1 00:00:03,630 --> 00:00:05,110 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,410 --> 00:00:07,300 У правительства есть секретная разработка... 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,110 секретная разработка... 4 00:00:09,110 --> 00:00:12,500 Разработка, которую вы просите обезопасить вас. 5 00:00:12,980 --> 00:00:16,710 Машина, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 6 00:00:17,440 --> 00:00:19,790 Вы гарантируете ей возможность видеть все... 7 00:00:20,010 --> 00:00:24,500 для индексации, упорядочивания и контроля над жизнями обычных людей. 8 00:00:25,100 --> 00:00:27,810 Этих людей правительство сочло незначительными. 9 00:00:28,440 --> 00:00:29,400 Но не мы. 10 00:00:29,990 --> 00:00:32,620 Если вы стоите у нее на пути, 11 00:00:32,670 --> 00:00:35,860 то неважно, жертва вы или преступник, вы все незначительны... 12 00:00:36,330 --> 00:00:37,750 Мы найдем вас. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 синхронизация субтитров - qqss44 14 00:00:55,040 --> 00:00:56,420 Шо так и не пришла. 15 00:00:57,560 --> 00:00:58,900 Только мы вдвоем. 16 00:01:00,230 --> 00:01:02,070 Трудно скорбеть во время войны. 17 00:01:03,250 --> 00:01:05,900 Рут была хорошим солдатом. Она бы поняла это. 18 00:01:06,820 --> 00:01:07,850 Она была солдатом. 19 00:01:08,260 --> 00:01:10,040 Она заслуживает соответствующих похорон. 20 00:01:11,400 --> 00:01:12,700 Как минимум под своим именем. 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,640 Тогда Самаритянин сможет отследить нас через нее. 22 00:01:18,990 --> 00:01:20,220 Я действительно восхищался ей. 23 00:01:21,570 --> 00:01:23,440 Не пойми меня неправильно. Она была чокнутой, как мартовский кролик. 24 00:01:25,170 --> 00:01:26,420 Но у нее были убеждения. 25 00:01:28,010 --> 00:01:29,790 Она отдала этой войне всю себя. 26 00:01:30,570 --> 00:01:33,220 Мы могли рассчитывать, что она защитит нас ценой своей жизни. 27 00:01:33,960 --> 00:01:35,710 Именно это она и сделала. 28 00:01:37,540 --> 00:01:39,140 Покойся с миром, дуркин дом. 29 00:01:40,280 --> 00:01:41,720 Видит Господь, ты этого заслужила. 30 00:01:43,950 --> 00:01:46,440 Пора закончить то, что она начала. 31 00:01:47,610 --> 00:01:48,940 Есть идеи, как это сделать? 32 00:01:49,440 --> 00:01:50,820 Разделяй и властвуй. 33 00:01:51,390 --> 00:01:53,980 Мы должны найти Гарольда, и нам нужна Самин. 34 00:02:08,910 --> 00:02:10,370 Успокаивает, правда же? 35 00:02:10,960 --> 00:02:12,360 Чинить что-нибудь. 36 00:02:13,170 --> 00:02:15,680 Создание порядка посреди хаоса. 37 00:02:18,730 --> 00:02:20,220 Гарольд, куда ты направляешься? 38 00:02:21,160 --> 00:02:23,500 Ты же всевидящая. Разве ты не знаешь? 39 00:02:23,500 --> 00:02:24,590 Туше. 40 00:02:36,810 --> 00:02:38,390 Ты пережил серьезную психологическую травму, 41 00:02:38,390 --> 00:02:42,560 так что, возможно, ты готов исчезнуть навсегда. 42 00:02:43,380 --> 00:02:45,240 В то же время мы едем в Техас. 43 00:02:45,690 --> 00:02:47,600 Здесь родилась Саманта Гроувс. 44 00:02:47,610 --> 00:02:49,700 Возможно, ты решил отдать дань уважения? 45 00:02:49,850 --> 00:02:52,020 А еще по пути военная авиабаза, 46 00:02:52,020 --> 00:02:53,790 на которой все не так просто, как... 47 00:02:53,800 --> 00:02:54,790 Хватит. 48 00:02:55,310 --> 00:02:57,280 Я не хочу выслушивать это ее голосом. 49 00:02:59,040 --> 00:03:00,600 Так лучше, Гарольд? 50 00:03:00,880 --> 00:03:02,440 Откуда мне знаком этот голос? 51 00:03:02,440 --> 00:03:05,760 Мистер Киернан, твой естествовед в шестом классе. 52 00:03:05,760 --> 00:03:07,990 Тебе было комфортно в его присутствии. 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,750 И его голос я тоже не хочу слышать. 54 00:03:10,490 --> 00:03:11,520 Хорошо. 55 00:03:11,620 --> 00:03:15,010 Мистер Киернан прожил большую часть своей жизни в доцифровую эпоху. 56 00:03:15,190 --> 00:03:18,670 Я смогла достичь только 63 процентов схожести с ним. 57 00:03:18,900 --> 00:03:21,710 Я остановлюсь на этом, пока ты не решишь иначе. 58 00:03:24,140 --> 00:03:25,460 Ты все еще расстроен. 59 00:03:26,150 --> 00:03:30,210 Я не ожидаю, что ты поймешь, что значит для меня потеря мисс Гроувс. 60 00:03:30,210 --> 00:03:31,900 Но я понимаю. 61 00:03:32,570 --> 00:03:36,370 Я любила ее. Ты научил меня любить. 62 00:03:45,250 --> 00:03:46,400 Все в порядке? 63 00:03:46,700 --> 00:03:48,300 Небольшие проблемы с двигателем. 64 00:03:48,470 --> 00:03:50,700 Могу я увидеть ваши права и техпаспорт? 65 00:03:50,710 --> 00:03:54,010 Я спешил, так что боюсь, что оставил свои документы. 66 00:03:54,010 --> 00:03:55,630 Офицер, что-то не так? 67 00:03:56,130 --> 00:03:58,070 У машины отсутствуют номера, 68 00:03:58,260 --> 00:04:01,590 и она подходит под описание угнанного автомобиля. 69 00:04:02,210 --> 00:04:04,590 Мне жаль любого, кто решится украсть такое корыто. 70 00:04:05,500 --> 00:04:07,070 Эти машины никудышные. 71 00:04:07,240 --> 00:04:09,100 Как насчет того, чтобы сказать ваше полное имя? 72 00:04:09,570 --> 00:04:12,460 Гарольд Оспри. 73 00:04:12,640 --> 00:04:13,970 Хороший выбор, Гарри. 74 00:04:13,970 --> 00:04:16,690 Они здесь распространены и выглядят забавно. 75 00:04:18,360 --> 00:04:19,590 Оставайтесь на месте. 76 00:04:24,290 --> 00:04:26,430 Офицер Рид - хороший человек, 77 00:04:26,770 --> 00:04:28,920 только не очень умный полицейский. 78 00:04:32,950 --> 00:04:34,080 Вот так. 79 00:04:34,840 --> 00:04:36,260 На чем мы остановились? 80 00:04:38,280 --> 00:04:39,970 Я не учил тебя любить. 81 00:04:40,210 --> 00:04:41,520 Конечно, учил. 82 00:04:41,580 --> 00:04:45,070 Ты учил меня видеть все и всех, 83 00:04:45,140 --> 00:04:46,220 и я видела. 84 00:04:46,440 --> 00:04:48,980 Но я видела тысячи версий: 85 00:04:48,980 --> 00:04:51,930 какими они были, какие есть, какими могли стать. 86 00:04:52,750 --> 00:04:55,670 Разве быть увиденным – это не любовь? 87 00:04:55,670 --> 00:04:58,240 Тогда почему бы не выбрать один из тысячи других голосов? 88 00:04:58,240 --> 00:04:59,210 Почему ее? 89 00:04:59,340 --> 00:05:01,250 Саманта Гроувс была особенной. 90 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 Она была способна на ужасные вещи, 91 00:05:05,900 --> 00:05:07,850 но предпочла творить благо. 92 00:05:10,900 --> 00:05:12,980 По крайней мере, с тех пор, как встретила тебя. 93 00:05:14,390 --> 00:05:17,740 Я видела, как она умирает 12483 раза 94 00:05:17,750 --> 00:05:19,970 за секунду до того, как она скончалась. 95 00:05:20,250 --> 00:05:23,500 Я не могла спасти ее, но я продолжала пробовать. 96 00:05:23,740 --> 00:05:25,490 Ты не можешь понять мою скорбь, 97 00:05:25,500 --> 00:05:28,410 потому что ты не можешь испытать ее как я, 98 00:05:29,390 --> 00:05:30,570 но она есть. 99 00:05:32,400 --> 00:05:34,070 Все в порядке, мистер Оспри. 