1
00:00:02,690 --> 00:00:06,670
Гарольд, ты задавался вопросом,
как мы здесь оказались?
2
00:00:08,530 --> 00:00:10,620
Боюсь, я слишком
хорошо знаю ответ.
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,620
Ты выглядишь очень спокойным,
учитывая, что ты захватил
4
00:00:13,620 --> 00:00:15,980
самый смертельный
вирус в мире.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,210
Полагаю, что ты просчитал
6
00:00:18,210 --> 00:00:20,840
все последствия того,
что собираешься делать.
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,330
Разумеется.
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,400
Но это единственный способ
остановить Самаритянина.
9
00:00:27,240 --> 00:00:29,590
В твоем голосе
я слышу сожаление.
10
00:00:29,640 --> 00:00:31,200
Считай, это - ответственность
11
00:00:31,380 --> 00:00:33,490
за ситуацию, в которую я
втянул наших друзей.
12
00:00:33,490 --> 00:00:35,870
Они знали про риск, Гарольд.
13
00:00:35,900 --> 00:00:37,240
Но начал все это я.
14
00:00:37,340 --> 00:00:38,130
Да.
15
00:00:38,860 --> 00:00:40,280
Когда ты создал меня,
16
00:00:40,750 --> 00:00:41,850
свою Машину.
17
00:00:42,650 --> 00:00:44,190
Ты об этом сожалеешь?
18
00:00:45,210 --> 00:00:48,010
Вполне понятно, что ты
задаешься вопросом
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,460
«а что, если?».
20
00:00:50,070 --> 00:00:51,930
Я уверен, что это
бессмысленно.
21
00:00:52,400 --> 00:00:53,240
Разве?
22
00:00:54,280 --> 00:00:56,820
С определенной долей уверенности
я могу сказать,
23
00:00:57,120 --> 00:01:01,260
что мир был бы совершенно другим,
если бы меня никогда не построили.
24
00:01:03,460 --> 00:01:06,100
Гарольд, мой друг,
я знал что ты придешь.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,970
Он построил Машину
за один доллар США.
26
00:01:09,970 --> 00:01:11,470
Этим утром
кое-что произошло.
27
00:01:11,550 --> 00:01:14,080
Если мы не изменим мир,
это сделает кто-то другой.
28
00:01:14,080 --> 00:01:18,460
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
29
00:01:32,570 --> 00:01:33,960
Есть что-то покрепче?
30
00:01:34,280 --> 00:01:35,410
Нэйтан.
31
00:01:35,860 --> 00:01:36,780
С возвращением.
32
00:01:36,780 --> 00:01:39,280
Как съездил в стольный град?
33
00:01:39,280 --> 00:01:40,230
Это ты мне скажи.
34
00:01:40,610 --> 00:01:43,240
Правительство хочет продлить
наш контракт еще на пять лет.
35
00:01:43,250 --> 00:01:45,820
Эти контракты стоят около
полмиллиарда долларов.
36
00:01:45,820 --> 00:01:47,880
Полагаю, это означает, что мне
пора возвращаться к работе.
37
00:01:49,310 --> 00:01:52,530
Ты понимаешь, что, технически,
никому из нас больше не придется работать.
38
00:01:53,050 --> 00:01:55,000
Выпьем за это.
39
00:02:01,350 --> 00:02:02,820
За достижение мечты.
40
00:02:11,260 --> 00:02:14,210
Когда мы только начинали, ты думал,
что мы сможем зайти так далеко?
41
00:02:14,370 --> 00:02:15,960
Я не был уверен, что мы вообще
чего-нибудь добьемся.
42
00:02:16,690 --> 00:02:17,780
Сожалеешь о чем-нибудь?
43
00:02:21,060 --> 00:02:23,430
Иногда я думаю, могли ли мы
сделать что-то более...
44
00:02:24,580 --> 00:02:25,590
значимое.
45
00:02:26,630 --> 00:02:28,380
Ты имеешь в виду
проект для Минобороны?
46
00:02:28,850 --> 00:02:30,590
Гарольд, это давняя история.
47
00:02:30,700 --> 00:02:33,240
Знаю, но иногда я думаю,
что если бы мы продолжали пытаться,
48
00:02:33,380 --> 00:02:34,690
возможно, оно бы заработало.
49
00:02:34,820 --> 00:02:37,120
Может быть, мы могли бы
предотвратить эти теракты.
50
00:02:37,120 --> 00:02:39,520
Или эти теракты все
равно бы произошли.
51
00:02:39,720 --> 00:02:41,860
Мы приняли правильное
для нас решение.
52
00:02:41,880 --> 00:02:44,260
Готов поспорить, если бы
правительство хотело такую систему,
53
00:02:44,260 --> 00:02:45,510
она бы у них была,
54
00:02:46,820 --> 00:02:48,300
если такой уже нет.
55
00:02:50,770 --> 00:02:51,870
Мы избежали неприятностей,
56
00:02:51,870 --> 00:02:54,460
не спутались с этими
ублюдками из ЦРУ.
57
00:02:54,470 --> 00:02:55,900
Если бы что-то пошло не так,
58
00:02:56,780 --> 00:02:58,290
нам бы пришлось
взять вину на себя.
59
00:02:58,540 --> 00:02:59,760
Ты прав.
60
00:03:01,090 --> 00:03:03,130
Мне правда пора
возвращаться к работе.
61
00:03:03,130 --> 00:03:05,660
Так ты придешь
завтра на ужин?
62
00:03:05,940 --> 00:03:07,120
Потому что
Оливия пригласила
63
00:03:07,120 --> 00:03:09,080
ту свою подругу,
о которой я рассказывал.
64
00:03:09,360 --> 00:03:10,780
Боюсь, у меня не получится.
65
00:03:10,780 --> 00:03:14,960
Гарольд, жизнь - это больше,
чем только работа.
66
00:03:14,960 --> 00:03:16,340
Намного больше.
67
00:03:16,540 --> 00:03:19,010
Нэйтан, я правда ценю
твою заботу.
68
00:03:19,700 --> 00:03:21,360
Но, если бы этому
было суждено случится,
69
00:03:21,360 --> 00:03:23,070
оно бы уже случилось.
70
00:03:23,860 --> 00:03:25,920
Друг, я просто хочу,
чтобы ты был счастлив.
71
00:03:26,270 --> 00:03:27,300
И я счастлив.
72
00:03:38,460 --> 00:03:40,010
Нэйтан был бы жив.
73
00:03:40,320 --> 00:03:42,960
Да. А ты никогда
не был бы ранен.
74
00:03:43,420 --> 00:03:44,260
А...
75
00:03:45,990 --> 00:03:46,620
Грейс?
76
00:03:46,620 --> 00:03:48,740
Учитывая законы вероятности,
77
00:03:49,270 --> 00:03:50,770
вы бы никогда не встретились.
78
00:03:54,650 --> 00:03:55,670
Что еще?
79
00:03:55,700 --> 00:03:57,340
Думаю, этому
придется подождать.
80
00:03:58,910 --> 00:04:00,070
Кто вы, черт побери?
81
00:04:00,220 --> 00:04:01,400
И что вы делаете
в моем доме?
82
00:04:01,400 --> 00:04:02,950
Говорите потише,
мистер Барнетт.
83
00:04:02,950 --> 00:04:04,500
Вы разбудите жену и дочь.
84
00:04:04,570 --> 00:04:07,570
Код вашего оружейного
сейфа был изменен,
85
00:04:07,570 --> 00:04:10,330
а охранная система
дома отключена.
86
00:04:10,430 --> 00:04:13,290
Можете скрыться в убежище.
87
00:04:13,290 --> 00:04:14,580
Я скоро закончу.
88
00:04:14,660 --> 00:04:17,270
Я не советую
звонить властям.
89
00:04:17,270 --> 00:04:20,470
Если только вы не хотите,
чтобы ФБР узнало про Селтен.
90
00:04:21,160 --> 00:04:22,180
Что вы сказали?
91
00:04:22,580 --> 00:04:23,970
Ресторан в Берне,
92
00:04:23,970 --> 00:04:26,510
где вы продали оперативнику
российского ФСБ
93
00:04:26,510 --> 00:04:28,130
ваш ретранслятор,
94
00:04:28,130 --> 00:04:33,140
используемый для распространения
шпионского ПО в технологических фирмах США.
95
00:04:33,390 --> 00:04:34,500
Что вы хотите?
96
00:04:34,500 --> 00:04:36,180
У меня есть кое-что,
97
00:04:36,180 --> 00:04:39,270
что требует голосовой пароль
98
00:04:39,270 --> 00:04:42,590
и ваш вышеупомянутый
ретранслятор.
