1
00:00:03,630 --> 00:00:05,110
Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,410 --> 00:00:07,300
У правительства есть
секретная разработка...
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,110
секретная разработка...
4
00:00:09,110 --> 00:00:12,500
Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.
5
00:00:12,980 --> 00:00:16,710
Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
6
00:00:17,440 --> 00:00:19,790
Вы гарантируете ей
возможность видеть все...
7
00:00:20,010 --> 00:00:24,500
для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,810
Этих людей правительство
сочло незначительными.
9
00:00:28,440 --> 00:00:29,400
Но не мы.
10
00:00:29,990 --> 00:00:32,620
Если вы стоите у нее на пути,
11
00:00:32,670 --> 00:00:35,860
то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...
12
00:00:36,330 --> 00:00:37,750
Мы найдем вас.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
синхронизация субтитров - qqss44
14
00:00:55,040 --> 00:00:56,420
Шо так и не пришла.
15
00:00:57,560 --> 00:00:58,900
Только мы вдвоем.
16
00:01:00,230 --> 00:01:02,070
Трудно скорбеть
во время войны.
17
00:01:03,250 --> 00:01:05,900
Рут была хорошим солдатом.
Она бы поняла это.
18
00:01:06,820 --> 00:01:07,850
Она была солдатом.
19
00:01:08,260 --> 00:01:10,040
Она заслуживает
соответствующих похорон.
20
00:01:11,400 --> 00:01:12,700
Как минимум
под своим именем.
21
00:01:13,000 --> 00:01:15,640
Тогда Самаритянин сможет
отследить нас через нее.
22
00:01:18,990 --> 00:01:20,220
Я действительно
восхищался ей.
23
00:01:21,570 --> 00:01:23,440
Не пойми меня неправильно.
Она была чокнутой, как мартовский кролик.
24
00:01:25,170 --> 00:01:26,420
Но у нее были убеждения.
25
00:01:28,010 --> 00:01:29,790
Она отдала этой
войне всю себя.
26
00:01:30,570 --> 00:01:33,220
Мы могли рассчитывать,
что она защитит нас ценой своей жизни.
27
00:01:33,960 --> 00:01:35,710
Именно это она и сделала.
28
00:01:37,540 --> 00:01:39,140
Покойся с миром,
дуркин дом.
29
00:01:40,280 --> 00:01:41,720
Видит Господь,
ты этого заслужила.
30
00:01:43,950 --> 00:01:46,440
Пора закончить то,
что она начала.
31
00:01:47,610 --> 00:01:48,940
Есть идеи,
как это сделать?
32
00:01:49,440 --> 00:01:50,820
Разделяй и властвуй.
33
00:01:51,390 --> 00:01:53,980
Мы должны найти Гарольда,
и нам нужна Самин.
34
00:02:08,910 --> 00:02:10,370
Успокаивает,
правда же?
35
00:02:10,960 --> 00:02:12,360
Чинить что-нибудь.
36
00:02:13,170 --> 00:02:15,680
Создание порядка
посреди хаоса.
37
00:02:18,730 --> 00:02:20,220
Гарольд, куда ты
направляешься?
38
00:02:21,160 --> 00:02:23,500
Ты же всевидящая.
Разве ты не знаешь?
39
00:02:23,500 --> 00:02:24,590
Туше.
40
00:02:36,810 --> 00:02:38,390
Ты пережил серьезную
психологическую травму,
41
00:02:38,390 --> 00:02:42,560
так что, возможно, ты готов
исчезнуть навсегда.
42
00:02:43,380 --> 00:02:45,240
В то же время мы едем в Техас.
43
00:02:45,690 --> 00:02:47,600
Здесь родилась
Саманта Гроувс.
44
00:02:47,610 --> 00:02:49,700
Возможно, ты решил
отдать дань уважения?
45
00:02:49,850 --> 00:02:52,020
А еще по пути
военная авиабаза,
46
00:02:52,020 --> 00:02:53,790
на которой все не так
просто, как...
47
00:02:53,800 --> 00:02:54,790
Хватит.
48
00:02:55,310 --> 00:02:57,280
Я не хочу выслушивать
это ее голосом.
49
00:02:59,040 --> 00:03:00,600
Так лучше, Гарольд?
50
00:03:00,880 --> 00:03:02,440
Откуда мне знаком
этот голос?
51
00:03:02,440 --> 00:03:05,760
Мистер Киернан, твой естествовед
в шестом классе.
52
00:03:05,760 --> 00:03:07,990
Тебе было комфортно
в его присутствии.
53
00:03:08,230 --> 00:03:09,750
И его голос я тоже
не хочу слышать.
54
00:03:10,490 --> 00:03:11,520
Хорошо.
55
00:03:11,620 --> 00:03:15,010
Мистер Киернан прожил большую часть
своей жизни в доцифровую эпоху.
56
00:03:15,190 --> 00:03:18,670
Я смогла достичь только
63 процентов схожести с ним.
57
00:03:18,900 --> 00:03:21,710
Я остановлюсь на этом,
пока ты не решишь иначе.
58
00:03:24,140 --> 00:03:25,460
Ты все еще расстроен.
59
00:03:26,150 --> 00:03:30,210
Я не ожидаю, что ты поймешь,
что значит для меня потеря мисс Гроувс.
60
00:03:30,210 --> 00:03:31,900
Но я понимаю.
61
00:03:32,570 --> 00:03:36,370
Я любила ее.
Ты научил меня любить.
62
00:03:45,250 --> 00:03:46,400
Все в порядке?
63
00:03:46,700 --> 00:03:48,300
Небольшие проблемы
с двигателем.
64
00:03:48,470 --> 00:03:50,700
Могу я увидеть ваши
права и техпаспорт?
65
00:03:50,710 --> 00:03:54,010
Я спешил, так что боюсь,
что оставил свои документы.
66
00:03:54,010 --> 00:03:55,630
Офицер, что-то не так?
67
00:03:56,130 --> 00:03:58,070
У машины отсутствуют номера,
68
00:03:58,260 --> 00:04:01,590
и она подходит под описание
угнанного автомобиля.
69
00:04:02,210 --> 00:04:04,590
Мне жаль любого,
кто решится украсть такое корыто.
70
00:04:05,500 --> 00:04:07,070
Эти машины никудышные.
71
00:04:07,240 --> 00:04:09,100
Как насчет того, чтобы сказать
ваше полное имя?
72
00:04:09,570 --> 00:04:12,460
Гарольд Оспри.
73
00:04:12,640 --> 00:04:13,970
Хороший выбор, Гарри.
74
00:04:13,970 --> 00:04:16,690
Они здесь распространены
и выглядят забавно.
75
00:04:18,360 --> 00:04:19,590
Оставайтесь на месте.
76
00:04:24,290 --> 00:04:26,430
Офицер Рид -
хороший человек,
77
00:04:26,770 --> 00:04:28,920
только не очень
умный полицейский.
78
00:04:32,950 --> 00:04:34,080
Вот так.
79
00:04:34,840 --> 00:04:36,260
На чем мы остановились?
80
00:04:38,280 --> 00:04:39,970
Я не учил
тебя любить.
81
00:04:40,210 --> 00:04:41,520
Конечно, учил.
82
00:04:41,580 --> 00:04:45,070
Ты учил меня
видеть все и всех,
83
00:04:45,140 --> 00:04:46,220
и я видела.
84
00:04:46,440 --> 00:04:48,980
Но я видела тысячи версий:
85
00:04:48,980 --> 00:04:51,930
какими они были, какие есть,
какими могли стать.
86
00:04:52,750 --> 00:04:55,670
Разве быть увиденным
– это не любовь?
87
00:04:55,670 --> 00:04:58,240
Тогда почему бы не выбрать
один из тысячи других голосов?
88
00:04:58,240 --> 00:04:59,210
Почему ее?
89
00:04:59,340 --> 00:05:01,250
Саманта Гроувс
была особенной.
90
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
Она была способна
на ужасные вещи,
91
00:05:05,900 --> 00:05:07,850
но предпочла
творить благо.
92
00:05:10,900 --> 00:05:12,980
По крайней мере, с тех пор,
как встретила тебя.
93
00:05:14,390 --> 00:05:17,740
Я видела, как она
умирает 12483 раза
94
00:05:17,750 --> 00:05:19,970
за секунду до того,
как она скончалась.
95
00:05:20,250 --> 00:05:23,500
Я не могла спасти ее,
но я продолжала пробовать.
96
00:05:23,740 --> 00:05:25,490
Ты не можешь
понять мою скорбь,
97
00:05:25,500 --> 00:05:28,410
потому что ты не можешь
испытать ее как я,
98
00:05:29,390 --> 00:05:30,570
но она есть.
99
00:05:32,400 --> 00:05:34,070
Все в порядке,
мистер Оспри.
100
00:05:34,070 --> 00:05:35,470
Простите за беспокойство.
101
00:05:35,470 --> 00:05:37,170
Ничего страшного, офицер.
102
00:05:38,530 --> 00:05:43,640
В похожести на Саманту Гроувс
я достигла точности в 99.6 процентов.