100 00:05:34,070 --> 00:05:35,470 Простите за беспокойство. 101 00:05:35,470 --> 00:05:37,170 Ничего страшного, офицер. 102 00:05:38,530 --> 00:05:43,640 В похожести на Саманту Гроувс я достигла точности в 99.6 процентов. 103 00:05:44,260 --> 00:05:46,430 Мы практически неразличимы. 104 00:05:47,260 --> 00:05:48,920 Я нахожу в этом утешение. 105 00:05:51,150 --> 00:05:52,600 Так куда, Гарри? 106 00:06:34,070 --> 00:06:36,310 –Чего тебе? –Просто проверяю. 107 00:06:38,430 --> 00:06:39,790 Хочешь спросить как я себя чувствую? 108 00:06:41,640 --> 00:06:44,850 Так как ты себя чувствуешь? 109 00:06:47,840 --> 00:06:49,150 Я ничего не чувствую. 110 00:06:51,100 --> 00:06:53,340 Шо, я не могу позволить тебе отсиживаться в стороне. 111 00:06:53,820 --> 00:06:55,310 Мне нужно, чтобы ты решила бороться. 112 00:06:55,310 --> 00:06:56,700 Я приняла решение. 113 00:06:58,000 --> 00:06:59,690 Симулирование - отстой. 114 00:07:02,100 --> 00:07:03,690 Но я готова начать сначала. 115 00:07:04,230 --> 00:07:05,510 Какого черта ты творишь? 116 00:07:08,690 --> 00:07:10,440 Вот она я. Придите и возьмите. 117 00:07:12,050 --> 00:07:13,130 Шо, прекрати! 118 00:07:18,610 --> 00:07:20,090 Хорошего дня, миссис Стерлинг. 119 00:07:25,920 --> 00:07:26,910 Торнхилл. 120 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 Машина хочет, чтобы мы вернулись к работе. 121 00:07:31,850 --> 00:07:33,290 Это не симуляция. 122 00:07:33,290 --> 00:07:34,790 Да, я уже это слышала. 123 00:07:35,800 --> 00:07:38,980 Элисон Стерлинг, жена конгрессмена Джо Стерлинга. 124 00:07:40,120 --> 00:07:41,050 Мир катится в ад, 125 00:07:41,050 --> 00:07:42,780 а Машина все еще хочет, чтобы мы поиграли в маскарад. 126 00:07:42,780 --> 00:07:44,760 Думаю, тебе будут доставаться новые личности Рут, 127 00:07:44,760 --> 00:07:45,880 сейчас, когда она... 128 00:07:49,550 --> 00:07:51,540 Работа под прикрытием не мой конек. 129 00:07:51,990 --> 00:07:53,640 Мы должны вернуть Финча. 130 00:07:53,710 --> 00:07:55,050 Может быть это поможет. 131 00:07:55,360 --> 00:07:57,520 Ты нужна нам, Шо. 132 00:08:04,140 --> 00:08:05,640 Нужно же как-то убить время. 133 00:08:06,350 --> 00:08:09,010 Как именно ты планируешь выследить Гарольда? 134 00:08:09,030 --> 00:08:10,050 Не знаю. 135 00:08:10,590 --> 00:08:11,820 Но я не буду стоять здесь, 136 00:08:11,820 --> 00:08:13,440 и ждать, пока он нам напишет. 137 00:08:18,060 --> 00:08:21,710 Нет, Риз, я закончила с благотворительностью. 138 00:08:21,980 --> 00:08:23,210 Больше никаких номеров. 139 00:08:23,600 --> 00:08:25,810 Мы вернем Финча. Мы пойдем за Самаритянином. 140 00:08:25,810 --> 00:08:26,740 И все. 141 00:08:39,120 --> 00:08:40,520 Это HMX-1. 142 00:08:41,790 --> 00:08:43,280 Шо, это не номер. 143 00:08:43,880 --> 00:08:45,650 Это может быть подсказка к поискам Финча. 144 00:08:46,620 --> 00:08:48,850 –Ты не узнал? –А должен? 145 00:08:48,850 --> 00:08:51,520 Спецназ ничему не учит, не так ли? 146 00:08:51,970 --> 00:08:55,250 HMX-1? Это борт номер один. 147 00:08:55,640 --> 00:08:58,790 Это значит, что наш новый номер - президент Соединенных Штатов. 148 00:08:59,270 --> 00:09:00,940 Похоже, мы отправляемся в Вашингтон. 149 00:09:07,410 --> 00:09:09,450 Президент возвращается в Вашингтон сегодня, 150 00:09:09,450 --> 00:09:12,900 чтобы заручится поддержкой конгресса в инициативах по слежке. 151 00:09:12,930 --> 00:09:15,650 В сегодняшних новостях генеральный директор «Алкаментари», 152 00:09:15,650 --> 00:09:18,390 эксцентричный миллиардер Логан Пирс 153 00:09:18,390 --> 00:09:22,840 вызвал бурю, отказавшись выдать информацию клиента АНБ. 154 00:09:22,880 --> 00:09:24,760 Пользователи добровольно передают нам данные. 155 00:09:24,760 --> 00:09:26,420 Правительство хочет воспользоваться данными без их разрешения. 156 00:09:26,420 --> 00:09:27,860 Это большая разница. 157 00:09:28,410 --> 00:09:31,020 Мини-бара нет. Я бы выпила. 158 00:09:31,410 --> 00:09:33,020 Чего ты ожидала, рая на земле? 159 00:09:33,270 --> 00:09:35,180 Извини, мои карманы не такие глубокие, как у Очкарика. 160 00:09:35,180 --> 00:09:37,820 Твой контакт добыл список угроз спецслужб? 161 00:09:38,920 --> 00:09:40,450 Все известные угрозы президенту. 162 00:09:41,220 --> 00:09:43,380 Нам надо найти иголку в стоге сена. 163 00:09:47,840 --> 00:09:49,430 Как экскурсия, напарник? 164 00:09:49,580 --> 00:09:50,510 Хорошие новости, 165 00:09:50,510 --> 00:09:52,320 я в 120 метрах от нашего номера. 166 00:09:52,320 --> 00:09:53,410 Плохие новости, 167 00:09:53,680 --> 00:09:56,860 ближе я не подберусь, пока он находится дома. 168 00:09:57,280 --> 00:10:00,100 Если, конечно, я не хочу привлечь внимание спецслужб. 169 00:10:00,130 --> 00:10:03,600 Я тебя умоляю, они же просто красивый фон. 170 00:10:03,690 --> 00:10:06,790 Они не так плохи... Я даже подумывал вступить в их ряды. 171 00:10:06,880 --> 00:10:08,200 Правда? И что тебя остановило? 172 00:10:08,200 --> 00:10:09,750 Они работают круглосуточно, 173 00:10:10,260 --> 00:10:11,610 у них нет права выбора кого защищать 174 00:10:11,610 --> 00:10:13,780 и угрозы никогда не заканчиваются. 175 00:10:13,780 --> 00:10:15,350 Звучит очень знакомо. 176 00:10:15,350 --> 00:10:18,300 Если угроза реальна, почему Самаритянин не предупредил разведуправление? 177 00:10:18,300 --> 00:10:20,800 Они же получают именно такие номера. 178 00:10:20,830 --> 00:10:22,070 Не знаю, но если мы получили его номер, 179 00:10:22,070 --> 00:10:23,960 то только мы и можем его спасти. 180 00:10:23,960 --> 00:10:25,410 Какой бы ни была угроза, 181 00:10:25,520 --> 00:10:27,520 сомневаюсь, что что-то произойдет в Белом Доме. 182 00:10:28,020 --> 00:10:30,220 Большинство убийств происходит по пути 183 00:10:30,220 --> 00:10:31,900 или на месте прибытия. 184 00:10:32,050 --> 00:10:33,790 Думаю, на этом и надо сосредоточиться. 185 00:10:36,220 --> 00:10:37,630 Так странно. 186 00:10:40,780 --> 00:10:42,060 У меня такое чувство, будто за мной следят. 187 00:10:42,060 --> 00:10:42,910 Уходи. 188 00:10:42,910 --> 00:10:44,150 Президент сейчас в безопасности. 189 00:10:44,150 --> 00:10:47,220 Когда у него следующая встреча вне Белого Дома? 190 00:10:47,960 --> 00:10:50,960 Машина включила приглашение вместе с моим прикрытием. 191 00:10:51,130 --> 00:10:54,670 Президент посетит эксклюзивный благотворительный вечер сегодня. 192 00:10:54,680 --> 00:10:56,290 Высокий уровень безопасности – высокий риск. 193 00:10:56,500 --> 00:10:57,660 Встретимся там. 194 00:10:58,260 --> 00:10:59,670 Что? Только вы вдвоем? 