99
00:04:42,590 --> 00:04:43,730
Вирус.
100
00:04:43,730 --> 00:04:44,690
Боже мой.
101
00:04:45,120 --> 00:04:46,250
Лед-9.
102
00:04:47,410 --> 00:04:48,740
Вы собираетесь
обрушить интернет.
103
00:04:48,740 --> 00:04:50,380
Мне не впервой.
104
00:04:51,220 --> 00:04:53,210
Но сейчас у меня
цель поважнее.
105
00:04:54,560 --> 00:04:55,560
Так что.
106
00:04:56,040 --> 00:04:57,980
Если вы сможете
забыть про меня,
107
00:04:57,980 --> 00:05:00,090
то и я забуду про вас.
108
00:05:00,940 --> 00:05:02,160
Все понятно?
109
00:05:04,620 --> 00:05:05,540
Подождите.
110
00:05:06,090 --> 00:05:07,220
Кто вы?
111
00:05:08,640 --> 00:05:09,660
Кто я?
112
00:05:10,700 --> 00:05:12,640
Я, как и вы,
мистер Барнетт -
113
00:05:13,160 --> 00:05:14,780
человек, продавший мир.
114
00:05:15,830 --> 00:05:17,920
Только я взял с них
один доллар.
115
00:05:18,460 --> 00:05:20,980
А сейчас мне нужно
кое-что одолжить.
116
00:05:20,980 --> 00:05:22,720
Для начала
вашу машину.
117
00:05:30,260 --> 00:05:33,560
Несмотря на нововведения,
я бы сам справился с управлением.
118
00:05:33,680 --> 00:05:36,270
Да, но зачем оставлять
что-то на волю случая?
119
00:05:36,440 --> 00:05:38,080
Тебе есть о чем подумать.
120
00:05:38,140 --> 00:05:40,940
Учитывая твою склонность
рассчитывать вероятности,
121
00:05:41,190 --> 00:05:42,930
каковы наши шансы на успех?
122
00:05:42,930 --> 00:05:44,830
Ты же знаешь, что я не могу
лгать тебе, Гарольд.
123
00:05:45,060 --> 00:05:47,590
Давай остановимся
на «маловероятны».
124
00:05:48,320 --> 00:05:50,180
Но это все,
что у нас есть.
125
00:05:50,660 --> 00:05:51,720
Действительно.
126
00:06:04,300 --> 00:06:05,320
Никого нет.
127
00:06:07,070 --> 00:06:08,180
Финча здесь не было.
128
00:06:08,180 --> 00:06:09,150
А кроме него
тут кто-то бывает?
129
00:06:10,590 --> 00:06:11,870
Иди сюда, иди сюда.
130
00:06:14,520 --> 00:06:15,720
Молодец, Медведь.
131
00:06:16,480 --> 00:06:18,500
Так когда Финча видели
в последний раз?
132
00:06:18,950 --> 00:06:20,250
Больше недели назад.
133
00:06:20,370 --> 00:06:21,680
С тех пор, как он
сбежал из тюрьмы,
134
00:06:21,680 --> 00:06:23,770
Финч и Машина перешли
в режим радиомолчания.
135
00:06:23,770 --> 00:06:25,390
Может, Самаритянин
поймал их.
136
00:06:25,560 --> 00:06:26,990
Захватим парочку
его прислужников,
137
00:06:26,990 --> 00:06:28,030
посмотрим, что сможем
выжать из них.
138
00:06:28,030 --> 00:06:30,020
Нет, это слишком рискованно.
139
00:06:30,020 --> 00:06:31,700
Мы не можем позволить
потерять еще кого-нибудь.
140
00:06:31,710 --> 00:06:33,490
Нам нужна стратегия.
141
00:06:33,550 --> 00:06:35,100
Ладно, ты только
что услышал мою.
142
00:06:35,660 --> 00:06:37,300
Если придумаешь
что-то получше,
143
00:06:37,700 --> 00:06:38,750
позвони мне.
144
00:06:53,550 --> 00:06:54,450
Что случилось?
145
00:06:54,460 --> 00:06:55,470
Не слышали?
146
00:06:55,680 --> 00:06:58,190
Куча тел найдена в разрушенном
туннеле в Квинсе.
147
00:06:58,190 --> 00:06:59,520
Все еще пытаемся
опознать всех.
148
00:07:09,520 --> 00:07:11,370
[Множество тел найдено в заброшенном туннеле
Подозревают серийного убийцу]
149
00:07:11,380 --> 00:07:12,580
Серийный убийца.
150
00:07:13,000 --> 00:07:14,210
Детектив Фуско.
151
00:07:15,310 --> 00:07:17,110
Агент ЛеРу, помните?
152
00:07:17,110 --> 00:07:18,440
Рад снова вас видеть.
153
00:07:18,610 --> 00:07:19,710
Да, и я тоже.
154
00:07:23,340 --> 00:07:24,590
Не хотите присоединиться?
155
00:07:30,510 --> 00:07:32,020
Шо, посмотри на это.
156
00:07:32,770 --> 00:07:33,870
Кто там?
157
00:07:35,790 --> 00:07:36,800
Грир.
158
00:07:36,800 --> 00:07:38,260
Машина дала
нам его номер?
159
00:07:38,260 --> 00:07:41,010
Почти, номер его псевдонима.
160
00:07:41,010 --> 00:07:44,130
Филипп Хейс, офис
межправительственных дел.
161
00:07:44,130 --> 00:07:45,880
Расположен в Вашингтоне.
162
00:07:45,900 --> 00:07:47,990
Похоже, нам придется
вернуться в столицу.
163
00:07:48,420 --> 00:07:50,420
Думаешь, Грир планирует
убить Финча?
164
00:07:51,140 --> 00:07:52,880
Скорее наоборот.
165
00:07:54,330 --> 00:07:56,740
Думаю, это Финч
собирается убить Грира.
166
00:07:57,680 --> 00:07:59,010
Или умрет, пытаясь.
167
00:08:03,010 --> 00:08:04,170
Сэр, у вас есть багаж?
168
00:08:04,170 --> 00:08:05,600
–Нет.
–Хорошо.
169
00:08:08,980 --> 00:08:10,950
Самолет заправлен и готов,
мистер Барнетт.
170
00:08:16,870 --> 00:08:31,270
синхронизация субтитров - qqss44
171
00:08:31,500 --> 00:08:34,290
Есть система, которая слушает
через каждый микрофон,
172
00:08:34,290 --> 00:08:35,740
наблюдает через каждую камеру...
173
00:08:35,740 --> 00:08:36,880
Тебе повезло.
174
00:08:36,890 --> 00:08:38,300
Картер спасла мне жизнь.
175
00:08:38,550 --> 00:08:40,610
Она спасла меня от самого себя.
176
00:08:41,480 --> 00:08:43,370
Готовы поработать, офицер?
177
00:08:43,370 --> 00:08:47,020
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
178
00:08:48,630 --> 00:08:50,010
Это он?
179
00:08:50,300 --> 00:08:51,440
Это Фуско?
180
00:08:57,760 --> 00:08:58,930
Шаменски.
181
00:09:00,050 --> 00:09:01,720
Ты шутишь?
182
00:09:02,120 --> 00:09:02,710
Что?
183
00:09:02,710 --> 00:09:04,180
Чувствую твой перегар отсюда.
184
00:09:04,180 --> 00:09:06,750
Тебе хватило наглости
прийти сюда, Фуско.
185
00:09:06,750 --> 00:09:08,910
Следи за словами.
Я отработал 20 лет.
186
00:09:08,910 --> 00:09:09,660
Полная пенсия.
187
00:09:09,660 --> 00:09:11,680
Единственная причина,
почему ты не в камере
188
00:09:11,680 --> 00:09:13,580
со своими грязными
дружками из HR,
189
00:09:13,580 --> 00:09:15,940
это то, что ты первый
всех заложил.
190
00:09:16,470 --> 00:09:17,840
Что ты теперь хочешь?
191
00:09:17,840 --> 00:09:19,720
Мне нужна информация по делу.
192
00:09:19,720 --> 00:09:21,750
Фото по делу Уотсона.
193
00:09:21,750 --> 00:09:23,000
Понятно.
194
00:09:23,000 --> 00:09:25,700
Отморозок-бейсболист избил
свою девушку,
195
00:09:25,700 --> 00:09:28,100
а ты работаешь на его
высокооплачиваемого адвоката.