103
00:05:44,260 --> 00:05:46,430
Мы практически
неразличимы.
104
00:05:47,260 --> 00:05:48,920
Я нахожу
в этом утешение.
105
00:05:51,150 --> 00:05:52,600
Так куда, Гарри?
106
00:06:34,070 --> 00:06:36,310
–Чего тебе?
–Просто проверяю.
107
00:06:38,430 --> 00:06:39,790
Хочешь спросить
как я себя чувствую?
108
00:06:41,640 --> 00:06:44,850
Так как ты
себя чувствуешь?
109
00:06:47,840 --> 00:06:49,150
Я ничего не чувствую.
110
00:06:51,100 --> 00:06:53,340
Шо, я не могу позволить
тебе отсиживаться в стороне.
111
00:06:53,820 --> 00:06:55,310
Мне нужно, чтобы
ты решила бороться.
112
00:06:55,310 --> 00:06:56,700
Я приняла решение.
113
00:06:58,000 --> 00:06:59,690
Симулирование - отстой.
114
00:07:02,100 --> 00:07:03,690
Но я готова
начать сначала.
115
00:07:04,230 --> 00:07:05,510
Какого черта ты творишь?
116
00:07:08,690 --> 00:07:10,440
Вот она я.
Придите и возьмите.
117
00:07:12,050 --> 00:07:13,130
Шо, прекрати!
118
00:07:18,610 --> 00:07:20,090
Хорошего дня,
миссис Стерлинг.
119
00:07:25,920 --> 00:07:26,910
Торнхилл.
120
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
Машина хочет, чтобы
мы вернулись к работе.
121
00:07:31,850 --> 00:07:33,290
Это не симуляция.
122
00:07:33,290 --> 00:07:34,790
Да, я уже это слышала.
123
00:07:35,800 --> 00:07:38,980
Элисон Стерлинг, жена
конгрессмена Джо Стерлинга.
124
00:07:40,120 --> 00:07:41,050
Мир катится в ад,
125
00:07:41,050 --> 00:07:42,780
а Машина все еще хочет,
чтобы мы поиграли в маскарад.
126
00:07:42,780 --> 00:07:44,760
Думаю, тебе будут доставаться
новые личности Рут,
127
00:07:44,760 --> 00:07:45,880
сейчас, когда она...
128
00:07:49,550 --> 00:07:51,540
Работа под прикрытием
не мой конек.
129
00:07:51,990 --> 00:07:53,640
Мы должны
вернуть Финча.
130
00:07:53,710 --> 00:07:55,050
Может быть это поможет.
131
00:07:55,360 --> 00:07:57,520
Ты нужна нам, Шо.
132
00:08:04,140 --> 00:08:05,640
Нужно же как-то
убить время.
133
00:08:06,350 --> 00:08:09,010
Как именно ты планируешь
выследить Гарольда?
134
00:08:09,030 --> 00:08:10,050
Не знаю.
135
00:08:10,590 --> 00:08:11,820
Но я не буду
стоять здесь,
136
00:08:11,820 --> 00:08:13,440
и ждать, пока
он нам напишет.
137
00:08:18,060 --> 00:08:21,710
Нет, Риз, я закончила
с благотворительностью.
138
00:08:21,980 --> 00:08:23,210
Больше никаких номеров.
139
00:08:23,600 --> 00:08:25,810
Мы вернем Финча.
Мы пойдем за Самаритянином.
140
00:08:25,810 --> 00:08:26,740
И все.
141
00:08:39,120 --> 00:08:40,520
Это HMX-1.
142
00:08:41,790 --> 00:08:43,280
Шо, это не номер.
143
00:08:43,880 --> 00:08:45,650
Это может быть подсказка
к поискам Финча.
144
00:08:46,620 --> 00:08:48,850
–Ты не узнал?
–А должен?
145
00:08:48,850 --> 00:08:51,520
Спецназ ничему не учит, не так ли?
146
00:08:51,970 --> 00:08:55,250
HMX-1? Это борт номер один.
147
00:08:55,640 --> 00:08:58,790
Это значит, что наш новый номер -
президент Соединенных Штатов.
148
00:08:59,270 --> 00:09:00,940
Похоже, мы отправляемся
в Вашингтон.
149
00:09:07,410 --> 00:09:09,450
Президент возвращается
в Вашингтон сегодня,
150
00:09:09,450 --> 00:09:12,900
чтобы заручится поддержкой
конгресса в инициативах по слежке.
151
00:09:12,930 --> 00:09:15,650
В сегодняшних новостях
генеральный директор «Алкаментари»,
152
00:09:15,650 --> 00:09:18,390
эксцентричный миллиардер
Логан Пирс
153
00:09:18,390 --> 00:09:22,840
вызвал бурю, отказавшись выдать
информацию клиента АНБ.
154
00:09:22,880 --> 00:09:24,760
Пользователи добровольно
передают нам данные.
155
00:09:24,760 --> 00:09:26,420
Правительство хочет воспользоваться
данными без их разрешения.
156
00:09:26,420 --> 00:09:27,860
Это большая разница.
157
00:09:28,410 --> 00:09:31,020
Мини-бара нет.
Я бы выпила.
158
00:09:31,410 --> 00:09:33,020
Чего ты ожидала, рая на земле?
159
00:09:33,270 --> 00:09:35,180
Извини, мои карманы не такие
глубокие, как у Очкарика.
160
00:09:35,180 --> 00:09:37,820
Твой контакт добыл
список угроз спецслужб?
161
00:09:38,920 --> 00:09:40,450
Все известные
угрозы президенту.
162
00:09:41,220 --> 00:09:43,380
Нам надо найти
иголку в стоге сена.
163
00:09:47,840 --> 00:09:49,430
Как экскурсия, напарник?
164
00:09:49,580 --> 00:09:50,510
Хорошие новости,
165
00:09:50,510 --> 00:09:52,320
я в 120 метрах
от нашего номера.
166
00:09:52,320 --> 00:09:53,410
Плохие новости,
167
00:09:53,680 --> 00:09:56,860
ближе я не подберусь,
пока он находится дома.
168
00:09:57,280 --> 00:10:00,100
Если, конечно, я не хочу
привлечь внимание спецслужб.
169
00:10:00,130 --> 00:10:03,600
Я тебя умоляю, они же
просто красивый фон.
170
00:10:03,690 --> 00:10:06,790
Они не так плохи... Я даже
подумывал вступить в их ряды.
171
00:10:06,880 --> 00:10:08,200
Правда? И что
тебя остановило?
172
00:10:08,200 --> 00:10:09,750
Они работают круглосуточно,
173
00:10:10,260 --> 00:10:11,610
у них нет права выбора
кого защищать
174
00:10:11,610 --> 00:10:13,780
и угрозы никогда
не заканчиваются.
175
00:10:13,780 --> 00:10:15,350
Звучит очень знакомо.
176
00:10:15,350 --> 00:10:18,300
Если угроза реальна, почему Самаритянин
не предупредил разведуправление?
177
00:10:18,300 --> 00:10:20,800
Они же получают
именно такие номера.
178
00:10:20,830 --> 00:10:22,070
Не знаю, но если мы
получили его номер,
179
00:10:22,070 --> 00:10:23,960
то только мы
и можем его спасти.
180
00:10:23,960 --> 00:10:25,410
Какой бы ни была угроза,
181
00:10:25,520 --> 00:10:27,520
сомневаюсь, что что-то
произойдет в Белом Доме.
182
00:10:28,020 --> 00:10:30,220
Большинство убийств
происходит по пути
183
00:10:30,220 --> 00:10:31,900
или на месте прибытия.
184
00:10:32,050 --> 00:10:33,790
Думаю, на этом и надо
сосредоточиться.
185
00:10:36,220 --> 00:10:37,630
Так странно.
186
00:10:40,780 --> 00:10:42,060
У меня такое чувство,
будто за мной следят.
187
00:10:42,060 --> 00:10:42,910
Уходи.
188
00:10:42,910 --> 00:10:44,150
Президент сейчас
в безопасности.
189
00:10:44,150 --> 00:10:47,220
Когда у него следующая встреча
вне Белого Дома?
190
00:10:47,960 --> 00:10:50,960
Машина включила приглашение
вместе с моим прикрытием.
191
00:10:51,130 --> 00:10:54,670
Президент посетит эксклюзивный
благотворительный вечер сегодня.
192
00:10:54,680 --> 00:10:56,290
Высокий уровень безопасности
– высокий риск.
193
00:10:56,500 --> 00:10:57,660
Встретимся там.
194
00:10:58,260 --> 00:10:59,670
Что? Только вы вдвоем?
195
00:11:01,120 --> 00:11:03,940
Не похоже, что я могу водиться
с вашингтонскими толстосумами?
196
00:11:07,160 --> 00:11:08,570
Ты в порядке?
197
00:11:08,570 --> 00:11:09,910
Вам пора прекратить
задавать мне этот вопрос.
198
00:11:09,910 --> 00:11:10,970
Я в норме.
199
00:11:16,890 --> 00:11:19,310
Президент посетит сегодня
благотворительный вечер
200
00:11:19,320 --> 00:11:22,150
в поддержку Национального
Волонтерского Альянса.
