1 00:00:03,530 --> 00:00:04,960 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,370 У правительства есть секретная разработка... 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,040 секретная разработка... 4 00:00:09,040 --> 00:00:12,480 Разработка, которую вы просите обезопасить вас. 5 00:00:12,910 --> 00:00:16,650 Машина, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,810 Вы гарантируете ей возможность видеть все... 7 00:00:19,910 --> 00:00:24,410 для индексации, упорядочивания и контроля над жизнями обычных людей. 8 00:00:25,060 --> 00:00:27,700 Этих людей правительство сочло незначительными. 9 00:00:28,410 --> 00:00:29,510 Но не мы. 10 00:00:29,890 --> 00:00:32,570 Если вы стоите у нее на пути, 11 00:00:32,570 --> 00:00:35,860 то неважно, жертва вы или преступник, вы все незначительны... 12 00:00:36,260 --> 00:00:37,550 Мы найдем вас. 13 00:00:37,550 --> 00:00:41,550 синхронизация субтитров - qqss44 14 00:00:41,860 --> 00:00:43,440 Я хотел поговорить с тобой. 15 00:00:45,580 --> 00:00:47,480 Никто, кроме тебя, не сможет понять. 16 00:00:48,810 --> 00:00:51,760 На диалог это мало похоже, потому что ты не можешь ответить. 17 00:00:53,350 --> 00:00:56,460 Это моя вина. Но я думал, 18 00:00:57,160 --> 00:00:58,840 и я знаю, что ты тоже думала, 19 00:01:00,180 --> 00:01:02,540 о том, как все это закончится. 20 00:01:02,540 --> 00:01:04,260 Что будет дальше. 21 00:01:06,490 --> 00:01:09,860 Уверен, что ты просчитала миллион разных... вариантов. 22 00:01:11,220 --> 00:01:13,680 Я знаю, что произойдет немало плохого. 23 00:01:14,800 --> 00:01:16,750 Я знаю, что скорее всего умру. 24 00:01:20,020 --> 00:01:22,040 Я смирился с этим очень давно. 25 00:01:23,780 --> 00:01:26,820 Но мне интересно... 26 00:01:27,540 --> 00:01:30,400 хоть в одном из этих вариантов, 27 00:01:32,330 --> 00:01:34,410 люди, которых я привлек помочь мне, 28 00:01:34,410 --> 00:01:35,750 мои друзья... 29 00:01:38,430 --> 00:01:40,240 выживут ли они. 30 00:01:41,040 --> 00:01:43,620 Мы в этом направлении движемся? 31 00:01:50,130 --> 00:01:52,450 Боюсь, я сделал такой вариант невозможным. 32 00:01:55,000 --> 00:01:56,550 Даже если бы ты могла сказать мне, 33 00:01:57,570 --> 00:01:59,440 скорее всего уже слишком поздно. 34 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Двойной эспрессо 35 00:02:02,360 --> 00:02:04,310 и... капучино. 36 00:02:04,610 --> 00:02:05,940 Рада снова видеть вас. 37 00:02:06,640 --> 00:02:08,080 Давно вы не заходили, да? 38 00:02:10,070 --> 00:02:12,690 Боюсь, вы меня с кем-то перепутали. 39 00:02:13,270 --> 00:02:15,470 Я первый раз в этом кафе. 40 00:02:15,470 --> 00:02:18,930 Простите, просто... я подумала, что узнала ваш заказ. 41 00:02:19,020 --> 00:02:20,590 Какое совпадение. 42 00:02:31,670 --> 00:02:34,680 До свидания... и спасибо. 43 00:02:41,150 --> 00:02:42,570 Доброе утро, мисс Гроувс. 44 00:02:42,850 --> 00:02:44,620 Как дела у мисс Шо? 45 00:02:45,010 --> 00:02:46,280 Великолепно. 46 00:02:47,540 --> 00:02:49,150 А как на самом деле она поживает? 47 00:02:50,010 --> 00:02:51,720 Нужно время. 48 00:02:54,290 --> 00:02:55,920 Что-нибудь еще случилось? 49 00:02:56,070 --> 00:03:00,260 У нас наконец-то есть открытый доступ к Машине, а... 50 00:03:01,890 --> 00:03:03,760 сейчас ты планируешь закрыть ее. 51 00:03:03,970 --> 00:03:05,860 Вернуться к разговору номерами. 52 00:03:06,330 --> 00:03:09,420 Если только вы не добавили телепатию к длинному списку своих талантов, 53 00:03:09,420 --> 00:03:10,910 вы никак не можете быть уверены, 54 00:03:10,910 --> 00:03:14,410 что я решил сегодня прекратить диалог с Машиной. 55 00:03:14,560 --> 00:03:17,370 Ты создал ее, чтобы она прогнозировала поступки людей, Гарри. 56 00:03:18,590 --> 00:03:20,100 И она справляется очень хорошо. 57 00:03:20,100 --> 00:03:21,390 Начиная с тебя. 58 00:03:22,290 --> 00:03:24,130 Она уважает твое решение. 59 00:03:25,490 --> 00:03:27,660 Ее вера в тебя огромна. 60 00:03:28,950 --> 00:03:30,120 А ты не согласна. 61 00:03:30,120 --> 00:03:31,690 Ты создал Бога, Гарри. 62 00:03:31,990 --> 00:03:34,990 Кто я такая, чтобы оспаривать твое решение? 63 00:03:34,990 --> 00:03:36,040 Или ее? 64 00:03:36,040 --> 00:03:36,990 Но? 65 00:03:36,990 --> 00:03:38,810 Но мы проиграем. 66 00:03:39,420 --> 00:03:40,710 И ты это знаешь. 67 00:03:41,830 --> 00:03:46,700 У нас самый могущественный в мире союзник, 68 00:03:46,700 --> 00:03:50,350 но ты слишком благородный, чтобы позволить ей помочь нам. 69 00:03:50,350 --> 00:03:57,700 Так что мы будем самыми принципиальными трупами в общей могиле. 70 00:03:57,970 --> 00:03:59,770 Мы все еще живы. 71 00:03:59,770 --> 00:04:01,170 Мы не живем. 72 00:04:01,190 --> 00:04:02,710 Мы выживаем. 