1
00:00:03,530 --> 00:00:04,960
Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,370
У правительства есть
секретная разработка...
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,040
секретная разработка...
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,480
Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.
5
00:00:12,910 --> 00:00:16,650
Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
6
00:00:17,420 --> 00:00:19,810
Вы гарантируете ей
возможность видеть все...
7
00:00:19,910 --> 00:00:24,410
для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.
8
00:00:25,060 --> 00:00:27,700
Этих людей правительство
сочло незначительными.
9
00:00:28,410 --> 00:00:29,510
Но не мы.
10
00:00:29,890 --> 00:00:32,570
Если вы стоите у нее на пути,
11
00:00:32,570 --> 00:00:35,860
то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...
12
00:00:36,260 --> 00:00:37,550
Мы найдем вас.
13
00:00:37,550 --> 00:00:41,550
синхронизация субтитров - qqss44
14
00:00:41,860 --> 00:00:43,440
Я хотел поговорить с тобой.
15
00:00:45,580 --> 00:00:47,480
Никто, кроме тебя,
не сможет понять.
16
00:00:48,810 --> 00:00:51,760
На диалог это мало похоже,
потому что ты не можешь ответить.
17
00:00:53,350 --> 00:00:56,460
Это моя вина.
Но я думал,
18
00:00:57,160 --> 00:00:58,840
и я знаю,
что ты тоже думала,
19
00:01:00,180 --> 00:01:02,540
о том, как все это закончится.
20
00:01:02,540 --> 00:01:04,260
Что будет дальше.
21
00:01:06,490 --> 00:01:09,860
Уверен, что ты просчитала
миллион разных... вариантов.
22
00:01:11,220 --> 00:01:13,680
Я знаю, что произойдет
немало плохого.
23
00:01:14,800 --> 00:01:16,750
Я знаю,
что скорее всего умру.
24
00:01:20,020 --> 00:01:22,040
Я смирился с этим
очень давно.
25
00:01:23,780 --> 00:01:26,820
Но мне интересно...
26
00:01:27,540 --> 00:01:30,400
хоть в одном из этих вариантов,
27
00:01:32,330 --> 00:01:34,410
люди, которых я
привлек помочь мне,
28
00:01:34,410 --> 00:01:35,750
мои друзья...
29
00:01:38,430 --> 00:01:40,240
выживут ли они.
30
00:01:41,040 --> 00:01:43,620
Мы в этом направлении
движемся?
31
00:01:50,130 --> 00:01:52,450
Боюсь, я сделал такой
вариант невозможным.
32
00:01:55,000 --> 00:01:56,550
Даже если бы
ты могла сказать мне,
33
00:01:57,570 --> 00:01:59,440
скорее всего уже
слишком поздно.
34
00:02:01,160 --> 00:02:02,360
Двойной эспрессо
35
00:02:02,360 --> 00:02:04,310
и... капучино.
36
00:02:04,610 --> 00:02:05,940
Рада снова видеть вас.
37
00:02:06,640 --> 00:02:08,080
Давно вы не заходили, да?
38
00:02:10,070 --> 00:02:12,690
Боюсь, вы меня
с кем-то перепутали.
39
00:02:13,270 --> 00:02:15,470
Я первый раз в этом кафе.
40
00:02:15,470 --> 00:02:18,930
Простите, просто... я подумала,
что узнала ваш заказ.
41
00:02:19,020 --> 00:02:20,590
Какое совпадение.
42
00:02:31,670 --> 00:02:34,680
До свидания... и спасибо.
43
00:02:41,150 --> 00:02:42,570
Доброе утро, мисс Гроувс.
44
00:02:42,850 --> 00:02:44,620
Как дела у мисс Шо?
45
00:02:45,010 --> 00:02:46,280
Великолепно.
46
00:02:47,540 --> 00:02:49,150
А как на самом
деле она поживает?
47
00:02:50,010 --> 00:02:51,720
Нужно время.
48
00:02:54,290 --> 00:02:55,920
Что-нибудь еще случилось?
49
00:02:56,070 --> 00:03:00,260
У нас наконец-то есть
открытый доступ к Машине, а...
50
00:03:01,890 --> 00:03:03,760
сейчас ты планируешь
закрыть ее.
51
00:03:03,970 --> 00:03:05,860
Вернуться к разговору номерами.
52
00:03:06,330 --> 00:03:09,420
Если только вы не добавили телепатию
к длинному списку своих талантов,
53
00:03:09,420 --> 00:03:10,910
вы никак не можете быть уверены,
54
00:03:10,910 --> 00:03:14,410
что я решил сегодня
прекратить диалог с Машиной.
55
00:03:14,560 --> 00:03:17,370
Ты создал ее, чтобы она
прогнозировала поступки людей, Гарри.
56
00:03:18,590 --> 00:03:20,100
И она справляется
очень хорошо.
57
00:03:20,100 --> 00:03:21,390
Начиная с тебя.
58
00:03:22,290 --> 00:03:24,130
Она уважает твое решение.
59
00:03:25,490 --> 00:03:27,660
Ее вера в тебя огромна.
60
00:03:28,950 --> 00:03:30,120
А ты не согласна.
61
00:03:30,120 --> 00:03:31,690
Ты создал Бога, Гарри.
62
00:03:31,990 --> 00:03:34,990
Кто я такая, чтобы
оспаривать твое решение?
63
00:03:34,990 --> 00:03:36,040
Или ее?
64
00:03:36,040 --> 00:03:36,990
Но?
65
00:03:36,990 --> 00:03:38,810
Но мы проиграем.
66
00:03:39,420 --> 00:03:40,710
И ты это знаешь.
67
00:03:41,830 --> 00:03:46,700
У нас самый могущественный
в мире союзник,
68
00:03:46,700 --> 00:03:50,350
но ты слишком благородный,
чтобы позволить ей помочь нам.
69
00:03:50,350 --> 00:03:57,700
Так что мы будем самыми принципиальными
трупами в общей могиле.
70
00:03:57,970 --> 00:03:59,770
Мы все еще живы.
71
00:03:59,770 --> 00:04:01,170
Мы не живем.
72
00:04:01,190 --> 00:04:02,710
Мы выживаем.
73
00:04:04,510 --> 00:04:06,000
Мы - люди.
74
00:04:06,820 --> 00:04:09,830
В конце концов,
мы ошибемся, и...
75
00:04:11,930 --> 00:04:13,280
она тоже умрет.
76
00:04:17,190 --> 00:04:19,280
Я знаю, почему
ты не дал ей имя.
77
00:04:21,490 --> 00:04:25,530
Ты не даешь имени тому,
кого собираешься убить.