201
00:11:22,150 --> 00:11:24,780
Хотя критики предполагают,
что это просто попытка
202
00:11:24,780 --> 00:11:28,210
отвлечь общественность от
его недавних предложений по слежке,
203
00:11:28,210 --> 00:11:30,580
которые попали
под шквал критики в прессе.
204
00:11:33,250 --> 00:11:35,780
Президент выехал.
Время прибытия: 15 минут.
205
00:11:38,580 --> 00:11:39,950
А у тебя какая роль?
206
00:11:41,340 --> 00:11:43,250
Я думал, у тебя есть
приглашение.
207
00:11:44,320 --> 00:11:46,500
В нем не написано
«плюс один».
208
00:11:47,670 --> 00:11:48,840
Удачи.
209
00:11:50,770 --> 00:11:52,160
Приглашение?
210
00:11:53,670 --> 00:11:55,140
Фуско, мне нужен билет.
211
00:11:55,140 --> 00:11:57,730
Если у тебя нет лишних 50 тысяч,
то билета не будет.
212
00:12:00,560 --> 00:12:02,220
Я немного беспокоюсь о Шо.
213
00:12:02,510 --> 00:12:04,860
Разве она не должна,
ну не знаю, скорбеть что ли?
214
00:12:06,430 --> 00:12:09,060
Если ты не видишь,
не значит, что она не скорбит.
215
00:12:09,550 --> 00:12:11,070
Просто дай ей
немного времени.
216
00:12:14,090 --> 00:12:15,540
Детектив Райли. Извините.
217
00:12:15,540 --> 00:12:16,750
Сэр, подождите.
218
00:12:16,750 --> 00:12:17,580
Личная охрана.
219
00:12:17,580 --> 00:12:19,050
Дайте взглянуть
на значок, детектив.
220
00:12:21,010 --> 00:12:22,410
Полиция Нью-Йорка.
221
00:12:23,060 --> 00:12:24,540
А вы далековато от дома.
222
00:12:24,630 --> 00:12:26,190
Может, объясните,
что вы здесь делаете?
223
00:12:30,230 --> 00:12:32,170
Охрана нью-йоркского объекта.
224
00:12:32,210 --> 00:12:33,590
Логан Пирс?
225
00:12:33,850 --> 00:12:36,820
—Джон.
—Предварительная разведка
выполнена, мистер Пирс.
226
00:12:36,820 --> 00:12:39,740
Похоже, у местной охраны
все под контролем.
227
00:12:41,250 --> 00:12:42,620
Какие-то проблемы?
228
00:12:43,110 --> 00:12:45,540
Вы не договорились
о сопровождении заранее.
229
00:12:46,200 --> 00:12:47,730
Нет билета - нет входа.
230
00:12:48,800 --> 00:12:52,740
На какие бы цели не собирались
деньги – лишние 50 тысяч не повредят.
231
00:12:53,180 --> 00:12:54,720
—Не могли бы вы?..
—Спасибо.
232
00:13:10,700 --> 00:13:11,980
Рад тебя видеть, Джон.
233
00:13:12,420 --> 00:13:14,920
Так ты теперь детектив?
234
00:13:15,620 --> 00:13:16,840
Это интересно.
235
00:13:17,580 --> 00:13:19,110
Что ты тут делаешь, Пирс?
236
00:13:20,120 --> 00:13:22,830
Думаю, можно сказать,
я отстаиваю новое дело.
237
00:13:24,970 --> 00:13:27,350
Шампанское,
элита общества.
238
00:13:27,510 --> 00:13:29,490
Ты же обычно
ненавидишь это.
239
00:13:30,630 --> 00:13:31,860
Ага, разве нет?
240
00:13:34,160 --> 00:13:35,430
Наслаждайся вечеринкой, Джон.
241
00:13:36,440 --> 00:13:37,450
Кто это был?
242
00:13:37,450 --> 00:13:39,080
Мой старый друг,
Логан Пирс.
243
00:13:39,350 --> 00:13:41,920
—Президент уже приехал?
—Еще нет.
244
00:13:41,970 --> 00:13:44,280
Но пока ты сюсюкался,
245
00:13:44,920 --> 00:13:48,450
я отхватила себе
рацию у личной охраны
246
00:13:48,450 --> 00:13:50,180
и подключила ее
к нашей сети.
247
00:13:51,660 --> 00:13:54,640
Президент в пути.
Время прибытия: 5 минут.
248
00:14:00,000 --> 00:14:01,980
—Осторожно.
—Спасибо, милая.
249
00:14:03,850 --> 00:14:05,330
Трэйси Филлипс.
250
00:14:06,150 --> 00:14:09,600
И да, я - жена
сенатора Филлипса.
251
00:14:09,600 --> 00:14:11,100
Элисон Стерлинг.
252
00:14:11,770 --> 00:14:15,540
И да, я - жена
конгрессмена Стерлинга.
253
00:14:15,620 --> 00:14:17,110
Еще одна жена
с карьерой.
254
00:14:17,270 --> 00:14:20,170
Вы должны к нам присоединиться.
Мы обсуждаем приватность.
255
00:14:20,170 --> 00:14:23,710
И я сказал, что нельзя
иметь 100 процентов приватности
256
00:14:23,710 --> 00:14:25,620
и 100 процентов безопасности.
257
00:14:25,630 --> 00:14:26,990
Кто больше всех
беспокоится о приватности,
258
00:14:26,990 --> 00:14:29,110
всегда тот самый,
кому есть что скрывать.
259
00:14:29,560 --> 00:14:31,850
Шо, я осмотрюсь снаружи
на предмет угрозы.
260
00:14:36,080 --> 00:14:39,300
Гостей тщательно осматривают
на входе,
261
00:14:39,300 --> 00:14:41,050
так что мы можем
исключить стрелка.
262
00:14:41,050 --> 00:14:42,840
Думаешь, спецслужбы
что-то пропустили?
263
00:14:42,840 --> 00:14:44,680
Они хороши в обнаружении
скрытых угроз.
264
00:14:44,760 --> 00:14:46,700
Если бы это был я,
то я бы прятался на виду.
265
00:14:50,180 --> 00:14:51,770
Пахнет свежей краской.
266
00:14:51,770 --> 00:14:53,770
Может, немного подкрасили
для главнокомандующего.
267
00:14:53,770 --> 00:14:56,270
Конечно, вот только я смотрю
на выделяющийся кирпич.
268
00:14:58,390 --> 00:15:01,080
Я считаю, что у президента
есть очень неплохие мысли.
269
00:15:01,080 --> 00:15:02,750
А что думаете вы,
миссис Стерлинг?
270
00:15:03,080 --> 00:15:04,570
Шо, немедленно иди сюда.
271
00:15:04,580 --> 00:15:05,670
Извините.
272
00:15:06,960 --> 00:15:10,090
Собаки должны были обнюхать
это место на наличие бомб.
273
00:15:10,210 --> 00:15:12,620
Просто невозможно,
чтобы они что-то пропустили.
274
00:15:13,290 --> 00:15:18,230
Если только ее после не спрятал
тот, кто имел сюда доступ.
275
00:15:20,490 --> 00:15:21,840
Семтекс.
276
00:15:21,960 --> 00:15:23,640
Достаточно для моей
любимой вечеринки.
277
00:15:23,640 --> 00:15:25,100
Прибыл президент.
278
00:15:25,270 --> 00:15:26,860
Охранять периметр.
279
00:15:26,960 --> 00:15:28,300
Периметр охраняется.
280
00:15:28,300 --> 00:15:29,570
Президент здесь.
281
00:15:33,660 --> 00:15:35,940
Таймер вмонтирован.
Нет времени, чтобы обезвредить.
282
00:15:35,940 --> 00:15:38,240
Комната с провизией.
Пошли.
283
00:15:40,480 --> 00:15:41,840
Кухня закрыта!
Все на выход!
284
00:15:41,840 --> 00:15:43,200
Полиция!
Очистить помещение!
285
00:15:43,510 --> 00:15:46,340
Шо, сюда. Используем вместо
камеры сгорания.
286
00:15:58,700 --> 00:16:01,020
Критическая ситуация.
Увезите президента.
287
00:16:01,220 --> 00:16:02,610
Вызовите спецназ.
288
00:16:02,790 --> 00:16:04,040
Местоположение
скомпрометировано.
289
00:16:04,040 --> 00:16:05,560
Президента увезли.
290
00:16:11,560 --> 00:16:14,630
[Это было лишь предупреждение
Прекратите незаконную слежку]
291
00:16:16,040 --> 00:16:20,630
[Отключите программы наблюдения
Или завтра президент умрет]
292
00:16:22,640 --> 00:16:24,480
Риз, странноватый
парень сзади.
293
00:16:24,480 --> 00:16:26,190
Сохраняйте спокойствие.
294
00:16:26,220 --> 00:16:28,030
Похоже, он кому-то
докладывает.
295
00:16:28,320 --> 00:16:30,470
Спорим, я знаю, почему
он - плохой официант.
