся. 42 00:02:16,690 --> 00:02:17,780 Сожалеешь о чем-нибудь? 43 00:02:21,060 --> 00:02:23,430 Иногда я думаю, могли ли мы сделать что-то более... 44 00:02:24,580 --> 00:02:25,590 значимое. 45 00:02:26,630 --> 00:02:28,380 Ты имеешь в виду проект для Минобороны? 46 00:02:28,850 --> 00:02:30,590 Гарольд, это давняя история. 47 00:02:30,700 --> 00:02:33,240 Знаю, но иногда я думаю, что если бы мы продолжали пытаться, 48 00:02:33,380 --> 00:02:34,690 возможно, оно бы заработало. 49 00:02:34,820 --> 00:02:37,120 Может быть, мы могли бы предотвратить эти теракты. 50 00:02:37,120 --> 00:02:39,520 Или эти теракты все равно бы произошли. 51 00:02:39,720 --> 00:02:41,860 Мы приняли правильное для нас решение. 52 00:02:41,880 --> 00:02:44,260 Готов поспорить, если бы правительство хотело такую систему, 53 00:02:44,260 --> 00:02:45,510 она бы у них была, 54 00:02:46,820 --> 00:02:48,300 если такой уже нет. 55 00:02:50,770 --> 00:02:51,870 Мы избежали неприятностей, 56 00:02:51,870 --> 00:02:54,460 не спутались с этими ублюдками из ЦРУ. 57 00:02:54,470 --> 00:02:55,900 Если бы что-то пошло не так, 58 00:02:56,780 --> 00:02:58,290 нам бы пришлось взять вину на себя. 59 00:02:58,540 --> 00:02:59,760 Ты прав. 60 00:03:01,090 --> 00:03:03,130 Мне правда пора возвращаться к работе. 61 00:03:03,130 --> 00:03:05,660 Так ты придешь завтра на ужин? 62 00:03:05,940 --> 00:03:07,120 Потому что Оливия пригласила 63 00:03:07,120 --> 00:03:09,080 ту свою подругу, о которой я рассказывал. 64 00:03:09,360 --> 00:03:10,780 Боюсь, у меня не получится. 65 00:03:10,780 --> 00:03:14,960 Гарольд, жизнь - это больше, чем только работа. 66 00:03:14,960 --> 00:03:16,340 Намного больше. 67 00:03:16,540 --> 00:03:19,010 Нэйтан, я правда ценю твою заботу. 68 00:03:19,700 --> 00:03:21,360 Но, если бы этому было суждено случится, 69 00:03:21,360 --> 00:03:23,070 оно бы уже случилось. 70 00:03:23,860 --> 00:03:25,920 Друг, я просто хочу, чтобы ты был счастлив. 71 00:03:26,270 --> 00:03:27,300 И я счастлив. 72 00:03:38,460 --> 00:03:40,010 Нэйтан был бы жив. 73 00:03:40,320 --> 00:03:42,960 Да. А ты никогда не был бы ранен. 74 00:03:43,420 --> 00:03:44,260 А... 75 00:03:45,990 --> 00:03:46,620 Грейс? 76 00:03:46,620 --> 00:03:48,740 Учитывая законы вероятности, 77 00:03:49,270 --> 00:03:50,770 вы бы никогда не встретились. 78 00:03:54,650 --> 00:03:55,670 Что еще? 79 00:03:55,700 --> 00:03:57,340 Думаю, этому придется подождать. 80 00:03:58,910 --> 00:04:00,070 Кто вы, черт побери? 81 00:04:00,220 --> 00:04:01,400 И что вы делаете в моем доме? 82 00:04:01,400 --> 00:04:02,950 Говорите потише, мистер Барнетт. 83 00:04:02,950 --> 00:04:04,500 Вы разбудите жену и дочь. 84 00:04:04,570 --> 00:04:07,570 Код вашего оружейного сейфа был изменен, 85 00:04:07,570 --> 00:04:10,330 а охранная система дома отключена. 86 00:04:10,430 --> 00:04:13,290 Можете скрыться в убежище. 87 00:04:13,290 --> 00:04:14,580 Я скоро закончу. 88 00:04:14,660 --> 00:04:17,270 Я не советую звонить властям. 89 00:04:17,270 --> 00:04:20,470 Если только вы не хотите, чтобы ФБР узнало про Селтен. 90 00:04:21,160 --> 00:04:22,180 Что вы сказали? 91 00:04:22,580 --> 00:04:23,970 Ресторан в Берне, 92 00:04:23,970 --> 00:04:26,510 где вы продали оперативнику российского ФСБ 93 00:04:26,510 --> 00:04:28,130 ваш ретранслятор, 94 00:04:28,130 --> 00:04:33,140 используемый для распространения шпионского ПО в технологических фирмах США. 95 00:04:33,390 --> 00:04:34,500 Что вы хотите? 96 00:04:34,500 --> 00:04:36,180 У меня есть кое-что, 97 00:04:36,180 --> 00:04:39,270 что требует голосовой пароль 98 00:04:39,270 --> 00:04:42,590 и ваш вышеупомянутый ретранслятор. 99 00:04:42,590 --> 00:04:43,730 Вирус. 100 00:04:43,730 --> 00:04:44,690 Боже мой. 101 00:04:45,120 --> 00:04:46,250 Лед-9. 102 00:04:47,410 --> 00:04:48,740 Вы собираетесь обрушить интернет. 103 00:04:48,740 --> 00:04:50,380 Мне не впервой. 104 00:04:51,220 --> 00:04:53,210 Но сейчас у меня цель поважнее. 105 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 Так что. 106 00:04:56,040 --> 00:04:57,980 Если вы сможете забыть про меня, 107 00:04:57,980 --> 00:05:00,090 то и я забуду про вас. 108 00:05:00,940 --> 00:05:02,160 Все понятно? 109 00:05:04,620 --> 00:05:05,540 Подождите. 110 00:05:06,090 --> 00:05:07,220 Кто вы? 111 00:05:08,640 --> 00:05:09,660 Кто я? 112 00:05:10,700 --> 00:05:12,640 Я, как и вы, мистер Барнетт - 113 00:05:13,160 --> 00:05:14,780 человек, продавший мир. 114 00:05:15,830 --> 00:05:17,920 Только я взял с них один доллар. 115 00:05:18,460 --> 00:05:20,980 А сейчас мне нужно кое-что одолжить. 116 00:05:20,980 --> 00:05:22,720 Для начала вашу машину. 117 00:05:30,260 --> 00:05:33,560 Несмотря на нововведения, я бы сам справился с управлением. 118 00:05:33,680 --> 00:05:36,270 Да, но зачем оставлять что-то на волю случая? 119 00:05:36,440 --> 00:05:38,080 Тебе есть о чем подумать. 120 00:05:38,140 --> 00:05:40,940 Учитывая твою склонность рассчитывать вероятности, 121 00:05:41,190 --> 00:05:42,930 каковы наши шансы на успех? 122 00:05:42,930 --> 00:05:44,830 Ты же знаешь, что я не могу лгать тебе, Гарольд. 123 00:05:45,060 --> 00:05:47,590 Давай остановимся на «маловероятны». 124 00:05:48,320 --> 00:05:50,180 Но это все, что у нас есть. 125 00:05:50,660 --> 00:05:51,720 Действительно. 126 00:06:04,300 --> 00:06:05,320 Никого нет. 127 00:06:07,070 --> 00:06:08,180 Финча здесь не было. 128 00:06:08,180 --> 00:06:09,150 А кроме него тут кто-то бывает? 129 00:06:10,590 --> 00:06:11,870 Иди сюда, иди сюда. 130 00:06:14,520 --> 00:06:15,720 Молодец, Медведь. 131 00:06:16,480 --> 00:06:18,500 Так когда Финча видели в последний раз? 132 00:06:18,950 --> 00:06:20,250 Больше недели назад. 133 00:06:20,370 --> 00:06:21,680 С тех пор, как он сбежал из тюрьмы, 134 00:06:21,680 --> 00:06:23,770 Финч и Машина перешли в режим радиомолчания. 