78
00:04:30,090 --> 00:04:34,530
Тебе пришлось убить
предыдущие 40 версий.
79
00:04:35,220 --> 00:04:38,040
Но, нравится тебе или нет,
она - твой ребенок, Гарри.
80
00:04:39,380 --> 00:04:44,100
И она умрет...
неизвестная, не оплакиваемая.
81
00:04:44,830 --> 00:04:47,240
Она просто бесследно исчезнет.
82
00:04:51,900 --> 00:04:53,810
И ты даже не мог
дать ей настоящий голос,
83
00:04:53,810 --> 00:04:56,880
чтобы она могла спросить, должно ли
все так заканчиваться.
84
00:05:02,280 --> 00:05:04,300
Я не дал Машине
имени, потому что...
85
00:05:06,620 --> 00:05:08,530
я представлял, что однажды
86
00:05:10,490 --> 00:05:13,680
она захочет
выбрать имя сама.
87
00:05:15,170 --> 00:05:17,760
И системе не нужно быть открытой,
чтобы у нее был голос.
88
00:05:21,050 --> 00:05:22,740
Чей голос ты бы
предпочла?
89
00:05:25,020 --> 00:05:26,530
Она - взрослая девочка.
90
00:05:27,960 --> 00:05:32,020
Как ты сказал,
пусть выбирает сама.
91
00:05:36,060 --> 00:05:37,880
Я отключу нас от системы.
92
00:05:41,260 --> 00:05:44,220
Что касается голоса,
посмотрим, что она выберет.
93
00:06:03,700 --> 00:06:06,570
Сьерра, Танго, Браво,
94
00:06:06,590 --> 00:06:12,440
Лима, X-ray, Лима,
Ноябрь, Гольф, Чарли...
95
00:06:12,840 --> 00:06:14,760
Профессор Уистлер, я
посмотрела ваши данные.
96
00:06:14,760 --> 00:06:17,390
Ваша работа об анализе
дискурса впечатляет.
97
00:06:17,390 --> 00:06:19,440
–Спасибо.
–Всегда пожалуйста.
98
00:06:21,370 --> 00:06:24,790
Но вам еще надо опубликоваться
на тему лексической многозначности.
99
00:06:24,790 --> 00:06:27,310
Зная это, как вы могли поставить
мне четыре с минусом?
100
00:06:28,940 --> 00:06:30,450
Часы приема закончены.
101
00:06:30,990 --> 00:06:33,320
Профессор Уистлер
собирался изменить мою оценку.
102
00:06:35,840 --> 00:06:38,080
Эта работа тянет
максимум на три с минусом.
103
00:06:38,080 --> 00:06:40,170
И этот человек -
не твой преподаватель.
104
00:06:40,180 --> 00:06:42,060
Он - архитектор будущего.
105
00:06:42,060 --> 00:06:43,610
Мистер Риз, что происходит?
106
00:06:44,210 --> 00:06:45,630
У нас новый номер.
107
00:06:45,630 --> 00:06:46,810
Чей?
108
00:06:47,140 --> 00:06:48,280
Твой.
109
00:06:49,070 --> 00:06:50,720
Простите, так что
насчет моей оценки?
110
00:06:51,040 --> 00:06:52,380
Вы не сдали.
111
00:06:53,870 --> 00:06:54,890
Прости, Гарри.
112
00:06:54,890 --> 00:06:57,480
Профессор Уистлер рано
уйдет на пенсию.
113
00:07:06,440 --> 00:07:08,000
Кому захочется
уйти тихо?
114
00:07:11,510 --> 00:07:14,290
С тобой приятно
иметь дело, Тревор.
115
00:07:14,910 --> 00:07:17,510
Давай уйдем отсюда,
пока его коллеги не объявились.
116
00:07:17,790 --> 00:07:20,590
Хорошо быть живым.
Правда, Гарри?
117
00:07:20,760 --> 00:07:22,760
Мы еще не пережили это,
мисс Гроувс.
118
00:07:35,080 --> 00:07:36,490
Гарольд лишился
своего прикрытия.
119
00:07:36,490 --> 00:07:38,310
–А вы, детектив?
–Пока не знаем.
120
00:07:38,350 --> 00:07:40,620
Именно поэтому, Джон, ты должен
держаться от меня подальше.
121
00:07:41,340 --> 00:07:42,690
Это того не стоит.
122
00:07:46,030 --> 00:07:47,030
На улице чисто.
123
00:07:47,800 --> 00:07:49,800
–За вами не следили.
–Мисс Шо.
124
00:07:50,130 --> 00:07:51,430
Рад, что вы
снова в деле.
125
00:07:51,470 --> 00:07:53,550
Гарольд, ты знаешь,
как они тебя нашли?
126
00:07:53,970 --> 00:07:54,900
Понятия не имею.
127
00:07:56,030 --> 00:07:56,940
Я знаю.
128
00:07:59,130 --> 00:08:00,930
Я вернулась – ты лишился
своего прикрытия.
129
00:08:02,010 --> 00:08:03,700
Это место тоже
может быть раскрыто.
130
00:08:03,700 --> 00:08:07,500
Мы должны взять, что сможем...
оружие, патроны, наличку...
131
00:08:07,610 --> 00:08:09,220
и убраться отсюда
как можно быстрее.
132
00:08:09,640 --> 00:08:11,090
Мы идем в наступление.
133
00:08:12,100 --> 00:08:13,840
«Временное Решение».
134
00:08:13,840 --> 00:08:15,240
Начнем с офиса
135
00:08:15,240 --> 00:08:17,250
и проработаем всю организацию.
136
00:08:18,080 --> 00:08:20,540
Они не смогут добраться до Финча,
если мы первыми до них доберемся.
137
00:08:30,150 --> 00:08:31,370
Да, я вас тоже люблю.
138
00:08:36,410 --> 00:08:37,830
Самин, подбери себе оружие.
139
00:08:37,830 --> 00:08:40,040
Тебе станет лучше, когда
мы подстрелим парочку людей.
140
00:08:45,590 --> 00:08:48,940
Нам было бы проще победить в этой войне,
если бы мы не закрыли систему.
141
00:08:48,940 --> 00:08:51,100
Если бы я в это верил,
я бы этого не сделал.
142
00:08:52,230 --> 00:08:55,390
Что, если я бы сказала,
что жестко прописала
143
00:08:55,390 --> 00:08:58,130
кое-что в систему, прежде чем
ты навсегда ее закрыл?
144
00:08:58,830 --> 00:09:01,830
Я дала ей способность
защитить себя.
145
00:09:02,160 --> 00:09:03,470
Есть правила, мисс Гроувс.