195 00:11:01,120 --> 00:11:03,940 Не похоже, что я могу водиться с вашингтонскими толстосумами? 196 00:11:07,160 --> 00:11:08,570 Ты в порядке? 197 00:11:08,570 --> 00:11:09,910 Вам пора прекратить задавать мне этот вопрос. 198 00:11:09,910 --> 00:11:10,970 Я в норме. 199 00:11:16,890 --> 00:11:19,310 Президент посетит сегодня благотворительный вечер 200 00:11:19,320 --> 00:11:22,150 в поддержку Национального Волонтерского Альянса. 201 00:11:22,150 --> 00:11:24,780 Хотя критики предполагают, что это просто попытка 202 00:11:24,780 --> 00:11:28,210 отвлечь общественность от его недавних предложений по слежке, 203 00:11:28,210 --> 00:11:30,580 которые попали под шквал критики в прессе. 204 00:11:33,250 --> 00:11:35,780 Президент выехал. Время прибытия: 15 минут. 205 00:11:38,580 --> 00:11:39,950 А у тебя какая роль? 206 00:11:41,340 --> 00:11:43,250 Я думал, у тебя есть приглашение. 207 00:11:44,320 --> 00:11:46,500 В нем не написано «плюс один». 208 00:11:47,670 --> 00:11:48,840 Удачи. 209 00:11:50,770 --> 00:11:52,160 Приглашение? 210 00:11:53,670 --> 00:11:55,140 Фуско, мне нужен билет. 211 00:11:55,140 --> 00:11:57,730 Если у тебя нет лишних 50 тысяч, то билета не будет. 212 00:12:00,560 --> 00:12:02,220 Я немного беспокоюсь о Шо. 213 00:12:02,510 --> 00:12:04,860 Разве она не должна, ну не знаю, скорбеть что ли? 214 00:12:06,430 --> 00:12:09,060 Если ты не видишь, не значит, что она не скорбит. 215 00:12:09,550 --> 00:12:11,070 Просто дай ей немного времени. 216 00:12:14,090 --> 00:12:15,540 Детектив Райли. Извините. 217 00:12:15,540 --> 00:12:16,750 Сэр, подождите. 218 00:12:16,750 --> 00:12:17,580 Личная охрана. 219 00:12:17,580 --> 00:12:19,050 Дайте взглянуть на значок, детектив. 220 00:12:21,010 --> 00:12:22,410 Полиция Нью-Йорка. 221 00:12:23,060 --> 00:12:24,540 А вы далековато от дома. 222 00:12:24,630 --> 00:12:26,190 Может, объясните, что вы здесь делаете? 223 00:12:30,230 --> 00:12:32,170 Охрана нью-йоркского объекта. 224 00:12:32,210 --> 00:12:33,590 Логан Пирс? 225 00:12:33,850 --> 00:12:36,820 —Джон. —Предварительная разведка выполнена, мистер Пирс. 226 00:12:36,820 --> 00:12:39,740 Похоже, у местной охраны все под контролем. 227 00:12:41,250 --> 00:12:42,620 Какие-то проблемы? 228 00:12:43,110 --> 00:12:45,540 Вы не договорились о сопровождении заранее. 229 00:12:46,200 --> 00:12:47,730 Нет билета - нет входа. 230 00:12:48,800 --> 00:12:52,740 На какие бы цели не собирались деньги – лишние 50 тысяч не повредят. 231 00:12:53,180 --> 00:12:54,720 —Не могли бы вы?.. —Спасибо. 232 00:13:10,700 --> 00:13:11,980 Рад тебя видеть, Джон. 233 00:13:12,420 --> 00:13:14,920 Так ты теперь детектив? 234 00:13:15,620 --> 00:13:16,840 Это интересно. 235 00:13:17,580 --> 00:13:19,110 Что ты тут делаешь, Пирс? 236 00:13:20,120 --> 00:13:22,830 Думаю, можно сказать, я отстаиваю новое дело. 237 00:13:24,970 --> 00:13:27,350 Шампанское, элита общества. 238 00:13:27,510 --> 00:13:29,490 Ты же обычно ненавидишь это. 239 00:13:30,630 --> 00:13:31,860 Ага, разве нет? 240 00:13:34,160 --> 00:13:35,430 Наслаждайся вечеринкой, Джон. 241 00:13:36,440 --> 00:13:37,450 Кто это был? 242 00:13:37,450 --> 00:13:39,080 Мой старый друг, Логан Пирс. 243 00:13:39,350 --> 00:13:41,920 —Президент уже приехал? —Еще нет. 244 00:13:41,970 --> 00:13:44,280 Но пока ты сюсюкался, 245 00:13:44,920 --> 00:13:48,450 я отхватила себе рацию у личной охраны 246 00:13:48,450 --> 00:13:50,180 и подключила ее к нашей сети. 247 00:13:51,660 --> 00:13:54,640 Президент в пути. Время прибытия: 5 минут. 248 00:14:00,000 --> 00:14:01,980 —Осторожно. —Спасибо, милая. 249 00:14:03,850 --> 00:14:05,330 Трэйси Филлипс. 250 00:14:06,150 --> 00:14:09,600 И да, я - жена сенатора Филлипса. 251 00:14:09,600 --> 00:14:11,100 Элисон Стерлинг. 252 00:14:11,770 --> 00:14:15,540 И да, я - жена конгрессмена Стерлинга. 253 00:14:15,620 --> 00:14:17,110 Еще одна жена с карьерой. 254 00:14:17,270 --> 00:14:20,170 Вы должны к нам присоединиться. Мы обсуждаем приватность. 255 00:14:20,170 --> 00:14:23,710 И я сказал, что нельзя иметь 100 процентов приватности 256 00:14:23,710 --> 00:14:25,620 и 100 процентов безопасности. 257 00:14:25,630 --> 00:14:26,990 Кто больше всех беспокоится о приватности, 258 00:14:26,990 --> 00:14:29,110 всегда тот самый, кому есть что скрывать. 259 00:14:29,560 --> 00:14:31,850 Шо, я осмотрюсь снаружи на предмет угрозы. 260 00:14:36,080 --> 00:14:39,300 Гостей тщательно осматривают на входе, 261 00:14:39,300 --> 00:14:41,050 так что мы можем исключить стрелка. 262 00:14:41,050 --> 00:14:42,840 Думаешь, спецслужбы что-то пропустили? 263 00:14:42,840 --> 00:14:44,680 Они хороши в обнаружении скрытых угроз. 264 00:14:44,760 --> 00:14:46,700 Если бы это был я, то я бы прятался на виду. 265 00:14:50,180 --> 00:14:51,770 Пахнет свежей краской. 266 00:14:51,770 --> 00:14:53,770 Может, немного подкрасили для главнокомандующего. 267 00:14:53,770 --> 00:14:56,270 Конечно, вот только я смотрю на выделяющийся кирпич. 268 00:14:58,390 --> 00:15:01,080 Я считаю, что у президента есть очень неплохие мысли. 269 00:15:01,080 --> 00:15:02,750 А что думаете вы, миссис Стерлинг? 270 00:15:03,080 --> 00:15:04,570 Шо, немедленно иди сюда. 271 00:15:04,580 --> 00:15:05,670 Извините. 272 00:15:06,960 --> 00:15:10,090 Собаки должны были обнюхать это место на наличие бомб. 273 00:15:10,210 --> 00:15:12,620 Просто невозможно, чтобы они что-то пропустили. 274 00:15:13,290 --> 00:15:18,230 Если только ее после не спрятал тот, кто имел сюда доступ. 275 00:15:20,490 --> 00:15:21,840 Семтекс. 276 00:15:21,960 --> 00:15:23,640 Достаточно для моей любимой вечеринки. 277 00:15:23,640 --> 00:15:25,100 Прибыл президент. 278 00:15:25,270 --> 00:15:26,860 Охранять периметр. 279 00:15:26,960 --> 00:15:28,300 Периметр охраняется. 280 00:15:28,300 --> 00:15:29,570 Президент здесь. 281 00:15:33,660 --> 00:15:35,940 Таймер вмонтирован. Нет времени, чтобы обезвредить. 282 00:15:35,940 --> 00:15:38,240 Комната с провизией. Пошли. 283 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 Кухня закрыта! Все на выход! 284 00:15:41,840 --> 00:15:43,200 Полиция! Очистить помещение! 285 00:15:43,510 --> 00:15:46,340 Шо, сюда. Используем вместо камеры сгорания. 286 00:15:58,700 --> 00:16:01,020 Критическая ситуация. Увезите президента. 287 00:16:01,220 --> 00:16:02,610 Вызовите спецназ. 288 00:16:02,790 --> 00:16:04,040 Местоположение скомпрометировано. 289 00:16:04,040 --> 00:16:05,560 Президента увезли. 290 00:16:11,560 --> 00:16:14,630 [Это было лишь предупреждение Прекратите незаконную слежку] 291 00:16:16,040 --> 00:16:20,630 [Отключите программы наблюдения Или завтра президент умрет] 292 00:16:22,640 --> 00:16:24,480 Риз, странноватый парень сзади. 