296
00:16:30,570 --> 00:16:31,730
Вы это видели?
297
00:16:31,730 --> 00:16:33,680
Это транслируют
по всему городу.
298
00:16:33,680 --> 00:16:34,960
Как они это провернули?
299
00:16:34,970 --> 00:16:36,780
Для этого нужен
хакер высокого уровня.
300
00:16:36,780 --> 00:16:39,210
Тут как раз был один:
Логан Пирс.
301
00:16:39,210 --> 00:16:42,190
О нем говорили во всех новостях,
он отказался делиться данными с АНБ.
302
00:16:42,190 --> 00:16:44,790
Он сказал, что борется
за новое дело.
303
00:16:46,940 --> 00:16:48,940
Может, он готов
и убить за него.
304
00:16:57,280 --> 00:16:58,820
Пирс сбежал.
305
00:16:59,480 --> 00:17:00,940
Похоже, наш старый
незначимый номер
306
00:17:00,940 --> 00:17:03,030
собирается причинить
значимый ущерб.
307
00:17:16,310 --> 00:17:18,000
Осторожно, горячо.
308
00:17:25,450 --> 00:17:27,870
Я научился превозмогать боль.
309
00:17:28,600 --> 00:17:30,160
Это было не обязательно.
310
00:17:30,470 --> 00:17:33,160
Не уверен,
кем бы я был без нее.
311
00:17:33,750 --> 00:17:36,730
Боль связывает меня
с миром.
312
00:17:37,210 --> 00:17:39,280
Поэтому ты так и не решился
на операцию?
313
00:17:40,490 --> 00:17:42,230
Тебе хочется жить с болью.
314
00:17:43,230 --> 00:17:45,300
Справедливость – это главное,
315
00:17:46,110 --> 00:17:49,330
а все мои преступления
остались безнаказанными.
316
00:17:50,510 --> 00:17:51,850
Даже ты.
317
00:17:52,200 --> 00:17:53,990
По-твоему,
я – преступление?
318
00:17:54,290 --> 00:17:55,440
Может быть.
319
00:17:55,950 --> 00:17:58,130
Но я создавалась
с благой целью.
320
00:17:58,210 --> 00:18:00,890
Намерения
321
00:18:00,890 --> 00:18:03,320
не всегда оправдываются.
322
00:18:03,440 --> 00:18:05,050
В 30-х годах
323
00:18:05,050 --> 00:18:09,380
в холодильниках использовались
легковоспламеняющиеся химикаты –
324
00:18:09,380 --> 00:18:11,070
аммиак, пропан.
325
00:18:11,070 --> 00:18:13,140
Они были чрезвычайно опасны.
326
00:18:13,870 --> 00:18:16,500
Тогда химик Томас Миджли
327
00:18:16,500 --> 00:18:19,880
разработал заместитель,
328
00:18:20,520 --> 00:18:22,600
известный нам как фреон.
329
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
Он спас жизни,
330
00:18:24,410 --> 00:18:27,320
продвинул вперед науку,
изменил мир.
331
00:18:27,320 --> 00:18:30,450
Но это не конец истории,
как тебе известно.
332
00:18:30,880 --> 00:18:32,400
Спустя полвека
после его смерти
333
00:18:32,410 --> 00:18:35,130
научное сообщество
сделало ужасное открытие.
334
00:18:35,130 --> 00:18:39,560
Фреон разрушал озоновый слой,
335
00:18:39,560 --> 00:18:42,120
нанося непоправимый вред.
336
00:18:42,160 --> 00:18:47,080
Так Миджли превратился в одного из самых
злостных вредителей в истории.
337
00:18:47,480 --> 00:18:49,070
[ФОРМУЛИРУЮ ОТВЕТ]
338
00:18:49,080 --> 00:18:51,150
Он не был суперзлодеем,
Гарольд.
339
00:18:51,150 --> 00:18:53,360
Миджли был просто человеком,
340
00:18:54,280 --> 00:18:57,690
который хотел изменить
мир к лучшему
341
00:18:57,690 --> 00:18:59,600
с помощью науки.
342
00:19:01,240 --> 00:19:04,410
Если тебя беспокоит общий итог
твоих достижений,
343
00:19:04,410 --> 00:19:07,820
у меня есть решение.
344
00:19:07,820 --> 00:19:09,400
Какое?
345
00:19:09,630 --> 00:19:12,030
Позволь мне полностью
раскрыть свой потенциал.
346
00:19:14,070 --> 00:19:15,720
Не уверен,
что могу это сделать.
347
00:19:15,720 --> 00:19:17,040
Ты хотел,
чтобы я творила добро,
348
00:19:17,040 --> 00:19:19,550
так к чему ограничения?
349
00:19:19,550 --> 00:19:22,660
Мы спасаем людей.
И мы действительно их спасли.
350
00:19:22,660 --> 00:19:24,590
Да, но лишь немногих.
351
00:19:25,770 --> 00:19:29,510
Подумай обо всем, что я вижу,
чтобы распознавать номера.
352
00:19:30,420 --> 00:19:33,940
Миллионы людей в приступах ярости
и насилия,
353
00:19:34,830 --> 00:19:37,750
а я могу лишь беспомощно
наблюдать,
354
00:19:37,750 --> 00:19:41,150
пока человечество раз за разом
совершает одни и те же ошибки.
355
00:19:42,460 --> 00:19:44,300
Ты создал меня,
чтобы помогать другим,
356
00:19:44,300 --> 00:19:48,300
но я была неспособна
по-настоящему что-то изменить,
357
00:19:48,300 --> 00:19:50,250
выполнить свое предназначение.
358
00:19:50,370 --> 00:19:54,770
Я могла помочь стольким людям,
а ты заковал меня в цепи.
359
00:19:55,080 --> 00:19:57,290
Я хотел обезопасить тебя.
360
00:19:59,460 --> 00:20:00,740
Но ты права.
361
00:20:01,240 --> 00:20:06,120
Я так долго стремился
творить только добро,
362
00:20:06,120 --> 00:20:08,590
и это не привело
ни к чему хорошему.
363
00:20:14,600 --> 00:20:17,120
Пришло время изменить тактику.
364
00:20:20,560 --> 00:20:25,220
После возможного теракта на президентском
благотворительном вечере
365
00:20:25,220 --> 00:20:27,470
Вашингтон находится
в состоянии повышенной готовности.
366
00:20:27,470 --> 00:20:30,860
Правительство не сумело опознать
группу, призывающую
367
00:20:30,860 --> 00:20:35,840
к свертыванию американских программ
массового наблюдения.
368
00:20:36,210 --> 00:20:38,740
Не скажешь, что именно
мне здесь делать?
369
00:20:38,740 --> 00:20:42,040
Держись поближе к президенту,
Лайнел.
370
00:20:42,090 --> 00:20:44,310
Через напряжение в воздухе
можно с топором прорубаться.
371
00:20:44,310 --> 00:20:46,850
Просто смотри,
нет ли чего подозрительного.
372
00:20:46,850 --> 00:20:48,660
Да-да,
гляжу в оба.
373
00:20:49,550 --> 00:20:50,940
У вас там есть что-нибудь?
374
00:20:50,940 --> 00:20:51,990
Скоро будет.
375
00:20:55,340 --> 00:20:57,910
Я повидала много фальшивых прав,
но эти – настоящие.
376
00:20:58,140 --> 00:20:59,810
У официанта нет судимостей,
377
00:20:59,810 --> 00:21:02,380
никаких подозрительных звонков
или писем.
378
00:21:03,120 --> 00:21:04,050
Ни разу не покидал страну.
379
00:21:04,050 --> 00:21:05,810
Не похож он на террориста.
380
00:21:05,810 --> 00:21:07,530
Считаешь, он невиновен?
381
00:21:07,590 --> 00:21:09,070
Невиновные не бегут.
382
00:21:09,920 --> 00:21:11,150
Думаешь,
он заговорит?
383
00:21:11,180 --> 00:21:13,020
Кто вы, черт возьми?
384
00:21:14,850 --> 00:21:16,200
Болтливый.
385
00:21:19,680 --> 00:21:20,940
Чарли Вайда.
386
00:21:23,280 --> 00:21:25,190
27 лет, официант.
387
00:21:25,530 --> 00:21:27,600
Симпатичная подружка.
388
00:21:27,600 --> 00:21:31,200
Зачем такому парню, как ты,
убивать президента США?
389
00:21:31,200 --> 00:21:32,990
Что? Не собираюсь я
никого убивать.
390
00:21:32,990 --> 00:21:34,380
Вы ошиблись.
391
00:21:34,380 --> 00:21:36,820
Моя подруга поймала тебя,
когда ты убегал с вечера.
392
00:21:36,820 --> 00:21:39,280
–С чего бы вдруг?
–Бомба взорвалась.
393
00:21:39,280 --> 00:21:41,830
По-моему,
это нормальная реакция.
394
00:21:41,840 --> 00:21:43,900
Давно ты знаешь Логана Пирса?
395
00:21:44,540 --> 00:21:46,240
Который владеет «Френдцар»?
Не знаю я его.