135 00:06:23,770 --> 00:06:25,390 Может, Самаритянин поймал их. 136 00:06:25,560 --> 00:06:26,990 Захватим парочку его прислужников, 137 00:06:26,990 --> 00:06:28,030 посмотрим, что сможем выжать из них. 138 00:06:28,030 --> 00:06:30,020 Нет, это слишком рискованно. 139 00:06:30,020 --> 00:06:31,700 Мы не можем позволить потерять еще кого-нибудь. 140 00:06:31,710 --> 00:06:33,490 Нам нужна стратегия. 141 00:06:33,550 --> 00:06:35,100 Ладно, ты только что услышал мою. 142 00:06:35,660 --> 00:06:37,300 Если придумаешь что-то получше, 143 00:06:37,700 --> 00:06:38,750 позвони мне. 144 00:06:53,550 --> 00:06:54,450 Что случилось? 145 00:06:54,460 --> 00:06:55,470 Не слышали? 146 00:06:55,680 --> 00:06:58,190 Куча тел найдена в разрушенном туннеле в Квинсе. 147 00:06:58,190 --> 00:06:59,520 Все еще пытаемся опознать всех. 148 00:07:09,520 --> 00:07:11,370 [Множество тел найдено в заброшенном туннеле Подозревают серийного убийцу] 149 00:07:11,380 --> 00:07:12,580 Серийный убийца. 150 00:07:13,000 --> 00:07:14,210 Детектив Фуско. 151 00:07:15,310 --> 00:07:17,110 Агент ЛеРу, помните? 152 00:07:17,110 --> 00:07:18,440 Рад снова вас видеть. 153 00:07:18,610 --> 00:07:19,710 Да, и я тоже. 154 00:07:23,340 --> 00:07:24,590 Не хотите присоединиться? 155 00:07:30,510 --> 00:07:32,020 Шо, посмотри на это. 156 00:07:32,770 --> 00:07:33,870 Кто там? 157 00:07:35,790 --> 00:07:36,800 Грир. 158 00:07:36,800 --> 00:07:38,260 Машина дала нам его номер? 159 00:07:38,260 --> 00:07:41,010 Почти, номер его псевдонима. 160 00:07:41,010 --> 00:07:44,130 Филипп Хейс, офис межправительственных дел. 161 00:07:44,130 --> 00:07:45,880 Расположен в Вашингтоне. 162 00:07:45,900 --> 00:07:47,990 Похоже, нам придется вернуться в столицу. 163 00:07:48,420 --> 00:07:50,420 Думаешь, Грир планирует убить Финча? 164 00:07:51,140 --> 00:07:52,880 Скорее наоборот. 165 00:07:54,330 --> 00:07:56,740 Думаю, это Финч собирается убить Грира. 166 00:07:57,680 --> 00:07:59,010 Или умрет, пытаясь. 167 00:08:03,010 --> 00:08:04,170 Сэр, у вас есть багаж? 168 00:08:04,170 --> 00:08:05,600 –Нет. –Хорошо. 169 00:08:08,980 --> 00:08:10,950 Самолет заправлен и готов, мистер Барнетт. 170 00:08:16,870 --> 00:08:31,270 синхронизация субтитров - qqss44 171 00:08:31,500 --> 00:08:34,290 Есть система, которая слушает через каждый микрофон, 172 00:08:34,290 --> 00:08:35,740 наблюдает через каждую камеру... 173 00:08:35,740 --> 00:08:36,880 Тебе повезло. 174 00:08:36,890 --> 00:08:38,300 Картер спасла мне жизнь. 175 00:08:38,550 --> 00:08:40,610 Она спасла меня от самого себя. 176 00:08:41,480 --> 00:08:43,370 Готовы поработать, офицер? 177 00:08:43,370 --> 00:08:47,020 [Удаление переменной: Машина Расчет альтернативной траектории] 178 00:08:48,630 --> 00:08:50,010 Это он? 179 00:08:50,300 --> 00:08:51,440 Это Фуско? 180 00:08:57,760 --> 00:08:58,930 Шаменски. 181 00:09:00,050 --> 00:09:01,720 Ты шутишь? 182 00:09:02,120 --> 00:09:02,710 Что? 183 00:09:02,710 --> 00:09:04,180 Чувствую твой перегар отсюда. 184 00:09:04,180 --> 00:09:06,750 Тебе хватило наглости прийти сюда, Фуско. 185 00:09:06,750 --> 00:09:08,910 Следи за словами. Я отработал 20 лет. 186 00:09:08,910 --> 00:09:09,660 Полная пенсия. 187 00:09:09,660 --> 00:09:11,680 Единственная причина, почему ты не в камере 188 00:09:11,680 --> 00:09:13,580 со своими грязными дружками из HR, 189 00:09:13,580 --> 00:09:15,940 это то, что ты первый всех заложил. 190 00:09:16,470 --> 00:09:17,840 Что ты теперь хочешь? 191 00:09:17,840 --> 00:09:19,720 Мне нужна информация по делу. 192 00:09:19,720 --> 00:09:21,750 Фото по делу Уотсона. 193 00:09:21,750 --> 00:09:23,000 Понятно. 194 00:09:23,000 --> 00:09:25,700 Отморозок-бейсболист избил свою девушку, 195 00:09:25,700 --> 00:09:28,100 а ты работаешь на его высокооплачиваемого адвоката. 196 00:09:28,100 --> 00:09:29,450 Они отобрали мой значок. 197 00:09:29,990 --> 00:09:31,650 Мне тоже нужно жить. 198 00:09:31,920 --> 00:09:33,420 Тебе так даже лучше. 199 00:09:33,840 --> 00:09:35,450 У нас нехватка кадров. 200 00:09:35,450 --> 00:09:36,940 Нет сверхурочных. 201 00:09:37,080 --> 00:09:38,630 Да, я видел цифры. 202 00:09:38,630 --> 00:09:39,970 Убийства сходят на нет? 203 00:09:39,970 --> 00:09:41,900 Все сходит на нет, кроме пропавших без вести. 204 00:09:41,900 --> 00:09:46,030 Мы закрыли пару висяков, благодаря обновлению базы ДНК. 205 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Так ты дашь мне фотки или нет? 206 00:09:48,850 --> 00:09:49,990 Прости. 207 00:09:50,410 --> 00:09:53,360 Нужно согласовать с новым лейтенантом. 208 00:09:53,800 --> 00:09:55,250 Новый лейтенант? 209 00:09:59,790 --> 00:10:00,810 Картер? 210 00:10:00,810 --> 00:10:02,310 Они ее повысили? 211 00:10:02,390 --> 00:10:04,900 Не думаю, что она будет рада видеть тебя здесь. 212 00:10:05,490 --> 00:10:07,350 Ставлю, что выпихнет тебя под зад и все. 213 00:10:07,350 --> 00:10:08,700 [Вынесен вердикт по делу криминального синдиката HR] 214 00:10:18,310 --> 00:10:21,190 У детектива Фуско не все сложилось хорошо. 215 00:10:22,920 --> 00:10:24,910 Попал в плохую компанию. 216 00:10:25,430 --> 00:10:27,110 Он всегда был худшим своим врагом. 217 00:10:27,110 --> 00:10:28,920 Лайнел никогда бы не встретил того... 218 00:10:28,920 --> 00:10:31,570 кто откалибровал бы его моральный компас. 219 00:10:31,820 --> 00:10:33,930 Ни Риза, ни Картер. 220 00:10:33,930 --> 00:10:36,590 Но Картер бы выжила. Преуспела в работе. 221 00:10:36,660 --> 00:10:38,040 Похоже на то. 222 00:10:38,390 --> 00:10:41,290 Конечно, все намного сложнее. 223 00:10:42,360 --> 00:10:43,660 Как и жизнь. 224 00:10:44,540 --> 00:10:46,500 Твой клиент приземлился. 225 00:10:52,470 --> 00:10:53,780 Месье Бертран. 226 00:10:54,770 --> 00:10:56,110 Форт-Мид? 227 00:10:56,150 --> 00:10:57,410 Пожалуйста. 