146
00:09:03,470 --> 00:09:05,960
Правила, к которым
я пришел не просто так.
147
00:09:05,980 --> 00:09:08,750
Не волнуйся. Я добавила
меры предосторожности.
148
00:09:09,300 --> 00:09:11,270
Она будет действовать,
только если ты ее попросишь.
149
00:09:11,510 --> 00:09:13,230
Это полностью
твое решение.
150
00:09:21,620 --> 00:09:22,780
Незваные гости.
151
00:09:25,480 --> 00:09:27,660
Хочешь остаться и
поприветствовать их?
152
00:09:28,150 --> 00:09:29,600
Думала,
уже не спросишь.
153
00:09:29,600 --> 00:09:32,130
Я готов,
а что насчет Очкарика?
154
00:09:32,130 --> 00:09:33,980
Индиана Джонс из него
не получится.
155
00:09:33,980 --> 00:09:35,280
Гарольд останется
со мной.
156
00:09:35,290 --> 00:09:37,290
Ты сумеешь спрятать его
от всевидящего ока?
157
00:09:37,290 --> 00:09:39,350
Я сам был всевидящим оком.
158
00:09:39,670 --> 00:09:41,760
Я знаю подходящее место,
чтобы спрятать Гарольда от ненужных глаз.
159
00:09:41,770 --> 00:09:42,640
Хорошо.
160
00:09:44,140 --> 00:09:47,370
Не хочется пропускать ваш девичник,
но нам пора выдвигаться.
161
00:09:49,930 --> 00:09:51,920
Я бы не хотел,
чтобы вы делали это из-за меня.
162
00:09:53,440 --> 00:09:55,310
Я просто защищаю номер,
Гарольд.
163
00:09:55,780 --> 00:09:57,230
За этим ты меня и нанял.
164
00:10:12,160 --> 00:10:14,160
Это район многоэтажек.
165
00:10:14,160 --> 00:10:15,730
Вы уверены,
что здесь безопасно?
166
00:10:15,730 --> 00:10:17,260
–Привет, босс.
–Для меня – да.
167
00:10:17,380 --> 00:10:19,180
Для постороннего – нет, конечно.
168
00:10:35,880 --> 00:10:37,730
Прошу прощения за запах.
169
00:10:38,280 --> 00:10:39,770
Здесь варили метамфетамин.
170
00:10:45,520 --> 00:10:48,250
Благодарю за сопровождение,
но дальше я сам.
171
00:10:48,260 --> 00:10:50,760
Извини, Гарольд.
Эта война не только твоя.
172
00:10:51,130 --> 00:10:54,510
Наш общий враг
убил дорогого мне человека.
173
00:10:54,860 --> 00:10:56,730
Я пойду с тобой до конца.
174
00:10:57,080 --> 00:10:58,490
Сознаюсь,
я не любитель бокса,
175
00:10:58,490 --> 00:11:01,640
но вы когда-нибудь видели бой,
в котором всем, кроме самого борца,
176
00:11:01,680 --> 00:11:03,310
уже ясно, что у него
нет шансов?
177
00:11:03,350 --> 00:11:04,450
Шанс всегда есть.
178
00:11:04,560 --> 00:11:06,670
Продержавшись так долго,
мы не имеем права сдаваться.
179
00:11:07,790 --> 00:11:09,930
Боюсь, вы сейчас подписали
себе смертный приговор.
180
00:11:10,600 --> 00:11:13,870
Пусть так, но лучше я умру на ринге,
чем подниму белый флаг.
181
00:11:36,840 --> 00:11:39,300
Здесь спокойнее,
чем я думал.
182
00:11:39,710 --> 00:11:44,240
Я уговорил враждующие банды
на перемирие.
183
00:11:44,770 --> 00:11:45,760
Наслаждайся.
184
00:11:45,780 --> 00:11:47,350
Нас никто
не побеспокоит.
185
00:11:48,430 --> 00:11:50,360
Вы просчитали
несколько ходов вперед,
186
00:11:51,960 --> 00:11:54,310
а наш противник – тысячи.
187
00:11:55,380 --> 00:11:57,370
Ты всегда был
хорошим шахматистом.
188
00:11:58,230 --> 00:12:01,140
Прикидывал когда-нибудь,
где окажешься на данном этапе?
189
00:12:01,140 --> 00:12:02,460
Должен признать,
подпольная лаборатория
190
00:12:03,260 --> 00:12:06,620
по производству метамфетамина
была в самом конце моего списка.
191
00:12:09,100 --> 00:12:11,380
Я был почти уверен,
что окажусь в тюрьме.
192
00:12:14,530 --> 00:12:16,000
Странно.
И я.
193
00:12:19,220 --> 00:12:21,360
Мы могли бы вести
совсем другую жизнь.
194
00:12:21,770 --> 00:12:23,320
Забавно,
когда мы встретились,
195
00:12:23,320 --> 00:12:25,570
Джон защищал учителя
по имени Чарли Бартон
196
00:12:25,570 --> 00:12:27,730
в этом самом квартале.
197
00:12:27,910 --> 00:12:31,970
Припоминаю, что в конце концов
Чарли наставил на Джона пистолет.
198
00:12:32,800 --> 00:12:34,480
Юношеская невоспитанность.
199
00:12:35,280 --> 00:12:37,190
Три года я жил
под прикрытием,
200
00:12:37,190 --> 00:12:40,020
пока по глупости
не попал на камеру.
201
00:12:49,550 --> 00:12:50,970
Все в порядке,
Гарольд?
202
00:12:52,620 --> 00:12:53,680
Минуту.
203
00:12:57,950 --> 00:12:59,860
–Рут?
–Привет, дружище.
204
00:13:00,640 --> 00:13:02,230
Мы уже закончили.
205
00:13:04,390 --> 00:13:07,100
Боюсь,
я серьезно просчитался.
206
00:13:07,210 --> 00:13:10,260
Я вернулся в кафе, куда пригласил Грейс
на первое свидание.
207
00:13:10,440 --> 00:13:13,780
Ровно десять лет назад
я заказал для нее первое капучино.
208
00:13:14,020 --> 00:13:17,130
Самаритянин не просто наблюдает
за всеми нашими действиями сейчас.
209
00:13:17,990 --> 00:13:20,330
Он отслеживает и то,
что мы делали в прошлом.
210
00:13:20,820 --> 00:13:23,000
Утром ты сказала,
что мы выживаем.
211
00:13:24,380 --> 00:13:26,360
К тому времени моя судьба
уже была предрешена.
212
00:13:26,840 --> 00:13:27,950
Но не ваша.