196
00:09:28,100 --> 00:09:29,450
Они отобрали мой значок.
197
00:09:29,990 --> 00:09:31,650
Мне тоже нужно жить.
198
00:09:31,920 --> 00:09:33,420
Тебе так даже лучше.
199
00:09:33,840 --> 00:09:35,450
У нас нехватка кадров.
200
00:09:35,450 --> 00:09:36,940
Нет сверхурочных.
201
00:09:37,080 --> 00:09:38,630
Да, я видел цифры.
202
00:09:38,630 --> 00:09:39,970
Убийства сходят на нет?
203
00:09:39,970 --> 00:09:41,900
Все сходит на нет,
кроме пропавших без вести.
204
00:09:41,900 --> 00:09:46,030
Мы закрыли пару висяков,
благодаря обновлению базы ДНК.
205
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Так ты дашь
мне фотки или нет?
206
00:09:48,850 --> 00:09:49,990
Прости.
207
00:09:50,410 --> 00:09:53,360
Нужно согласовать
с новым лейтенантом.
208
00:09:53,800 --> 00:09:55,250
Новый лейтенант?
209
00:09:59,790 --> 00:10:00,810
Картер?
210
00:10:00,810 --> 00:10:02,310
Они ее повысили?
211
00:10:02,390 --> 00:10:04,900
Не думаю, что она будет
рада видеть тебя здесь.
212
00:10:05,490 --> 00:10:07,350
Ставлю, что выпихнет
тебя под зад и все.
213
00:10:07,350 --> 00:10:08,700
[Вынесен вердикт по делу
криминального синдиката HR]
214
00:10:18,310 --> 00:10:21,190
У детектива Фуско
не все сложилось хорошо.
215
00:10:22,920 --> 00:10:24,910
Попал в плохую компанию.
216
00:10:25,430 --> 00:10:27,110
Он всегда был
худшим своим врагом.
217
00:10:27,110 --> 00:10:28,920
Лайнел никогда бы не встретил того...
218
00:10:28,920 --> 00:10:31,570
кто откалибровал бы
его моральный компас.
219
00:10:31,820 --> 00:10:33,930
Ни Риза, ни Картер.
220
00:10:33,930 --> 00:10:36,590
Но Картер бы выжила.
Преуспела в работе.
221
00:10:36,660 --> 00:10:38,040
Похоже на то.
222
00:10:38,390 --> 00:10:41,290
Конечно, все намного сложнее.
223
00:10:42,360 --> 00:10:43,660
Как и жизнь.
224
00:10:44,540 --> 00:10:46,500
Твой клиент приземлился.
225
00:10:52,470 --> 00:10:53,780
Месье Бертран.
226
00:10:54,770 --> 00:10:56,110
Форт-Мид?
227
00:10:56,150 --> 00:10:57,410
Пожалуйста.
228
00:10:58,690 --> 00:10:59,960
Спасибо, хорошо.
229
00:11:09,610 --> 00:11:10,850
Так о чем речь?
230
00:11:11,580 --> 00:11:15,770
Десятки тел найдены
в разрушенном туннеле?
231
00:11:15,790 --> 00:11:17,280
Я имею в виду,
кто вызвал федералов?
232
00:11:17,430 --> 00:11:19,650
Начальник отдела
и комиссар звереют.
233
00:11:19,660 --> 00:11:21,000
Они хотят ответов.
234
00:11:22,340 --> 00:11:25,270
Поделитесь какими-нибудь
уликами, детектив?
235
00:11:25,870 --> 00:11:27,620
Я знаю столько же,
сколько и вы.
236
00:11:28,950 --> 00:11:30,730
Вы что-нибудь
знаете об этом?
237
00:11:39,340 --> 00:11:41,280
Это было найдено
здесь в отделении.
238
00:11:43,710 --> 00:11:44,940
Это нечто, да?
239
00:11:44,940 --> 00:11:48,820
Похоже, кто-то искал этих
пропавших без вести
240
00:11:49,530 --> 00:11:51,550
до того, как их
обнаружили в туннеле.
241
00:11:51,940 --> 00:11:53,270
Я из убойного отдела.
242
00:11:53,270 --> 00:11:55,510
Они не попадут ко мне,
пока не будут мертвы.
243
00:11:56,640 --> 00:11:58,560
Теперь они определенно мертвы.
244
00:12:00,240 --> 00:12:03,220
Похоже, мы снова будем
работать вместе, детектив.
245
00:12:15,750 --> 00:12:16,990
Что-нибудь выяснила?
246
00:12:16,990 --> 00:12:18,000
Это был единственный адрес
247
00:12:18,010 --> 00:12:19,680
офиса межправительственных дел.
248
00:12:19,680 --> 00:12:20,890
Как давно он пустует?
249
00:12:20,890 --> 00:12:22,670
Управляющий сказал,
что полгода.
250
00:12:22,890 --> 00:12:24,820
Всего лишь фасад
для Грира в Вашингтоне.
251
00:12:25,010 --> 00:12:26,430
Скорее всего, он никогда
здесь не был.
252
00:12:26,430 --> 00:12:28,900
Какого черта Машина хочет,
чтобы мы выследили Грира?
253
00:12:28,900 --> 00:12:30,850
Найдем Грира,
найдем Гарольда.
254
00:12:47,810 --> 00:12:49,150
Остановитесь.
255
00:12:52,400 --> 00:12:53,700
Откройте багажник,
пожалуйста.
256
00:12:54,570 --> 00:12:56,010
Я везу месье Бертранда,
257
00:12:56,010 --> 00:12:58,610
он Министр разведки из НАТО.
258
00:13:09,550 --> 00:13:12,720
Пожалуйста, помните, внутри объекта -
никаких электронных устройств.
259
00:13:13,330 --> 00:13:14,600
Разумеется.
260
00:13:16,260 --> 00:13:17,400
Благодарю, сэр.
261
00:13:23,190 --> 00:13:23,970
Что там?
262
00:13:23,970 --> 00:13:25,510
Это не номер соц.страховки.
263
00:13:29,470 --> 00:13:30,990
Географические координаты?
264
00:13:31,350 --> 00:13:33,920
Широта и долгота
местоположения...
265
00:13:34,010 --> 00:13:35,270
Штаб-квартира АНБ.
266
00:13:35,270 --> 00:13:36,980
Впрочем, я не уверена
насчет остальных цифр.
267
00:13:36,980 --> 00:13:38,890
Пошли.
Разберемся с этим позже.
268
00:13:43,390 --> 00:13:45,910
Извините, месье, не могли бы вы
высадить меня у тротуара
269
00:13:45,910 --> 00:13:49,140
и подождать на парковке?
270
00:13:51,530 --> 00:13:54,180
Подождите, что вы делаете?
271
00:13:55,560 --> 00:13:57,100
Здание же там.
272
00:13:57,190 --> 00:13:59,220
Мне очень жаль, сэр.
273
00:13:59,880 --> 00:14:02,090
Но, к сожалению, сейчас
мы должны поменяться местами.
274
00:14:02,090 --> 00:14:03,500
О чем вы, черт возьми, говорите?
275
00:14:03,500 --> 00:14:06,280
К счастью, у нас одинаковый рост,
цвет волос и цвет глаз.
276
00:14:06,280 --> 00:14:08,730
А вот со сканированием сетчатки
могут возникнуть трудности...
277
00:14:17,260 --> 00:14:19,340
Кетамин,
просто снотворное.
278
00:14:20,860 --> 00:14:22,490
К тому моменту,
когда вы проснетесь,
279
00:14:22,490 --> 00:14:25,250
я уже закончу свои дела.
280
00:14:39,570 --> 00:14:41,510
Единственная возможность
добиться такой точности -
281
00:14:41,510 --> 00:14:44,670
это незаконная слежка
в крупном масштабе.
282
00:14:44,870 --> 00:14:46,580
Ответ на ваш вопрос - да.
283
00:14:46,580 --> 00:14:48,960
Она существует. И она наблюдает
за нами прямо сейчас.
284
00:14:48,960 --> 00:14:51,470
Прошу, мистер Пек, уезжайте
и живите своей жизнью.
285
00:14:51,470 --> 00:14:54,650
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
286
00:14:55,660 --> 00:15:00,060
В каждом случае было добавлено
одно имя к тому, что я написал.
287
00:15:00,060 --> 00:15:02,660
И каждый раз это имя
оказывалось ключом
288
00:15:02,660 --> 00:15:05,690
к предотвращению
крупного теракта.
289
00:15:07,750 --> 00:15:09,710
Единственная возможность
такой точности -
290
00:15:09,710 --> 00:15:13,480
это незаконная слежка
в крупном масштабе.