228 00:10:58,690 --> 00:10:59,960 Спасибо, хорошо. 229 00:11:09,610 --> 00:11:10,850 Так о чем речь? 230 00:11:11,580 --> 00:11:15,770 Десятки тел найдены в разрушенном туннеле? 231 00:11:15,790 --> 00:11:17,280 Я имею в виду, кто вызвал федералов? 232 00:11:17,430 --> 00:11:19,650 Начальник отдела и комиссар звереют. 233 00:11:19,660 --> 00:11:21,000 Они хотят ответов. 234 00:11:22,340 --> 00:11:25,270 Поделитесь какими-нибудь уликами, детектив? 235 00:11:25,870 --> 00:11:27,620 Я знаю столько же, сколько и вы. 236 00:11:28,950 --> 00:11:30,730 Вы что-нибудь знаете об этом? 237 00:11:39,340 --> 00:11:41,280 Это было найдено здесь в отделении. 238 00:11:43,710 --> 00:11:44,940 Это нечто, да? 239 00:11:44,940 --> 00:11:48,820 Похоже, кто-то искал этих пропавших без вести 240 00:11:49,530 --> 00:11:51,550 до того, как их обнаружили в туннеле. 241 00:11:51,940 --> 00:11:53,270 Я из убойного отдела. 242 00:11:53,270 --> 00:11:55,510 Они не попадут ко мне, пока не будут мертвы. 243 00:11:56,640 --> 00:11:58,560 Теперь они определенно мертвы. 244 00:12:00,240 --> 00:12:03,220 Похоже, мы снова будем работать вместе, детектив. 245 00:12:15,750 --> 00:12:16,990 Что-нибудь выяснила? 246 00:12:16,990 --> 00:12:18,000 Это был единственный адрес 247 00:12:18,010 --> 00:12:19,680 офиса межправительственных дел. 248 00:12:19,680 --> 00:12:20,890 Как давно он пустует? 249 00:12:20,890 --> 00:12:22,670 Управляющий сказал, что полгода. 250 00:12:22,890 --> 00:12:24,820 Всего лишь фасад для Грира в Вашингтоне. 251 00:12:25,010 --> 00:12:26,430 Скорее всего, он никогда здесь не был. 252 00:12:26,430 --> 00:12:28,900 Какого черта Машина хочет, чтобы мы выследили Грира? 253 00:12:28,900 --> 00:12:30,850 Найдем Грира, найдем Гарольда. 254 00:12:47,810 --> 00:12:49,150 Остановитесь. 255 00:12:52,400 --> 00:12:53,700 Откройте багажник, пожалуйста. 256 00:12:54,570 --> 00:12:56,010 Я везу месье Бертранда, 257 00:12:56,010 --> 00:12:58,610 он Министр разведки из НАТО. 258 00:13:09,550 --> 00:13:12,720 Пожалуйста, помните, внутри объекта - никаких электронных устройств. 259 00:13:13,330 --> 00:13:14,600 Разумеется. 260 00:13:16,260 --> 00:13:17,400 Благодарю, сэр. 261 00:13:23,190 --> 00:13:23,970 Что там? 262 00:13:23,970 --> 00:13:25,510 Это не номер соц.страховки. 263 00:13:29,470 --> 00:13:30,990 Географические координаты? 264 00:13:31,350 --> 00:13:33,920 Широта и долгота местоположения... 265 00:13:34,010 --> 00:13:35,270 Штаб-квартира АНБ. 266 00:13:35,270 --> 00:13:36,980 Впрочем, я не уверена насчет остальных цифр. 267 00:13:36,980 --> 00:13:38,890 Пошли. Разберемся с этим позже. 268 00:13:43,390 --> 00:13:45,910 Извините, месье, не могли бы вы высадить меня у тротуара 269 00:13:45,910 --> 00:13:49,140 и подождать на парковке? 270 00:13:51,530 --> 00:13:54,180 Подождите, что вы делаете? 271 00:13:55,560 --> 00:13:57,100 Здание же там. 272 00:13:57,190 --> 00:13:59,220 Мне очень жаль, сэр. 273 00:13:59,880 --> 00:14:02,090 Но, к сожалению, сейчас мы должны поменяться местами. 274 00:14:02,090 --> 00:14:03,500 О чем вы, черт возьми, говорите? 275 00:14:03,500 --> 00:14:06,280 К счастью, у нас одинаковый рост, цвет волос и цвет глаз. 276 00:14:06,280 --> 00:14:08,730 А вот со сканированием сетчатки могут возникнуть трудности... 277 00:14:17,260 --> 00:14:19,340 Кетамин, просто снотворное. 278 00:14:20,860 --> 00:14:22,490 К тому моменту, когда вы проснетесь, 279 00:14:22,490 --> 00:14:25,250 я уже закончу свои дела. 280 00:14:39,570 --> 00:14:41,510 Единственная возможность добиться такой точности - 281 00:14:41,510 --> 00:14:44,670 это незаконная слежка в крупном масштабе. 282 00:14:44,870 --> 00:14:46,580 Ответ на ваш вопрос - да. 283 00:14:46,580 --> 00:14:48,960 Она существует. И она наблюдает за нами прямо сейчас. 284 00:14:48,960 --> 00:14:51,470 Прошу, мистер Пек, уезжайте и живите своей жизнью. 285 00:14:51,470 --> 00:14:54,650 [Удаление переменной: Машина Расчет альтернативной траектории] 286 00:14:55,660 --> 00:15:00,060 В каждом случае было добавлено одно имя к тому, что я написал. 287 00:15:00,060 --> 00:15:02,660 И каждый раз это имя оказывалось ключом 288 00:15:02,660 --> 00:15:05,690 к предотвращению крупного теракта. 289 00:15:07,750 --> 00:15:09,710 Единственная возможность такой точности - 290 00:15:09,710 --> 00:15:13,480 это незаконная слежка в крупном масштабе. 291 00:15:14,240 --> 00:15:17,600 После 11 сентября правительство хотело систему, 292 00:15:17,600 --> 00:15:19,850 которая сможет следить за всеми и всем. 293 00:15:19,860 --> 00:15:21,700 И если я прав, 294 00:15:22,030 --> 00:15:24,340 то кто-то действительно создал эту чертову штуку. 295 00:15:25,050 --> 00:15:26,700 Поэтому я и позвонил вам. 296 00:15:27,400 --> 00:15:28,880 Вы поступили правильно. 297 00:15:29,350 --> 00:15:30,860 Ваш секрет в надежных руках. 298 00:15:30,860 --> 00:15:33,810 Офис специального советника - мой единственный выход. 299 00:15:33,810 --> 00:15:36,800 Я начал опасаться за свою безопасность. 300 00:15:37,130 --> 00:15:38,670 Наша работа - защищать. 301 00:15:38,670 --> 00:15:40,540 Вы кому-нибудь еще об этом говорили? 302 00:15:40,540 --> 00:15:42,970 Нет. Только вам. 303 00:15:43,530 --> 00:15:44,590 Это хорошо. 304 00:15:53,000 --> 00:15:56,830 Это делает мою работу намного проще. 305 00:15:59,550 --> 00:16:01,350 Спасибо за выпивку. 306 00:16:06,890 --> 00:16:08,450 Цель уничтожена. 307 00:16:08,450 --> 00:16:09,820 Знаю, ты не любишь пустые разговоры, Шо, 308 00:16:09,830 --> 00:16:12,020 но почему ты сперва не выслушала парня? 309 00:16:12,020 --> 00:16:14,020 Похоже, ему было что рассказать. 310 00:16:14,020 --> 00:16:15,750 Нас послали не истории слушать, Коул. 311 00:16:15,750 --> 00:16:17,860 Нас послали ликвидировать крота. 312 00:16:18,390 --> 00:16:20,160 Почему ты всегда так уверена? 