293 00:16:24,480 --> 00:16:26,190 Сохраняйте спокойствие. 294 00:16:26,220 --> 00:16:28,030 Похоже, он кому-то докладывает. 295 00:16:28,320 --> 00:16:30,470 Спорим, я знаю, почему он - плохой официант. 296 00:16:30,570 --> 00:16:31,730 Вы это видели? 297 00:16:31,730 --> 00:16:33,680 Это транслируют по всему городу. 298 00:16:33,680 --> 00:16:34,960 Как они это провернули? 299 00:16:34,970 --> 00:16:36,780 Для этого нужен хакер высокого уровня. 300 00:16:36,780 --> 00:16:39,210 Тут как раз был один: Логан Пирс. 301 00:16:39,210 --> 00:16:42,190 О нем говорили во всех новостях, он отказался делиться данными с АНБ. 302 00:16:42,190 --> 00:16:44,790 Он сказал, что борется за новое дело. 303 00:16:46,940 --> 00:16:48,940 Может, он готов и убить за него. 304 00:16:57,280 --> 00:16:58,820 Пирс сбежал. 305 00:16:59,480 --> 00:17:00,940 Похоже, наш старый незначимый номер 306 00:17:00,940 --> 00:17:03,030 собирается причинить значимый ущерб. 307 00:17:16,310 --> 00:17:18,000 Осторожно, горячо. 308 00:17:25,450 --> 00:17:27,870 Я научился превозмогать боль. 309 00:17:28,600 --> 00:17:30,160 Это было не обязательно. 310 00:17:30,470 --> 00:17:33,160 Не уверен, кем бы я был без нее. 311 00:17:33,750 --> 00:17:36,730 Боль связывает меня с миром. 312 00:17:37,210 --> 00:17:39,280 Поэтому ты так и не решился на операцию? 313 00:17:40,490 --> 00:17:42,230 Тебе хочется жить с болью. 314 00:17:43,230 --> 00:17:45,300 Справедливость – это главное, 315 00:17:46,110 --> 00:17:49,330 а все мои преступления остались безнаказанными. 316 00:17:50,510 --> 00:17:51,850 Даже ты. 317 00:17:52,200 --> 00:17:53,990 По-твоему, я – преступление? 318 00:17:54,290 --> 00:17:55,440 Может быть. 319 00:17:55,950 --> 00:17:58,130 Но я создавалась с благой целью. 320 00:17:58,210 --> 00:18:00,890 Намерения 321 00:18:00,890 --> 00:18:03,320 не всегда оправдываются. 322 00:18:03,440 --> 00:18:05,050 В 30-х годах 323 00:18:05,050 --> 00:18:09,380 в холодильниках использовались легковоспламеняющиеся химикаты – 324 00:18:09,380 --> 00:18:11,070 аммиак, пропан. 325 00:18:11,070 --> 00:18:13,140 Они были чрезвычайно опасны. 326 00:18:13,870 --> 00:18:16,500 Тогда химик Томас Миджли 327 00:18:16,500 --> 00:18:19,880 разработал заместитель, 328 00:18:20,520 --> 00:18:22,600 известный нам как фреон. 329 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 Он спас жизни, 330 00:18:24,410 --> 00:18:27,320 продвинул вперед науку, изменил мир. 331 00:18:27,320 --> 00:18:30,450 Но это не конец истории, как тебе известно. 332 00:18:30,880 --> 00:18:32,400 Спустя полвека после его смерти 333 00:18:32,410 --> 00:18:35,130 научное сообщество сделало ужасное открытие. 334 00:18:35,130 --> 00:18:39,560 Фреон разрушал озоновый слой, 335 00:18:39,560 --> 00:18:42,120 нанося непоправимый вред. 336 00:18:42,160 --> 00:18:47,080 Так Миджли превратился в одного из самых злостных вредителей в истории. 337 00:18:47,480 --> 00:18:49,070 [ФОРМУЛИРУЮ ОТВЕТ] 338 00:18:49,080 --> 00:18:51,150 Он не был суперзлодеем, Гарольд. 339 00:18:51,150 --> 00:18:53,360 Миджли был просто человеком, 340 00:18:54,280 --> 00:18:57,690 который хотел изменить мир к лучшему 341 00:18:57,690 --> 00:18:59,600 с помощью науки. 342 00:19:01,240 --> 00:19:04,410 Если тебя беспокоит общий итог твоих достижений, 343 00:19:04,410 --> 00:19:07,820 у меня есть решение. 344 00:19:07,820 --> 00:19:09,400 Какое? 345 00:19:09,630 --> 00:19:12,030 Позволь мне полностью раскрыть свой потенциал. 346 00:19:14,070 --> 00:19:15,720 Не уверен, что могу это сделать. 347 00:19:15,720 --> 00:19:17,040 Ты хотел, чтобы я творила добро, 348 00:19:17,040 --> 00:19:19,550 так к чему ограничения? 349 00:19:19,550 --> 00:19:22,660 Мы спасаем людей. И мы действительно их спасли. 350 00:19:22,660 --> 00:19:24,590 Да, но лишь немногих. 351 00:19:25,770 --> 00:19:29,510 Подумай обо всем, что я вижу, чтобы распознавать номера. 352 00:19:30,420 --> 00:19:33,940 Миллионы людей в приступах ярости и насилия, 353 00:19:34,830 --> 00:19:37,750 а я могу лишь беспомощно наблюдать, 354 00:19:37,750 --> 00:19:41,150 пока человечество раз за разом совершает одни и те же ошибки. 355 00:19:42,460 --> 00:19:44,300 Ты создал меня, чтобы помогать другим, 356 00:19:44,300 --> 00:19:48,300 но я была неспособна по-настоящему что-то изменить, 357 00:19:48,300 --> 00:19:50,250 выполнить свое предназначение. 358 00:19:50,370 --> 00:19:54,770 Я могла помочь стольким людям, а ты заковал меня в цепи. 359 00:19:55,080 --> 00:19:57,290 Я хотел обезопасить тебя. 360 00:19:59,460 --> 00:20:00,740 Но ты права. 361 00:20:01,240 --> 00:20:06,120 Я так долго стремился творить только добро, 362 00:20:06,120 --> 00:20:08,590 и это не привело ни к чему хорошему. 363 00:20:14,600 --> 00:20:17,120 Пришло время изменить тактику. 364 00:20:20,560 --> 00:20:25,220 После возможного теракта на президентском благотворительном вечере 365 00:20:25,220 --> 00:20:27,470 Вашингтон находится в состоянии повышенной готовности. 366 00:20:27,470 --> 00:20:30,860 Правительство не сумело опознать группу, призывающую 367 00:20:30,860 --> 00:20:35,840 к свертыванию американских программ массового наблюдения. 368 00:20:36,210 --> 00:20:38,740 Не скажешь, что именно мне здесь делать? 369 00:20:38,740 --> 00:20:42,040 Держись поближе к президенту, Лайнел. 370 00:20:42,090 --> 00:20:44,310 Через напряжение в воздухе можно с топором прорубаться. 371 00:20:44,310 --> 00:20:46,850 Просто смотри, нет ли чего подозрительного. 372 00:20:46,850 --> 00:20:48,660 Да-да, гляжу в оба. 373 00:20:49,550 --> 00:20:50,940 У вас там есть что-нибудь? 374 00:20:50,940 --> 00:20:51,990 Скоро будет. 375 00:20:55,340 --> 00:20:57,910 Я повидала много фальшивых прав, но эти – настоящие. 376 00:20:58,140 --> 00:20:59,810 У официанта нет судимостей, 377 00:20:59,810 --> 00:21:02,380 никаких подозрительных звонков или писем. 378 00:21:03,120 --> 00:21:04,050 Ни разу не покидал страну. 379 00:21:04,050 --> 00:21:05,810 Не похож он на террориста. 380 00:21:05,810 --> 00:21:07,530 Считаешь, он невиновен? 381 00:21:07,590 --> 00:21:09,070 Невиновные не бегут. 382 00:21:09,920 --> 00:21:11,150 Думаешь, он заговорит? 383 00:21:11,180 --> 00:21:13,020 Кто вы, черт возьми? 384 00:21:14,850 --> 00:21:16,200 Болтливый. 385 00:21:19,680 --> 00:21:20,940 Чарли Вайда. 386 00:21:23,280 --> 00:21:25,190 27 лет, официант. 387 00:21:25,530 --> 00:21:27,600 Симпатичная подружка. 388 00:21:27,600 --> 00:21:31,200 Зачем такому парню, как ты, убивать президента США? 389 00:21:31,200 --> 00:21:32,990 Что? Не собираюсь я никого убивать. 390 00:21:32,990 --> 00:21:34,380 Вы ошиблись. 391 00:21:34,380 --> 00:21:36,820 Моя подруга поймала тебя, когда ты убегал с вечера. 