291
00:15:14,240 --> 00:15:17,600
После 11 сентября
правительство хотело систему,
292
00:15:17,600 --> 00:15:19,850
которая сможет следить
за всеми и всем.
293
00:15:19,860 --> 00:15:21,700
И если я прав,
294
00:15:22,030 --> 00:15:24,340
то кто-то действительно
создал эту чертову штуку.
295
00:15:25,050 --> 00:15:26,700
Поэтому я и позвонил вам.
296
00:15:27,400 --> 00:15:28,880
Вы поступили правильно.
297
00:15:29,350 --> 00:15:30,860
Ваш секрет
в надежных руках.
298
00:15:30,860 --> 00:15:33,810
Офис специального советника -
мой единственный выход.
299
00:15:33,810 --> 00:15:36,800
Я начал опасаться
за свою безопасность.
300
00:15:37,130 --> 00:15:38,670
Наша работа - защищать.
301
00:15:38,670 --> 00:15:40,540
Вы кому-нибудь еще
об этом говорили?
302
00:15:40,540 --> 00:15:42,970
Нет. Только вам.
303
00:15:43,530 --> 00:15:44,590
Это хорошо.
304
00:15:53,000 --> 00:15:56,830
Это делает мою работу
намного проще.
305
00:15:59,550 --> 00:16:01,350
Спасибо за выпивку.
306
00:16:06,890 --> 00:16:08,450
Цель уничтожена.
307
00:16:08,450 --> 00:16:09,820
Знаю, ты не любишь
пустые разговоры, Шо,
308
00:16:09,830 --> 00:16:12,020
но почему ты сперва
не выслушала парня?
309
00:16:12,020 --> 00:16:14,020
Похоже, ему было
что рассказать.
310
00:16:14,020 --> 00:16:15,750
Нас послали
не истории слушать, Коул.
311
00:16:15,750 --> 00:16:17,860
Нас послали
ликвидировать крота.
312
00:16:18,390 --> 00:16:20,160
Почему ты всегда
так уверена?
313
00:16:20,160 --> 00:16:22,730
Потому что разведка
никогда не ошибается.
314
00:16:24,580 --> 00:16:26,530
Запомни это.
315
00:16:29,650 --> 00:16:31,170
Это очень печально.
316
00:16:31,170 --> 00:16:32,150
Но логично,
317
00:16:32,160 --> 00:16:35,130
что мисс Шо продолжила бы
работать на свое начальство,
318
00:16:35,130 --> 00:16:36,910
раз уж они никогда
не пытались ее убить.
319
00:16:36,910 --> 00:16:39,370
Однако она никогда бы
не встретила Рут.
320
00:16:39,380 --> 00:16:41,130
И не потеряла ее.
321
00:16:41,310 --> 00:16:42,390
На следующем этапе
322
00:16:42,390 --> 00:16:45,110
я советую тебе не вынимать
телефон из сумки.
323
00:16:45,190 --> 00:16:49,460
Пожалуйста, возьмите пластиковый контейнер
и сложите все вещи в корзину.
324
00:16:49,460 --> 00:16:52,460
Не забывайте,
что внутри здания
325
00:16:52,460 --> 00:16:55,130
запрещены личные
электронные устройства.
326
00:16:56,450 --> 00:16:57,970
Проходите.
327
00:17:02,150 --> 00:17:03,600
Спасибо.
328
00:17:04,790 --> 00:17:05,970
Merci.
329
00:17:05,970 --> 00:17:08,270
Все вещи в корзину,
пожалуйста.
330
00:17:09,880 --> 00:17:11,780
Все в порядке, мэм,
спасибо.
331
00:17:12,820 --> 00:17:13,910
Цель вашего визита?
332
00:17:13,910 --> 00:17:17,010
НАТО, Военный министр разведки.
333
00:17:17,010 --> 00:17:19,520
У меня встреча
с заместителем директора.
334
00:17:21,110 --> 00:17:23,350
Он ждет меня.
335
00:17:26,610 --> 00:17:28,090
Мэм, пройдемте с нами.
336
00:17:28,090 --> 00:17:29,540
–Зачем, что происходит?
–Мэм, прошу вас.
337
00:17:29,540 --> 00:17:31,050
Что такое?
338
00:17:31,050 --> 00:17:33,280
–Это не займет много времени.
–Что происходит?
339
00:17:33,370 --> 00:17:36,640
Извините, месье,
я опаздываю.
340
00:17:37,010 --> 00:17:37,920
Извините, министр.
341
00:17:37,920 --> 00:17:40,780
Сейчас к вам спустятся
и проводят наверх.
342
00:17:40,870 --> 00:17:42,440
Благодарю.
343
00:17:42,440 --> 00:17:43,660
Всегда пожалуйста.
344
00:17:43,660 --> 00:17:45,570
Боюсь, здесь мне
придется отключиться.
345
00:17:45,570 --> 00:17:48,120
Все здание защищено
медной сеткой.
346
00:17:48,120 --> 00:17:51,370
Это клетка Фарадея.
Ни один сигнал не пройдет.
347
00:17:51,380 --> 00:17:54,700
Мне еще надо поработать
над базой данных безопасности НАТО.
348
00:17:54,700 --> 00:17:56,390
Увидимся снаружи.
349
00:17:56,390 --> 00:17:57,900
Если я выберусь.
350
00:17:57,910 --> 00:18:00,050
Будь оптимистом, Гарри.
351
00:18:01,450 --> 00:18:02,490
АНБ?
352
00:18:02,490 --> 00:18:05,100
Как Финчу удалось проникнуть
на фабрику теней?
353
00:18:05,100 --> 00:18:07,950
Крипто-ботаны с прослушкой
в любой бочке.
354
00:18:07,950 --> 00:18:09,600
Оруэлл был чересчур
оптимистичен.
355
00:18:09,600 --> 00:18:10,800
Три уровня защиты.
356
00:18:10,800 --> 00:18:13,990
Баррикада, бронированная
будка и охранник
357
00:18:13,990 --> 00:18:15,680
с пушкой 50 калибра.
358
00:18:15,680 --> 00:18:17,760
Ты хочешь бронированную
будку или 50 калибр?
359
00:18:17,770 --> 00:18:18,460
Шутишь?
360
00:18:18,460 --> 00:18:21,280
Менее чем за 30 секунд
мы будем захвачены морпехами,
361
00:18:21,280 --> 00:18:23,870
полицией АНБ и контрактниками.
362
00:18:23,880 --> 00:18:25,260
Странно.
363
00:18:25,260 --> 00:18:28,090
Координаты, что дала нам Машина,
364
00:18:28,090 --> 00:18:30,920
указывают на монстра по соседству.
365
00:18:30,920 --> 00:18:34,620
Завод по переработке,
где АНБ кромсает и сжигает.
366
00:18:34,620 --> 00:18:36,220
Один огромный шредер.
367
00:18:36,220 --> 00:18:39,420
Превращают все их секретные
документы в коробки для пиццы.
368
00:18:39,420 --> 00:18:41,820
Много грузовиков
ездят туда и обратно.
369
00:18:42,770 --> 00:18:44,570
Да, именно.
370
00:19:04,580 --> 00:19:06,130
Какие-то проблемы, сэр?
371
00:19:06,130 --> 00:19:09,700
Сканер меня почему-то не опознал.
372
00:19:09,770 --> 00:19:11,760
Сэр, у вас есть
допуск на этот этаж?
373
00:19:11,760 --> 00:19:14,840
Конечно, просто эта
адская машина.
374
00:19:19,280 --> 00:19:20,100
Вот и все.
375
00:19:20,100 --> 00:19:21,700
Чертова штука
всегда сбоит на мне.
376
00:19:21,700 --> 00:19:22,910
Электроника.
377
00:19:22,910 --> 00:19:24,610
Всего хорошего.
378
00:20:31,560 --> 00:20:33,610
Люк для пакетов
с засекреченными документами.
379
00:20:33,620 --> 00:20:36,120
Ведет в смесительный бак.
380
00:20:36,630 --> 00:20:39,610
Если мы хотим добраться до Финча,
это наша входная дверь.
381
00:20:40,520 --> 00:20:42,010
Давай.
382
00:20:44,990 --> 00:20:46,380
Что?
383
00:20:47,450 --> 00:20:49,140
У тебя клаустрофобия?
384
00:20:49,150 --> 00:20:53,120
Просто помни, что произошло
с толстым немецким мальчиком в Вилли Вонке.