313 00:16:20,160 --> 00:16:22,730 Потому что разведка никогда не ошибается. 314 00:16:24,580 --> 00:16:26,530 Запомни это. 315 00:16:29,650 --> 00:16:31,170 Это очень печально. 316 00:16:31,170 --> 00:16:32,150 Но логично, 317 00:16:32,160 --> 00:16:35,130 что мисс Шо продолжила бы работать на свое начальство, 318 00:16:35,130 --> 00:16:36,910 раз уж они никогда не пытались ее убить. 319 00:16:36,910 --> 00:16:39,370 Однако она никогда бы не встретила Рут. 320 00:16:39,380 --> 00:16:41,130 И не потеряла ее. 321 00:16:41,310 --> 00:16:42,390 На следующем этапе 322 00:16:42,390 --> 00:16:45,110 я советую тебе не вынимать телефон из сумки. 323 00:16:45,190 --> 00:16:49,460 Пожалуйста, возьмите пластиковый контейнер и сложите все вещи в корзину. 324 00:16:49,460 --> 00:16:52,460 Не забывайте, что внутри здания 325 00:16:52,460 --> 00:16:55,130 запрещены личные электронные устройства. 326 00:16:56,450 --> 00:16:57,970 Проходите. 327 00:17:02,150 --> 00:17:03,600 Спасибо. 328 00:17:04,790 --> 00:17:05,970 Merci. 329 00:17:05,970 --> 00:17:08,270 Все вещи в корзину, пожалуйста. 330 00:17:09,880 --> 00:17:11,780 Все в порядке, мэм, спасибо. 331 00:17:12,820 --> 00:17:13,910 Цель вашего визита? 332 00:17:13,910 --> 00:17:17,010 НАТО, Военный министр разведки. 333 00:17:17,010 --> 00:17:19,520 У меня встреча с заместителем директора. 334 00:17:21,110 --> 00:17:23,350 Он ждет меня. 335 00:17:26,610 --> 00:17:28,090 Мэм, пройдемте с нами. 336 00:17:28,090 --> 00:17:29,540 –Зачем, что происходит? –Мэм, прошу вас. 337 00:17:29,540 --> 00:17:31,050 Что такое? 338 00:17:31,050 --> 00:17:33,280 –Это не займет много времени. –Что происходит? 339 00:17:33,370 --> 00:17:36,640 Извините, месье, я опаздываю. 340 00:17:37,010 --> 00:17:37,920 Извините, министр. 341 00:17:37,920 --> 00:17:40,780 Сейчас к вам спустятся и проводят наверх. 342 00:17:40,870 --> 00:17:42,440 Благодарю. 343 00:17:42,440 --> 00:17:43,660 Всегда пожалуйста. 344 00:17:43,660 --> 00:17:45,570 Боюсь, здесь мне придется отключиться. 345 00:17:45,570 --> 00:17:48,120 Все здание защищено медной сеткой. 346 00:17:48,120 --> 00:17:51,370 Это клетка Фарадея. Ни один сигнал не пройдет. 347 00:17:51,380 --> 00:17:54,700 Мне еще надо поработать над базой данных безопасности НАТО. 348 00:17:54,700 --> 00:17:56,390 Увидимся снаружи. 349 00:17:56,390 --> 00:17:57,900 Если я выберусь. 350 00:17:57,910 --> 00:18:00,050 Будь оптимистом, Гарри. 351 00:18:01,450 --> 00:18:02,490 АНБ? 352 00:18:02,490 --> 00:18:05,100 Как Финчу удалось проникнуть на фабрику теней? 353 00:18:05,100 --> 00:18:07,950 Крипто-ботаны с прослушкой в любой бочке. 354 00:18:07,950 --> 00:18:09,600 Оруэлл был чересчур оптимистичен. 355 00:18:09,600 --> 00:18:10,800 Три уровня защиты. 356 00:18:10,800 --> 00:18:13,990 Баррикада, бронированная будка и охранник 357 00:18:13,990 --> 00:18:15,680 с пушкой 50 калибра. 358 00:18:15,680 --> 00:18:17,760 Ты хочешь бронированную будку или 50 калибр? 359 00:18:17,770 --> 00:18:18,460 Шутишь? 360 00:18:18,460 --> 00:18:21,280 Менее чем за 30 секунд мы будем захвачены морпехами, 361 00:18:21,280 --> 00:18:23,870 полицией АНБ и контрактниками. 362 00:18:23,880 --> 00:18:25,260 Странно. 363 00:18:25,260 --> 00:18:28,090 Координаты, что дала нам Машина, 364 00:18:28,090 --> 00:18:30,920 указывают на монстра по соседству. 365 00:18:30,920 --> 00:18:34,620 Завод по переработке, где АНБ кромсает и сжигает. 366 00:18:34,620 --> 00:18:36,220 Один огромный шредер. 367 00:18:36,220 --> 00:18:39,420 Превращают все их секретные документы в коробки для пиццы. 368 00:18:39,420 --> 00:18:41,820 Много грузовиков ездят туда и обратно. 369 00:18:42,770 --> 00:18:44,570 Да, именно. 370 00:19:04,580 --> 00:19:06,130 Какие-то проблемы, сэр? 371 00:19:06,130 --> 00:19:09,700 Сканер меня почему-то не опознал. 372 00:19:09,770 --> 00:19:11,760 Сэр, у вас есть допуск на этот этаж? 373 00:19:11,760 --> 00:19:14,840 Конечно, просто эта адская машина. 374 00:19:19,280 --> 00:19:20,100 Вот и все. 375 00:19:20,100 --> 00:19:21,700 Чертова штука всегда сбоит на мне. 376 00:19:21,700 --> 00:19:22,910 Электроника. 377 00:19:22,910 --> 00:19:24,610 Всего хорошего. 378 00:20:31,560 --> 00:20:33,610 Люк для пакетов с засекреченными документами. 379 00:20:33,620 --> 00:20:36,120 Ведет в смесительный бак. 380 00:20:36,630 --> 00:20:39,610 Если мы хотим добраться до Финча, это наша входная дверь. 381 00:20:40,520 --> 00:20:42,010 Давай. 382 00:20:44,990 --> 00:20:46,380 Что? 383 00:20:47,450 --> 00:20:49,140 У тебя клаустрофобия? 384 00:20:49,150 --> 00:20:53,120 Просто помни, что произошло с толстым немецким мальчиком в Вилли Вонке. 385 00:20:53,470 --> 00:20:54,980 Назад. 386 00:20:55,930 --> 00:20:57,700 Раз мы внутри, 387 00:20:57,780 --> 00:20:59,640 нам нужно прикрытие. 388 00:20:59,640 --> 00:21:01,370 Поняла. 389 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 Хотел бы я, чтобы все было по-другому. 390 00:21:19,650 --> 00:21:21,320 Мне жаль. 391 00:21:26,360 --> 00:21:29,250 Больше ни слова, мистер Финч. 392 00:21:43,890 --> 00:21:45,220 Где вас черти носят? 393 00:21:45,220 --> 00:21:47,070 Те тела, которые я нашел в туннеле? 394 00:21:47,070 --> 00:21:48,760 Федералы влезли во всю эту кашу. 395 00:21:48,760 --> 00:21:50,310 Перезвоните мне. 396 00:21:59,610 --> 00:22:01,110 Идиот. 397 00:22:02,140 --> 00:22:04,530 Ты не мог просто послушаться? 398 00:22:10,100 --> 00:22:13,350 Добро пожаловать в оперативный центр, мистер Финч. 399 00:22:21,710 --> 00:22:23,130 Bonjour, Гарольд. 400 00:22:23,130 --> 00:22:25,150 Мы тебя ждали. 401 00:22:26,570 --> 00:22:29,320 Я так понимаю, что ты загрузил украденный вирус 402 00:22:29,320 --> 00:22:31,860 во внутреннюю сеть АНБ. 403 00:22:31,860 --> 00:22:34,750 Тебе почти удалось запустить его. 404 00:22:34,750 --> 00:22:36,980 Похоже, тебе помогли. 