213
00:13:28,320 --> 00:13:31,290
Ужасно, если моя ошибка
приведет к гибели остальных.
214
00:13:31,290 --> 00:13:34,250
И, пожалуйста, скажи мисс Шо,
что это не ее крест.
215
00:13:37,320 --> 00:13:39,460
У этой моськи
такая же карточка.
216
00:13:40,890 --> 00:13:42,680
«Временные Решения».
217
00:13:45,150 --> 00:13:47,060
Хочешь сказать, что
это всевидящее око
218
00:13:47,060 --> 00:13:48,390
не видит, что мы идем?
219
00:13:48,710 --> 00:13:49,760
Видит.
220
00:13:50,070 --> 00:13:53,660
Мы - два детектива,
расследующие стрельбу в кампусе.
221
00:13:53,660 --> 00:13:55,160
«Временные Решения»?
222
00:13:55,660 --> 00:13:57,180
Мне одному кажется,
что смысл работы киллера
223
00:13:57,180 --> 00:13:58,810
в долговременном решении?
224
00:14:00,330 --> 00:14:01,750
Соберись, Лайнел.
225
00:14:08,570 --> 00:14:11,180
Добро пожаловать во «Временные Решения».
Чем могу помочь?
226
00:14:11,180 --> 00:14:13,060
Детектив Райли,
полиция.
227
00:14:13,250 --> 00:14:15,960
Мы расследуем стрельбу
228
00:14:15,960 --> 00:14:17,780
с участием вашего сотрудника.
229
00:14:17,810 --> 00:14:19,110
Стрельбу? О, боже.
230
00:14:19,110 --> 00:14:20,830
Нам нужны файлы
ваших сотрудников.
231
00:14:22,820 --> 00:14:24,660
Боюсь, что для этого
вам потребуется ордер.
232
00:14:24,660 --> 00:14:26,820
Можно поговорить
с вашим руководителем?
233
00:14:28,490 --> 00:14:30,030
Вы уверены,
что хотите этого?
234
00:14:31,250 --> 00:14:32,750
Мы рискнем.
235
00:14:33,580 --> 00:14:34,610
Разумеется.
236
00:14:35,560 --> 00:14:36,590
Сюда.
237
00:14:40,930 --> 00:14:42,960
Могу я предложить вам
воды, пока будете ждать?
238
00:14:42,960 --> 00:14:43,930
Может, кофе?
239
00:14:44,800 --> 00:14:45,770
Все нормально.
240
00:14:54,880 --> 00:14:56,540
Наш руководитель
скоро подойдет.
241
00:15:04,440 --> 00:15:06,380
—Это был Гарри.
—Я поняла.
242
00:15:07,360 --> 00:15:09,170
Он думает, что из-за меня
лишился своего прикрытия?
243
00:15:09,640 --> 00:15:10,840
Он знает,
что ты ни при чем.
244
00:15:12,320 --> 00:15:13,630
Он сделал ошибку.
245
00:15:14,280 --> 00:15:17,540
Вернулся в кафе, где у них
с Грейс было первое свидание.
246
00:15:18,270 --> 00:15:20,110
У Гарольда есть уязвимость.
247
00:15:23,560 --> 00:15:24,630
У всех она есть.
248
00:15:27,640 --> 00:15:29,330
Было бы неплохо,
если бы мы могли вернуться.
249
00:15:31,950 --> 00:15:33,200
Думаю, никто из нас...
250
00:15:35,910 --> 00:15:37,400
не живет той жизнью,
о которой мечтал.
251
00:15:41,350 --> 00:15:42,780
Если честно, Самин...
252
00:15:45,380 --> 00:15:47,600
Я скрываюсь с 12 лет.
253
00:15:50,300 --> 00:15:53,100
Возможно, я впервые
чувствую себя как дома.
254
00:16:08,680 --> 00:16:10,370
Эти ребята
просто не сдаются.
255
00:16:14,720 --> 00:16:16,760
Хоть размяться
получится.
256
00:16:19,420 --> 00:16:21,230
Желаешь что-нибудь
на ужин, Гарольд?
257
00:16:21,450 --> 00:16:23,060
Я умею готовить
потрясающую пасту
258
00:16:23,060 --> 00:16:25,990
даже на кухне, на которой
варили только метамфетамин.
259
00:16:30,410 --> 00:16:31,380
Они здесь.
260
00:16:32,320 --> 00:16:34,630
Досадно, не думаю, что
столовых приборов хватит.
261
00:16:34,630 --> 00:16:38,870
Нормальное поведение
двух банд - биться каждый день,
262
00:16:38,870 --> 00:16:40,650
поэтому сегодня - аномалия.
263
00:16:40,690 --> 00:16:42,130
Вот как они нас нашли.
264
00:16:42,450 --> 00:16:44,890
В таком случае
паста подождет.
265
00:16:49,350 --> 00:16:52,000
Начинаю думать, что
руководитель так и не появится.
266
00:16:53,720 --> 00:16:54,690
Лайнел.
267
00:16:56,250 --> 00:16:57,280
Что ты слышишь?
268
00:16:58,090 --> 00:16:58,960
Ничего.
269
00:17:00,390 --> 00:17:01,680
Это плохой знак.
270
00:17:10,980 --> 00:17:13,200
Они уволили 50 человек.
271
00:17:13,270 --> 00:17:14,830
Так они смогут
прислать большие пушки,
272
00:17:14,830 --> 00:17:16,030
а мы - их цели.
273
00:17:18,470 --> 00:17:19,590
Будь готов, Лайнел.
274
00:17:19,850 --> 00:17:21,500
За нас взялось
руководство.
275
00:17:30,830 --> 00:17:31,670
Отличный выстрел, Лайнел.
276
00:17:31,670 --> 00:17:33,620
Не прекращать!
Они еще там!
277
00:17:33,890 --> 00:17:35,960
Но, боюсь, нам
пора закругляться.
278
00:17:36,070 --> 00:17:37,040
Ложись!
279
00:17:47,750 --> 00:17:50,400
Сделай мне одолжение,
вызови лифт, Гарольд.
280
00:17:52,100 --> 00:17:54,140
Кто сказал, что
их не будет в лифте?
281
00:17:54,140 --> 00:17:55,620
Они в лифте.
282
00:17:59,310 --> 00:18:00,890
Только они не живые.
283
00:18:15,360 --> 00:18:16,680
Отдашь его сейчас,
284
00:18:17,270 --> 00:18:18,740
и мы тебя отпустим.
285
00:18:22,080 --> 00:18:23,370
Нет, спасибо.
286
00:18:23,420 --> 00:18:25,340
Ты не сможешь
убить нас обоих.