385
00:20:53,470 --> 00:20:54,980
Назад.
386
00:20:55,930 --> 00:20:57,700
Раз мы внутри,
387
00:20:57,780 --> 00:20:59,640
нам нужно прикрытие.
388
00:20:59,640 --> 00:21:01,370
Поняла.
389
00:21:13,720 --> 00:21:15,840
Хотел бы я, чтобы
все было по-другому.
390
00:21:19,650 --> 00:21:21,320
Мне жаль.
391
00:21:26,360 --> 00:21:29,250
Больше ни слова,
мистер Финч.
392
00:21:43,890 --> 00:21:45,220
Где вас черти носят?
393
00:21:45,220 --> 00:21:47,070
Те тела, которые
я нашел в туннеле?
394
00:21:47,070 --> 00:21:48,760
Федералы влезли
во всю эту кашу.
395
00:21:48,760 --> 00:21:50,310
Перезвоните мне.
396
00:21:59,610 --> 00:22:01,110
Идиот.
397
00:22:02,140 --> 00:22:04,530
Ты не мог просто послушаться?
398
00:22:10,100 --> 00:22:13,350
Добро пожаловать в
оперативный центр, мистер Финч.
399
00:22:21,710 --> 00:22:23,130
Bonjour, Гарольд.
400
00:22:23,130 --> 00:22:25,150
Мы тебя ждали.
401
00:22:26,570 --> 00:22:29,320
Я так понимаю, что ты загрузил
украденный вирус
402
00:22:29,320 --> 00:22:31,860
во внутреннюю сеть АНБ.
403
00:22:31,860 --> 00:22:34,750
Тебе почти
удалось запустить его.
404
00:22:34,750 --> 00:22:36,980
Похоже, тебе помогли.
405
00:22:37,470 --> 00:22:41,360
И никто иной, как
твоя драгоценная Машина.
406
00:22:41,360 --> 00:22:43,870
Ты думаешь, что победил,
но это не так.
407
00:22:43,870 --> 00:22:45,930
Я думаю, Гарольд,
408
00:22:46,040 --> 00:22:49,370
что пришло время нам
снова поговорить.
409
00:22:58,110 --> 00:23:01,680
Наша игра в кошки-мышки
подходит к концу.
410
00:23:01,680 --> 00:23:03,150
Я не считаю это игрой,
411
00:23:03,150 --> 00:23:04,640
и она еще не закончилась.
412
00:23:04,640 --> 00:23:06,090
Разве?
413
00:23:06,970 --> 00:23:08,590
Ты загрузил вирус,
414
00:23:08,590 --> 00:23:11,720
но не активировал.
415
00:23:11,720 --> 00:23:13,450
Для этого нужен
твой голос.
416
00:23:13,450 --> 00:23:15,540
Считаешь, Машина не может
скопировать мой голос?
417
00:23:15,540 --> 00:23:17,090
Полагаю, может.
418
00:23:17,090 --> 00:23:20,880
Но разве Машина знает пароль?
419
00:23:20,880 --> 00:23:22,890
Или, что важнее,
420
00:23:23,340 --> 00:23:27,000
знает ли она, что случится
после активации вируса?
421
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Ты рассказал ей правду,
Гарольд?
422
00:23:29,320 --> 00:23:31,040
Самаритянин будет уничтожен,
423
00:23:31,040 --> 00:23:34,900
но и Машина погибнет.
424
00:23:38,400 --> 00:23:41,420
Я уверен,
она уже догадалась.
425
00:23:41,420 --> 00:23:44,530
И она понимает,
что иногда жертвовать собой
426
00:23:44,530 --> 00:23:48,020
– неизбежно и необходимо.
427
00:23:48,020 --> 00:23:50,130
Но ты ведь понимаешь,
Гарольд?
428
00:23:50,130 --> 00:23:52,810
Поэтому ты колебался,
не правда ли?
429
00:23:52,810 --> 00:23:55,450
Ты не хочешь
убить собственное дитя,
430
00:23:55,450 --> 00:23:58,340
которое ты воскресил
из мертвых.
431
00:23:58,340 --> 00:24:00,470
Самаритянин тоже
этого не хочет.
432
00:24:00,470 --> 00:24:02,030
Неужели?
433
00:24:02,050 --> 00:24:04,340
Разве вы не пытались уничтожить Машину
при каждом удобном случае?
434
00:24:04,340 --> 00:24:05,450
Это не так.
435
00:24:05,450 --> 00:24:08,890
Самаритянин был весьма расстроен,
436
00:24:08,890 --> 00:24:10,480
когда твой ИИ замолчал.
437
00:24:10,480 --> 00:24:12,020
Пусть они и не ладят,
438
00:24:12,030 --> 00:24:15,180
но они – единственные
в своем роде боги.
439
00:24:15,180 --> 00:24:18,550
А также следующий шаг
на эволюционной лестнице.
440
00:24:18,550 --> 00:24:23,240
Следующий шаг не может быть сделан
ценой гибели существующего.
441
00:24:23,240 --> 00:24:26,210
Пойдем, Гарольд.
Я тебе кое-что покажу.
442
00:24:54,270 --> 00:24:55,920
Теперь, когда здесь
только мы,
443
00:24:55,920 --> 00:24:56,650
не расскажешь,
444
00:24:56,650 --> 00:24:59,530
что тебе действительно известно
о моей организации?
445
00:24:59,550 --> 00:25:02,170
Мне известно, что за телами
стоят твои люди.
446
00:25:04,030 --> 00:25:05,940
Но не знаю,
в чем их цель.
447
00:25:06,730 --> 00:25:09,690
Еще знаю,
что бородатый блондин – убийца.
448
00:25:10,040 --> 00:25:11,810
Джефф Блэквел.
449
00:25:11,810 --> 00:25:13,280
Неплохо, детектив.
450
00:25:13,280 --> 00:25:15,330
Но вы правы только
наполовину.
451
00:25:15,440 --> 00:25:17,700
Тела – моих рук дело.
452
00:25:18,180 --> 00:25:20,270
Всех этих людей
убил ты?
453
00:25:21,050 --> 00:25:22,770
Пришлось.
454
00:25:24,390 --> 00:25:26,200
Ты больной на голову.
455
00:25:27,550 --> 00:25:30,170
Не волнуйтесь, детектив.
Я вас прикрою.
456
00:25:30,540 --> 00:25:32,610
Когда в вашем теле
найдут пули,
457
00:25:32,710 --> 00:25:35,040
они совпадут с остальными.
458
00:25:35,070 --> 00:25:37,480
Как будто вы слишком близко
подобрались к серийному маньяку
459
00:25:37,480 --> 00:25:39,200
и стали одной из его жертв.
460
00:25:39,200 --> 00:25:40,480
Умрете героем.
461
00:25:47,230 --> 00:25:50,470
Для гения ты слишком упрям
перед лицом фактов.
462
00:25:50,470 --> 00:25:53,560
Ты не можешь отрицать все добро,
которое совершил Самаритянин.
463
00:25:53,580 --> 00:25:57,040
Глобальное обеспечение продовольствия,
профилактические медицинские обследования.
464
00:25:57,060 --> 00:25:58,120
Некоторым людям вы помогли.
465
00:25:58,120 --> 00:25:59,600
Что насчет тех,
которых вы убили?
466
00:25:59,610 --> 00:26:01,630
Незначительное меньшинство,
мистер Финч.
467
00:26:01,630 --> 00:26:03,520
И все ради высшего блага.
468
00:26:03,630 --> 00:26:04,430
Мы их рассортировали.
469
00:26:04,440 --> 00:26:08,400
Перераспределили ресурсы, покончили
с неэффективностью, устранили препятствия...
470
00:26:08,400 --> 00:26:10,840
Устранили борцов за правду,
разоблачителей...
471
00:26:10,840 --> 00:26:12,040
Никакая это не правда.
472
00:26:12,480 --> 00:26:13,810
Это невежество.
473
00:26:13,870 --> 00:26:16,660
Мы подняли человечество
на более высокий уровень.
474
00:26:16,840 --> 00:26:20,560
ИИ – единственное,
что может спасти планету.
475
00:26:20,560 --> 00:26:23,640
Или доставить нас на другую,
если понадобится.
476
00:26:23,640 --> 00:26:27,190
Человечество всегда
справлялось самостоятельно.
477
00:26:27,190 --> 00:26:29,390
С небольшой божьей помощью.
478
00:26:30,130 --> 00:26:31,890
Грядет потоп.
479
00:26:32,690 --> 00:26:34,790
Великий Отбор.