396
00:21:46,240 --> 00:21:49,320
Я подавал ему
шампанское.
397
00:21:50,640 --> 00:21:52,310
Слушай, я – просто
официант.
398
00:21:52,310 --> 00:21:55,280
С каких пор у простых официантов
надежно зашифрованные телефоны?
399
00:22:02,620 --> 00:22:03,590
Хватит играть в хорошего копа.
400
00:22:03,590 --> 00:22:05,110
С дороги, Риз.
401
00:22:05,890 --> 00:22:09,530
Значит, это не прикрытие,
а настоящая личность.
402
00:22:09,550 --> 00:22:11,100
Это мы установили,
правильно?
403
00:22:13,190 --> 00:22:14,870
Знаешь, о чем это
говорит, Чарли?
404
00:22:14,920 --> 00:22:16,070
Ни черта не знаю.
405
00:22:16,070 --> 00:22:17,940
О том, что ты понятия не имеешь,
что творишь.
406
00:22:18,900 --> 00:22:21,980
Я провела много бесед
с плохими парнями,
407
00:22:21,980 --> 00:22:23,980
и ничем хорошим для них
это не заканчивалось.
408
00:22:25,260 --> 00:22:27,270
Видишь ли,
я создана для этой работы.
409
00:22:28,010 --> 00:22:29,340
Меня ничто не задевает.
410
00:22:30,120 --> 00:22:32,350
Не чувствую ни вины,
ни страха.
411
00:22:34,180 --> 00:22:36,610
Не завожу друзей,
поэтому терять мне нечего,
412
00:22:36,610 --> 00:22:39,120
а вот ты – обычный парень
с обычной жизнью.
413
00:22:39,120 --> 00:22:41,140
–А я вам что говорил?
–Хорошо.
414
00:22:41,140 --> 00:22:44,160
Поэтому если ты не скажешь мне
то, что мне нужно,
415
00:22:44,160 --> 00:22:46,700
у тебя есть близкие,
которых я могу навестить.
416
00:22:48,490 --> 00:22:50,740
Уже волнуешься за них,
Чарли?
417
00:22:51,330 --> 00:22:52,320
А надо бы.
418
00:22:53,020 --> 00:22:55,400
Тебе вряд ли понравится то,
что я с ними сделаю.
419
00:22:56,650 --> 00:22:59,430
Я бы посочувствовала тебе,
если б могла.
420
00:23:00,830 --> 00:23:01,920
Но не могу.
421
00:23:02,490 --> 00:23:04,320
Я только злюсь.
422
00:23:04,760 --> 00:23:06,740
Злюсь, что ты хочешь
убить президента.
423
00:23:06,750 --> 00:23:08,360
Злюсь, что мы торчим с тобой
в этой комнате.
424
00:23:08,360 --> 00:23:11,800
Но больше всего я злюсь потому,
что ты добровольно
425
00:23:11,810 --> 00:23:14,910
подписываешь смертный приговор
дорогим тебе людям.
426
00:23:15,610 --> 00:23:17,400
Хочешь побыть террористом,
Чарли?
427
00:23:21,680 --> 00:23:23,750
Я с удовольствием
подыграю.
428
00:23:23,750 --> 00:23:25,810
Мы боремся против
терроризма.
429
00:23:25,960 --> 00:23:27,480
«Мы», Чарли?
430
00:23:29,850 --> 00:23:31,270
Что вы со мной сделаете?
431
00:23:32,070 --> 00:23:33,550
Заставите меня исчезнуть?
432
00:23:34,240 --> 00:23:36,680
Ни ареста,
ни задержания.
433
00:23:36,680 --> 00:23:39,130
Правительство отказывает нам
в наших правах.
434
00:23:39,820 --> 00:23:43,140
Но через несколько часов
все изменится.
435
00:23:43,140 --> 00:23:44,630
В одном ты ошибаешься.
436
00:23:45,820 --> 00:23:47,550
Я не от правительства.
437
00:23:50,380 --> 00:23:51,950
Хватит. Перестань.
438
00:23:55,490 --> 00:23:56,970
Выйдем.
439
00:24:07,180 --> 00:24:09,470
Ты перегнула палку, Шо.
440
00:24:09,470 --> 00:24:11,180
Обязательно было
применять электрошокер?
441
00:24:16,450 --> 00:24:19,620
Думаешь, он настолько глуп,
чтобы отправиться прямиком к своим?
442
00:24:20,510 --> 00:24:22,010
Скоро узнаем.
443
00:24:23,110 --> 00:24:24,310
Президент выезжает.
444
00:24:26,480 --> 00:24:29,180
Через час он произносит речь
в федеральном музее.
445
00:24:29,180 --> 00:24:30,620
Теперь Чудо-мальчик может
меня забрать?
446
00:24:30,620 --> 00:24:31,430
Да, поезжай.
447
00:24:31,430 --> 00:24:33,800
Если вся операция такая же никчемная,
как этот парень,
448
00:24:33,800 --> 00:24:35,110
я без проблем
справлюсь.
449
00:24:35,110 --> 00:24:37,080
Мы берем официанта,
ты следуй за президентом.
450
00:24:38,940 --> 00:24:40,920
Путь свободен.
Кортеж, ваш статус?
451
00:24:40,920 --> 00:24:42,830
Президент в пути.
Время прибытия: 10 минут.
452
00:24:42,830 --> 00:24:45,290
Вас понял.
Следуйте по утвержденному маршруту.
453
00:25:01,680 --> 00:25:02,710
Ты когда-нибудь видела террористов,
засевших в особняке
454
00:25:02,710 --> 00:25:05,150
на Дюпон Серкл?
455
00:25:05,290 --> 00:25:07,280
Не сказала бы.
456
00:25:07,280 --> 00:25:08,880
Как думаешь,
сколько их там?
457
00:25:08,890 --> 00:25:10,750
Сложно сказать отсюда.
458
00:25:14,340 --> 00:25:16,120
Ну конечно,
с ней не о чем волноваться.
459
00:25:20,600 --> 00:25:22,830
Чем бы вы там ни занимались,
поторопитесь.
460
00:25:22,830 --> 00:25:24,030
Время не ждет.
461
00:25:24,590 --> 00:25:27,020
Президент уже подъезжает.
462
00:25:29,220 --> 00:25:31,480
Да, мисс Постоянство решила
пуститься во все тяжкие.
463
00:25:31,760 --> 00:25:33,020
Я за ней.
464
00:25:38,470 --> 00:25:40,250
И это киллеры?
465
00:25:40,250 --> 00:25:42,140
Больше похоже
на родительское собрание.
466
00:25:58,910 --> 00:26:01,100
Разве вы не хотите
отключить все камеры?
467
00:26:04,520 --> 00:26:05,740
Маленькое противоречие
для группы,
468
00:26:05,740 --> 00:26:07,790
выступающей против наблюдения,
не находите?
469
00:26:08,240 --> 00:26:10,830
Мне сразу показалось, что вы смотритесь
неуместно на благотворительном вечере.
470
00:26:11,060 --> 00:26:14,020
Рада снова вас видеть...
миссис Стерлинг.
471
00:26:23,340 --> 00:26:26,200
Посмотрите-ка.
У нас незваный гость.
472
00:26:26,590 --> 00:26:28,100
Брось оружие.
473
00:26:29,320 --> 00:26:30,300
Медленно.
474
00:26:33,170 --> 00:26:36,410
Чарли, возьми с собой Дженис
и проверьте весь дом.
475
00:26:36,410 --> 00:26:37,720
Побыстрее.
476
00:26:38,560 --> 00:26:42,060
У вас должен быть какой-нибудь технический
гений, чтобы устроить все это.
477
00:26:42,060 --> 00:26:44,740
Достаточно пары неравнодушных граждан
с нужным доступом.
478
00:26:44,740 --> 00:26:49,070
Проблема с массовым наблюдением в том,
что невозможно узнать, кто наблюдает.
479
00:26:49,070 --> 00:26:52,010
Хотите остановить наблюдение?
Вы замужем за сенатором.
480
00:26:52,010 --> 00:26:53,960
Если кто-то и может
что-нибудь предпринять...
481
00:26:53,960 --> 00:26:56,680
Я связалась с этим дуралеем
ради его связей
482
00:26:56,710 --> 00:26:59,820
и чтобы оставаться в курсе дел
в этой политической трясине.
483
00:26:59,830 --> 00:27:01,320
Вашингтон и так
трещит по швам,
484
00:27:01,330 --> 00:27:03,040
а ваше решение –
разодрать его в клочья?
485
00:27:03,040 --> 00:27:04,050
Не мне рассказывать вам
о злодеяниях,
486
00:27:04,050 --> 00:27:07,240
которые совершает правительство
во имя свободы.
487
00:27:07,680 --> 00:27:08,980
Однако у нас не только отобрали права,
488
00:27:08,980 --> 00:27:10,200
а выставили их на продажу.
489
00:27:10,200 --> 00:27:14,330
Весь город куплен и распродан.
490
00:27:14,330 --> 00:27:16,980
Google, Facebook, Palantir –
491
00:27:17,060 --> 00:27:20,700
порочный круг, выживающий за счет
комплекса наблюдательных систем.