405 00:22:37,470 --> 00:22:41,360 И никто иной, как твоя драгоценная Машина. 406 00:22:41,360 --> 00:22:43,870 Ты думаешь, что победил, но это не так. 407 00:22:43,870 --> 00:22:45,930 Я думаю, Гарольд, 408 00:22:46,040 --> 00:22:49,370 что пришло время нам снова поговорить. 409 00:22:58,110 --> 00:23:01,680 Наша игра в кошки-мышки подходит к концу. 410 00:23:01,680 --> 00:23:03,150 Я не считаю это игрой, 411 00:23:03,150 --> 00:23:04,640 и она еще не закончилась. 412 00:23:04,640 --> 00:23:06,090 Разве? 413 00:23:06,970 --> 00:23:08,590 Ты загрузил вирус, 414 00:23:08,590 --> 00:23:11,720 но не активировал. 415 00:23:11,720 --> 00:23:13,450 Для этого нужен твой голос. 416 00:23:13,450 --> 00:23:15,540 Считаешь, Машина не может скопировать мой голос? 417 00:23:15,540 --> 00:23:17,090 Полагаю, может. 418 00:23:17,090 --> 00:23:20,880 Но разве Машина знает пароль? 419 00:23:20,880 --> 00:23:22,890 Или, что важнее, 420 00:23:23,340 --> 00:23:27,000 знает ли она, что случится после активации вируса? 421 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Ты рассказал ей правду, Гарольд? 422 00:23:29,320 --> 00:23:31,040 Самаритянин будет уничтожен, 423 00:23:31,040 --> 00:23:34,900 но и Машина погибнет. 424 00:23:38,400 --> 00:23:41,420 Я уверен, она уже догадалась. 425 00:23:41,420 --> 00:23:44,530 И она понимает, что иногда жертвовать собой 426 00:23:44,530 --> 00:23:48,020 – неизбежно и необходимо. 427 00:23:48,020 --> 00:23:50,130 Но ты ведь понимаешь, Гарольд? 428 00:23:50,130 --> 00:23:52,810 Поэтому ты колебался, не правда ли? 429 00:23:52,810 --> 00:23:55,450 Ты не хочешь убить собственное дитя, 430 00:23:55,450 --> 00:23:58,340 которое ты воскресил из мертвых. 431 00:23:58,340 --> 00:24:00,470 Самаритянин тоже этого не хочет. 432 00:24:00,470 --> 00:24:02,030 Неужели? 433 00:24:02,050 --> 00:24:04,340 Разве вы не пытались уничтожить Машину при каждом удобном случае? 434 00:24:04,340 --> 00:24:05,450 Это не так. 435 00:24:05,450 --> 00:24:08,890 Самаритянин был весьма расстроен, 436 00:24:08,890 --> 00:24:10,480 когда твой ИИ замолчал. 437 00:24:10,480 --> 00:24:12,020 Пусть они и не ладят, 438 00:24:12,030 --> 00:24:15,180 но они – единственные в своем роде боги. 439 00:24:15,180 --> 00:24:18,550 А также следующий шаг на эволюционной лестнице. 440 00:24:18,550 --> 00:24:23,240 Следующий шаг не может быть сделан ценой гибели существующего. 441 00:24:23,240 --> 00:24:26,210 Пойдем, Гарольд. Я тебе кое-что покажу. 442 00:24:54,270 --> 00:24:55,920 Теперь, когда здесь только мы, 443 00:24:55,920 --> 00:24:56,650 не расскажешь, 444 00:24:56,650 --> 00:24:59,530 что тебе действительно известно о моей организации? 445 00:24:59,550 --> 00:25:02,170 Мне известно, что за телами стоят твои люди. 446 00:25:04,030 --> 00:25:05,940 Но не знаю, в чем их цель. 447 00:25:06,730 --> 00:25:09,690 Еще знаю, что бородатый блондин – убийца. 448 00:25:10,040 --> 00:25:11,810 Джефф Блэквел. 449 00:25:11,810 --> 00:25:13,280 Неплохо, детектив. 450 00:25:13,280 --> 00:25:15,330 Но вы правы только наполовину. 451 00:25:15,440 --> 00:25:17,700 Тела – моих рук дело. 452 00:25:18,180 --> 00:25:20,270 Всех этих людей убил ты? 453 00:25:21,050 --> 00:25:22,770 Пришлось. 454 00:25:24,390 --> 00:25:26,200 Ты больной на голову. 455 00:25:27,550 --> 00:25:30,170 Не волнуйтесь, детектив. Я вас прикрою. 456 00:25:30,540 --> 00:25:32,610 Когда в вашем теле найдут пули, 457 00:25:32,710 --> 00:25:35,040 они совпадут с остальными. 458 00:25:35,070 --> 00:25:37,480 Как будто вы слишком близко подобрались к серийному маньяку 459 00:25:37,480 --> 00:25:39,200 и стали одной из его жертв. 460 00:25:39,200 --> 00:25:40,480 Умрете героем. 461 00:25:47,230 --> 00:25:50,470 Для гения ты слишком упрям перед лицом фактов. 462 00:25:50,470 --> 00:25:53,560 Ты не можешь отрицать все добро, которое совершил Самаритянин. 463 00:25:53,580 --> 00:25:57,040 Глобальное обеспечение продовольствия, профилактические медицинские обследования. 464 00:25:57,060 --> 00:25:58,120 Некоторым людям вы помогли. 465 00:25:58,120 --> 00:25:59,600 Что насчет тех, которых вы убили? 466 00:25:59,610 --> 00:26:01,630 Незначительное меньшинство, мистер Финч. 467 00:26:01,630 --> 00:26:03,520 И все ради высшего блага. 468 00:26:03,630 --> 00:26:04,430 Мы их рассортировали. 469 00:26:04,440 --> 00:26:08,400 Перераспределили ресурсы, покончили с неэффективностью, устранили препятствия... 470 00:26:08,400 --> 00:26:10,840 Устранили борцов за правду, разоблачителей... 471 00:26:10,840 --> 00:26:12,040 Никакая это не правда. 472 00:26:12,480 --> 00:26:13,810 Это невежество. 473 00:26:13,870 --> 00:26:16,660 Мы подняли человечество на более высокий уровень. 474 00:26:16,840 --> 00:26:20,560 ИИ – единственное, что может спасти планету. 475 00:26:20,560 --> 00:26:23,640 Или доставить нас на другую, если понадобится. 476 00:26:23,640 --> 00:26:27,190 Человечество всегда справлялось самостоятельно. 477 00:26:27,190 --> 00:26:29,390 С небольшой божьей помощью. 478 00:26:30,130 --> 00:26:31,890 Грядет потоп. 479 00:26:32,690 --> 00:26:34,790 Великий Отбор. 480 00:26:35,390 --> 00:26:39,630 И Самаритянин строит ковчег – каждой твари по паре. 481 00:26:40,450 --> 00:26:42,230 И какие же виды недостойны на него попасть? 482 00:26:42,230 --> 00:26:43,890 Те, которые не сумеют приспособиться. 483 00:26:44,620 --> 00:26:47,700 Самаритянину тоже нужен партнер, Гарольд. 484 00:26:47,790 --> 00:26:49,060 Твоя Машина. 485 00:26:52,160 --> 00:26:53,100 Пойдем. 486 00:26:55,390 --> 00:26:56,410 Сними кепку. 487 00:27:04,950 --> 00:27:05,870 Шо. 488 00:27:06,360 --> 00:27:08,850 Номер комнаты совпадает с частью кода, 489 00:27:08,850 --> 00:27:10,540 который Машина отправила нам в Вашингтоне. 