73 00:04:04,510 --> 00:04:06,000 Мы - люди. 74 00:04:06,820 --> 00:04:09,830 В конце концов, мы ошибемся, и... 75 00:04:11,930 --> 00:04:13,280 она тоже умрет. 76 00:04:17,190 --> 00:04:19,280 Я знаю, почему ты не дал ей имя. 77 00:04:21,490 --> 00:04:25,530 Ты не даешь имени тому, кого собираешься убить. 78 00:04:30,090 --> 00:04:34,530 Тебе пришлось убить предыдущие 40 версий. 79 00:04:35,220 --> 00:04:38,040 Но, нравится тебе или нет, она - твой ребенок, Гарри. 80 00:04:39,380 --> 00:04:44,100 И она умрет... неизвестная, не оплакиваемая. 81 00:04:44,830 --> 00:04:47,240 Она просто бесследно исчезнет. 82 00:04:51,900 --> 00:04:53,810 И ты даже не мог дать ей настоящий голос, 83 00:04:53,810 --> 00:04:56,880 чтобы она могла спросить, должно ли все так заканчиваться. 84 00:05:02,280 --> 00:05:04,300 Я не дал Машине имени, потому что... 85 00:05:06,620 --> 00:05:08,530 я представлял, что однажды 86 00:05:10,490 --> 00:05:13,680 она захочет выбрать имя сама. 87 00:05:15,170 --> 00:05:17,760 И системе не нужно быть открытой, чтобы у нее был голос. 88 00:05:21,050 --> 00:05:22,740 Чей голос ты бы предпочла? 89 00:05:25,020 --> 00:05:26,530 Она - взрослая девочка. 90 00:05:27,960 --> 00:05:32,020 Как ты сказал, пусть выбирает сама. 91 00:05:36,060 --> 00:05:37,880 Я отключу нас от системы. 92 00:05:41,260 --> 00:05:44,220 Что касается голоса, посмотрим, что она выберет. 93 00:06:03,700 --> 00:06:06,570 Сьерра, Танго, Браво, 94 00:06:06,590 --> 00:06:12,440 Лима, X-ray, Лима, Ноябрь, Гольф, Чарли... 95 00:06:12,840 --> 00:06:14,760 Профессор Уистлер, я посмотрела ваши данные. 96 00:06:14,760 --> 00:06:17,390 Ваша работа об анализе дискурса впечатляет. 97 00:06:17,390 --> 00:06:19,440 –Спасибо. –Всегда пожалуйста. 98 00:06:21,370 --> 00:06:24,790 Но вам еще надо опубликоваться на тему лексической многозначности. 99 00:06:24,790 --> 00:06:27,310 Зная это, как вы могли поставить мне четыре с минусом? 100 00:06:28,940 --> 00:06:30,450 Часы приема закончены. 101 00:06:30,990 --> 00:06:33,320 Профессор Уистлер собирался изменить мою оценку. 102 00:06:35,840 --> 00:06:38,080 Эта работа тянет максимум на три с минусом. 103 00:06:38,080 --> 00:06:40,170 И этот человек - не твой преподаватель. 104 00:06:40,180 --> 00:06:42,060 Он - архитектор будущего. 105 00:06:42,060 --> 00:06:43,610 Мистер Риз, что происходит? 106 00:06:44,210 --> 00:06:45,630 У нас новый номер. 107 00:06:45,630 --> 00:06:46,810 Чей? 108 00:06:47,140 --> 00:06:48,280 Твой. 109 00:06:49,070 --> 00:06:50,720 Простите, так что насчет моей оценки? 110 00:06:51,040 --> 00:06:52,380 Вы не сдали. 111 00:06:53,870 --> 00:06:54,890 Прости, Гарри. 112 00:06:54,890 --> 00:06:57,480 Профессор Уистлер рано уйдет на пенсию. 113 00:07:06,440 --> 00:07:08,000 Кому захочется уйти тихо? 114 00:07:11,510 --> 00:07:14,290 С тобой приятно иметь дело, Тревор. 115 00:07:14,910 --> 00:07:17,510 Давай уйдем отсюда, пока его коллеги не объявились. 116 00:07:17,790 --> 00:07:20,590 Хорошо быть живым. Правда, Гарри? 117 00:07:20,760 --> 00:07:22,760 Мы еще не пережили это, мисс Гроувс. 118 00:07:35,080 --> 00:07:36,490 Гарольд лишился своего прикрытия. 119 00:07:36,490 --> 00:07:38,310 –А вы, детектив? –Пока не знаем. 120 00:07:38,350 --> 00:07:40,620 Именно поэтому, Джон, ты должен держаться от меня подальше. 121 00:07:41,340 --> 00:07:42,690 Это того не стоит. 122 00:07:46,030 --> 00:07:47,030 На улице чисто. 123 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 –За вами не следили. –Мисс Шо. 124 00:07:50,130 --> 00:07:51,430 Рад, что вы снова в деле. 125 00:07:51,470 --> 00:07:53,550 Гарольд, ты знаешь, как они тебя нашли? 126 00:07:53,970 --> 00:07:54,900 Понятия не имею. 127 00:07:56,030 --> 00:07:56,940 Я знаю. 128 00:07:59,130 --> 00:08:00,930 Я вернулась – ты лишился своего прикрытия. 129 00:08:02,010 --> 00:08:03,700 Это место тоже может быть раскрыто. 130 00:08:03,700 --> 00:08:07,500 Мы должны взять, что сможем... оружие, патроны, наличку... 131 00:08:07,610 --> 00:08:09,220 и убраться отсюда как можно быстрее. 132 00:08:09,640 --> 00:08:11,090 Мы идем в наступление. 133 00:08:12,100 --> 00:08:13,840 «Временное Решение». 134 00:08:13,840 --> 00:08:15,240 Начнем с офиса 135 00:08:15,240 --> 00:08:17,250 и проработаем всю организацию. 136 00:08:18,080 --> 00:08:20,540 Они не смогут добраться до Финча, если мы первыми до них доберемся. 137 00:08:30,150 --> 00:08:31,370 Да, я вас тоже люблю. 138 00:08:36,410 --> 00:08:37,830 Самин, подбери себе оружие. 139 00:08:37,830 --> 00:08:40,040 Тебе станет лучше, когда мы подстрелим парочку людей. 140 00:08:45,590 --> 00:08:48,940 Нам было бы проще победить в этой войне, если бы мы не закрыли систему. 141 00:08:48,940 --> 00:08:51,100 Если бы я в это верил, я бы этого не сделал. 