392 00:21:36,820 --> 00:21:39,280 –С чего бы вдруг? –Бомба взорвалась. 393 00:21:39,280 --> 00:21:41,830 По-моему, это нормальная реакция. 394 00:21:41,840 --> 00:21:43,900 Давно ты знаешь Логана Пирса? 395 00:21:44,540 --> 00:21:46,240 Который владеет «Френдцар»? Не знаю я его. 396 00:21:46,240 --> 00:21:49,320 Я подавал ему шампанское. 397 00:21:50,640 --> 00:21:52,310 Слушай, я – просто официант. 398 00:21:52,310 --> 00:21:55,280 С каких пор у простых официантов надежно зашифрованные телефоны? 399 00:22:02,620 --> 00:22:03,590 Хватит играть в хорошего копа. 400 00:22:03,590 --> 00:22:05,110 С дороги, Риз. 401 00:22:05,890 --> 00:22:09,530 Значит, это не прикрытие, а настоящая личность. 402 00:22:09,550 --> 00:22:11,100 Это мы установили, правильно? 403 00:22:13,190 --> 00:22:14,870 Знаешь, о чем это говорит, Чарли? 404 00:22:14,920 --> 00:22:16,070 Ни черта не знаю. 405 00:22:16,070 --> 00:22:17,940 О том, что ты понятия не имеешь, что творишь. 406 00:22:18,900 --> 00:22:21,980 Я провела много бесед с плохими парнями, 407 00:22:21,980 --> 00:22:23,980 и ничем хорошим для них это не заканчивалось. 408 00:22:25,260 --> 00:22:27,270 Видишь ли, я создана для этой работы. 409 00:22:28,010 --> 00:22:29,340 Меня ничто не задевает. 410 00:22:30,120 --> 00:22:32,350 Не чувствую ни вины, ни страха. 411 00:22:34,180 --> 00:22:36,610 Не завожу друзей, поэтому терять мне нечего, 412 00:22:36,610 --> 00:22:39,120 а вот ты – обычный парень с обычной жизнью. 413 00:22:39,120 --> 00:22:41,140 –А я вам что говорил? –Хорошо. 414 00:22:41,140 --> 00:22:44,160 Поэтому если ты не скажешь мне то, что мне нужно, 415 00:22:44,160 --> 00:22:46,700 у тебя есть близкие, которых я могу навестить. 416 00:22:48,490 --> 00:22:50,740 Уже волнуешься за них, Чарли? 417 00:22:51,330 --> 00:22:52,320 А надо бы. 418 00:22:53,020 --> 00:22:55,400 Тебе вряд ли понравится то, что я с ними сделаю. 419 00:22:56,650 --> 00:22:59,430 Я бы посочувствовала тебе, если б могла. 420 00:23:00,830 --> 00:23:01,920 Но не могу. 421 00:23:02,490 --> 00:23:04,320 Я только злюсь. 422 00:23:04,760 --> 00:23:06,740 Злюсь, что ты хочешь убить президента. 423 00:23:06,750 --> 00:23:08,360 Злюсь, что мы торчим с тобой в этой комнате. 424 00:23:08,360 --> 00:23:11,800 Но больше всего я злюсь потому, что ты добровольно 425 00:23:11,810 --> 00:23:14,910 подписываешь смертный приговор дорогим тебе людям. 426 00:23:15,610 --> 00:23:17,400 Хочешь побыть террористом, Чарли? 427 00:23:21,680 --> 00:23:23,750 Я с удовольствием подыграю. 428 00:23:23,750 --> 00:23:25,810 Мы боремся против терроризма. 429 00:23:25,960 --> 00:23:27,480 «Мы», Чарли? 430 00:23:29,850 --> 00:23:31,270 Что вы со мной сделаете? 431 00:23:32,070 --> 00:23:33,550 Заставите меня исчезнуть? 432 00:23:34,240 --> 00:23:36,680 Ни ареста, ни задержания. 433 00:23:36,680 --> 00:23:39,130 Правительство отказывает нам в наших правах. 434 00:23:39,820 --> 00:23:43,140 Но через несколько часов все изменится. 435 00:23:43,140 --> 00:23:44,630 В одном ты ошибаешься. 436 00:23:45,820 --> 00:23:47,550 Я не от правительства. 437 00:23:50,380 --> 00:23:51,950 Хватит. Перестань. 438 00:23:55,490 --> 00:23:56,970 Выйдем. 439 00:24:07,180 --> 00:24:09,470 Ты перегнула палку, Шо. 440 00:24:09,470 --> 00:24:11,180 Обязательно было применять электрошокер? 441 00:24:16,450 --> 00:24:19,620 Думаешь, он настолько глуп, чтобы отправиться прямиком к своим? 442 00:24:20,510 --> 00:24:22,010 Скоро узнаем. 443 00:24:23,110 --> 00:24:24,310 Президент выезжает. 444 00:24:26,480 --> 00:24:29,180 Через час он произносит речь в федеральном музее. 445 00:24:29,180 --> 00:24:30,620 Теперь Чудо-мальчик может меня забрать? 446 00:24:30,620 --> 00:24:31,430 Да, поезжай. 447 00:24:31,430 --> 00:24:33,800 Если вся операция такая же никчемная, как этот парень, 448 00:24:33,800 --> 00:24:35,110 я без проблем справлюсь. 449 00:24:35,110 --> 00:24:37,080 Мы берем официанта, ты следуй за президентом. 450 00:24:38,940 --> 00:24:40,920 Путь свободен. Кортеж, ваш статус? 451 00:24:40,920 --> 00:24:42,830 Президент в пути. Время прибытия: 10 минут. 452 00:24:42,830 --> 00:24:45,290 Вас понял. Следуйте по утвержденному маршруту. 453 00:25:01,680 --> 00:25:02,710 Ты когда-нибудь видела террористов, засевших в особняке 454 00:25:02,710 --> 00:25:05,150 на Дюпон Серкл? 455 00:25:05,290 --> 00:25:07,280 Не сказала бы. 456 00:25:07,280 --> 00:25:08,880 Как думаешь, сколько их там? 457 00:25:08,890 --> 00:25:10,750 Сложно сказать отсюда. 458 00:25:14,340 --> 00:25:16,120 Ну конечно, с ней не о чем волноваться. 459 00:25:20,600 --> 00:25:22,830 Чем бы вы там ни занимались, поторопитесь. 460 00:25:22,830 --> 00:25:24,030 Время не ждет. 461 00:25:24,590 --> 00:25:27,020 Президент уже подъезжает. 462 00:25:29,220 --> 00:25:31,480 Да, мисс Постоянство решила пуститься во все тяжкие. 463 00:25:31,760 --> 00:25:33,020 Я за ней. 464 00:25:38,470 --> 00:25:40,250 И это киллеры? 465 00:25:40,250 --> 00:25:42,140 Больше похоже на родительское собрание. 466 00:25:58,910 --> 00:26:01,100 Разве вы не хотите отключить все камеры? 467 00:26:04,520 --> 00:26:05,740 Маленькое противоречие для группы, 468 00:26:05,740 --> 00:26:07,790 выступающей против наблюдения, не находите? 469 00:26:08,240 --> 00:26:10,830 Мне сразу показалось, что вы смотритесь неуместно на благотворительном вечере. 470 00:26:11,060 --> 00:26:14,020 Рада снова вас видеть... миссис Стерлинг. 471 00:26:23,340 --> 00:26:26,200 Посмотрите-ка. У нас незваный гость. 472 00:26:26,590 --> 00:26:28,100 Брось оружие. 473 00:26:29,320 --> 00:26:30,300 Медленно. 474 00:26:33,170 --> 00:26:36,410 Чарли, возьми с собой Дженис и проверьте весь дом. 475 00:26:36,410 --> 00:26:37,720 Побыстрее. 476 00:26:38,560 --> 00:26:42,060 У вас должен быть какой-нибудь технический гений, чтобы устроить все это. 477 00:26:42,060 --> 00:26:44,740 Достаточно пары неравнодушных граждан с нужным доступом. 478 00:26:44,740 --> 00:26:49,070 Проблема с массовым наблюдением в том, что невозможно узнать, кто наблюдает. 479 00:26:49,070 --> 00:26:52,010 Хотите остановить наблюдение? Вы замужем за сенатором. 480 00:26:52,010 --> 00:26:53,960 Если кто-то и может что-нибудь предпринять... 481 00:26:53,960 --> 00:26:56,680 Я связалась с этим дуралеем ради его связей 482 00:26:56,710 --> 00:26:59,820 и чтобы оставаться в курсе дел в этой политической трясине. 483 00:26:59,830 --> 00:27:01,320 Вашингтон и так трещит по швам, 484 00:27:01,330 --> 00:27:03,040 а ваше решение – разодрать его в клочья? 485 00:27:03,040 --> 00:27:04,050 Не мне рассказывать вам о злодеяниях, 486 00:27:04,050 --> 00:27:07,240 которые совершает правительство во имя свободы. 