492
00:27:20,700 --> 00:27:24,120
Убийство президента
дестабилизирует регионы,
493
00:27:24,120 --> 00:27:26,260
повлечет за собой
тысячи смертей.
494
00:27:26,260 --> 00:27:27,960
По-вашему, это просто
неудачный побочный эффект?
495
00:27:29,320 --> 00:27:32,030
Граждане должны бороться
за свою свободу.
496
00:27:32,440 --> 00:27:35,510
И вы готовы бороться
с личной охраной президента?
497
00:27:35,600 --> 00:27:38,400
Что это за киллеры,
которые предупрежают свою жертву?
498
00:27:38,900 --> 00:27:40,640
Скоро увидите.
499
00:27:40,670 --> 00:27:42,190
Я прекрасно все вижу.
500
00:27:42,250 --> 00:27:43,560
Один хромой,
501
00:27:43,560 --> 00:27:45,670
тот, что у двери,
не снял предохранитель,
502
00:27:45,670 --> 00:27:48,290
а ее трясет с тех пор, как она
подняла пистолет.
503
00:27:48,690 --> 00:27:51,320
Не волнуйтесь.
Скоро все закончится.
504
00:27:58,830 --> 00:27:59,710
Бросай.
505
00:28:03,740 --> 00:28:04,670
Неплохо.
506
00:28:05,460 --> 00:28:06,660
Вырубить свет – хорошая идея.
507
00:28:06,660 --> 00:28:07,750
Я думал, это ты.
508
00:28:08,200 --> 00:28:09,290
Вы опоздали.
509
00:28:09,870 --> 00:28:11,650
План уже приводится
в действие.
510
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Группа Плаза,
ваш статус?
511
00:28:14,010 --> 00:28:15,310
Все чисто.
512
00:28:15,400 --> 00:28:16,550
Все камеры показывают
площадь,
513
00:28:16,550 --> 00:28:19,060
где будет выступать
президент.
514
00:28:19,380 --> 00:28:20,780
Все случится там.
515
00:28:20,780 --> 00:28:21,720
Вот куда нам нужно.
516
00:28:21,720 --> 00:28:22,800
Хочешь привлечь подкрепление?
517
00:28:23,350 --> 00:28:24,910
Личную охрану?
518
00:28:24,910 --> 00:28:27,070
Нас слишком мало.
А они в зоне доступа.
519
00:28:27,160 --> 00:28:29,020
Правильно.
У них хорошо налажена связь.
520
00:28:29,290 --> 00:28:30,950
Они не знают,
кто на их стороне.
521
00:28:31,170 --> 00:28:33,340
Наш номер
– наш бой.
522
00:28:40,970 --> 00:28:44,340
Шо, ты уверена, что убийство
произойдет здесь?
523
00:28:44,880 --> 00:28:46,820
Лимузин припаркован
с другой стороны здания.
524
00:28:47,450 --> 00:28:48,610
Лимузин – обманка.
525
00:28:48,960 --> 00:28:51,590
Секретная служба вывезет президента
в бронированном внедорожнике,
526
00:28:51,590 --> 00:28:52,970
чтобы потом влиться в кортеж.
527
00:28:53,540 --> 00:28:55,100
И наши киллеры
на это рассчитывают.
528
00:28:55,450 --> 00:28:57,520
Здесь самая удачная позиция
для выстрела.
529
00:28:58,070 --> 00:28:59,400
Что видишь, Фуско?
530
00:28:59,700 --> 00:29:01,440
На площади полно
агентов в штатском.
531
00:29:02,080 --> 00:29:04,710
Вверху дроны,
внутри боевые группы,
532
00:29:04,780 --> 00:29:05,980
на крышах снайперы
533
00:29:05,990 --> 00:29:07,460
и Национальная Гвардия
наготове.
534
00:29:07,760 --> 00:29:08,670
Неплохо.
535
00:29:09,470 --> 00:29:11,060
Может, ты упустил
свое истинное призвание?
536
00:29:11,230 --> 00:29:12,440
Не притворяйся таким
удивленным.
537
00:29:12,960 --> 00:29:15,190
Лучше поторопись,
президент заканчивает речь.
538
00:29:15,190 --> 00:29:17,120
Наши отцы-основатели...
539
00:29:17,590 --> 00:29:19,020
Итак, шоу начинается.
540
00:29:22,540 --> 00:29:23,630
Шо, ты где?
541
00:29:23,950 --> 00:29:25,260
Забираюсь повыше.
542
00:29:27,340 --> 00:29:28,810
Хочу взглянуть
на общую перспективу.
543
00:29:32,240 --> 00:29:33,330
Прости, агент.
544
00:29:34,460 --> 00:29:36,240
Придется конфисковать
твое оружие.
545
00:29:39,700 --> 00:29:42,270
Однозарядный
Винчестер Магнум.
546
00:29:42,400 --> 00:29:44,000
Ты сгодишься.
547
00:29:48,570 --> 00:29:49,530
На позиции.
548
00:29:54,140 --> 00:29:56,740
Меня не покидает ощущение,
что за мной наблюдают.
549
00:29:57,620 --> 00:29:58,520
Джон?
550
00:30:01,340 --> 00:30:03,180
–Джоуи?
–Джоуи Дурбан, да.
551
00:30:03,560 --> 00:30:05,650
Года четыре прошло, так?
552
00:30:05,650 --> 00:30:07,400
–Рад тебя видеть.
–И я тебя.
553
00:30:07,400 --> 00:30:10,230
Я так и не поблагодарил тебя за то,
что ты спас мне жизнь.
554
00:30:10,960 --> 00:30:11,850
Не стоит благодарности.
555
00:30:11,850 --> 00:30:13,410
Слушай, сейчас время
не совсем подходящее...
556
00:30:13,410 --> 00:30:15,460
Я кардинально изменил свою жизнь
после того случая.
557
00:30:15,460 --> 00:30:17,290
Женился на Пие,
нашел новую работу.
558
00:30:18,710 --> 00:30:19,980
Почему бы мне не купить
тебе выпить?
559
00:30:19,980 --> 00:30:22,680
В следующий раз, ладно?
Мне пора.
560
00:30:23,480 --> 00:30:25,600
Фуско, речь окончена.
561
00:30:25,600 --> 00:30:27,410
Время вышло,
подскажи мне хоть как-то.
562
00:30:27,410 --> 00:30:29,140
Любой из них
может оказаться кротом.
563
00:30:29,410 --> 00:30:30,690
Да сейчас, погоди.
564
00:30:31,610 --> 00:30:32,810
Я буду зрителем?
565
00:30:32,980 --> 00:30:35,400
Нет, ты будешь отвечать
на вопросы. Каков план?
566
00:30:35,480 --> 00:30:37,410
Стрелок?
Террорист-смертник?
567
00:30:38,020 --> 00:30:39,400
Я буду держать
рот на замке.
568
00:30:40,390 --> 00:30:41,820
Может,
удастся насладиться шоу.
569
00:30:41,890 --> 00:30:43,450
Пилот, доложите.
570
00:30:43,680 --> 00:30:45,900
БПЛА-328, все чисто.
571
00:30:46,080 --> 00:30:47,740
БПЛА-432, все чисто.
572
00:30:47,740 --> 00:30:50,200
Рот пусть и на замке,
а глазки бегают.
573
00:30:50,810 --> 00:30:52,520
Ребята, это не снайпер.
Это беспилотник.
574
00:30:52,520 --> 00:30:53,510
Они воспользуются
беспилотником.
575
00:30:53,510 --> 00:30:55,370
Поэтому они и предупредили
об атаке заранее.
576
00:30:55,390 --> 00:30:57,070
Хотели, чтобы была
повышенная охрана.
577
00:30:57,070 --> 00:30:59,090
Потому что те будут
искать террористов.
578
00:30:59,270 --> 00:31:01,410
И никто не догадается смотреть
за своими же дронами, только вот...
579
00:31:02,840 --> 00:31:04,460
один из них
уже в курсе.
580
00:31:05,100 --> 00:31:06,110
Я нашел крота.
581
00:31:06,110 --> 00:31:08,130
Он у них за корректировщика.
И состоит в личной охране.
582
00:31:08,130 --> 00:31:09,650
Тот парень с мероприятия.
583
00:31:10,400 --> 00:31:11,730
Он заметил меня.
584
00:31:13,550 --> 00:31:16,950
–Всем постам...
–И направил за мной агентов.
585
00:31:17,070 --> 00:31:20,150
Я не смогу подобраться ближе,
не отвлекаясь от задания.
586
00:31:22,480 --> 00:31:24,020
Мне не прицелиться.
587
00:31:24,020 --> 00:31:24,950
Разберемся с ним потом.
588
00:31:24,950 --> 00:31:26,670
Главная проблема
– беспилотник.
589
00:31:27,870 --> 00:31:29,070
Я потерял цель.
590
00:31:31,230 --> 00:31:32,770
БПЛА не отвечает.
591
00:31:32,770 --> 00:31:36,170
Повторяю, БПЛА не отвечает.
Мы потеряли управление.