142 00:08:52,230 --> 00:08:55,390 Что, если я бы сказала, что жестко прописала 143 00:08:55,390 --> 00:08:58,130 кое-что в систему, прежде чем ты навсегда ее закрыл? 144 00:08:58,830 --> 00:09:01,830 Я дала ей способность защитить себя. 145 00:09:02,160 --> 00:09:03,470 Есть правила, мисс Гроувс. 146 00:09:03,470 --> 00:09:05,960 Правила, к которым я пришел не просто так. 147 00:09:05,980 --> 00:09:08,750 Не волнуйся. Я добавила меры предосторожности. 148 00:09:09,300 --> 00:09:11,270 Она будет действовать, только если ты ее попросишь. 149 00:09:11,510 --> 00:09:13,230 Это полностью твое решение. 150 00:09:21,620 --> 00:09:22,780 Незваные гости. 151 00:09:25,480 --> 00:09:27,660 Хочешь остаться и поприветствовать их? 152 00:09:28,150 --> 00:09:29,600 Думала, уже не спросишь. 153 00:09:29,600 --> 00:09:32,130 Я готов, а что насчет Очкарика? 154 00:09:32,130 --> 00:09:33,980 Индиана Джонс из него не получится. 155 00:09:33,980 --> 00:09:35,280 Гарольд останется со мной. 156 00:09:35,290 --> 00:09:37,290 Ты сумеешь спрятать его от всевидящего ока? 157 00:09:37,290 --> 00:09:39,350 Я сам был всевидящим оком. 158 00:09:39,670 --> 00:09:41,760 Я знаю подходящее место, чтобы спрятать Гарольда от ненужных глаз. 159 00:09:41,770 --> 00:09:42,640 Хорошо. 160 00:09:44,140 --> 00:09:47,370 Не хочется пропускать ваш девичник, но нам пора выдвигаться. 161 00:09:49,930 --> 00:09:51,920 Я бы не хотел, чтобы вы делали это из-за меня. 162 00:09:53,440 --> 00:09:55,310 Я просто защищаю номер, Гарольд. 163 00:09:55,780 --> 00:09:57,230 За этим ты меня и нанял. 164 00:10:12,160 --> 00:10:14,160 Это район многоэтажек. 165 00:10:14,160 --> 00:10:15,730 Вы уверены, что здесь безопасно? 166 00:10:15,730 --> 00:10:17,260 –Привет, босс. –Для меня – да. 167 00:10:17,380 --> 00:10:19,180 Для постороннего – нет, конечно. 168 00:10:35,880 --> 00:10:37,730 Прошу прощения за запах. 169 00:10:38,280 --> 00:10:39,770 Здесь варили метамфетамин. 170 00:10:45,520 --> 00:10:48,250 Благодарю за сопровождение, но дальше я сам. 171 00:10:48,260 --> 00:10:50,760 Извини, Гарольд. Эта война не только твоя. 172 00:10:51,130 --> 00:10:54,510 Наш общий враг убил дорогого мне человека. 173 00:10:54,860 --> 00:10:56,730 Я пойду с тобой до конца. 174 00:10:57,080 --> 00:10:58,490 Сознаюсь, я не любитель бокса, 175 00:10:58,490 --> 00:11:01,640 но вы когда-нибудь видели бой, в котором всем, кроме самого борца, 176 00:11:01,680 --> 00:11:03,310 уже ясно, что у него нет шансов? 177 00:11:03,350 --> 00:11:04,450 Шанс всегда есть. 178 00:11:04,560 --> 00:11:06,670 Продержавшись так долго, мы не имеем права сдаваться. 179 00:11:07,790 --> 00:11:09,930 Боюсь, вы сейчас подписали себе смертный приговор. 180 00:11:10,600 --> 00:11:13,870 Пусть так, но лучше я умру на ринге, чем подниму белый флаг. 181 00:11:36,840 --> 00:11:39,300 Здесь спокойнее, чем я думал. 182 00:11:39,710 --> 00:11:44,240 Я уговорил враждующие банды на перемирие. 183 00:11:44,770 --> 00:11:45,760 Наслаждайся. 184 00:11:45,780 --> 00:11:47,350 Нас никто не побеспокоит. 185 00:11:48,430 --> 00:11:50,360 Вы просчитали несколько ходов вперед, 186 00:11:51,960 --> 00:11:54,310 а наш противник – тысячи. 187 00:11:55,380 --> 00:11:57,370 Ты всегда был хорошим шахматистом. 188 00:11:58,230 --> 00:12:01,140 Прикидывал когда-нибудь, где окажешься на данном этапе? 189 00:12:01,140 --> 00:12:02,460 Должен признать, подпольная лаборатория 190 00:12:03,260 --> 00:12:06,620 по производству метамфетамина была в самом конце моего списка. 191 00:12:09,100 --> 00:12:11,380 Я был почти уверен, что окажусь в тюрьме. 192 00:12:14,530 --> 00:12:16,000 Странно. И я. 193 00:12:19,220 --> 00:12:21,360 Мы могли бы вести совсем другую жизнь. 194 00:12:21,770 --> 00:12:23,320 Забавно, когда мы встретились, 195 00:12:23,320 --> 00:12:25,570 Джон защищал учителя по имени Чарли Бартон 196 00:12:25,570 --> 00:12:27,730 в этом самом квартале. 197 00:12:27,910 --> 00:12:31,970 Припоминаю, что в конце концов Чарли наставил на Джона пистолет. 198 00:12:32,800 --> 00:12:34,480 Юношеская невоспитанность. 199 00:12:35,280 --> 00:12:37,190 Три года я жил под прикрытием, 200 00:12:37,190 --> 00:12:40,020 пока по глупости не попал на камеру. 201 00:12:49,550 --> 00:12:50,970 Все в порядке, Гарольд? 202 00:12:52,620 --> 00:12:53,680 Минуту. 203 00:12:57,950 --> 00:12:59,860 –Рут? –Привет, дружище. 204 00:13:00,640 --> 00:13:02,230 Мы уже закончили. 205 00:13:04,390 --> 00:13:07,100 Боюсь, я серьезно просчитался. 206 00:13:07,210 --> 00:13:10,260 Я вернулся в кафе, куда пригласил Грейс на первое свидание. 207 00:13:10,440 --> 00:13:13,780 Ровно десять лет назад я заказал для нее первое капучино. 208 00:13:14,020 --> 00:13:17,130 Самаритянин не просто наблюдает за всеми нашими действиями сейчас. 