287
00:18:25,340 --> 00:18:26,650
А знаешь? Ты прав.
288
00:18:27,270 --> 00:18:28,410
А он может.
289
00:18:34,220 --> 00:18:35,790
Хорошо, что
ты взял швабру.
290
00:18:36,010 --> 00:18:37,650
Я без нее никуда.
291
00:18:39,790 --> 00:18:40,530
Видишь, Гарольд?
292
00:18:40,530 --> 00:18:42,260
Даже у старых боксеров
есть парочка трюков.
293
00:18:42,260 --> 00:18:44,850
Мой человек, Уильям,
вывезет нас из города.
294
00:18:49,770 --> 00:18:50,660
Элаис!
295
00:18:58,720 --> 00:18:59,640
Садись.
296
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Следов Финча нет.
297
00:20:20,230 --> 00:20:21,690
Эй, вы копы?
298
00:20:21,970 --> 00:20:23,510
Для вас кое-что есть.
299
00:20:23,700 --> 00:20:24,770
Пропустите его.
300
00:20:30,640 --> 00:20:32,890
Все здесь уважали Элаиса.
301
00:20:35,940 --> 00:20:38,100
Убийцы Элаиса уехали
на этой машине?
302
00:20:38,100 --> 00:20:40,330
Да. Один убийца
303
00:20:40,440 --> 00:20:42,510
и мужик, которого
уважал Элаис.
304
00:20:50,210 --> 00:20:53,940
Рут, камеры распознали
автомобиль, в котором везут Финча.
305
00:20:53,950 --> 00:20:55,470
Машина вас опередила.
306
00:20:55,470 --> 00:20:57,250
Мы с Шо уже едем.
307
00:21:11,370 --> 00:21:13,590
Не волнуйся, Гарольд.
Это не займет много времени.
308
00:21:13,590 --> 00:21:14,730
Надеюсь на это.
309
00:21:15,370 --> 00:21:18,490
Я не выдам местонахождение
моих друзей или Машины.
310
00:21:18,490 --> 00:21:22,100
Поэтому прошу, убейте меня,
пока еще больше людей не погибло.
311
00:21:22,100 --> 00:21:23,370
Мой дорогой Гарольд,
312
00:21:23,580 --> 00:21:25,550
Самаритянин
не хочет твоей смерти.
313
00:21:25,550 --> 00:21:27,960
Так зачем столько волокиты,
чтобы привезти меня сюда?
314
00:21:28,030 --> 00:21:30,280
Потому что Самаритянину
нужна твоя помощь.
315
00:21:30,310 --> 00:21:31,920
Конечно, Самаритянин знает,
316
00:21:31,930 --> 00:21:35,250
что ты не будешь слушать
его призыв в твоем текущем состоянии.
317
00:21:35,320 --> 00:21:38,700
Однажды, в день, который ты
еще не можешь себе представить,
318
00:21:39,340 --> 00:21:44,050
ты будешь работать
на него по своей собственной воле.
319
00:21:45,260 --> 00:21:46,220
Уведите его.
320
00:21:48,190 --> 00:21:49,900
Пройдемте со мной, сэр.
321
00:21:54,030 --> 00:21:56,460
Приятного путешествия,
мистер Финч.
322
00:22:22,460 --> 00:22:30,290
(Играет Moby - New Dawn Fades)
323
00:22:40,300 --> 00:22:42,150
Я подумала о твоей проблеме.
324
00:22:43,260 --> 00:22:44,310
О моей проблеме?
325
00:22:44,410 --> 00:22:47,920
Твоей «я чокнутая, а мир
всего лишь симуляция» проблеме.
326
00:22:47,930 --> 00:22:49,860
Это почти так же, как когда
вы с Гарри заперли меня,
327
00:22:49,860 --> 00:22:51,720
и я все подвергала сомнению.
328
00:22:52,510 --> 00:22:55,480
Мы можем поговорить об этом
после смертельной перестрелки?
329
00:22:55,620 --> 00:22:57,470
Нет другого времени,
кроме настоящего, Самин.
330
00:22:57,710 --> 00:23:00,910
К тому же, если это
еще одна симуляция,
331
00:23:00,910 --> 00:23:02,410
какая разница,
если мы умрем?
332
00:23:05,560 --> 00:23:07,590
Короче, Шредингер сказал,
333
00:23:07,590 --> 00:23:08,800
что на базовом уровне
334
00:23:08,800 --> 00:23:11,670
Вселенная не состоит
из физической материи,
335
00:23:11,670 --> 00:23:13,910
а состоит из форм.
336
00:23:14,790 --> 00:23:16,620
Подумала, может тебе
от этого полегчает.
337
00:23:16,730 --> 00:23:17,900
Серьезно?
338
00:23:32,020 --> 00:23:33,820
Форма, понимаешь?
339
00:23:34,220 --> 00:23:35,430
Ничего конкретного.
340
00:23:36,580 --> 00:23:37,970
Это значит,
что реальный мир
341
00:23:37,970 --> 00:23:40,390
по сути та же симуляция.
342
00:23:40,820 --> 00:23:44,360
Ты - последний человек, с которым
мне стоило делиться моей проблемой.
343
00:23:48,400 --> 00:23:49,810
А мне нравится эта идея.
344
00:23:50,180 --> 00:23:51,960
Даже если мы нереальны,
345
00:23:51,970 --> 00:23:53,850
мы олицетворяем динамику.
346
00:23:54,760 --> 00:23:57,660
Крошечный палец
проводит линию в бесконечности...
347
00:23:58,200 --> 00:23:59,490
Форма.
348
00:23:59,770 --> 00:24:01,030
И мы исчезнем.
349
00:24:01,330 --> 00:24:03,000
От этого мне
должно было полегчать?
350
00:24:03,230 --> 00:24:04,490
Я - форма?
351
00:24:04,670 --> 00:24:05,850
Да.
352
00:24:06,010 --> 00:24:07,310
И, дорогуша,
353
00:24:07,680 --> 00:24:09,190
форма твоя просто класс.
354
00:24:11,420 --> 00:24:14,670
Клянусь богом, ты флиртуешь
в самые неуместные моменты.
355
00:24:14,670 --> 00:24:16,060
Знаю.
356
00:24:25,390 --> 00:24:29,140
Все, что я хочу сказать:
если мы - просто информация,
357
00:24:30,200 --> 00:24:32,040
просто шумы в системе...
358
00:24:34,120 --> 00:24:36,210
то почему бы не стать
симфонией.
359
00:24:54,490 --> 00:24:55,700
Привет, Гарри.