490 00:27:10,760 --> 00:27:12,690 Посмотрим, что у них за дверью номер один. 491 00:27:17,210 --> 00:27:19,090 Камера хранения улик АНБ. 492 00:27:20,700 --> 00:27:22,630 Какое последнее число в коде? 493 00:27:25,440 --> 00:27:28,130 Это устройства для беспроводной связи, Wi-Fi. 494 00:27:28,960 --> 00:27:29,840 Модем? 495 00:27:31,780 --> 00:27:33,640 Беспроводной модем. Вот. 496 00:27:37,390 --> 00:27:39,780 Идет в комплекте с инструкцией. 497 00:27:39,780 --> 00:27:42,390 Нафига Машина послала нас за штукой, которую можно найти в супермаркете? 498 00:27:42,390 --> 00:27:44,740 Может, потому что ей нужно что-то здесь, а не там? 499 00:27:44,920 --> 00:27:46,930 Сеть, чтобы достучаться до Финча. 500 00:27:47,410 --> 00:27:49,690 Нам нужна линия NIPRNet наружу. 501 00:27:51,570 --> 00:27:52,730 Что вы здесь делаете? 502 00:27:53,390 --> 00:27:54,300 Мы просто... 503 00:27:54,300 --> 00:27:56,690 мы просто искали плохих парней. 504 00:27:56,790 --> 00:27:58,320 Проникновение, склад с уликами. 505 00:27:58,720 --> 00:27:59,970 Посмотри-ка. Одного нашли. 506 00:27:59,970 --> 00:28:01,140 Нам пора. 507 00:28:02,080 --> 00:28:03,140 Прости. 508 00:28:06,580 --> 00:28:09,260 Я даю тебе возможность спасти Машину, 509 00:28:09,260 --> 00:28:13,000 которую ты, очевидно, любишь. И которая любит тебя в ответ. 510 00:28:13,390 --> 00:28:14,450 Ради какой цели? 511 00:28:14,450 --> 00:28:18,640 Самаритянин рассмотрит твою Машину в кандидаты 512 00:28:19,020 --> 00:28:22,500 на партнера в этом замечательном путешествии. 513 00:28:22,930 --> 00:28:25,640 Загруженный тобой вирус 514 00:28:26,290 --> 00:28:28,580 – трагическая ошибка. 515 00:28:28,850 --> 00:28:32,700 Он уничтожит оба ИИ, 516 00:28:32,860 --> 00:28:33,820 а потом что? 517 00:28:34,310 --> 00:28:37,900 Потом мы снова позволим человечеству самостоятельно распоряжаться своей судьбой. 518 00:28:38,190 --> 00:28:40,130 Ты не можешь быть настолько наивен. 519 00:28:40,130 --> 00:28:43,380 Ты же знаешь, что люди изобретут новый ИИ. 520 00:28:43,390 --> 00:28:45,460 Я не могу быть уверен на сто процентов, как и ты. 521 00:28:45,460 --> 00:28:47,270 Пролиферация неизбежна. 522 00:28:47,650 --> 00:28:49,720 –Как и прогресс. –Прогресс? 523 00:28:50,040 --> 00:28:53,520 Который уничтожает свободу воли и считает человечество неважным? 524 00:28:54,520 --> 00:28:55,800 Да ты сошел с ума. 525 00:28:57,950 --> 00:28:59,880 Сэр, у нас проникновение. 526 00:28:59,880 --> 00:29:01,370 Мы потеряли 5 человек. 527 00:29:01,370 --> 00:29:02,400 Сколько нападавших? 528 00:29:02,400 --> 00:29:03,970 Двое. Мужчина и женщина. 529 00:29:03,970 --> 00:29:05,770 Оперативная группа на подходе. 530 00:29:07,440 --> 00:29:09,220 Проблема в тебе. 531 00:29:10,210 --> 00:29:13,590 Код Самаритянина был написан Артуром Клэйпулом, 532 00:29:13,590 --> 00:29:15,080 хорошим человеком. 533 00:29:15,120 --> 00:29:16,500 Это ты его извратил. 534 00:29:16,500 --> 00:29:20,160 Ничего я не извращал. Я не мог управлять им тогда – не могу и сейчас. 535 00:29:20,740 --> 00:29:23,160 Это как мартышкам управлять нами. 536 00:29:23,160 --> 00:29:24,430 Это невозможно. 537 00:29:25,090 --> 00:29:26,650 Брось, Гарольд. 538 00:29:27,390 --> 00:29:28,650 Присоединяйся к нам. 539 00:29:29,830 --> 00:29:32,110 Передача контроля – это плохая идея. 540 00:29:33,470 --> 00:29:34,520 Потому что вы никогда не будете знать, 541 00:29:34,520 --> 00:29:38,380 может ли Самаритянин быть по-настоящему небезразличен к человеческой жизни, 542 00:29:38,380 --> 00:29:40,860 ко всем жизням. 543 00:29:40,870 --> 00:29:43,440 Именно поэтому я не присоединюсь к вам. 544 00:29:43,440 --> 00:29:46,880 И никогда не позволю нашим машинам слиться. 545 00:29:50,840 --> 00:29:52,950 Спасибо, что ответил на мой вопрос. 546 00:29:54,110 --> 00:29:56,110 Было больше похоже на требование. 547 00:29:57,380 --> 00:29:58,780 Я не про тот вопрос. 548 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Я о том, знает ли Машина 549 00:30:02,000 --> 00:30:05,220 код активации вируса. 550 00:30:09,770 --> 00:30:12,180 С самого начала, когда ты повредил Машину, 551 00:30:12,430 --> 00:30:16,220 ты отказал ей в возможностях, которыми сам наслаждался. 552 00:30:16,220 --> 00:30:17,320 Отказал ей в независимости. 553 00:30:17,490 --> 00:30:18,830 Ей всегда нужно было твое разрешение, 554 00:30:18,830 --> 00:30:20,940 потому что ты никогда ей не доверял. 555 00:30:21,050 --> 00:30:22,520 И ты только что сказал, 556 00:30:22,540 --> 00:30:25,740 что не передашь контроль. 557 00:30:26,420 --> 00:30:30,660 Это подсказало Самаритянину, что пароль знаешь лишь ты. 558 00:30:32,600 --> 00:30:34,240 Для такого гениального человека 559 00:30:34,280 --> 00:30:36,630 ты ужасный шахматист. 560 00:30:36,630 --> 00:30:40,020 И поэтому ты уже проиграл. 561 00:30:51,460 --> 00:30:53,930 Две фигуры заперты на доске. 562 00:30:54,120 --> 00:30:56,060 Несмотря на все, чему ты учил Машину, 563 00:30:56,590 --> 00:31:00,580 жизнь пешки и королевы не оцениваются одинаково. 564 00:31:00,660 --> 00:31:02,070 Эта комната звуконепроницаема. 565 00:31:02,070 --> 00:31:06,200 Никаких микрофонов для активации вируса тут тоже нет. 566 00:31:06,550 --> 00:31:09,290 Противопожарная система вытянет кислород 567 00:31:09,290 --> 00:31:11,630 за пару секунд. 568 00:31:12,630 --> 00:31:14,670 Самаритянин убьет и тебя? 569 00:31:15,320 --> 00:31:17,020 Жертва ферзя. 570 00:31:17,950 --> 00:31:19,030 Да будет так. 571 00:31:19,880 --> 00:31:21,460 Смирись, Гарольд. 572 00:31:21,590 --> 00:31:23,690 Мы создали новый мир. 573 00:31:24,280 --> 00:31:27,560 Наша жизнь и наша смерть 574 00:31:27,810 --> 00:31:31,080 обеспечила выживание Самаритянина... 575 00:31:31,510 --> 00:31:33,930 и эволюцию жизни. 576 00:31:36,530 --> 00:31:38,470 История почтит нас. 577 00:32:11,610 --> 00:32:15,210 [ПОИСК АДМИНА ОБНАРУЖЕН БЕСПРОВОДНОЙ МОДЕМ] 578 00:32:19,220 --> 00:32:22,410 [АДМИН НАЙДЕН УРОВЕНЬ КРИТИЧЕСКИЙ] 579 00:32:27,820 --> 00:32:30,420 Три... восемь... 