209 00:13:17,990 --> 00:13:20,330 Он отслеживает и то, что мы делали в прошлом. 210 00:13:20,820 --> 00:13:23,000 Утром ты сказала, что мы выживаем. 211 00:13:24,380 --> 00:13:26,360 К тому времени моя судьба уже была предрешена. 212 00:13:26,840 --> 00:13:27,950 Но не ваша. 213 00:13:28,320 --> 00:13:31,290 Ужасно, если моя ошибка приведет к гибели остальных. 214 00:13:31,290 --> 00:13:34,250 И, пожалуйста, скажи мисс Шо, что это не ее крест. 215 00:13:37,320 --> 00:13:39,460 У этой моськи такая же карточка. 216 00:13:40,890 --> 00:13:42,680 «Временные Решения». 217 00:13:45,150 --> 00:13:47,060 Хочешь сказать, что это всевидящее око 218 00:13:47,060 --> 00:13:48,390 не видит, что мы идем? 219 00:13:48,710 --> 00:13:49,760 Видит. 220 00:13:50,070 --> 00:13:53,660 Мы - два детектива, расследующие стрельбу в кампусе. 221 00:13:53,660 --> 00:13:55,160 «Временные Решения»? 222 00:13:55,660 --> 00:13:57,180 Мне одному кажется, что смысл работы киллера 223 00:13:57,180 --> 00:13:58,810 в долговременном решении? 224 00:14:00,330 --> 00:14:01,750 Соберись, Лайнел. 225 00:14:08,570 --> 00:14:11,180 Добро пожаловать во «Временные Решения». Чем могу помочь? 226 00:14:11,180 --> 00:14:13,060 Детектив Райли, полиция. 227 00:14:13,250 --> 00:14:15,960 Мы расследуем стрельбу 228 00:14:15,960 --> 00:14:17,780 с участием вашего сотрудника. 229 00:14:17,810 --> 00:14:19,110 Стрельбу? О, боже. 230 00:14:19,110 --> 00:14:20,830 Нам нужны файлы ваших сотрудников. 231 00:14:22,820 --> 00:14:24,660 Боюсь, что для этого вам потребуется ордер. 232 00:14:24,660 --> 00:14:26,820 Можно поговорить с вашим руководителем? 233 00:14:28,490 --> 00:14:30,030 Вы уверены, что хотите этого? 234 00:14:31,250 --> 00:14:32,750 Мы рискнем. 235 00:14:33,580 --> 00:14:34,610 Разумеется. 236 00:14:35,560 --> 00:14:36,590 Сюда. 237 00:14:40,930 --> 00:14:42,960 Могу я предложить вам воды, пока будете ждать? 238 00:14:42,960 --> 00:14:43,930 Может, кофе? 239 00:14:44,800 --> 00:14:45,770 Все нормально. 240 00:14:54,880 --> 00:14:56,540 Наш руководитель скоро подойдет. 241 00:15:04,440 --> 00:15:06,380 —Это был Гарри. —Я поняла. 242 00:15:07,360 --> 00:15:09,170 Он думает, что из-за меня лишился своего прикрытия? 243 00:15:09,640 --> 00:15:10,840 Он знает, что ты ни при чем. 244 00:15:12,320 --> 00:15:13,630 Он сделал ошибку. 245 00:15:14,280 --> 00:15:17,540 Вернулся в кафе, где у них с Грейс было первое свидание. 246 00:15:18,270 --> 00:15:20,110 У Гарольда есть уязвимость. 247 00:15:23,560 --> 00:15:24,630 У всех она есть. 248 00:15:27,640 --> 00:15:29,330 Было бы неплохо, если бы мы могли вернуться. 249 00:15:31,950 --> 00:15:33,200 Думаю, никто из нас... 250 00:15:35,910 --> 00:15:37,400 не живет той жизнью, о которой мечтал. 251 00:15:41,350 --> 00:15:42,780 Если честно, Самин... 252 00:15:45,380 --> 00:15:47,600 Я скрываюсь с 12 лет. 253 00:15:50,300 --> 00:15:53,100 Возможно, я впервые чувствую себя как дома. 254 00:16:08,680 --> 00:16:10,370 Эти ребята просто не сдаются. 255 00:16:14,720 --> 00:16:16,760 Хоть размяться получится. 256 00:16:19,420 --> 00:16:21,230 Желаешь что-нибудь на ужин, Гарольд? 257 00:16:21,450 --> 00:16:23,060 Я умею готовить потрясающую пасту 258 00:16:23,060 --> 00:16:25,990 даже на кухне, на которой варили только метамфетамин. 259 00:16:30,410 --> 00:16:31,380 Они здесь. 260 00:16:32,320 --> 00:16:34,630 Досадно, не думаю, что столовых приборов хватит. 261 00:16:34,630 --> 00:16:38,870 Нормальное поведение двух банд - биться каждый день, 262 00:16:38,870 --> 00:16:40,650 поэтому сегодня - аномалия. 263 00:16:40,690 --> 00:16:42,130 Вот как они нас нашли. 264 00:16:42,450 --> 00:16:44,890 В таком случае паста подождет. 265 00:16:49,350 --> 00:16:52,000 Начинаю думать, что руководитель так и не появится. 266 00:16:53,720 --> 00:16:54,690 Лайнел. 267 00:16:56,250 --> 00:16:57,280 Что ты слышишь? 268 00:16:58,090 --> 00:16:58,960 Ничего. 269 00:17:00,390 --> 00:17:01,680 Это плохой знак. 270 00:17:10,980 --> 00:17:13,200 Они уволили 50 человек. 271 00:17:13,270 --> 00:17:14,830 Так они смогут прислать большие пушки, 272 00:17:14,830 --> 00:17:16,030 а мы - их цели. 273 00:17:18,470 --> 00:17:19,590 Будь готов, Лайнел. 274 00:17:19,850 --> 00:17:21,500 За нас взялось руководство. 275 00:17:30,830 --> 00:17:31,670 Отличный выстрел, Лайнел. 276 00:17:31,670 --> 00:17:33,620 Не прекращать! Они еще там! 277 00:17:33,890 --> 00:17:35,960 Но, боюсь, нам пора закругляться. 278 00:17:36,070 --> 00:17:37,040 Ложись! 279 00:17:47,750 --> 00:17:50,400 Сделай мне одолжение, вызови лифт, Гарольд. 280 00:17:52,100 --> 00:17:54,140 Кто сказал, что их не будет в лифте? 281 00:17:54,140 --> 00:17:55,620 Они в лифте. 282 00:17:59,310 --> 00:18:00,890 Только они не живые. 