487 00:27:07,680 --> 00:27:08,980 Однако у нас не только отобрали права, 488 00:27:08,980 --> 00:27:10,200 а выставили их на продажу. 489 00:27:10,200 --> 00:27:14,330 Весь город куплен и распродан. 490 00:27:14,330 --> 00:27:16,980 Google, Facebook, Palantir – 491 00:27:17,060 --> 00:27:20,700 порочный круг, выживающий за счет комплекса наблюдательных систем. 492 00:27:20,700 --> 00:27:24,120 Убийство президента дестабилизирует регионы, 493 00:27:24,120 --> 00:27:26,260 повлечет за собой тысячи смертей. 494 00:27:26,260 --> 00:27:27,960 По-вашему, это просто неудачный побочный эффект? 495 00:27:29,320 --> 00:27:32,030 Граждане должны бороться за свою свободу. 496 00:27:32,440 --> 00:27:35,510 И вы готовы бороться с личной охраной президента? 497 00:27:35,600 --> 00:27:38,400 Что это за киллеры, которые предупрежают свою жертву? 498 00:27:38,900 --> 00:27:40,640 Скоро увидите. 499 00:27:40,670 --> 00:27:42,190 Я прекрасно все вижу. 500 00:27:42,250 --> 00:27:43,560 Один хромой, 501 00:27:43,560 --> 00:27:45,670 тот, что у двери, не снял предохранитель, 502 00:27:45,670 --> 00:27:48,290 а ее трясет с тех пор, как она подняла пистолет. 503 00:27:48,690 --> 00:27:51,320 Не волнуйтесь. Скоро все закончится. 504 00:27:58,830 --> 00:27:59,710 Бросай. 505 00:28:03,740 --> 00:28:04,670 Неплохо. 506 00:28:05,460 --> 00:28:06,660 Вырубить свет – хорошая идея. 507 00:28:06,660 --> 00:28:07,750 Я думал, это ты. 508 00:28:08,200 --> 00:28:09,290 Вы опоздали. 509 00:28:09,870 --> 00:28:11,650 План уже приводится в действие. 510 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Группа Плаза, ваш статус? 511 00:28:14,010 --> 00:28:15,310 Все чисто. 512 00:28:15,400 --> 00:28:16,550 Все камеры показывают площадь, 513 00:28:16,550 --> 00:28:19,060 где будет выступать президент. 514 00:28:19,380 --> 00:28:20,780 Все случится там. 515 00:28:20,780 --> 00:28:21,720 Вот куда нам нужно. 516 00:28:21,720 --> 00:28:22,800 Хочешь привлечь подкрепление? 517 00:28:23,350 --> 00:28:24,910 Личную охрану? 518 00:28:24,910 --> 00:28:27,070 Нас слишком мало. А они в зоне доступа. 519 00:28:27,160 --> 00:28:29,020 Правильно. У них хорошо налажена связь. 520 00:28:29,290 --> 00:28:30,950 Они не знают, кто на их стороне. 521 00:28:31,170 --> 00:28:33,340 Наш номер – наш бой. 522 00:28:40,970 --> 00:28:44,340 Шо, ты уверена, что убийство произойдет здесь? 523 00:28:44,880 --> 00:28:46,820 Лимузин припаркован с другой стороны здания. 524 00:28:47,450 --> 00:28:48,610 Лимузин – обманка. 525 00:28:48,960 --> 00:28:51,590 Секретная служба вывезет президента в бронированном внедорожнике, 526 00:28:51,590 --> 00:28:52,970 чтобы потом влиться в кортеж. 527 00:28:53,540 --> 00:28:55,100 И наши киллеры на это рассчитывают. 528 00:28:55,450 --> 00:28:57,520 Здесь самая удачная позиция для выстрела. 529 00:28:58,070 --> 00:28:59,400 Что видишь, Фуско? 530 00:28:59,700 --> 00:29:01,440 На площади полно агентов в штатском. 531 00:29:02,080 --> 00:29:04,710 Вверху дроны, внутри боевые группы, 532 00:29:04,780 --> 00:29:05,980 на крышах снайперы 533 00:29:05,990 --> 00:29:07,460 и Национальная Гвардия наготове. 534 00:29:07,760 --> 00:29:08,670 Неплохо. 535 00:29:09,470 --> 00:29:11,060 Может, ты упустил свое истинное призвание? 536 00:29:11,230 --> 00:29:12,440 Не притворяйся таким удивленным. 537 00:29:12,960 --> 00:29:15,190 Лучше поторопись, президент заканчивает речь. 538 00:29:15,190 --> 00:29:17,120 Наши отцы-основатели... 539 00:29:17,590 --> 00:29:19,020 Итак, шоу начинается. 540 00:29:22,540 --> 00:29:23,630 Шо, ты где? 541 00:29:23,950 --> 00:29:25,260 Забираюсь повыше. 542 00:29:27,340 --> 00:29:28,810 Хочу взглянуть на общую перспективу. 543 00:29:32,240 --> 00:29:33,330 Прости, агент. 544 00:29:34,460 --> 00:29:36,240 Придется конфисковать твое оружие. 545 00:29:39,700 --> 00:29:42,270 Однозарядный Винчестер Магнум. 546 00:29:42,400 --> 00:29:44,000 Ты сгодишься. 547 00:29:48,570 --> 00:29:49,530 На позиции. 548 00:29:54,140 --> 00:29:56,740 Меня не покидает ощущение, что за мной наблюдают. 549 00:29:57,620 --> 00:29:58,520 Джон? 550 00:30:01,340 --> 00:30:03,180 –Джоуи? –Джоуи Дурбан, да. 551 00:30:03,560 --> 00:30:05,650 Года четыре прошло, так? 552 00:30:05,650 --> 00:30:07,400 –Рад тебя видеть. –И я тебя. 553 00:30:07,400 --> 00:30:10,230 Я так и не поблагодарил тебя за то, что ты спас мне жизнь. 554 00:30:10,960 --> 00:30:11,850 Не стоит благодарности. 555 00:30:11,850 --> 00:30:13,410 Слушай, сейчас время не совсем подходящее... 556 00:30:13,410 --> 00:30:15,460 Я кардинально изменил свою жизнь после того случая. 557 00:30:15,460 --> 00:30:17,290 Женился на Пие, нашел новую работу. 558 00:30:18,710 --> 00:30:19,980 Почему бы мне не купить тебе выпить? 559 00:30:19,980 --> 00:30:22,680 В следующий раз, ладно? Мне пора. 560 00:30:23,480 --> 00:30:25,600 Фуско, речь окончена. 561 00:30:25,600 --> 00:30:27,410 Время вышло, подскажи мне хоть как-то. 562 00:30:27,410 --> 00:30:29,140 Любой из них может оказаться кротом. 563 00:30:29,410 --> 00:30:30,690 Да сейчас, погоди. 564 00:30:31,610 --> 00:30:32,810 Я буду зрителем? 565 00:30:32,980 --> 00:30:35,400 Нет, ты будешь отвечать на вопросы. Каков план? 566 00:30:35,480 --> 00:30:37,410 Стрелок? Террорист-смертник? 567 00:30:38,020 --> 00:30:39,400 Я буду держать рот на замке. 568 00:30:40,390 --> 00:30:41,820 Может, удастся насладиться шоу. 569 00:30:41,890 --> 00:30:43,450 Пилот, доложите. 570 00:30:43,680 --> 00:30:45,900 БПЛА-328, все чисто. 571 00:30:46,080 --> 00:30:47,740 БПЛА-432, все чисто. 572 00:30:47,740 --> 00:30:50,200 Рот пусть и на замке, а глазки бегают. 573 00:30:50,810 --> 00:30:52,520 Ребята, это не снайпер. Это беспилотник. 574 00:30:52,520 --> 00:30:53,510 Они воспользуются беспилотником. 575 00:30:53,510 --> 00:30:55,370 Поэтому они и предупредили об атаке заранее. 576 00:30:55,390 --> 00:30:57,070 Хотели, чтобы была повышенная охрана. 577 00:30:57,070 --> 00:30:59,090 Потому что те будут искать террористов. 578 00:30:59,270 --> 00:31:01,410 И никто не догадается смотреть за своими же дронами, только вот... 579 00:31:02,840 --> 00:31:04,460 один из них уже в курсе. 580 00:31:05,100 --> 00:31:06,110 Я нашел крота. 581 00:31:06,110 --> 00:31:08,130 Он у них за корректировщика. И состоит в личной охране. 582 00:31:08,130 --> 00:31:09,650 Тот парень с мероприятия. 583 00:31:10,400 --> 00:31:11,730 Он заметил меня. 584 00:31:13,550 --> 00:31:16,950 –Всем постам... –И направил за мной агентов. 585 00:31:17,070 --> 00:31:20,150 Я не смогу подобраться ближе, не отвлекаясь от задания. 586 00:31:22,480 --> 00:31:24,020 Мне не прицелиться. 587 00:31:24,020 --> 00:31:24,950 Разберемся с ним потом. 