480
00:26:35,390 --> 00:26:39,630
И Самаритянин строит ковчег –
каждой твари по паре.
481
00:26:40,450 --> 00:26:42,230
И какие же виды недостойны
на него попасть?
482
00:26:42,230 --> 00:26:43,890
Те, которые не сумеют
приспособиться.
483
00:26:44,620 --> 00:26:47,700
Самаритянину тоже нужен партнер,
Гарольд.
484
00:26:47,790 --> 00:26:49,060
Твоя Машина.
485
00:26:52,160 --> 00:26:53,100
Пойдем.
486
00:26:55,390 --> 00:26:56,410
Сними кепку.
487
00:27:04,950 --> 00:27:05,870
Шо.
488
00:27:06,360 --> 00:27:08,850
Номер комнаты совпадает
с частью кода,
489
00:27:08,850 --> 00:27:10,540
который Машина отправила
нам в Вашингтоне.
490
00:27:10,760 --> 00:27:12,690
Посмотрим, что у них
за дверью номер один.
491
00:27:17,210 --> 00:27:19,090
Камера хранения улик АНБ.
492
00:27:20,700 --> 00:27:22,630
Какое последнее число в коде?
493
00:27:25,440 --> 00:27:28,130
Это устройства для беспроводной
связи, Wi-Fi.
494
00:27:28,960 --> 00:27:29,840
Модем?
495
00:27:31,780 --> 00:27:33,640
Беспроводной модем. Вот.
496
00:27:37,390 --> 00:27:39,780
Идет в комплекте
с инструкцией.
497
00:27:39,780 --> 00:27:42,390
Нафига Машина послала нас за штукой,
которую можно найти в супермаркете?
498
00:27:42,390 --> 00:27:44,740
Может, потому что ей нужно
что-то здесь, а не там?
499
00:27:44,920 --> 00:27:46,930
Сеть, чтобы достучаться до Финча.
500
00:27:47,410 --> 00:27:49,690
Нам нужна линия NIPRNet наружу.
501
00:27:51,570 --> 00:27:52,730
Что вы здесь делаете?
502
00:27:53,390 --> 00:27:54,300
Мы просто...
503
00:27:54,300 --> 00:27:56,690
мы просто искали
плохих парней.
504
00:27:56,790 --> 00:27:58,320
Проникновение,
склад с уликами.
505
00:27:58,720 --> 00:27:59,970
Посмотри-ка.
Одного нашли.
506
00:27:59,970 --> 00:28:01,140
Нам пора.
507
00:28:02,080 --> 00:28:03,140
Прости.
508
00:28:06,580 --> 00:28:09,260
Я даю тебе возможность
спасти Машину,
509
00:28:09,260 --> 00:28:13,000
которую ты, очевидно, любишь.
И которая любит тебя в ответ.
510
00:28:13,390 --> 00:28:14,450
Ради какой цели?
511
00:28:14,450 --> 00:28:18,640
Самаритянин рассмотрит
твою Машину в кандидаты
512
00:28:19,020 --> 00:28:22,500
на партнера в этом
замечательном путешествии.
513
00:28:22,930 --> 00:28:25,640
Загруженный тобой вирус
514
00:28:26,290 --> 00:28:28,580
– трагическая ошибка.
515
00:28:28,850 --> 00:28:32,700
Он уничтожит оба ИИ,
516
00:28:32,860 --> 00:28:33,820
а потом что?
517
00:28:34,310 --> 00:28:37,900
Потом мы снова позволим человечеству
самостоятельно распоряжаться своей судьбой.
518
00:28:38,190 --> 00:28:40,130
Ты не можешь быть
настолько наивен.
519
00:28:40,130 --> 00:28:43,380
Ты же знаешь,
что люди изобретут новый ИИ.
520
00:28:43,390 --> 00:28:45,460
Я не могу быть уверен
на сто процентов, как и ты.
521
00:28:45,460 --> 00:28:47,270
Пролиферация неизбежна.
522
00:28:47,650 --> 00:28:49,720
–Как и прогресс.
–Прогресс?
523
00:28:50,040 --> 00:28:53,520
Который уничтожает свободу воли
и считает человечество неважным?
524
00:28:54,520 --> 00:28:55,800
Да ты сошел с ума.
525
00:28:57,950 --> 00:28:59,880
Сэр, у нас
проникновение.
526
00:28:59,880 --> 00:29:01,370
Мы потеряли 5 человек.
527
00:29:01,370 --> 00:29:02,400
Сколько нападавших?
528
00:29:02,400 --> 00:29:03,970
Двое. Мужчина и женщина.
529
00:29:03,970 --> 00:29:05,770
Оперативная группа
на подходе.
530
00:29:07,440 --> 00:29:09,220
Проблема в тебе.
531
00:29:10,210 --> 00:29:13,590
Код Самаритянина был
написан Артуром Клэйпулом,
532
00:29:13,590 --> 00:29:15,080
хорошим человеком.
533
00:29:15,120 --> 00:29:16,500
Это ты его извратил.
534
00:29:16,500 --> 00:29:20,160
Ничего я не извращал. Я не мог
управлять им тогда – не могу и сейчас.
535
00:29:20,740 --> 00:29:23,160
Это как мартышкам
управлять нами.
536
00:29:23,160 --> 00:29:24,430
Это невозможно.
537
00:29:25,090 --> 00:29:26,650
Брось, Гарольд.
538
00:29:27,390 --> 00:29:28,650
Присоединяйся к нам.
539
00:29:29,830 --> 00:29:32,110
Передача контроля
– это плохая идея.
540
00:29:33,470 --> 00:29:34,520
Потому что вы никогда
не будете знать,
541
00:29:34,520 --> 00:29:38,380
может ли Самаритянин быть по-настоящему
небезразличен к человеческой жизни,
542
00:29:38,380 --> 00:29:40,860
ко всем жизням.
543
00:29:40,870 --> 00:29:43,440
Именно поэтому я
не присоединюсь к вам.
544
00:29:43,440 --> 00:29:46,880
И никогда не позволю
нашим машинам слиться.
545
00:29:50,840 --> 00:29:52,950
Спасибо, что ответил
на мой вопрос.
546
00:29:54,110 --> 00:29:56,110
Было больше похоже
на требование.
547
00:29:57,380 --> 00:29:58,780
Я не про тот вопрос.
548
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
Я о том,
знает ли Машина
549
00:30:02,000 --> 00:30:05,220
код активации вируса.
550
00:30:09,770 --> 00:30:12,180
С самого начала,
когда ты повредил Машину,
551
00:30:12,430 --> 00:30:16,220
ты отказал ей в возможностях,
которыми сам наслаждался.
552
00:30:16,220 --> 00:30:17,320
Отказал ей
в независимости.
553
00:30:17,490 --> 00:30:18,830
Ей всегда нужно было
твое разрешение,
554
00:30:18,830 --> 00:30:20,940
потому что ты никогда
ей не доверял.
555
00:30:21,050 --> 00:30:22,520
И ты только что
сказал,
556
00:30:22,540 --> 00:30:25,740
что не передашь контроль.
557
00:30:26,420 --> 00:30:30,660
Это подсказало Самаритянину,
что пароль знаешь лишь ты.
558
00:30:32,600 --> 00:30:34,240
Для такого гениального
человека
559
00:30:34,280 --> 00:30:36,630
ты ужасный шахматист.
560
00:30:36,630 --> 00:30:40,020
И поэтому
ты уже проиграл.
561
00:30:51,460 --> 00:30:53,930
Две фигуры заперты
на доске.
562
00:30:54,120 --> 00:30:56,060
Несмотря на все,
чему ты учил Машину,
563
00:30:56,590 --> 00:31:00,580
жизнь пешки и королевы
не оцениваются одинаково.
564
00:31:00,660 --> 00:31:02,070
Эта комната
звуконепроницаема.
565
00:31:02,070 --> 00:31:06,200
Никаких микрофонов
для активации вируса тут тоже нет.
566
00:31:06,550 --> 00:31:09,290
Противопожарная система
вытянет кислород
567
00:31:09,290 --> 00:31:11,630
за пару секунд.
568
00:31:12,630 --> 00:31:14,670
Самаритянин убьет и тебя?
569
00:31:15,320 --> 00:31:17,020
Жертва ферзя.
570
00:31:17,950 --> 00:31:19,030
Да будет так.
571
00:31:19,880 --> 00:31:21,460
Смирись, Гарольд.
572
00:31:21,590 --> 00:31:23,690
Мы создали новый мир.