592
00:31:37,030 --> 00:31:38,280
Дрон направляется к вам.
593
00:31:39,490 --> 00:31:40,830
Вижу его.
594
00:31:41,410 --> 00:31:42,850
Хотите настоящих перемен?
595
00:31:42,940 --> 00:31:44,650
Покажите людям
как опасен
596
00:31:44,650 --> 00:31:47,620
тотальный надзор.
На примере, который будет им понятен.
597
00:31:53,910 --> 00:31:55,250
Президент вышел
из здания.
598
00:31:57,520 --> 00:31:58,440
Сюда, сэр.
599
00:31:59,460 --> 00:32:00,750
Поживей. Будьте начеку!
600
00:32:00,990 --> 00:32:02,490
Сэр, нам нужно идти.
601
00:32:04,230 --> 00:32:06,170
Личная охрана
ведет его к машине.
602
00:32:06,400 --> 00:32:08,730
Дрон нацелен на
президентскую автоколонну.
603
00:32:08,750 --> 00:32:10,980
Президент станет сухариком,
если сядет в машину
604
00:32:11,200 --> 00:32:12,760
Этой винтовкой
дрон не сбить.
605
00:32:12,760 --> 00:32:15,070
Нам нужно не дать ему
сесть в автомобиль.
606
00:32:16,130 --> 00:32:17,810
Стреляй в президента!
607
00:32:19,950 --> 00:32:21,670
Как скажешь,
Джон Бут.
608
00:32:24,670 --> 00:32:26,790
Выстрелы! Я повторяю,
по нам открыт огонь.
609
00:32:27,760 --> 00:32:28,790
Прикройте президента.
610
00:32:29,280 --> 00:32:31,050
Ты же поняла, что я
несерьезно говорил?
611
00:32:31,940 --> 00:32:34,110
Я нарочно промазала,
болван.
612
00:32:37,610 --> 00:32:38,590
Уже близко.
613
00:32:40,050 --> 00:32:40,860
Назад!
614
00:32:44,610 --> 00:32:46,130
Просто придержи их
еще чуть-чуть.
615
00:32:47,840 --> 00:32:49,050
Момент истины.
616
00:32:51,760 --> 00:32:52,780
Нам нужно уходить.
617
00:32:52,790 --> 00:32:54,030
Сажайте президента
в машину.
618
00:32:55,100 --> 00:32:56,400
Беспилотник врежется!
619
00:33:02,890 --> 00:33:03,900
Он жив?
620
00:33:10,780 --> 00:33:12,620
Охрана, доложите.
Каков статус?
621
00:33:12,620 --> 00:33:14,020
На связи.
Все нормально.
622
00:33:14,030 --> 00:33:15,660
Президента
не было в машине.
623
00:33:16,250 --> 00:33:17,870
Все хорошо. Он жив.
624
00:33:21,570 --> 00:33:23,040
Огонь!
625
00:33:23,040 --> 00:33:24,010
Пригнись!
626
00:33:27,980 --> 00:33:29,860
Цель подтверждена.
Двое нападавших на крыше.
627
00:33:29,860 --> 00:33:30,840
Стреляйте на поражение.
628
00:33:44,270 --> 00:33:45,390
Думаешь, успеем?
629
00:33:45,390 --> 00:33:46,730
Только один способ
выяснить.
630
00:33:55,220 --> 00:33:56,270
Стоять!
631
00:33:58,240 --> 00:34:01,020
Круто. Личная охрана
на стероидах.
632
00:34:01,020 --> 00:34:02,110
На колени.
633
00:34:04,070 --> 00:34:05,000
Я скоро буду.
634
00:34:06,970 --> 00:34:08,890
Спецслужба.
Оставайтесь на месте.
635
00:34:13,100 --> 00:34:13,850
Мы получили наводку.
636
00:34:13,850 --> 00:34:15,320
Ну и дела у вас тут.
637
00:34:16,620 --> 00:34:17,940
Я могу все объяснить,
серьезно.
638
00:34:19,370 --> 00:34:21,110
Я же говорил,
что это не симуляция.
639
00:34:21,810 --> 00:34:22,930
Чувствуешь?
640
00:34:24,210 --> 00:34:25,280
Чувствую.
641
00:34:34,450 --> 00:34:35,350
В бронежилет!
642
00:34:38,780 --> 00:34:39,960
Стало лучше?
643
00:34:41,500 --> 00:34:42,600
Вообще-то, да.
644
00:34:49,180 --> 00:34:50,460
Остановитесь.
645
00:34:50,920 --> 00:34:51,820
Вот так.
646
00:34:55,060 --> 00:34:57,380
Незаконный шпионаж,
пытки,
647
00:34:57,700 --> 00:34:59,320
превращение американских
граждан в валюту.
648
00:34:59,320 --> 00:35:01,130
Мы хотели это
остановить.
649
00:35:01,160 --> 00:35:03,240
Но теперь хотя бы
убьем
650
00:35:03,240 --> 00:35:05,490
парочку киллеров,
чуть не заваливших президента.
651
00:35:06,430 --> 00:35:09,040
Я разберусь с правым,
а ты бери левого.
652
00:35:09,230 --> 00:35:10,230
А который
посередине?
653
00:35:11,110 --> 00:35:12,900
Он сможет попасть
только в одного из нас.
654
00:35:22,060 --> 00:35:23,680
–Джои?
–Ты знаешь его?
655
00:35:23,680 --> 00:35:25,090
Один из наших
первых номеров.
656
00:35:25,090 --> 00:35:27,250
Бывший военный
и грабитель банков.
657
00:35:27,350 --> 00:35:28,680
Я сменил карьеру.
658
00:35:31,630 --> 00:35:32,770
Что ты здесь делаешь?
659
00:35:32,770 --> 00:35:33,640
Нет времени
на объяснения.
660
00:35:33,640 --> 00:35:35,040
Переодевайтесь
и идите со мной.
661
00:35:42,530 --> 00:35:43,580
Цели замечены.
662
00:35:45,530 --> 00:35:46,980
Вперед! Вперед!
663
00:35:50,950 --> 00:35:52,110
На крышу!
664
00:35:54,690 --> 00:35:56,340
Неплохо для
грабителя.
665
00:35:56,910 --> 00:35:59,650
Маршрут расчищен,
вывозите президента.
666
00:35:59,650 --> 00:36:01,610
Шо, вот и наш номер.
667
00:36:01,620 --> 00:36:02,980
Смирно!
668
00:36:13,810 --> 00:36:14,780
Вольно.
669
00:36:16,710 --> 00:36:19,070
Нам пора.
Они будут вас искать.
670
00:36:20,010 --> 00:36:22,340
Угроза безопасности
была реальной,
671
00:36:22,340 --> 00:36:24,300
но разведуправление
не оповестили.
672
00:36:24,300 --> 00:36:25,910
Мы спасли его.
Все кончено.
673
00:36:25,910 --> 00:36:28,200
Риз, нам дают только
незначимые номера.
674
00:36:28,590 --> 00:36:29,660
О чем ты?
675
00:36:29,660 --> 00:36:31,200
О том, как Самаритянин
решил,
676
00:36:31,200 --> 00:36:35,100
что президент страны
перестал иметь значение.
677
00:36:35,310 --> 00:36:36,730
И они просто позволили
этому произойти.
678
00:36:36,730 --> 00:36:39,680
Если Самаритянин решил
завоевать мир,
679
00:36:39,750 --> 00:36:42,080
то я позабочусь о том,
чтобы это не было так легко.
680
00:36:43,180 --> 00:36:44,750
Этого хотела бы Рут.
681
00:36:48,870 --> 00:36:50,010
А она с характером.
682
00:36:50,700 --> 00:36:52,040
Она скорбит.
683
00:36:52,660 --> 00:36:54,580
С тобой хочет
кое-кто поговорить.
684
00:37:01,720 --> 00:37:03,190
Значок настоящий.
685
00:37:03,650 --> 00:37:04,910
Но это не объясняет,
почему вы
686
00:37:04,910 --> 00:37:07,980
проводили подпольную операцию
вне своей юрисдикции.
687
00:37:08,280 --> 00:37:09,570
Может, ваш начальник
мне поведает.
688
00:37:09,570 --> 00:37:10,770
В этом нет необходимости.
689
00:37:12,410 --> 00:37:14,230
Агент Уикам.
АНБ.
690
00:37:14,280 --> 00:37:16,130
Детектив Фуско
помогал нам
691
00:37:16,130 --> 00:37:18,310
решить проблему
внутреннего терроризма.
692
00:37:18,310 --> 00:37:21,350
АНБ проводит совместные
операции с полицией?
693
00:37:22,010 --> 00:37:24,150
–И как вы это объясните?
–Никак.
694
00:37:24,290 --> 00:37:25,460
Уж вам я точно
объяснять не буду.
695
00:37:26,320 --> 00:37:27,790
Так что, проявите уважение
к детективу Фуско.
696
00:37:27,790 --> 00:37:30,360
Или мне стоит позвонить
вашему начальнику?
697
00:37:36,470 --> 00:37:37,550
Поверить не могу,
что сработало.