360
00:24:56,030 --> 00:24:57,190
Подвезти?
361
00:25:16,240 --> 00:25:17,300
Пригнись!
362
00:25:18,870 --> 00:25:20,490
Садитесь в машину.
Я возьму огонь на себя!
363
00:25:20,490 --> 00:25:21,920
Я не брошу тебя снова!
364
00:25:21,920 --> 00:25:23,100
Увези его отсюда
365
00:25:23,100 --> 00:25:24,690
или я сама тебя пристрелю.
366
00:25:26,130 --> 00:25:28,290
Давай!
367
00:25:49,450 --> 00:25:50,520
Остановись.
368
00:25:52,410 --> 00:25:53,700
Направо.
369
00:25:54,240 --> 00:25:55,390
Пешком.
370
00:25:55,900 --> 00:25:57,030
Три квартала.
371
00:26:02,010 --> 00:26:03,260
Надо было бросить меня.
372
00:26:03,260 --> 00:26:04,810
Этого не будет, Гарри.
373
00:26:06,420 --> 00:26:07,560
У тебя кровь идет.
374
00:26:11,080 --> 00:26:12,890
Тебя надо
отвезти в больницу.
375
00:26:12,890 --> 00:26:13,830
Исключено.
376
00:26:13,830 --> 00:26:15,810
В первую очередь
они будут искать тебя там.
377
00:26:16,200 --> 00:26:18,350
Залатаешь меня,
когда вернемся в подземку.
378
00:26:18,710 --> 00:26:20,750
Ты много практиковался
на Джоне.
379
00:26:23,630 --> 00:26:25,220
Я так устал от этого.
380
00:26:26,370 --> 00:26:27,680
Все, кого мы потеряли...
381
00:26:27,680 --> 00:26:28,930
Элаис...
382
00:26:32,300 --> 00:26:33,790
Они сделали свой выбор.
383
00:26:33,930 --> 00:26:36,140
Они погибли за что-то,
во что они верили.
384
00:26:38,030 --> 00:26:40,210
И вообще, как мне кажется...
385
00:26:42,380 --> 00:26:43,810
они не ушли, Гарри.
386
00:26:44,010 --> 00:26:46,620
То есть, они умерли,
но они не исчезли.
387
00:26:49,650 --> 00:26:51,210
Ты уже должен был
это понять.
388
00:26:51,210 --> 00:26:53,050
У меня нет настроения
для разговоров о метафизике.
389
00:26:53,050 --> 00:26:55,430
Я не о метафизике, Гарри.
390
00:26:57,090 --> 00:27:01,120
Ты построил Ее, но ты
отказываешься принять, что ты создал.
391
00:27:03,050 --> 00:27:05,190
Шо сейчас
немного двинутая,
392
00:27:05,190 --> 00:27:06,990
но она не ошибается.
393
00:27:07,370 --> 00:27:09,430
Сейчас все мы
- симуляции.
394
00:27:12,160 --> 00:27:14,850
Чтобы предсказать,
что мы делаем...
395
00:27:16,660 --> 00:27:18,150
Машина должна знать нас.
396
00:27:19,290 --> 00:27:21,410
И у нее получается
все лучше и лучше.
397
00:27:21,660 --> 00:27:23,380
А людей, за которыми
она наблюдает чаще,
398
00:27:23,380 --> 00:27:24,590
она знает лучше.
399
00:27:25,230 --> 00:27:26,850
Лучше, чем мы
знаем сами себя.
400
00:27:29,250 --> 00:27:30,470
Нэйтан...
401
00:27:32,060 --> 00:27:33,890
Элаис, Картер...
402
00:27:33,980 --> 00:27:35,480
Они все еще там.
403
00:27:35,890 --> 00:27:38,120
Машина все еще
наблюдает за ними.
404
00:27:39,960 --> 00:27:41,840
И за нами.
405
00:27:42,500 --> 00:27:44,030
И она считает,
что тебе нужно взять это.
406
00:27:44,030 --> 00:27:45,940
–Бери!
–Можно узнать, зачем?
407
00:27:49,370 --> 00:27:50,860
Лучше пригнуться,
Гарри.
408
00:27:53,640 --> 00:27:54,700
Направо.
409
00:27:57,100 --> 00:27:58,290
5Г.
410
00:27:58,690 --> 00:27:59,900
Наверх.
411
00:28:00,430 --> 00:28:01,580
Пусто.
412
00:28:08,460 --> 00:28:10,630
Эти парни
меня достали.
413
00:28:11,820 --> 00:28:13,680
Подай мне
338-й калибр.
414
00:28:13,920 --> 00:28:16,100
–338-й?
–Огромную пушку.
415
00:28:16,100 --> 00:28:17,740
И резинку для волос.
Спасибо.
416
00:28:23,640 --> 00:28:24,680
Так.
417
00:28:38,820 --> 00:28:41,570
У него кончатся пули
через 3, 2...
418
00:29:03,360 --> 00:29:04,330
Боже мой.
419
00:29:14,830 --> 00:29:16,170
Любители.
420
00:29:18,310 --> 00:29:19,590
Как и я говорила,
421
00:29:20,250 --> 00:29:22,170
это новый мир, Гарри.
422
00:29:23,050 --> 00:29:24,510
Мир, который
построил ты.
423
00:29:25,320 --> 00:29:27,230
Пока Машина жива
424
00:29:28,410 --> 00:29:29,730
– мы никогда не умрем.
425
00:29:46,170 --> 00:29:48,350
Расслабься, лихачка.
Кавалерия прибыла.
426
00:29:48,460 --> 00:29:49,590
Садись.
427
00:30:00,560 --> 00:30:04,000
Номер машины:
5KSKU.
428
00:30:05,750 --> 00:30:06,410
Цель?
429
00:30:06,420 --> 00:30:08,270
Главная мишень:
пассажир.
430
00:30:08,270 --> 00:30:10,260
Вторичная мишень:
водитель.
431
00:30:12,190 --> 00:30:17,070
Я знаю, у тебя есть опасения
на тему Машины.
432
00:30:17,760 --> 00:30:20,370
На тему того,
во что она превратится.
433
00:30:21,420 --> 00:30:23,200
И я доверяю тебе,
Гарольд.
434
00:30:25,870 --> 00:30:28,610
Я очень долго
бродила во мраке,
435
00:30:28,610 --> 00:30:30,740
пока ты не показал
мне свет.
436
00:30:31,060 --> 00:30:33,080
И я не стала бы
ничего менять.
437
00:30:34,030 --> 00:30:36,640
Но мы не сможем
победить таким образом.
438
00:30:38,280 --> 00:30:40,140
И мы не можем позволить
себе проиграть.