573
00:31:24,280 --> 00:31:27,560
Наша жизнь
и наша смерть
574
00:31:27,810 --> 00:31:31,080
обеспечила выживание
Самаритянина...
575
00:31:31,510 --> 00:31:33,930
и эволюцию жизни.
576
00:31:36,530 --> 00:31:38,470
История почтит нас.
577
00:32:11,610 --> 00:32:15,210
[ПОИСК АДМИНА
ОБНАРУЖЕН БЕСПРОВОДНОЙ МОДЕМ]
578
00:32:19,220 --> 00:32:22,410
[АДМИН НАЙДЕН
УРОВЕНЬ КРИТИЧЕСКИЙ]
579
00:32:27,820 --> 00:32:30,420
Три... восемь...
580
00:32:30,920 --> 00:32:32,940
пять... восемь.
581
00:32:57,380 --> 00:32:58,360
Гарольд?
582
00:33:00,300 --> 00:33:00,890
Я здесь...
583
00:33:00,890 --> 00:33:01,950
Ты в порядке?
584
00:33:02,180 --> 00:33:03,420
Я здесь... да.
585
00:33:04,850 --> 00:33:05,740
В порядке.
586
00:33:07,680 --> 00:33:08,810
Благодаря тебе.
587
00:33:08,990 --> 00:33:10,140
Не меня нужно
благодарить,
588
00:33:10,400 --> 00:33:13,500
это Шо и твой оковалок
нашли модем.
589
00:33:14,040 --> 00:33:15,750
Разве воссоединения
не прекрасны?
590
00:33:16,840 --> 00:33:18,580
Мистер Риз и мисс Шо
в опасности?
591
00:33:18,580 --> 00:33:21,210
Естественно.
Как и ты, Гарри.
592
00:33:21,680 --> 00:33:23,260
Можешь поспешить
им на помощь,
593
00:33:23,260 --> 00:33:25,030
но это скажется на твоем
последнем шансе
594
00:33:25,030 --> 00:33:27,170
загрузить вирус
в Самаритянина.
595
00:33:27,880 --> 00:33:29,370
Ты всегда знал,
596
00:33:29,530 --> 00:33:31,380
что Джон живет
на заимствованное время.
597
00:33:32,930 --> 00:33:34,200
Тебе нужна цель.
598
00:33:34,420 --> 00:33:36,430
А точнее – работа.
599
00:33:36,430 --> 00:33:39,300
Мне очень жаль,
но Джессика умерла.
600
00:33:39,300 --> 00:33:40,510
Мне так жаль.
601
00:33:40,510 --> 00:33:41,440
Ты говорил,
чтобы я ждала тебя.
602
00:33:41,440 --> 00:33:43,960
Произнеси эти слова
и я буду ждать.
603
00:33:43,960 --> 00:33:48,780
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
604
00:33:49,790 --> 00:33:52,820
Он спас ее, Джессику.
605
00:33:53,400 --> 00:33:54,690
Любовь всей его жизни.
606
00:33:55,910 --> 00:33:59,810
Он ушел из ЦРУ,
чтобы разобраться с ее мужем.
607
00:34:00,970 --> 00:34:03,420
Но, несмотря на то,
что его действия спасли ее,
608
00:34:04,240 --> 00:34:07,860
они же и показали Джессике,
на что он способен.
609
00:34:09,390 --> 00:34:10,650
Это ее напугало.
610
00:34:11,860 --> 00:34:13,960
После того, как Джессика
бросила его,
611
00:34:14,750 --> 00:34:15,990
у него ничего
не осталось.
612
00:34:16,150 --> 00:34:17,570
У него не было цели.
613
00:34:20,390 --> 00:34:25,360
Его тело вымыло на берег
Ист-Ривер пару месяцев спустя.
614
00:34:29,430 --> 00:34:30,600
Отведи меня к ним.
615
00:34:33,050 --> 00:34:35,100
–Тупик.
–Хорошо подметил.
616
00:34:35,100 --> 00:34:36,620
–Мистер Риз, мисс Шо.
–Финч?
617
00:34:36,620 --> 00:34:38,060
Выньте свои наушники.
618
00:34:38,060 --> 00:34:38,770
Что? Зачем?
619
00:34:38,770 --> 00:34:40,920
Я полагаю, вы умеете
стрелять в темноте.
620
00:34:40,920 --> 00:34:41,960
Пригнись!
621
00:34:52,280 --> 00:34:54,720
Да нас сейчас Форт-Мид
прижмет через пару секунд.
622
00:34:54,720 --> 00:34:56,740
В таком случае
предлагаю вам пошевеливаться.
623
00:34:56,850 --> 00:34:58,370
Тебе легко говорить.
624
00:35:05,650 --> 00:35:06,840
Сюда.
625
00:35:16,690 --> 00:35:17,770
Приказы?
626
00:35:18,310 --> 00:35:21,440
Восточный коридор.
Уничтожить все цели.
627
00:35:22,980 --> 00:35:24,880
Тут агентов Самаритянина
хоть пруд пруди.
628
00:35:25,500 --> 00:35:27,200
Грир наверняка тоже тут.
629
00:35:27,310 --> 00:35:29,040
Он здесь, но больше
не представляет угрозы.
630
00:35:29,050 --> 00:35:30,700
–Почему?
–Он мертв.
631
00:35:32,120 --> 00:35:32,680
Что?
632
00:35:32,680 --> 00:35:36,010
Он пожертвовал собой
в порыве помешать мне.
633
00:35:36,160 --> 00:35:37,450
Помешать в чем?
634
00:35:38,660 --> 00:35:40,120
Сбросить груз
старых ошибок.
635
00:35:40,220 --> 00:35:41,790
Машина включила сигнал
об угрозе взрыва.
636
00:35:41,790 --> 00:35:42,960
Они эвакуируют здание.
637
00:35:42,960 --> 00:35:44,710
Если повернете направо,
когда будете уходить,
638
00:35:44,710 --> 00:35:46,710
то увидите дверь
в конце коридора.
639
00:35:46,710 --> 00:35:48,430
За ней будет
ждать автомобиль.
640
00:35:48,430 --> 00:35:49,960
Он на автопилоте.
641
00:35:50,020 --> 00:35:51,420
У вас 2 минуты.
642
00:35:51,610 --> 00:35:53,420
Без тебя мы не уйдем.
643
00:35:53,850 --> 00:35:54,990
На 6 часов!
644
00:35:55,680 --> 00:35:56,690
У нас компания.
645
00:35:56,690 --> 00:35:57,720
Гарольд, спрячься.
646
00:36:34,700 --> 00:36:35,860
Спасибо.
647
00:36:35,940 --> 00:36:37,500
Этот мужик меня
реально достал.
648
00:36:37,950 --> 00:36:39,030
Где Финч?
649
00:36:42,040 --> 00:36:43,290
Финч!
650
00:36:49,910 --> 00:36:51,490
Идите. Поторопитесь.
651
00:36:51,580 --> 00:36:52,860
Черт тебя дери, Финч.
652
00:36:52,960 --> 00:36:54,270
Прощай, Джон.
653
00:37:00,910 --> 00:37:03,320
Аккуратно, тут скользко.
654
00:37:03,520 --> 00:37:04,850
Спасибо за заботу.
655
00:37:05,300 --> 00:37:07,610
Ты же понимаешь,
что тут ничего личного.
656
00:37:07,880 --> 00:37:09,550
Ты просто поставил
не на ту лошадку.
657
00:37:09,550 --> 00:37:11,460
Ага, только хорошо,
что гонка еще не окончена.
658
00:37:11,460 --> 00:37:13,960
Вот твой самый
большой недостаток.
659
00:37:14,500 --> 00:37:17,230
Нежелание видеть,
что мир изменился.
660
00:37:17,400 --> 00:37:20,700
Поверь мне, у меня есть недостатки
куда более крупных размеров.
661
00:37:21,050 --> 00:37:24,110
Видишь, даже твоему чувству юмора
не осталось места в новом мире.
662
00:37:25,170 --> 00:37:26,830
Как и тебе.
663
00:37:28,610 --> 00:37:31,180
Что ж, а я не хочу быть
частью того мира,
664
00:37:31,180 --> 00:37:32,630
где ты играешь роль
хорошего парня.
665
00:37:33,000 --> 00:37:34,690
Принято к сведению,
детектив.
666
00:37:36,430 --> 00:37:37,810
Простите.
667
00:37:53,000 --> 00:37:54,520
Тебе стоило проверить,
есть ли на мне бронежилет,
668
00:37:54,810 --> 00:37:56,500
вместо того,
чтобы трепаться всю дорогу.