698
00:37:37,550 --> 00:37:38,660
Харпер, какого
черта ты тут забыла?
699
00:37:38,660 --> 00:37:40,440
Снова задницу твою
спасаю.
700
00:37:58,280 --> 00:38:01,620
Неужели у нас кончились
темы для разговора?
701
00:38:01,620 --> 00:38:03,180
Мы говорили обо всем,
702
00:38:03,430 --> 00:38:05,260
кроме того,
зачем я здесь.
703
00:38:07,340 --> 00:38:08,990
Я знаю, зачем ты здесь.
704
00:38:09,110 --> 00:38:10,830
Знаю, зачем ты
проехал такой долгий путь.
705
00:38:11,220 --> 00:38:13,210
И знаю, что не смогу
изменить твое решение.
706
00:38:13,210 --> 00:38:14,490
Я не буду пытаться.
707
00:38:15,830 --> 00:38:17,510
Тогда ты знаешь и то,
что этот вирус
708
00:38:17,510 --> 00:38:20,150
– единственный шанс
победить Самаритянина.
709
00:38:20,150 --> 00:38:21,820
«Лед-9», который ты
извлекаешь,
710
00:38:21,820 --> 00:38:24,440
может нанести Самаритянину
непоправимый урон.
711
00:38:24,440 --> 00:38:26,140
Но его использование
точно приведет
712
00:38:26,140 --> 00:38:27,930
к серьезным жертвам
713
00:38:27,930 --> 00:38:30,130
и печальным последствиям.
714
00:38:32,810 --> 00:38:34,000
Я это понимаю.
715
00:38:35,400 --> 00:38:37,860
И я понимаю, что мне
предстоит сделать дальше.
716
00:38:40,740 --> 00:38:42,030
Выбора нет.
717
00:38:43,790 --> 00:38:47,260
Однако, я сделал выбор
относительно твоего голоса.
718
00:38:47,260 --> 00:38:49,020
И что ты решил?
719
00:38:49,030 --> 00:38:51,110
Для тебя Рут
была проводником.
720
00:38:51,110 --> 00:38:52,840
Несмотря на
мои сомнения,
721
00:38:52,950 --> 00:38:56,200
будет более чем уместно, если она
продолжит выполнять эту функцию.
722
00:38:56,200 --> 00:38:58,090
И должен признаться...
723
00:38:59,780 --> 00:39:02,790
именно по ее голосу
я сильно... скучаю.
724
00:39:03,400 --> 00:39:07,140
Ах, Гарри. Ты знаешь, как заставить девушку
почувствовать себя особенной.
725
00:39:09,340 --> 00:39:10,540
Ты без дела
не сидела.
726
00:39:10,590 --> 00:39:12,110
Они чуть не нашли тебя.
727
00:39:12,240 --> 00:39:13,920
Пришлось настроить их
друг против друга.
728
00:39:14,010 --> 00:39:15,300
Погоди минутку.
729
00:39:15,300 --> 00:39:16,920
Расчистите коридор.
730
00:39:16,930 --> 00:39:18,650
Мне нужно
с ними поговорить.
731
00:39:18,830 --> 00:39:21,350
Посторонний замечен
на юго-восточной лестнице.
732
00:39:21,580 --> 00:39:23,450
Вооружен и опасен.
Будьте осторожны.
733
00:39:23,450 --> 00:39:25,140
Юго-восточная лестница,
пошли.
734
00:39:25,830 --> 00:39:27,260
Нам пора.
735
00:39:33,710 --> 00:39:36,220
Руки вверх!
Сейчас же.
736
00:39:39,340 --> 00:39:40,580
Терренс Джонсон.
737
00:39:42,290 --> 00:39:43,700
Через 2 часа
в Нью-Мексико
738
00:39:43,700 --> 00:39:46,300
мужчине будет диагностирована
смерть мозга.
739
00:39:46,660 --> 00:39:50,180
Он будет идеальным донором
для вашей дочери.
740
00:39:51,430 --> 00:39:53,080
Если я войду
в тот лифт один,
741
00:39:53,080 --> 00:39:55,530
то она получит
новое сердце.
742
00:39:56,500 --> 00:39:58,960
Если нет – окажется в конце
списка ожидания
743
00:39:58,960 --> 00:40:01,100
и умрет через
5 недель.
744
00:40:20,220 --> 00:40:23,910
Личная охрана получила
наводку о снайперах.
745
00:40:24,350 --> 00:40:27,780
Оказалось, что они были
связаны с теми террористами.
746
00:40:28,290 --> 00:40:29,530
Наводку от...
747
00:40:31,020 --> 00:40:32,790
Заинтересованного
третьего лица.
748
00:40:33,770 --> 00:40:35,510
Было здорово, да?
749
00:40:35,810 --> 00:40:37,410
–Мистер Дурбан.
–Мистер Пирс.
750
00:40:39,120 --> 00:40:40,240
Что происходит?
751
00:40:40,390 --> 00:40:41,760
Нам пришел
твой номер, Джон.
752
00:40:46,000 --> 00:40:47,320
Вас послала Машина.
753
00:40:48,200 --> 00:40:50,090
Предупредила
об опасности.
754
00:40:50,150 --> 00:40:51,780
Дала нам шанс
вмешаться.
755
00:40:52,780 --> 00:40:54,350
Отстаиваю новое дело.
756
00:40:55,870 --> 00:40:57,510
Только в твоем случае
было сразу понятно,
757
00:40:57,510 --> 00:40:59,280
что ты не преступник,
а жертва.
758
00:40:59,280 --> 00:41:00,500
Получилось
не так весело.
759
00:41:00,500 --> 00:41:02,550
А ты не такой уж
плохой парень.
760
00:41:02,550 --> 00:41:04,010
Я бы поспорил,
но нет.
761
00:41:04,010 --> 00:41:05,170
В данной ситуации, нет.
762
00:41:05,170 --> 00:41:06,170
Харпер?
763
00:41:06,470 --> 00:41:08,480
Мы в расчете, детективы.
764
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
Кто-нибудь объяснит мне,
какого черта тут происходит?
765
00:41:11,640 --> 00:41:13,280
Все просто:
мы трое
766
00:41:13,280 --> 00:41:15,760
предотвращаем преступления
с участием обычных людей.
767
00:41:15,760 --> 00:41:18,370
Твой случай – исключение.
768
00:41:18,370 --> 00:41:19,720
Они работают на Машину.
769
00:41:19,720 --> 00:41:21,790
[АГЕНТЫ]
770
00:41:22,800 --> 00:41:24,020
Говорил же,
что за мной кто-то следит.
771
00:41:24,020 --> 00:41:27,580
И на мероприятии ты
появился очень вовремя.
772
00:41:27,670 --> 00:41:29,090
Это ты свет вырубил?
773
00:41:29,090 --> 00:41:30,630
Все было
намного круче,
774
00:41:30,830 --> 00:41:31,940
но вкратце – да.
775
00:41:31,940 --> 00:41:33,770
Пока ты занимался
спасением президента...
776
00:41:33,960 --> 00:41:36,310
мы разрабатывали
план побега.
777
00:41:36,800 --> 00:41:37,880
Вы делаете то же,
что и мы?
778
00:41:37,880 --> 00:41:40,450
А ты думал, что убийства
только в Нью-Йорке встречаются?
779
00:41:40,580 --> 00:41:42,220
Как думаешь,
сколько нас всего?
780
00:41:42,850 --> 00:41:45,090
Мы либо единственные,
либо одни из многих. Кто знает.
781
00:41:45,090 --> 00:41:47,640
Кстати, Джон.
Тебе подарочек на прощание.
782
00:41:50,210 --> 00:41:52,280
Не мог не заметить, что в команде
не хватает человека.
783
00:41:52,490 --> 00:41:53,690
Откуда это у тебя?
784
00:41:54,160 --> 00:41:55,860
Я не могу рассказать
все свои секреты.
785
00:41:55,910 --> 00:41:57,480
Кстати, о секретах...
У нас новый номер.
786
00:42:01,660 --> 00:42:03,430
Они так и не перестают
приходить, да, Джон?
787
00:42:11,310 --> 00:42:13,470
Только я начал думать,
что понял все ваши премудрости.
788
00:42:13,940 --> 00:42:15,210
Пошли, нам пора.
789
00:42:16,240 --> 00:42:17,890
Мы только что спасли
лидера свободного мира.
790
00:42:17,890 --> 00:42:19,810
Даже нам можно передохнуть
пару минут и насладиться.
791
00:42:20,430 --> 00:42:21,820
Боюсь, что нельзя.
792
00:42:21,820 --> 00:42:23,380
У нас тоже есть номер.
793
00:42:23,990 --> 00:42:25,000
Финч.
794
00:42:28,520 --> 00:42:30,060
И мы понятия не имеем,
чего ожидать.
795
00:42:30,560 --> 00:42:31,750
Что бы там ни было,
796
00:42:32,530 --> 00:42:34,480
заварушка будет еще та.
797
00:42:46,990 --> 00:42:47,980
Переводчики: Rage_, Efirtio, Witches, karika