283 00:18:15,360 --> 00:18:16,680 Отдашь его сейчас, 284 00:18:17,270 --> 00:18:18,740 и мы тебя отпустим. 285 00:18:22,080 --> 00:18:23,370 Нет, спасибо. 286 00:18:23,420 --> 00:18:25,340 Ты не сможешь убить нас обоих. 287 00:18:25,340 --> 00:18:26,650 А знаешь? Ты прав. 288 00:18:27,270 --> 00:18:28,410 А он может. 289 00:18:34,220 --> 00:18:35,790 Хорошо, что ты взял швабру. 290 00:18:36,010 --> 00:18:37,650 Я без нее никуда. 291 00:18:39,790 --> 00:18:40,530 Видишь, Гарольд? 292 00:18:40,530 --> 00:18:42,260 Даже у старых боксеров есть парочка трюков. 293 00:18:42,260 --> 00:18:44,850 Мой человек, Уильям, вывезет нас из города. 294 00:18:49,770 --> 00:18:50,660 Элаис! 295 00:18:58,720 --> 00:18:59,640 Садись. 296 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Следов Финча нет. 297 00:20:20,230 --> 00:20:21,690 Эй, вы копы? 298 00:20:21,970 --> 00:20:23,510 Для вас кое-что есть. 299 00:20:23,700 --> 00:20:24,770 Пропустите его. 300 00:20:30,640 --> 00:20:32,890 Все здесь уважали Элаиса. 301 00:20:35,940 --> 00:20:38,100 Убийцы Элаиса уехали на этой машине? 302 00:20:38,100 --> 00:20:40,330 Да. Один убийца 303 00:20:40,440 --> 00:20:42,510 и мужик, которого уважал Элаис. 304 00:20:50,210 --> 00:20:53,940 Рут, камеры распознали автомобиль, в котором везут Финча. 305 00:20:53,950 --> 00:20:55,470 Машина вас опередила. 306 00:20:55,470 --> 00:20:57,250 Мы с Шо уже едем. 307 00:21:11,370 --> 00:21:13,590 Не волнуйся, Гарольд. Это не займет много времени. 308 00:21:13,590 --> 00:21:14,730 Надеюсь на это. 309 00:21:15,370 --> 00:21:18,490 Я не выдам местонахождение моих друзей или Машины. 310 00:21:18,490 --> 00:21:22,100 Поэтому прошу, убейте меня, пока еще больше людей не погибло. 311 00:21:22,100 --> 00:21:23,370 Мой дорогой Гарольд, 312 00:21:23,580 --> 00:21:25,550 Самаритянин не хочет твоей смерти. 313 00:21:25,550 --> 00:21:27,960 Так зачем столько волокиты, чтобы привезти меня сюда? 314 00:21:28,030 --> 00:21:30,280 Потому что Самаритянину нужна твоя помощь. 315 00:21:30,310 --> 00:21:31,920 Конечно, Самаритянин знает, 316 00:21:31,930 --> 00:21:35,250 что ты не будешь слушать его призыв в твоем текущем состоянии. 317 00:21:35,320 --> 00:21:38,700 Однажды, в день, который ты еще не можешь себе представить, 318 00:21:39,340 --> 00:21:44,050 ты будешь работать на него по своей собственной воле. 319 00:21:45,260 --> 00:21:46,220 Уведите его. 320 00:21:48,190 --> 00:21:49,900 Пройдемте со мной, сэр. 321 00:21:54,030 --> 00:21:56,460 Приятного путешествия, мистер Финч. 322 00:22:22,460 --> 00:22:30,290 (Играет Moby - New Dawn Fades) 323 00:22:40,300 --> 00:22:42,150 Я подумала о твоей проблеме. 324 00:22:43,260 --> 00:22:44,310 О моей проблеме? 325 00:22:44,410 --> 00:22:47,920 Твоей «я чокнутая, а мир всего лишь симуляция» проблеме. 326 00:22:47,930 --> 00:22:49,860 Это почти так же, как когда вы с Гарри заперли меня, 327 00:22:49,860 --> 00:22:51,720 и я все подвергала сомнению. 328 00:22:52,510 --> 00:22:55,480 Мы можем поговорить об этом после смертельной перестрелки? 329 00:22:55,620 --> 00:22:57,470 Нет другого времени, кроме настоящего, Самин. 330 00:22:57,710 --> 00:23:00,910 К тому же, если это еще одна симуляция, 331 00:23:00,910 --> 00:23:02,410 какая разница, если мы умрем? 332 00:23:05,560 --> 00:23:07,590 Короче, Шредингер сказал, 333 00:23:07,590 --> 00:23:08,800 что на базовом уровне 334 00:23:08,800 --> 00:23:11,670 Вселенная не состоит из физической материи, 335 00:23:11,670 --> 00:23:13,910 а состоит из форм. 336 00:23:14,790 --> 00:23:16,620 Подумала, может тебе от этого полегчает. 337 00:23:16,730 --> 00:23:17,900 Серьезно? 338 00:23:32,020 --> 00:23:33,820 Форма, понимаешь? 339 00:23:34,220 --> 00:23:35,430 Ничего конкретного. 340 00:23:36,580 --> 00:23:37,970 Это значит, что реальный мир 341 00:23:37,970 --> 00:23:40,390 по сути та же симуляция. 342 00:23:40,820 --> 00:23:44,360 Ты - последний человек, с которым мне стоило делиться моей проблемой. 343 00:23:48,400 --> 00:23:49,810 А мне нравится эта идея. 344 00:23:50,180 --> 00:23:51,960 Даже если мы нереальны, 345 00:23:51,970 --> 00:23:53,850 мы олицетворяем динамику. 346 00:23:54,760 --> 00:23:57,660 Крошечный палец проводит линию в бесконечности... 347 00:23:58,200 --> 00:23:59,490 Форма. 348 00:23:59,770 --> 00:24:01,030 И мы исчезнем. 349 00:24:01,330 --> 00:24:03,000 От этого мне должно было полегчать? 350 00:24:03,230 --> 00:24:04,490 Я - форма? 351 00:24:04,670 --> 00:24:05,850 Да. 352 00:24:06,010 --> 00:24:07,310 И, дорогуша, 353 00:24:07,680 --> 00:24:09,190 форма твоя просто класс. 354 00:24:11,420 --> 00:24:14,670 Клянусь богом, ты флиртуешь в самые неуместные моменты. 355 00:24:14,670 --> 00:24:16,060 Знаю. 356 00:24:25,390 --> 00:24:29,140 Все, что я хочу сказать: если мы - просто информация, 357 00:24:30,200 --> 00:24:32,040 просто шумы в системе... 