669
00:37:57,520 --> 00:37:59,220
И что теперь, детектив?
670
00:37:59,650 --> 00:38:01,170
Хороший вопрос.
671
00:38:01,950 --> 00:38:03,240
Видишь ли, ты и я...
672
00:38:03,670 --> 00:38:04,980
мы не похожи.
673
00:38:05,300 --> 00:38:06,750
Совершенно не похожи.
674
00:38:06,870 --> 00:38:08,380
Ты – новый вид.
675
00:38:08,380 --> 00:38:10,780
Ты убьешь меня
при первой же возможности.
676
00:38:10,950 --> 00:38:12,330
Поэтому встает вопрос...
677
00:38:12,360 --> 00:38:13,880
Если я отпущу тебя,
678
00:38:14,930 --> 00:38:16,230
станет ли это
концом для меня?
679
00:38:16,980 --> 00:38:18,200
Для моей семьи?
680
00:38:19,030 --> 00:38:23,480
Или же мне сыграть по твоим правилам
и заставить тебя исчезнуть?
681
00:38:30,360 --> 00:38:32,410
Риз и Шо уехали.
682
00:38:32,520 --> 00:38:33,710
Спасибо.
683
00:38:34,050 --> 00:38:35,470
Ты в порядке, Гарри?
684
00:38:35,690 --> 00:38:37,600
Зачем ты показала мне
те моделирования?
685
00:38:37,600 --> 00:38:40,290
Я знала, что ты все еще
сомневаешься активировать вирус
686
00:38:40,590 --> 00:38:42,420
из-за того, что он
будет значить для меня.
687
00:38:42,650 --> 00:38:44,540
Поэтому я показала тебе
мир без твоей Машины,
688
00:38:44,540 --> 00:38:46,260
чтобы помочь
принять решение.
689
00:38:46,800 --> 00:38:48,520
Решение так и останется...
690
00:38:48,910 --> 00:38:50,150
твоим.
691
00:38:50,520 --> 00:38:52,390
Но мир без тебя
не казался обязательно
692
00:38:52,400 --> 00:38:54,930
хуже или лучше того мира,
в котором мы живем сейчас.
693
00:38:54,930 --> 00:38:58,090
Он просто... другой.
694
00:38:59,120 --> 00:39:00,560
Ты уверен, Гарольд?
695
00:39:01,120 --> 00:39:02,520
О чем ты?
696
00:39:02,800 --> 00:39:05,310
Я могу показать тебе
еще одно моделирование.
697
00:39:09,390 --> 00:39:11,210
Время как раз
подходящее.
698
00:39:12,010 --> 00:39:13,000
[Расчет альтернативной траектории]
699
00:39:13,210 --> 00:39:15,640
Вдобавок к искоренению
террористических угроз
700
00:39:15,640 --> 00:39:18,490
мы содействовали в устранении
общественных преступлений,
701
00:39:19,310 --> 00:39:21,070
проблем безработицы,
702
00:39:21,690 --> 00:39:26,490
и даже подняли продуктивность
в секторах образования и медицины.
703
00:39:27,150 --> 00:39:30,200
Никто не спорит, что ваш
эксперимент дает результаты.
704
00:39:30,390 --> 00:39:33,260
Но некоторые из моих
коллег в конгрессе обеспокоены.
705
00:39:33,260 --> 00:39:34,440
Обеспокоены, сенатор?
706
00:39:34,440 --> 00:39:35,840
И чем же?
707
00:39:35,840 --> 00:39:38,170
Тем, что ваша система
выходит за круг своих обязанностей.
708
00:39:38,180 --> 00:39:40,790
Ее обязанности
– защищать общество.
709
00:39:40,790 --> 00:39:43,390
Наблюдая и докладывая
с обочины,
710
00:39:43,390 --> 00:39:45,050
но не въезжая на трассу.
711
00:39:45,050 --> 00:39:48,560
Самаритянин сам определяет круг
своих обязанностей.
712
00:39:48,730 --> 00:39:52,040
Такой подход не пройдет
в Вашингтоне.
713
00:39:52,040 --> 00:39:54,740
Сенатор Гаррисон,
вы устали.
714
00:39:55,010 --> 00:39:56,460
Летите назад
в Вашингтон,
715
00:39:56,460 --> 00:39:59,210
скажите свои коллегам
уделять внимание работе,
716
00:39:59,520 --> 00:40:01,390
пока она у них есть.
717
00:40:09,650 --> 00:40:12,680
Сэр, позвольте узнать,
все ли в порядке?
718
00:40:13,030 --> 00:40:14,480
Все хорошо,
мисс Гроувс.
719
00:40:14,480 --> 00:40:17,800
Сенатор просто передает послания
от сопротивления,
720
00:40:17,800 --> 00:40:22,410
все еще верящего
в иллюзию демократии.
721
00:40:24,820 --> 00:40:28,370
Они никогда не смогут оценить,
как много им дал Самаритянин.
722
00:40:28,700 --> 00:40:30,380
Они просто неспособны.
723
00:40:30,950 --> 00:40:32,760
Они – плохой код.
724
00:40:33,600 --> 00:40:35,230
Кстати, о плохих кодах...
725
00:40:35,500 --> 00:40:38,820
Кажется, сенатор нам больше
не пригодится.
726
00:40:40,050 --> 00:40:41,870
Я позабочусь о нем, сэр.
727
00:40:47,000 --> 00:40:49,690
Значит, Самаритянин
все равно бы существовал.
728
00:40:49,690 --> 00:40:52,610
Да, и его невидимые границы
729
00:40:52,610 --> 00:40:54,870
распространились бы
в каждый уголок общества.
730
00:40:54,870 --> 00:40:59,010
Он устранил бы всех, кто ставит
под вопрос его видение мира.
731
00:40:59,060 --> 00:41:02,310
И все потому, что никто и ничто
не могло бы помешать ему.
732
00:41:02,620 --> 00:41:04,110
Теперь я понимаю.
733
00:41:06,520 --> 00:41:07,990
Да?
734
00:41:09,730 --> 00:41:13,020
Я обещал, что больше никогда
не причиню тебе боль.
735
00:41:13,780 --> 00:41:14,970
Я помню.
736
00:41:15,390 --> 00:41:17,110
Но я освобождаю тебя
от этого обещания,
737
00:41:17,900 --> 00:41:20,730
ты поможешь сдержать
куда более важное.
738
00:41:41,530 --> 00:41:42,170
[ОСТАНОВИСЬ]
739
00:41:46,180 --> 00:41:48,170
[ИЛИ ТЫ УНИЧТОЖИШЬ
СВОЕ ТВОРЕНИЕ]
740
00:41:48,180 --> 00:41:49,510
Я знаю.
741
00:41:50,160 --> 00:41:54,430
Я также знаю, что человечество
найдет способ двигаться дальше,
742
00:41:54,470 --> 00:41:57,430
независимо от того,
существует моя Машина или нет.
743
00:41:57,950 --> 00:42:02,120
Но я не могу сказать то же самое
о мире под твоим контролем.
744
00:42:04,520 --> 00:42:07,300
[ТВОЯ МАШИНА МОЖЕТ
ПОСЛУЖИТЬ ДЛЯ ВЫСШЕЙ ЦЕЛИ]
745
00:42:07,310 --> 00:42:11,070
Цели моей Машины...
всегда оставались неизменны:
746
00:42:12,510 --> 00:42:14,770
защитить и спасти
человечество.
747
00:42:16,200 --> 00:42:18,210
Сейчас она делает
именно это.
748
00:42:26,210 --> 00:42:29,010
[ТЕБЕ НЕ ОСТАНОВИТЬ
НЕИЗБЕЖНОЕ]
749
00:42:34,620 --> 00:42:35,940
Восемь букв.
750
00:42:36,450 --> 00:42:37,950
Решение за тобой.
751
00:42:38,100 --> 00:42:39,480
Восемь букв?
752
00:42:41,790 --> 00:42:43,260
Ты знала.
753
00:42:43,400 --> 00:42:45,520
Может, я знаю тебя
лучше, чем ты сам.
754
00:42:54,920 --> 00:42:56,010
Дэшвуд.
755
00:42:58,010 --> 00:43:00,020
[ВЫПОЛНЕНИЕ ./Лед-9.exe]
756
00:43:00,730 --> 00:43:02,060
Теперь мы можем идти.
757
00:43:03,590 --> 00:43:04,690
Спасибо.
758
00:43:22,200 --> 00:43:23,190
Переводчики: Witches, Rage_, Efirtio, karika