439
00:30:44,920 --> 00:30:50,150
Когда придет время,
ты поймешь, что нужно делать.
440
00:30:51,190 --> 00:30:54,510
И я знаю, что ты никогда
не хотел доводить до подобного.
441
00:30:54,640 --> 00:30:56,800
Но иногда приходится
сражаться.
442
00:30:59,150 --> 00:31:01,230
Мы сражаемся в войне,
которая уже окончена.
443
00:31:02,270 --> 00:31:03,920
Весь этот хаос...
444
00:31:04,400 --> 00:31:08,460
Это тебе не подпольное
сопротивление.
445
00:31:08,630 --> 00:31:10,540
Это вспышка
перед вымиранием.
446
00:31:29,650 --> 00:31:30,740
Нет!
447
00:31:46,380 --> 00:31:47,260
В тебя попали?
448
00:31:47,260 --> 00:31:48,600
Все нормально, Гарри.
449
00:31:49,410 --> 00:31:50,700
Все нормально.
450
00:31:53,210 --> 00:31:54,990
Смотри по сторонам,
мне нужно быть за рулем.
451
00:31:56,360 --> 00:31:58,710
Полиция!
Остановите машину!
452
00:31:59,470 --> 00:32:00,640
Рут, нам нужно
остановиться.
453
00:32:00,640 --> 00:32:02,900
Непосредственная опасность
миновала.
454
00:32:03,450 --> 00:32:05,680
Нам придется рискнуть
и довериться полиции.
455
00:32:07,930 --> 00:32:09,590
Они останавливаются.
Вперед.
456
00:32:11,900 --> 00:32:13,650
Опустите оружие!
457
00:32:13,650 --> 00:32:14,790
Мы безоружны.
Безоружны!
458
00:32:14,790 --> 00:32:16,110
Рут, положи пистолет.
459
00:32:16,540 --> 00:32:17,750
Рут?
460
00:32:18,440 --> 00:32:19,560
Выходи из машины.
461
00:33:28,450 --> 00:33:30,080
Отпечатки совпали.
462
00:33:30,300 --> 00:33:33,730
15 убийств
за последние 5 лет.
463
00:33:34,050 --> 00:33:35,680
Да кто этот мужик?
464
00:33:35,680 --> 00:33:38,020
Не знаю, но как только вспыли
отпечатки – позвонили федералы.
465
00:33:38,030 --> 00:33:39,440
Они кого-то пришлют.
466
00:33:39,440 --> 00:33:43,530
И еще. На него открыто дело
аж с 1974 года.
467
00:33:43,530 --> 00:33:44,830
Какие обвинения?
468
00:33:45,900 --> 00:33:47,190
Государственная измена.
469
00:33:52,790 --> 00:33:54,030
Спасибо, сержант.
470
00:33:57,450 --> 00:33:58,600
Эти парни
ничего не знают.
471
00:33:59,090 --> 00:34:00,540
Да тут зона военных
действия прямо.
472
00:34:01,900 --> 00:34:03,820
Говорят, что вытащили
из машины двоих.
473
00:34:04,580 --> 00:34:06,620
Один под арестом
в центральной тюрьме.
474
00:34:09,220 --> 00:34:10,190
Другая...
475
00:34:12,610 --> 00:34:14,810
Другая в больнице
в критическом состоянии.
476
00:34:16,570 --> 00:34:18,060
Самаритянин не сдастся.
477
00:34:18,770 --> 00:34:20,190
Они оба в опасности.
478
00:34:20,550 --> 00:34:21,740
Нужно разделиться.
479
00:34:22,100 --> 00:34:23,280
Я поеду в больницу.
480
00:34:23,690 --> 00:34:25,020
Шо, ты со мной.
481
00:34:25,270 --> 00:34:26,510
Будь осторожен,
Лайнел.
482
00:34:26,620 --> 00:34:27,490
Да.
483
00:34:42,030 --> 00:34:43,050
Гарольд.
484
00:34:43,840 --> 00:34:45,420
Это все, что мы знаем.
485
00:34:46,500 --> 00:34:47,440
Гарольд.
486
00:34:48,380 --> 00:34:49,760
Имя и номер дела.
487
00:34:50,510 --> 00:34:52,830
Вернее, номера
нескольких дел.
488
00:34:54,300 --> 00:34:58,250
У нас есть записи о материалах
по вашим делам за последние 40 лет.
489
00:34:59,090 --> 00:35:00,970
Но самих дел нет.
490
00:35:02,270 --> 00:35:03,330
Забавно, да?
491
00:35:04,430 --> 00:35:07,420
Десять лет назад
мы перевели их в цифру.
492
00:35:08,010 --> 00:35:10,430
Начальство сказало,
что бумаги занимают много места.
493
00:35:12,470 --> 00:35:14,520
Я еще тогда подумал,
что это плохая идея.
494
00:35:15,450 --> 00:35:19,340
Бывает, что бумаги
теряются, так?
495
00:35:19,430 --> 00:35:21,290
Чаще всего
их находят со временем.
496
00:35:21,640 --> 00:35:22,570
Но теперь...
497
00:35:22,570 --> 00:35:24,870
Теряются кусочки
с жестких дисков?
498
00:35:25,090 --> 00:35:26,910
Как понять,
когда они пропали?
499
00:35:26,910 --> 00:35:28,020
Они просто исчезли.
500
00:35:28,400 --> 00:35:31,050
И все сведения о тебе...
501
00:35:32,060 --> 00:35:33,410
просто испарились.
502
00:35:34,900 --> 00:35:36,610
У меня осталась
503
00:35:36,910 --> 00:35:38,710
только обложка от дела.
504
00:35:39,450 --> 00:35:41,470
И интервью
с неизвестным мужчиной
505
00:35:41,470 --> 00:35:44,050
из дома престарелых,
который рассказывал о своем сыне.
506
00:35:44,920 --> 00:35:45,820
Гарольде.
507
00:35:48,780 --> 00:35:52,200
К счастью для меня,
копии дел о госизмене
508
00:35:52,410 --> 00:35:54,030
сохраняют на бумаге.
509
00:35:54,280 --> 00:35:57,360
Я отправил в Вашингтон
агента с фонариком.
510
00:35:57,490 --> 00:36:00,280
У него уйдет пара часов
на поиски твоих файлов.
511
00:36:00,840 --> 00:36:04,010
Если только ты не хочешь
сберечь всем время.
512
00:36:06,250 --> 00:36:08,570
Моя подруга.
Что с ней стало?
513
00:36:18,400 --> 00:36:20,080
Если ты поговоришь
со мной...