358 00:24:34,120 --> 00:24:36,210 то почему бы не стать симфонией. 359 00:24:54,490 --> 00:24:55,700 Привет, Гарри. 360 00:24:56,030 --> 00:24:57,190 Подвезти? 361 00:25:16,240 --> 00:25:17,300 Пригнись! 362 00:25:18,870 --> 00:25:20,490 Садитесь в машину. Я возьму огонь на себя! 363 00:25:20,490 --> 00:25:21,920 Я не брошу тебя снова! 364 00:25:21,920 --> 00:25:23,100 Увези его отсюда 365 00:25:23,100 --> 00:25:24,690 или я сама тебя пристрелю. 366 00:25:26,130 --> 00:25:28,290 Давай! 367 00:25:49,450 --> 00:25:50,520 Остановись. 368 00:25:52,410 --> 00:25:53,700 Направо. 369 00:25:54,240 --> 00:25:55,390 Пешком. 370 00:25:55,900 --> 00:25:57,030 Три квартала. 371 00:26:02,010 --> 00:26:03,260 Надо было бросить меня. 372 00:26:03,260 --> 00:26:04,810 Этого не будет, Гарри. 373 00:26:06,420 --> 00:26:07,560 У тебя кровь идет. 374 00:26:11,080 --> 00:26:12,890 Тебя надо отвезти в больницу. 375 00:26:12,890 --> 00:26:13,830 Исключено. 376 00:26:13,830 --> 00:26:15,810 В первую очередь они будут искать тебя там. 377 00:26:16,200 --> 00:26:18,350 Залатаешь меня, когда вернемся в подземку. 378 00:26:18,710 --> 00:26:20,750 Ты много практиковался на Джоне. 379 00:26:23,630 --> 00:26:25,220 Я так устал от этого. 380 00:26:26,370 --> 00:26:27,680 Все, кого мы потеряли... 381 00:26:27,680 --> 00:26:28,930 Элаис... 382 00:26:32,300 --> 00:26:33,790 Они сделали свой выбор. 383 00:26:33,930 --> 00:26:36,140 Они погибли за что-то, во что они верили. 384 00:26:38,030 --> 00:26:40,210 И вообще, как мне кажется... 385 00:26:42,380 --> 00:26:43,810 они не ушли, Гарри. 386 00:26:44,010 --> 00:26:46,620 То есть, они умерли, но они не исчезли. 387 00:26:49,650 --> 00:26:51,210 Ты уже должен был это понять. 388 00:26:51,210 --> 00:26:53,050 У меня нет настроения для разговоров о метафизике. 389 00:26:53,050 --> 00:26:55,430 Я не о метафизике, Гарри. 390 00:26:57,090 --> 00:27:01,120 Ты построил Ее, но ты отказываешься принять, что ты создал. 391 00:27:03,050 --> 00:27:05,190 Шо сейчас немного двинутая, 392 00:27:05,190 --> 00:27:06,990 но она не ошибается. 393 00:27:07,370 --> 00:27:09,430 Сейчас все мы - симуляции. 394 00:27:12,160 --> 00:27:14,850 Чтобы предсказать, что мы делаем... 395 00:27:16,660 --> 00:27:18,150 Машина должна знать нас. 396 00:27:19,290 --> 00:27:21,410 И у нее получается все лучше и лучше. 397 00:27:21,660 --> 00:27:23,380 А людей, за которыми она наблюдает чаще, 398 00:27:23,380 --> 00:27:24,590 она знает лучше. 399 00:27:25,230 --> 00:27:26,850 Лучше, чем мы знаем сами себя. 400 00:27:29,250 --> 00:27:30,470 Нэйтан... 401 00:27:32,060 --> 00:27:33,890 Элаис, Картер... 402 00:27:33,980 --> 00:27:35,480 Они все еще там. 403 00:27:35,890 --> 00:27:38,120 Машина все еще наблюдает за ними. 404 00:27:39,960 --> 00:27:41,840 И за нами. 405 00:27:42,500 --> 00:27:44,030 И она считает, что тебе нужно взять это. 406 00:27:44,030 --> 00:27:45,940 –Бери! –Можно узнать, зачем? 407 00:27:49,370 --> 00:27:50,860 Лучше пригнуться, Гарри. 408 00:27:53,640 --> 00:27:54,700 Направо. 409 00:27:57,100 --> 00:27:58,290 5Г. 410 00:27:58,690 --> 00:27:59,900 Наверх. 411 00:28:00,430 --> 00:28:01,580 Пусто. 412 00:28:08,460 --> 00:28:10,630 Эти парни меня достали. 413 00:28:11,820 --> 00:28:13,680 Подай мне 338-й калибр. 414 00:28:13,920 --> 00:28:16,100 –338-й? –Огромную пушку. 415 00:28:16,100 --> 00:28:17,740 И резинку для волос. Спасибо. 416 00:28:23,640 --> 00:28:24,680 Так. 417 00:28:38,820 --> 00:28:41,570 У него кончатся пули через 3, 2... 418 00:29:03,360 --> 00:29:04,330 Боже мой. 419 00:29:14,830 --> 00:29:16,170 Любители. 420 00:29:18,310 --> 00:29:19,590 Как и я говорила, 421 00:29:20,250 --> 00:29:22,170 это новый мир, Гарри. 422 00:29:23,050 --> 00:29:24,510 Мир, который построил ты. 423 00:29:25,320 --> 00:29:27,230 Пока Машина жива 424 00:29:28,410 --> 00:29:29,730 – мы никогда не умрем. 425 00:29:46,170 --> 00:29:48,350 Расслабься, лихачка. Кавалерия прибыла. 426 00:29:48,460 --> 00:29:49,590 Садись. 427 00:30:00,560 --> 00:30:04,000 Номер машины: 5KSKU. 428 00:30:05,750 --> 00:30:06,410 Цель? 429 00:30:06,420 --> 00:30:08,270 Главная мишень: пассажир. 430 00:30:08,270 --> 00:30:10,260 Вторичная мишень: водитель. 431 00:30:12,190 --> 00:30:17,070 Я знаю, у тебя есть опасения на тему Машины. 432 00:30:17,760 --> 00:30:20,370 На тему того, во что она превратится. 433 00:30:21,420 --> 00:30:23,200 И я доверяю тебе, Гарольд. 434 00:30:25,870 --> 00:30:28,610 Я очень долго бродила во мраке, 435 00:30:28,610 --> 00:30:30,740 пока ты не показал мне свет. 436 00:30:31,060 --> 00:30:33,080 И я не стала бы ничего менять. 437 00:30:34,030 --> 00:30:36,640 Но мы не сможем победить таким образом. 