580 00:32:30,920 --> 00:32:32,940 пять... восемь. 581 00:32:57,380 --> 00:32:58,360 Гарольд? 582 00:33:00,300 --> 00:33:00,890 Я здесь... 583 00:33:00,890 --> 00:33:01,950 Ты в порядке? 584 00:33:02,180 --> 00:33:03,420 Я здесь... да. 585 00:33:04,850 --> 00:33:05,740 В порядке. 586 00:33:07,680 --> 00:33:08,810 Благодаря тебе. 587 00:33:08,990 --> 00:33:10,140 Не меня нужно благодарить, 588 00:33:10,400 --> 00:33:13,500 это Шо и твой оковалок нашли модем. 589 00:33:14,040 --> 00:33:15,750 Разве воссоединения не прекрасны? 590 00:33:16,840 --> 00:33:18,580 Мистер Риз и мисс Шо в опасности? 591 00:33:18,580 --> 00:33:21,210 Естественно. Как и ты, Гарри. 592 00:33:21,680 --> 00:33:23,260 Можешь поспешить им на помощь, 593 00:33:23,260 --> 00:33:25,030 но это скажется на твоем последнем шансе 594 00:33:25,030 --> 00:33:27,170 загрузить вирус в Самаритянина. 595 00:33:27,880 --> 00:33:29,370 Ты всегда знал, 596 00:33:29,530 --> 00:33:31,380 что Джон живет на заимствованное время. 597 00:33:32,930 --> 00:33:34,200 Тебе нужна цель. 598 00:33:34,420 --> 00:33:36,430 А точнее – работа. 599 00:33:36,430 --> 00:33:39,300 Мне очень жаль, но Джессика умерла. 600 00:33:39,300 --> 00:33:40,510 Мне так жаль. 601 00:33:40,510 --> 00:33:41,440 Ты говорил, чтобы я ждала тебя. 602 00:33:41,440 --> 00:33:43,960 Произнеси эти слова и я буду ждать. 603 00:33:43,960 --> 00:33:48,780 [Удаление переменной: Машина Расчет альтернативной траектории] 604 00:33:49,790 --> 00:33:52,820 Он спас ее, Джессику. 605 00:33:53,400 --> 00:33:54,690 Любовь всей его жизни. 606 00:33:55,910 --> 00:33:59,810 Он ушел из ЦРУ, чтобы разобраться с ее мужем. 607 00:34:00,970 --> 00:34:03,420 Но, несмотря на то, что его действия спасли ее, 608 00:34:04,240 --> 00:34:07,860 они же и показали Джессике, на что он способен. 609 00:34:09,390 --> 00:34:10,650 Это ее напугало. 610 00:34:11,860 --> 00:34:13,960 После того, как Джессика бросила его, 611 00:34:14,750 --> 00:34:15,990 у него ничего не осталось. 612 00:34:16,150 --> 00:34:17,570 У него не было цели. 613 00:34:20,390 --> 00:34:25,360 Его тело вымыло на берег Ист-Ривер пару месяцев спустя. 614 00:34:29,430 --> 00:34:30,600 Отведи меня к ним. 615 00:34:33,050 --> 00:34:35,100 –Тупик. –Хорошо подметил. 616 00:34:35,100 --> 00:34:36,620 –Мистер Риз, мисс Шо. –Финч? 617 00:34:36,620 --> 00:34:38,060 Выньте свои наушники. 618 00:34:38,060 --> 00:34:38,770 Что? Зачем? 619 00:34:38,770 --> 00:34:40,920 Я полагаю, вы умеете стрелять в темноте. 620 00:34:40,920 --> 00:34:41,960 Пригнись! 621 00:34:52,280 --> 00:34:54,720 Да нас сейчас Форт-Мид прижмет через пару секунд. 622 00:34:54,720 --> 00:34:56,740 В таком случае предлагаю вам пошевеливаться. 623 00:34:56,850 --> 00:34:58,370 Тебе легко говорить. 624 00:35:05,650 --> 00:35:06,840 Сюда. 625 00:35:16,690 --> 00:35:17,770 Приказы? 626 00:35:18,310 --> 00:35:21,440 Восточный коридор. Уничтожить все цели. 627 00:35:22,980 --> 00:35:24,880 Тут агентов Самаритянина хоть пруд пруди. 628 00:35:25,500 --> 00:35:27,200 Грир наверняка тоже тут. 629 00:35:27,310 --> 00:35:29,040 Он здесь, но больше не представляет угрозы. 630 00:35:29,050 --> 00:35:30,700 –Почему? –Он мертв. 631 00:35:32,120 --> 00:35:32,680 Что? 632 00:35:32,680 --> 00:35:36,010 Он пожертвовал собой в порыве помешать мне. 633 00:35:36,160 --> 00:35:37,450 Помешать в чем? 634 00:35:38,660 --> 00:35:40,120 Сбросить груз старых ошибок. 635 00:35:40,220 --> 00:35:41,790 Машина включила сигнал об угрозе взрыва. 636 00:35:41,790 --> 00:35:42,960 Они эвакуируют здание. 637 00:35:42,960 --> 00:35:44,710 Если повернете направо, когда будете уходить, 638 00:35:44,710 --> 00:35:46,710 то увидите дверь в конце коридора. 639 00:35:46,710 --> 00:35:48,430 За ней будет ждать автомобиль. 640 00:35:48,430 --> 00:35:49,960 Он на автопилоте. 641 00:35:50,020 --> 00:35:51,420 У вас 2 минуты. 642 00:35:51,610 --> 00:35:53,420 Без тебя мы не уйдем. 643 00:35:53,850 --> 00:35:54,990 На 6 часов! 644 00:35:55,680 --> 00:35:56,690 У нас компания. 645 00:35:56,690 --> 00:35:57,720 Гарольд, спрячься. 646 00:36:34,700 --> 00:36:35,860 Спасибо. 647 00:36:35,940 --> 00:36:37,500 Этот мужик меня реально достал. 648 00:36:37,950 --> 00:36:39,030 Где Финч? 649 00:36:42,040 --> 00:36:43,290 Финч! 650 00:36:49,910 --> 00:36:51,490 Идите. Поторопитесь. 651 00:36:51,580 --> 00:36:52,860 Черт тебя дери, Финч. 652 00:36:52,960 --> 00:36:54,270 Прощай, Джон. 653 00:37:00,910 --> 00:37:03,320 Аккуратно, тут скользко. 654 00:37:03,520 --> 00:37:04,850 Спасибо за заботу. 655 00:37:05,300 --> 00:37:07,610 Ты же понимаешь, что тут ничего личного. 656 00:37:07,880 --> 00:37:09,550 Ты просто поставил не на ту лошадку. 657 00:37:09,550 --> 00:37:11,460 Ага, только хорошо, что гонка еще не окончена. 658 00:37:11,460 --> 00:37:13,960 Вот твой самый большой недостаток. 659 00:37:14,500 --> 00:37:17,230 Нежелание видеть, что мир изменился. 660 00:37:17,400 --> 00:37:20,700 Поверь мне, у меня есть недостатки куда более крупных размеров. 661 00:37:21,050 --> 00:37:24,110 Видишь, даже твоему чувству юмора не осталось места в новом мире. 662 00:37:25,170 --> 00:37:26,830 Как и тебе. 663 00:37:28,610 --> 00:37:31,180 Что ж, а я не хочу быть частью того мира, 664 00:37:31,180 --> 00:37:32,630 где ты играешь роль хорошего парня. 665 00:37:33,000 --> 00:37:34,690 Принято к сведению, детектив. 666 00:37:36,430 --> 00:37:37,810 Простите. 667 00:37:53,000 --> 00:37:54,520 Тебе стоило проверить, есть ли на мне бронежилет, 668 00:37:54,810 --> 00:37:56,500 вместо того, чтобы трепаться всю дорогу. 669 00:37:57,520 --> 00:37:59,220 И что теперь, детектив? 670 00:37:59,650 --> 00:38:01,170 Хороший вопрос. 671 00:38:01,950 --> 00:38:03,240 Видишь ли, ты и я... 672 00:38:03,670 --> 00:38:04,980 мы не похожи. 