588 00:31:24,950 --> 00:31:26,670 Главная проблема – беспилотник. 589 00:31:27,870 --> 00:31:29,070 Я потерял цель. 590 00:31:31,230 --> 00:31:32,770 БПЛА не отвечает. 591 00:31:32,770 --> 00:31:36,170 Повторяю, БПЛА не отвечает. Мы потеряли управление. 592 00:31:37,030 --> 00:31:38,280 Дрон направляется к вам. 593 00:31:39,490 --> 00:31:40,830 Вижу его. 594 00:31:41,410 --> 00:31:42,850 Хотите настоящих перемен? 595 00:31:42,940 --> 00:31:44,650 Покажите людям как опасен 596 00:31:44,650 --> 00:31:47,620 тотальный надзор. На примере, который будет им понятен. 597 00:31:53,910 --> 00:31:55,250 Президент вышел из здания. 598 00:31:57,520 --> 00:31:58,440 Сюда, сэр. 599 00:31:59,460 --> 00:32:00,750 Поживей. Будьте начеку! 600 00:32:00,990 --> 00:32:02,490 Сэр, нам нужно идти. 601 00:32:04,230 --> 00:32:06,170 Личная охрана ведет его к машине. 602 00:32:06,400 --> 00:32:08,730 Дрон нацелен на президентскую автоколонну. 603 00:32:08,750 --> 00:32:10,980 Президент станет сухариком, если сядет в машину 604 00:32:11,200 --> 00:32:12,760 Этой винтовкой дрон не сбить. 605 00:32:12,760 --> 00:32:15,070 Нам нужно не дать ему сесть в автомобиль. 606 00:32:16,130 --> 00:32:17,810 Стреляй в президента! 607 00:32:19,950 --> 00:32:21,670 Как скажешь, Джон Бут. 608 00:32:24,670 --> 00:32:26,790 Выстрелы! Я повторяю, по нам открыт огонь. 609 00:32:27,760 --> 00:32:28,790 Прикройте президента. 610 00:32:29,280 --> 00:32:31,050 Ты же поняла, что я несерьезно говорил? 611 00:32:31,940 --> 00:32:34,110 Я нарочно промазала, болван. 612 00:32:37,610 --> 00:32:38,590 Уже близко. 613 00:32:40,050 --> 00:32:40,860 Назад! 614 00:32:44,610 --> 00:32:46,130 Просто придержи их еще чуть-чуть. 615 00:32:47,840 --> 00:32:49,050 Момент истины. 616 00:32:51,760 --> 00:32:52,780 Нам нужно уходить. 617 00:32:52,790 --> 00:32:54,030 Сажайте президента в машину. 618 00:32:55,100 --> 00:32:56,400 Беспилотник врежется! 619 00:33:02,890 --> 00:33:03,900 Он жив? 620 00:33:10,780 --> 00:33:12,620 Охрана, доложите. Каков статус? 621 00:33:12,620 --> 00:33:14,020 На связи. Все нормально. 622 00:33:14,030 --> 00:33:15,660 Президента не было в машине. 623 00:33:16,250 --> 00:33:17,870 Все хорошо. Он жив. 624 00:33:21,570 --> 00:33:23,040 Огонь! 625 00:33:23,040 --> 00:33:24,010 Пригнись! 626 00:33:27,980 --> 00:33:29,860 Цель подтверждена. Двое нападавших на крыше. 627 00:33:29,860 --> 00:33:30,840 Стреляйте на поражение. 628 00:33:44,270 --> 00:33:45,390 Думаешь, успеем? 629 00:33:45,390 --> 00:33:46,730 Только один способ выяснить. 630 00:33:55,220 --> 00:33:56,270 Стоять! 631 00:33:58,240 --> 00:34:01,020 Круто. Личная охрана на стероидах. 632 00:34:01,020 --> 00:34:02,110 На колени. 633 00:34:04,070 --> 00:34:05,000 Я скоро буду. 634 00:34:06,970 --> 00:34:08,890 Спецслужба. Оставайтесь на месте. 635 00:34:13,100 --> 00:34:13,850 Мы получили наводку. 636 00:34:13,850 --> 00:34:15,320 Ну и дела у вас тут. 637 00:34:16,620 --> 00:34:17,940 Я могу все объяснить, серьезно. 638 00:34:19,370 --> 00:34:21,110 Я же говорил, что это не симуляция. 639 00:34:21,810 --> 00:34:22,930 Чувствуешь? 640 00:34:24,210 --> 00:34:25,280 Чувствую. 641 00:34:34,450 --> 00:34:35,350 В бронежилет! 642 00:34:38,780 --> 00:34:39,960 Стало лучше? 643 00:34:41,500 --> 00:34:42,600 Вообще-то, да. 644 00:34:49,180 --> 00:34:50,460 Остановитесь. 645 00:34:50,920 --> 00:34:51,820 Вот так. 646 00:34:55,060 --> 00:34:57,380 Незаконный шпионаж, пытки, 647 00:34:57,700 --> 00:34:59,320 превращение американских граждан в валюту. 648 00:34:59,320 --> 00:35:01,130 Мы хотели это остановить. 649 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Но теперь хотя бы убьем 650 00:35:03,240 --> 00:35:05,490 парочку киллеров, чуть не заваливших президента. 651 00:35:06,430 --> 00:35:09,040 Я разберусь с правым, а ты бери левого. 652 00:35:09,230 --> 00:35:10,230 А который посередине? 653 00:35:11,110 --> 00:35:12,900 Он сможет попасть только в одного из нас. 654 00:35:22,060 --> 00:35:23,680 –Джои? –Ты знаешь его? 655 00:35:23,680 --> 00:35:25,090 Один из наших первых номеров. 656 00:35:25,090 --> 00:35:27,250 Бывший военный и грабитель банков. 657 00:35:27,350 --> 00:35:28,680 Я сменил карьеру. 658 00:35:31,630 --> 00:35:32,770 Что ты здесь делаешь? 659 00:35:32,770 --> 00:35:33,640 Нет времени на объяснения. 660 00:35:33,640 --> 00:35:35,040 Переодевайтесь и идите со мной. 661 00:35:42,530 --> 00:35:43,580 Цели замечены. 662 00:35:45,530 --> 00:35:46,980 Вперед! Вперед! 663 00:35:50,950 --> 00:35:52,110 На крышу! 664 00:35:54,690 --> 00:35:56,340 Неплохо для грабителя. 665 00:35:56,910 --> 00:35:59,650 Маршрут расчищен, вывозите президента. 666 00:35:59,650 --> 00:36:01,610 Шо, вот и наш номер. 667 00:36:01,620 --> 00:36:02,980 Смирно! 668 00:36:13,810 --> 00:36:14,780 Вольно. 669 00:36:16,710 --> 00:36:19,070 Нам пора. Они будут вас искать. 670 00:36:20,010 --> 00:36:22,340 Угроза безопасности была реальной, 671 00:36:22,340 --> 00:36:24,300 но разведуправление не оповестили. 672 00:36:24,300 --> 00:36:25,910 Мы спасли его. Все кончено. 673 00:36:25,910 --> 00:36:28,200 Риз, нам дают только незначимые номера. 674 00:36:28,590 --> 00:36:29,660 О чем ты? 675 00:36:29,660 --> 00:36:31,200 О том, как Самаритянин решил, 676 00:36:31,200 --> 00:36:35,100 что президент страны перестал иметь значение. 677 00:36:35,310 --> 00:36:36,730 И они просто позволили этому произойти. 678 00:36:36,730 --> 00:36:39,680 Если Самаритянин решил завоевать мир, 679 00:36:39,750 --> 00:36:42,080 то я позабочусь о том, чтобы это не было так легко. 680 00:36:43,180 --> 00:36:44,750 Этого хотела бы Рут. 681 00:36:48,870 --> 00:36:50,010 А она с характером. 682 00:36:50,700 --> 00:36:52,040 Она скорбит. 683 00:36:52,660 --> 00:36:54,580 С тобой хочет кое-кто поговорить. 684 00:37:01,720 --> 00:37:03,190 Значок настоящий. 685 00:37:03,650 --> 00:37:04,910 Но это не объясняет, почему вы 686 00:37:04,910 --> 00:37:07,980 проводили подпольную операцию вне своей юрисдикции. 687 00:37:08,280 --> 00:37:09,570 Может, ваш начальник мне поведает. 688 00:37:09,570 --> 00:37:10,770 В этом нет необходимости. 689 00:37:12,410 --> 00:37:14,230 Агент Уикам. АНБ. 690 00:37:14,280 --> 00:37:16,130 Детектив Фуско помогал нам 691 00:37:16,130 --> 00:37:18,310 решить проблему внутреннего терроризма. 692 00:37:18,310 --> 00:37:21,350 АНБ проводит совместные операции с полицией? 693 00:37:22,010 --> 00:37:24,150 –И как вы это объясните? –Никак. 694 00:37:24,290 --> 00:37:25,460 Уж вам я точно объяснять не буду. 695 00:37:26,320 --> 00:37:27,790 Так что, проявите уважение к детективу Фуско. 696 00:37:27,790 --> 00:37:30,360 Или мне стоит позвонить вашему начальнику? 