438 00:30:38,280 --> 00:30:40,140 И мы не можем позволить себе проиграть. 439 00:30:44,920 --> 00:30:50,150 Когда придет время, ты поймешь, что нужно делать. 440 00:30:51,190 --> 00:30:54,510 И я знаю, что ты никогда не хотел доводить до подобного. 441 00:30:54,640 --> 00:30:56,800 Но иногда приходится сражаться. 442 00:30:59,150 --> 00:31:01,230 Мы сражаемся в войне, которая уже окончена. 443 00:31:02,270 --> 00:31:03,920 Весь этот хаос... 444 00:31:04,400 --> 00:31:08,460 Это тебе не подпольное сопротивление. 445 00:31:08,630 --> 00:31:10,540 Это вспышка перед вымиранием. 446 00:31:29,650 --> 00:31:30,740 Нет! 447 00:31:46,380 --> 00:31:47,260 В тебя попали? 448 00:31:47,260 --> 00:31:48,600 Все нормально, Гарри. 449 00:31:49,410 --> 00:31:50,700 Все нормально. 450 00:31:53,210 --> 00:31:54,990 Смотри по сторонам, мне нужно быть за рулем. 451 00:31:56,360 --> 00:31:58,710 Полиция! Остановите машину! 452 00:31:59,470 --> 00:32:00,640 Рут, нам нужно остановиться. 453 00:32:00,640 --> 00:32:02,900 Непосредственная опасность миновала. 454 00:32:03,450 --> 00:32:05,680 Нам придется рискнуть и довериться полиции. 455 00:32:07,930 --> 00:32:09,590 Они останавливаются. Вперед. 456 00:32:11,900 --> 00:32:13,650 Опустите оружие! 457 00:32:13,650 --> 00:32:14,790 Мы безоружны. Безоружны! 458 00:32:14,790 --> 00:32:16,110 Рут, положи пистолет. 459 00:32:16,540 --> 00:32:17,750 Рут? 460 00:32:18,440 --> 00:32:19,560 Выходи из машины. 461 00:33:28,450 --> 00:33:30,080 Отпечатки совпали. 462 00:33:30,300 --> 00:33:33,730 15 убийств за последние 5 лет. 463 00:33:34,050 --> 00:33:35,680 Да кто этот мужик? 464 00:33:35,680 --> 00:33:38,020 Не знаю, но как только вспыли отпечатки – позвонили федералы. 465 00:33:38,030 --> 00:33:39,440 Они кого-то пришлют. 466 00:33:39,440 --> 00:33:43,530 И еще. На него открыто дело аж с 1974 года. 467 00:33:43,530 --> 00:33:44,830 Какие обвинения? 468 00:33:45,900 --> 00:33:47,190 Государственная измена. 469 00:33:52,790 --> 00:33:54,030 Спасибо, сержант. 470 00:33:57,450 --> 00:33:58,600 Эти парни ничего не знают. 471 00:33:59,090 --> 00:34:00,540 Да тут зона военных действия прямо. 472 00:34:01,900 --> 00:34:03,820 Говорят, что вытащили из машины двоих. 473 00:34:04,580 --> 00:34:06,620 Один под арестом в центральной тюрьме. 474 00:34:09,220 --> 00:34:10,190 Другая... 475 00:34:12,610 --> 00:34:14,810 Другая в больнице в критическом состоянии. 476 00:34:16,570 --> 00:34:18,060 Самаритянин не сдастся. 477 00:34:18,770 --> 00:34:20,190 Они оба в опасности. 478 00:34:20,550 --> 00:34:21,740 Нужно разделиться. 479 00:34:22,100 --> 00:34:23,280 Я поеду в больницу. 480 00:34:23,690 --> 00:34:25,020 Шо, ты со мной. 481 00:34:25,270 --> 00:34:26,510 Будь осторожен, Лайнел. 482 00:34:26,620 --> 00:34:27,490 Да. 483 00:34:42,030 --> 00:34:43,050 Гарольд. 484 00:34:43,840 --> 00:34:45,420 Это все, что мы знаем. 485 00:34:46,500 --> 00:34:47,440 Гарольд. 486 00:34:48,380 --> 00:34:49,760 Имя и номер дела. 487 00:34:50,510 --> 00:34:52,830 Вернее, номера нескольких дел. 488 00:34:54,300 --> 00:34:58,250 У нас есть записи о материалах по вашим делам за последние 40 лет. 489 00:34:59,090 --> 00:35:00,970 Но самих дел нет. 490 00:35:02,270 --> 00:35:03,330 Забавно, да? 491 00:35:04,430 --> 00:35:07,420 Десять лет назад мы перевели их в цифру. 492 00:35:08,010 --> 00:35:10,430 Начальство сказало, что бумаги занимают много места. 493 00:35:12,470 --> 00:35:14,520 Я еще тогда подумал, что это плохая идея. 494 00:35:15,450 --> 00:35:19,340 Бывает, что бумаги теряются, так? 495 00:35:19,430 --> 00:35:21,290 Чаще всего их находят со временем. 496 00:35:21,640 --> 00:35:22,570 Но теперь... 497 00:35:22,570 --> 00:35:24,870 Теряются кусочки с жестких дисков? 498 00:35:25,090 --> 00:35:26,910 Как понять, когда они пропали? 499 00:35:26,910 --> 00:35:28,020 Они просто исчезли. 500 00:35:28,400 --> 00:35:31,050 И все сведения о тебе... 501 00:35:32,060 --> 00:35:33,410 просто испарились. 502 00:35:34,900 --> 00:35:36,610 У меня осталась 503 00:35:36,910 --> 00:35:38,710 только обложка от дела. 504 00:35:39,450 --> 00:35:41,470 И интервью с неизвестным мужчиной 505 00:35:41,470 --> 00:35:44,050 из дома престарелых, который рассказывал о своем сыне. 506 00:35:44,920 --> 00:35:45,820 Гарольде. 507 00:35:48,780 --> 00:35:52,200 К счастью для меня, копии дел о госизмене 508 00:35:52,410 --> 00:35:54,030 сохраняют на бумаге. 509 00:35:54,280 --> 00:35:57,360 Я отправил в Вашингтон агента с фонариком. 510 00:35:57,490 --> 00:36:00,280 У него уйдет пара часов на поиски твоих файлов. 511 00:36:00,840 --> 00:36:04,010 Если только ты не хочешь сберечь всем время. 512 00:36:06,250 --> 00:36:08,570 Моя подруга. Что с ней стало? 513 00:36:18,400 --> 00:36:20,080 Если ты поговоришь со мной... 514 00:36:21,950 --> 00:36:23,750 То я расскажу, что стало с твоей подругой. 