514
00:36:21,950 --> 00:36:23,750
То я расскажу,
что стало с твоей подругой.
515
00:36:28,410 --> 00:36:30,020
Я требую
телефонный звонок.
516
00:36:30,020 --> 00:36:32,920
Телефонный звонок?
Нет, так не выйдет.
517
00:36:33,620 --> 00:36:35,160
Скажи нам имя адвоката,
а мы позвоним ему
518
00:36:35,160 --> 00:36:38,070
от твоего имени.
519
00:36:38,330 --> 00:36:42,720
А пока нам
придется ждать.
520
00:36:44,200 --> 00:36:46,450
Только если ты не хочешь
что-нибудь мне рассказать.
521
00:36:54,420 --> 00:36:59,110
Я так долго играл
по правилам.
522
00:36:59,790 --> 00:37:01,410
Как-то непохоже.
523
00:37:02,660 --> 00:37:04,540
Нет. Я не о ваших
правилах.
524
00:37:06,290 --> 00:37:08,140
Вы работаете
под руководством системы
525
00:37:08,140 --> 00:37:10,300
настолько развращенной,
что даже не замечаете,
526
00:37:10,300 --> 00:37:13,430
как она прогнила
у основания.
527
00:37:17,220 --> 00:37:19,450
Когда я впервые нарушил
ваши правила,
528
00:37:21,410 --> 00:37:26,270
президент санкционировал
введение отряда убийц в Лаос.
529
00:37:26,270 --> 00:37:29,510
И глава ФБР приказал
свои людям... вам...
530
00:37:29,510 --> 00:37:36,060
провести незаконную слежку
за его политическими соперниками.
531
00:37:36,060 --> 00:37:42,220
Ваши правила менялись каждый раз,
когда вам это было удобно.
532
00:37:46,640 --> 00:37:49,150
А я говорю
о своих правилах.
533
00:37:51,210 --> 00:37:54,260
Я жил по этим правилам
так долго.
534
00:37:55,220 --> 00:37:57,690
Верил в них
так долго.
535
00:37:57,690 --> 00:38:00,480
Верил, что если играть
честно,
536
00:38:00,480 --> 00:38:02,500
то можно победить.
537
00:38:07,900 --> 00:38:10,390
Но я ошибался,
ведь так?
538
00:38:13,150 --> 00:38:15,520
И теперь все, кто мне
дорог, мертвы.
539
00:38:16,470 --> 00:38:18,710
Или скоро будут
мертвы.
540
00:38:20,490 --> 00:38:22,940
И от нас не останется
и следа.
541
00:38:25,670 --> 00:38:27,680
И теперь мне
нужно решить.
542
00:38:29,750 --> 00:38:32,180
Решить, позволю ли я
умереть своим друзьям,
543
00:38:32,180 --> 00:38:34,150
позволю ли я
умереть надежде,
544
00:38:34,150 --> 00:38:36,650
позволю ли миру
пасть перед тобой на колени.
545
00:38:36,650 --> 00:38:39,360
И все из-за того,
что я верил в свои правила.
546
00:38:45,930 --> 00:38:47,910
Я пытаюсь решить.
547
00:38:51,610 --> 00:38:53,230
Я убью тебя.
548
00:38:56,150 --> 00:38:59,720
Но мне нужно решить,
как далеко я готов зайти...
549
00:39:00,450 --> 00:39:04,260
сколько собственных правил
я готов нарушить,
550
00:39:05,010 --> 00:39:06,520
чтобы это сделать.
551
00:39:09,670 --> 00:39:14,660
Если хочешь получить к обвинениям
еще и угрозу жизни федерального агента,
552
00:39:14,660 --> 00:39:16,800
то я могу добавить
это прямо сейчас.
553
00:39:16,800 --> 00:39:18,720
Ждать не придется.
554
00:39:20,350 --> 00:39:22,070
Я говорил не с вами.
555
00:39:36,710 --> 00:39:38,680
Нет уж.
Так не пойдет.
556
00:39:39,330 --> 00:39:40,790
Он наш.
557
00:39:40,790 --> 00:39:43,180
Плевал я,
что говорят те агенты.
558
00:39:43,830 --> 00:39:45,300
Отведите его
назад в камеру.
559
00:39:49,160 --> 00:39:51,870
Это дело вне
вашей юрисдикции.
560
00:39:51,870 --> 00:39:54,170
Мы не отдадим вам
этого заключенного.
561
00:40:07,280 --> 00:40:08,290
Дэннис!
562
00:40:14,310 --> 00:40:16,160
Говорят, что они звонят
в Вашингтон.
563
00:40:36,960 --> 00:40:38,180
Ты слышишь меня?
564
00:40:39,770 --> 00:40:40,720
Рут?
565
00:40:43,540 --> 00:40:44,670
Нет, Гарольд.
566
00:40:45,990 --> 00:40:47,430
Я выбрала голос.
567
00:41:13,350 --> 00:41:14,610
Это место...
568
00:41:15,460 --> 00:41:17,470
ты можешь
вытащить меня отсюда?
569
00:41:18,340 --> 00:41:19,660
Ты создал меня.
570
00:41:20,260 --> 00:41:22,360
Я могу сделать все,
что ты захочешь.
571
00:41:26,360 --> 00:41:40,240
(Играет Nine Inch Nails
- The Day The World Went Away)
572
00:41:42,250 --> 00:41:44,240
Отдел убийств.
Что тут произошло?
573
00:41:44,240 --> 00:41:46,470
Кто-то отключил электричество,
открыл все камеры.
574
00:41:46,470 --> 00:41:49,300
По последним подсчетам, 600 заключенных
сбежали через запасной выход.
575
00:41:49,300 --> 00:41:50,910
Мы вызвали
Национальную гвардию.
576
00:41:51,140 --> 00:41:53,390
Если у вас есть оружие,
то вы нам пригодитесь.
577
00:41:54,140 --> 00:41:55,000
Фуско.
578
00:42:17,510 --> 00:42:18,980
Нам нужно
вытащить Финча.
579
00:42:21,030 --> 00:42:23,440
Я полагаю,
Финча там уже нет.
580
00:42:24,490 --> 00:42:26,080
Самаритянин не хотел
его убивать,
581
00:42:26,080 --> 00:42:27,950
он просто поймал его.
582
00:42:29,210 --> 00:42:31,300
Тогда почему
выпал его номер?
583
00:42:35,790 --> 00:42:38,760
Я думаю, Машина предупреждала нас,
что он может сделать с ними.
584
00:43:04,270 --> 00:43:05,260
Переводчики: Rage_, karika, Witches, Efirtio