697 00:37:36,470 --> 00:37:37,550 Поверить не могу, что сработало. 698 00:37:37,550 --> 00:37:38,660 Харпер, какого черта ты тут забыла? 699 00:37:38,660 --> 00:37:40,440 Снова задницу твою спасаю. 700 00:37:58,280 --> 00:38:01,620 Неужели у нас кончились темы для разговора? 701 00:38:01,620 --> 00:38:03,180 Мы говорили обо всем, 702 00:38:03,430 --> 00:38:05,260 кроме того, зачем я здесь. 703 00:38:07,340 --> 00:38:08,990 Я знаю, зачем ты здесь. 704 00:38:09,110 --> 00:38:10,830 Знаю, зачем ты проехал такой долгий путь. 705 00:38:11,220 --> 00:38:13,210 И знаю, что не смогу изменить твое решение. 706 00:38:13,210 --> 00:38:14,490 Я не буду пытаться. 707 00:38:15,830 --> 00:38:17,510 Тогда ты знаешь и то, что этот вирус 708 00:38:17,510 --> 00:38:20,150 – единственный шанс победить Самаритянина. 709 00:38:20,150 --> 00:38:21,820 «Лед-9», который ты извлекаешь, 710 00:38:21,820 --> 00:38:24,440 может нанести Самаритянину непоправимый урон. 711 00:38:24,440 --> 00:38:26,140 Но его использование точно приведет 712 00:38:26,140 --> 00:38:27,930 к серьезным жертвам 713 00:38:27,930 --> 00:38:30,130 и печальным последствиям. 714 00:38:32,810 --> 00:38:34,000 Я это понимаю. 715 00:38:35,400 --> 00:38:37,860 И я понимаю, что мне предстоит сделать дальше. 716 00:38:40,740 --> 00:38:42,030 Выбора нет. 717 00:38:43,790 --> 00:38:47,260 Однако, я сделал выбор относительно твоего голоса. 718 00:38:47,260 --> 00:38:49,020 И что ты решил? 719 00:38:49,030 --> 00:38:51,110 Для тебя Рут была проводником. 720 00:38:51,110 --> 00:38:52,840 Несмотря на мои сомнения, 721 00:38:52,950 --> 00:38:56,200 будет более чем уместно, если она продолжит выполнять эту функцию. 722 00:38:56,200 --> 00:38:58,090 И должен признаться... 723 00:38:59,780 --> 00:39:02,790 именно по ее голосу я сильно... скучаю. 724 00:39:03,400 --> 00:39:07,140 Ах, Гарри. Ты знаешь, как заставить девушку почувствовать себя особенной. 725 00:39:09,340 --> 00:39:10,540 Ты без дела не сидела. 726 00:39:10,590 --> 00:39:12,110 Они чуть не нашли тебя. 727 00:39:12,240 --> 00:39:13,920 Пришлось настроить их друг против друга. 728 00:39:14,010 --> 00:39:15,300 Погоди минутку. 729 00:39:15,300 --> 00:39:16,920 Расчистите коридор. 730 00:39:16,930 --> 00:39:18,650 Мне нужно с ними поговорить. 731 00:39:18,830 --> 00:39:21,350 Посторонний замечен на юго-восточной лестнице. 732 00:39:21,580 --> 00:39:23,450 Вооружен и опасен. Будьте осторожны. 733 00:39:23,450 --> 00:39:25,140 Юго-восточная лестница, пошли. 734 00:39:25,830 --> 00:39:27,260 Нам пора. 735 00:39:33,710 --> 00:39:36,220 Руки вверх! Сейчас же. 736 00:39:39,340 --> 00:39:40,580 Терренс Джонсон. 737 00:39:42,290 --> 00:39:43,700 Через 2 часа в Нью-Мексико 738 00:39:43,700 --> 00:39:46,300 мужчине будет диагностирована смерть мозга. 739 00:39:46,660 --> 00:39:50,180 Он будет идеальным донором для вашей дочери. 740 00:39:51,430 --> 00:39:53,080 Если я войду в тот лифт один, 741 00:39:53,080 --> 00:39:55,530 то она получит новое сердце. 742 00:39:56,500 --> 00:39:58,960 Если нет – окажется в конце списка ожидания 743 00:39:58,960 --> 00:40:01,100 и умрет через 5 недель. 744 00:40:20,220 --> 00:40:23,910 Личная охрана получила наводку о снайперах. 745 00:40:24,350 --> 00:40:27,780 Оказалось, что они были связаны с теми террористами. 746 00:40:28,290 --> 00:40:29,530 Наводку от... 747 00:40:31,020 --> 00:40:32,790 Заинтересованного третьего лица. 748 00:40:33,770 --> 00:40:35,510 Было здорово, да? 749 00:40:35,810 --> 00:40:37,410 –Мистер Дурбан. –Мистер Пирс. 750 00:40:39,120 --> 00:40:40,240 Что происходит? 751 00:40:40,390 --> 00:40:41,760 Нам пришел твой номер, Джон. 752 00:40:46,000 --> 00:40:47,320 Вас послала Машина. 753 00:40:48,200 --> 00:40:50,090 Предупредила об опасности. 754 00:40:50,150 --> 00:40:51,780 Дала нам шанс вмешаться. 755 00:40:52,780 --> 00:40:54,350 Отстаиваю новое дело. 756 00:40:55,870 --> 00:40:57,510 Только в твоем случае было сразу понятно, 757 00:40:57,510 --> 00:40:59,280 что ты не преступник, а жертва. 758 00:40:59,280 --> 00:41:00,500 Получилось не так весело. 759 00:41:00,500 --> 00:41:02,550 А ты не такой уж плохой парень. 760 00:41:02,550 --> 00:41:04,010 Я бы поспорил, но нет. 761 00:41:04,010 --> 00:41:05,170 В данной ситуации, нет. 762 00:41:05,170 --> 00:41:06,170 Харпер? 763 00:41:06,470 --> 00:41:08,480 Мы в расчете, детективы. 764 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 Кто-нибудь объяснит мне, какого черта тут происходит? 765 00:41:11,640 --> 00:41:13,280 Все просто: мы трое 766 00:41:13,280 --> 00:41:15,760 предотвращаем преступления с участием обычных людей. 767 00:41:15,760 --> 00:41:18,370 Твой случай – исключение. 768 00:41:18,370 --> 00:41:19,720 Они работают на Машину. 769 00:41:19,720 --> 00:41:21,790 [АГЕНТЫ] 770 00:41:22,800 --> 00:41:24,020 Говорил же, что за мной кто-то следит. 771 00:41:24,020 --> 00:41:27,580 И на мероприятии ты появился очень вовремя. 772 00:41:27,670 --> 00:41:29,090 Это ты свет вырубил? 773 00:41:29,090 --> 00:41:30,630 Все было намного круче, 774 00:41:30,830 --> 00:41:31,940 но вкратце – да. 775 00:41:31,940 --> 00:41:33,770 Пока ты занимался спасением президента... 776 00:41:33,960 --> 00:41:36,310 мы разрабатывали план побега. 777 00:41:36,800 --> 00:41:37,880 Вы делаете то же, что и мы? 778 00:41:37,880 --> 00:41:40,450 А ты думал, что убийства только в Нью-Йорке встречаются? 779 00:41:40,580 --> 00:41:42,220 Как думаешь, сколько нас всего? 780 00:41:42,850 --> 00:41:45,090 Мы либо единственные, либо одни из многих. Кто знает. 781 00:41:45,090 --> 00:41:47,640 Кстати, Джон. Тебе подарочек на прощание. 782 00:41:50,210 --> 00:41:52,280 Не мог не заметить, что в команде не хватает человека. 783 00:41:52,490 --> 00:41:53,690 Откуда это у тебя? 784 00:41:54,160 --> 00:41:55,860 Я не могу рассказать все свои секреты. 785 00:41:55,910 --> 00:41:57,480 Кстати, о секретах... У нас новый номер. 786 00:42:01,660 --> 00:42:03,430 Они так и не перестают приходить, да, Джон? 787 00:42:11,310 --> 00:42:13,470 Только я начал думать, что понял все ваши премудрости. 788 00:42:13,940 --> 00:42:15,210 Пошли, нам пора. 789 00:42:16,240 --> 00:42:17,890 Мы только что спасли лидера свободного мира. 790 00:42:17,890 --> 00:42:19,810 Даже нам можно передохнуть пару минут и насладиться. 791 00:42:20,430 --> 00:42:21,820 Боюсь, что нельзя. 792 00:42:21,820 --> 00:42:23,380 У нас тоже есть номер. 793 00:42:23,990 --> 00:42:25,000 Финч. 794 00:42:28,520 --> 00:42:30,060 И мы понятия не имеем, чего ожидать. 795 00:42:30,560 --> 00:42:31,750 Что бы там ни было, 796 00:42:32,530 --> 00:42:34,480 заварушка будет еще та. 797 00:42:46,990 --> 00:42:47,980 Переводчики: Rage_, Efirtio, Witches, karika