515 00:36:28,410 --> 00:36:30,020 Я требую телефонный звонок. 516 00:36:30,020 --> 00:36:32,920 Телефонный звонок? Нет, так не выйдет. 517 00:36:33,620 --> 00:36:35,160 Скажи нам имя адвоката, а мы позвоним ему 518 00:36:35,160 --> 00:36:38,070 от твоего имени. 519 00:36:38,330 --> 00:36:42,720 А пока нам придется ждать. 520 00:36:44,200 --> 00:36:46,450 Только если ты не хочешь что-нибудь мне рассказать. 521 00:36:54,420 --> 00:36:59,110 Я так долго играл по правилам. 522 00:36:59,790 --> 00:37:01,410 Как-то непохоже. 523 00:37:02,660 --> 00:37:04,540 Нет. Я не о ваших правилах. 524 00:37:06,290 --> 00:37:08,140 Вы работаете под руководством системы 525 00:37:08,140 --> 00:37:10,300 настолько развращенной, что даже не замечаете, 526 00:37:10,300 --> 00:37:13,430 как она прогнила у основания. 527 00:37:17,220 --> 00:37:19,450 Когда я впервые нарушил ваши правила, 528 00:37:21,410 --> 00:37:26,270 президент санкционировал введение отряда убийц в Лаос. 529 00:37:26,270 --> 00:37:29,510 И глава ФБР приказал свои людям... вам... 530 00:37:29,510 --> 00:37:36,060 провести незаконную слежку за его политическими соперниками. 531 00:37:36,060 --> 00:37:42,220 Ваши правила менялись каждый раз, когда вам это было удобно. 532 00:37:46,640 --> 00:37:49,150 А я говорю о своих правилах. 533 00:37:51,210 --> 00:37:54,260 Я жил по этим правилам так долго. 534 00:37:55,220 --> 00:37:57,690 Верил в них так долго. 535 00:37:57,690 --> 00:38:00,480 Верил, что если играть честно, 536 00:38:00,480 --> 00:38:02,500 то можно победить. 537 00:38:07,900 --> 00:38:10,390 Но я ошибался, ведь так? 538 00:38:13,150 --> 00:38:15,520 И теперь все, кто мне дорог, мертвы. 539 00:38:16,470 --> 00:38:18,710 Или скоро будут мертвы. 540 00:38:20,490 --> 00:38:22,940 И от нас не останется и следа. 541 00:38:25,670 --> 00:38:27,680 И теперь мне нужно решить. 542 00:38:29,750 --> 00:38:32,180 Решить, позволю ли я умереть своим друзьям, 543 00:38:32,180 --> 00:38:34,150 позволю ли я умереть надежде, 544 00:38:34,150 --> 00:38:36,650 позволю ли миру пасть перед тобой на колени. 545 00:38:36,650 --> 00:38:39,360 И все из-за того, что я верил в свои правила. 546 00:38:45,930 --> 00:38:47,910 Я пытаюсь решить. 547 00:38:51,610 --> 00:38:53,230 Я убью тебя. 548 00:38:56,150 --> 00:38:59,720 Но мне нужно решить, как далеко я готов зайти... 549 00:39:00,450 --> 00:39:04,260 сколько собственных правил я готов нарушить, 550 00:39:05,010 --> 00:39:06,520 чтобы это сделать. 551 00:39:09,670 --> 00:39:14,660 Если хочешь получить к обвинениям еще и угрозу жизни федерального агента, 552 00:39:14,660 --> 00:39:16,800 то я могу добавить это прямо сейчас. 553 00:39:16,800 --> 00:39:18,720 Ждать не придется. 554 00:39:20,350 --> 00:39:22,070 Я говорил не с вами. 555 00:39:36,710 --> 00:39:38,680 Нет уж. Так не пойдет. 556 00:39:39,330 --> 00:39:40,790 Он наш. 557 00:39:40,790 --> 00:39:43,180 Плевал я, что говорят те агенты. 558 00:39:43,830 --> 00:39:45,300 Отведите его назад в камеру. 559 00:39:49,160 --> 00:39:51,870 Это дело вне вашей юрисдикции. 560 00:39:51,870 --> 00:39:54,170 Мы не отдадим вам этого заключенного. 561 00:40:07,280 --> 00:40:08,290 Дэннис! 562 00:40:14,310 --> 00:40:16,160 Говорят, что они звонят в Вашингтон. 563 00:40:36,960 --> 00:40:38,180 Ты слышишь меня? 564 00:40:39,770 --> 00:40:40,720 Рут? 565 00:40:43,540 --> 00:40:44,670 Нет, Гарольд. 566 00:40:45,990 --> 00:40:47,430 Я выбрала голос. 567 00:41:13,350 --> 00:41:14,610 Это место... 568 00:41:15,460 --> 00:41:17,470 ты можешь вытащить меня отсюда? 569 00:41:18,340 --> 00:41:19,660 Ты создал меня. 570 00:41:20,260 --> 00:41:22,360 Я могу сделать все, что ты захочешь. 571 00:41:26,360 --> 00:41:40,240 (Играет Nine Inch Nails - The Day The World Went Away) 572 00:41:42,250 --> 00:41:44,240 Отдел убийств. Что тут произошло? 573 00:41:44,240 --> 00:41:46,470 Кто-то отключил электричество, открыл все камеры. 574 00:41:46,470 --> 00:41:49,300 По последним подсчетам, 600 заключенных сбежали через запасной выход. 575 00:41:49,300 --> 00:41:50,910 Мы вызвали Национальную гвардию. 576 00:41:51,140 --> 00:41:53,390 Если у вас есть оружие, то вы нам пригодитесь. 577 00:41:54,140 --> 00:41:55,000 Фуско. 578 00:42:17,510 --> 00:42:18,980 Нам нужно вытащить Финча. 579 00:42:21,030 --> 00:42:23,440 Я полагаю, Финча там уже нет. 580 00:42:24,490 --> 00:42:26,080 Самаритянин не хотел его убивать, 581 00:42:26,080 --> 00:42:27,950 он просто поймал его. 582 00:42:29,210 --> 00:42:31,300 Тогда почему выпал его номер? 583 00:42:35,790 --> 00:42:38,760 Я думаю, Машина предупреждала нас, что он может сделать с ними. 584 00:43:04,270 --> 00:43:05,260 Переводчики: Rage_, karika, Witches, Efirtio