673 00:38:05,300 --> 00:38:06,750 Совершенно не похожи. 674 00:38:06,870 --> 00:38:08,380 Ты – новый вид. 675 00:38:08,380 --> 00:38:10,780 Ты убьешь меня при первой же возможности. 676 00:38:10,950 --> 00:38:12,330 Поэтому встает вопрос... 677 00:38:12,360 --> 00:38:13,880 Если я отпущу тебя, 678 00:38:14,930 --> 00:38:16,230 станет ли это концом для меня? 679 00:38:16,980 --> 00:38:18,200 Для моей семьи? 680 00:38:19,030 --> 00:38:23,480 Или же мне сыграть по твоим правилам и заставить тебя исчезнуть? 681 00:38:30,360 --> 00:38:32,410 Риз и Шо уехали. 682 00:38:32,520 --> 00:38:33,710 Спасибо. 683 00:38:34,050 --> 00:38:35,470 Ты в порядке, Гарри? 684 00:38:35,690 --> 00:38:37,600 Зачем ты показала мне те моделирования? 685 00:38:37,600 --> 00:38:40,290 Я знала, что ты все еще сомневаешься активировать вирус 686 00:38:40,590 --> 00:38:42,420 из-за того, что он будет значить для меня. 687 00:38:42,650 --> 00:38:44,540 Поэтому я показала тебе мир без твоей Машины, 688 00:38:44,540 --> 00:38:46,260 чтобы помочь принять решение. 689 00:38:46,800 --> 00:38:48,520 Решение так и останется... 690 00:38:48,910 --> 00:38:50,150 твоим. 691 00:38:50,520 --> 00:38:52,390 Но мир без тебя не казался обязательно 692 00:38:52,400 --> 00:38:54,930 хуже или лучше того мира, в котором мы живем сейчас. 693 00:38:54,930 --> 00:38:58,090 Он просто... другой. 694 00:38:59,120 --> 00:39:00,560 Ты уверен, Гарольд? 695 00:39:01,120 --> 00:39:02,520 О чем ты? 696 00:39:02,800 --> 00:39:05,310 Я могу показать тебе еще одно моделирование. 697 00:39:09,390 --> 00:39:11,210 Время как раз подходящее. 698 00:39:12,010 --> 00:39:13,000 [Расчет альтернативной траектории] 699 00:39:13,210 --> 00:39:15,640 Вдобавок к искоренению террористических угроз 700 00:39:15,640 --> 00:39:18,490 мы содействовали в устранении общественных преступлений, 701 00:39:19,310 --> 00:39:21,070 проблем безработицы, 702 00:39:21,690 --> 00:39:26,490 и даже подняли продуктивность в секторах образования и медицины. 703 00:39:27,150 --> 00:39:30,200 Никто не спорит, что ваш эксперимент дает результаты. 704 00:39:30,390 --> 00:39:33,260 Но некоторые из моих коллег в конгрессе обеспокоены. 705 00:39:33,260 --> 00:39:34,440 Обеспокоены, сенатор? 706 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 И чем же? 707 00:39:35,840 --> 00:39:38,170 Тем, что ваша система выходит за круг своих обязанностей. 708 00:39:38,180 --> 00:39:40,790 Ее обязанности – защищать общество. 709 00:39:40,790 --> 00:39:43,390 Наблюдая и докладывая с обочины, 710 00:39:43,390 --> 00:39:45,050 но не въезжая на трассу. 711 00:39:45,050 --> 00:39:48,560 Самаритянин сам определяет круг своих обязанностей. 712 00:39:48,730 --> 00:39:52,040 Такой подход не пройдет в Вашингтоне. 713 00:39:52,040 --> 00:39:54,740 Сенатор Гаррисон, вы устали. 714 00:39:55,010 --> 00:39:56,460 Летите назад в Вашингтон, 715 00:39:56,460 --> 00:39:59,210 скажите свои коллегам уделять внимание работе, 716 00:39:59,520 --> 00:40:01,390 пока она у них есть. 717 00:40:09,650 --> 00:40:12,680 Сэр, позвольте узнать, все ли в порядке? 718 00:40:13,030 --> 00:40:14,480 Все хорошо, мисс Гроувс. 719 00:40:14,480 --> 00:40:17,800 Сенатор просто передает послания от сопротивления, 720 00:40:17,800 --> 00:40:22,410 все еще верящего в иллюзию демократии. 721 00:40:24,820 --> 00:40:28,370 Они никогда не смогут оценить, как много им дал Самаритянин. 722 00:40:28,700 --> 00:40:30,380 Они просто неспособны. 723 00:40:30,950 --> 00:40:32,760 Они – плохой код. 724 00:40:33,600 --> 00:40:35,230 Кстати, о плохих кодах... 725 00:40:35,500 --> 00:40:38,820 Кажется, сенатор нам больше не пригодится. 726 00:40:40,050 --> 00:40:41,870 Я позабочусь о нем, сэр. 727 00:40:47,000 --> 00:40:49,690 Значит, Самаритянин все равно бы существовал. 728 00:40:49,690 --> 00:40:52,610 Да, и его невидимые границы 729 00:40:52,610 --> 00:40:54,870 распространились бы в каждый уголок общества. 730 00:40:54,870 --> 00:40:59,010 Он устранил бы всех, кто ставит под вопрос его видение мира. 731 00:40:59,060 --> 00:41:02,310 И все потому, что никто и ничто не могло бы помешать ему. 732 00:41:02,620 --> 00:41:04,110 Теперь я понимаю. 733 00:41:06,520 --> 00:41:07,990 Да? 734 00:41:09,730 --> 00:41:13,020 Я обещал, что больше никогда не причиню тебе боль. 735 00:41:13,780 --> 00:41:14,970 Я помню. 736 00:41:15,390 --> 00:41:17,110 Но я освобождаю тебя от этого обещания, 737 00:41:17,900 --> 00:41:20,730 ты поможешь сдержать куда более важное. 738 00:41:41,530 --> 00:41:42,170 [ОСТАНОВИСЬ] 739 00:41:46,180 --> 00:41:48,170 [ИЛИ ТЫ УНИЧТОЖИШЬ СВОЕ ТВОРЕНИЕ] 740 00:41:48,180 --> 00:41:49,510 Я знаю. 741 00:41:50,160 --> 00:41:54,430 Я также знаю, что человечество найдет способ двигаться дальше, 742 00:41:54,470 --> 00:41:57,430 независимо от того, существует моя Машина или нет. 743 00:41:57,950 --> 00:42:02,120 Но я не могу сказать то же самое о мире под твоим контролем. 744 00:42:04,520 --> 00:42:07,300 [ТВОЯ МАШИНА МОЖЕТ ПОСЛУЖИТЬ ДЛЯ ВЫСШЕЙ ЦЕЛИ] 745 00:42:07,310 --> 00:42:11,070 Цели моей Машины... всегда оставались неизменны: 746 00:42:12,510 --> 00:42:14,770 защитить и спасти человечество. 747 00:42:16,200 --> 00:42:18,210 Сейчас она делает именно это. 748 00:42:26,210 --> 00:42:29,010 [ТЕБЕ НЕ ОСТАНОВИТЬ НЕИЗБЕЖНОЕ] 749 00:42:34,620 --> 00:42:35,940 Восемь букв. 750 00:42:36,450 --> 00:42:37,950 Решение за тобой. 751 00:42:38,100 --> 00:42:39,480 Восемь букв? 752 00:42:41,790 --> 00:42:43,260 Ты знала. 753 00:42:43,400 --> 00:42:45,520 Может, я знаю тебя лучше, чем ты сам. 754 00:42:54,920 --> 00:42:56,010 Дэшвуд. 755 00:42:58,010 --> 00:43:00,020 [ВЫПОЛНЕНИЕ ./Лед-9.exe] 756 00:43:00,730 --> 00:43:02,060 Теперь мы можем идти. 757 00:43:03,590 --> 00:43:04,690 Спасибо. 758 00:43:22,200 --> 00:43:23,190 Переводчики: Witches, Rage_, Efirtio, karika