1
00:00:03,420 --> 00:00:04,950
Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,080
У правительства есть
секретная разработка...
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,840
секретная разработка...
4
00:00:08,840 --> 00:00:12,350
Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.
5
00:00:12,790 --> 00:00:16,590
Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
6
00:00:17,270 --> 00:00:19,640
Вы гарантируете ей
возможность видеть все...
7
00:00:19,820 --> 00:00:24,320
для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.
8
00:00:24,890 --> 00:00:27,690
Этих людей правительство
сочло незначительными.
9
00:00:28,260 --> 00:00:29,230
Но не мы.
10
00:00:29,790 --> 00:00:32,450
Если вы стоите у нее на пути,
11
00:00:32,450 --> 00:00:35,730
то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...
12
00:00:36,090 --> 00:00:37,420
Мы найдем вас.
13
00:00:37,460 --> 00:00:41,950
синхронизация субтитров - qqss44
14
00:01:14,230 --> 00:01:15,870
Миссия снова провалена, сэр
15
00:01:17,860 --> 00:01:19,710
Вы не устали,
моя дорогая Самин?
16
00:01:20,620 --> 00:01:21,960
С чего бы?
17
00:01:24,010 --> 00:01:29,310
Это была 7053 попытка заставить
меня убить моих друзей.
18
00:01:29,350 --> 00:01:32,530
Я имел в виду, не устали ли вы
наставлять пистолет на себя?
19
00:01:33,290 --> 00:01:34,770
Бывало и хуже.
20
00:01:35,100 --> 00:01:36,450
Вы - умная девушка.
21
00:01:37,320 --> 00:01:39,490
Симуляция на вас
не действует.
22
00:01:39,720 --> 00:01:42,650
Возможно, небольшое путешествие
будет тем, что нужно.
23
00:01:42,650 --> 00:01:43,530
Путешествие?
24
00:01:43,530 --> 00:01:46,570
Хочу показать вам, что люди,
которых вы не хотите предавать,
25
00:01:47,610 --> 00:01:49,190
вовсе не герои.
26
00:01:49,870 --> 00:01:51,440
Они злодеи.
27
00:02:02,390 --> 00:02:03,820
Финч, я в отеле.
28
00:02:03,840 --> 00:02:05,700
Не хочешь мне сказать,
что я тут делаю?
29
00:02:05,700 --> 00:02:06,710
Мы получили новый номер.
30
00:02:06,710 --> 00:02:09,990
Причем у Машины сохранилось
ее странное чувство юмора.
31
00:02:09,990 --> 00:02:13,400
Номер присвоен
брачному договору.
32
00:02:13,410 --> 00:02:15,620
Боюсь, придется полагать,
33
00:02:15,620 --> 00:02:18,250
что угроза всплывет
на самой свадьбе.
34
00:02:18,250 --> 00:02:19,610
И кто счастливая пара?
35
00:02:19,610 --> 00:02:21,930
Фиби Тернер,
выпускница Гарварда
36
00:02:21,930 --> 00:02:24,040
и дочь Кента Тернера.
37
00:02:24,040 --> 00:02:28,260
Она - наследница миллиардной
империи лошадиных скачек отца.
38
00:02:28,280 --> 00:02:29,140
А жених?
39
00:02:29,140 --> 00:02:32,170
Уилл О'Брайен. Выпускник
Бостонского колледжа.
40
00:02:32,190 --> 00:02:34,140
Уилл - государственный защитник.
41
00:02:34,350 --> 00:02:36,300
Поэтому разумно предположить,
42
00:02:36,300 --> 00:02:39,850
что некоторые члены семьи
могут быть против этой свадьбы.
43
00:02:39,860 --> 00:02:43,380
Пока мы не разберемся, кто
у нас жертва или злоумышленник,
44
00:02:43,380 --> 00:02:45,110
придется приглядывать за обоими.
45
00:02:45,110 --> 00:02:47,040
Фиби в номере 541.
46
00:02:47,040 --> 00:02:48,410
И что же она там делает?
47
00:02:48,410 --> 00:02:50,010
Ее сестра вызвала полицию.
48
00:02:53,860 --> 00:02:54,850
Хорошо, что ты здесь.
49
00:02:55,060 --> 00:02:56,140
Прикроешь меня?
50
00:02:57,150 --> 00:02:58,630
Не волнуйся.
Я разберусь.
51
00:02:58,670 --> 00:03:00,090
Это хорошо,
что ты в образе.
52
00:03:00,240 --> 00:03:01,510
Там может быть тяжко.
53
00:03:02,050 --> 00:03:03,980
Особенно такому
привлекательному как ты.
54
00:03:04,210 --> 00:03:06,670
Согласен вмешаться, если
все выйдет из-под контроля?
55
00:03:08,230 --> 00:03:09,390
Я пойду первым.
56
00:03:12,550 --> 00:03:13,970
Кто-то вызвал полицию?
57
00:03:13,970 --> 00:03:15,780
Ну наконец-то вы явились.
58
00:03:28,470 --> 00:03:31,800
Во сколько обойдется переодеть
тебя во что-то более удобное?
59
00:03:32,980 --> 00:03:34,540
Я здесь только
для безопасности.
60
00:03:34,540 --> 00:03:36,940
Сделайте одолжение -
отойдите, мэм.
61
00:03:36,940 --> 00:03:37,880
Спасибо.
62
00:03:39,760 --> 00:03:42,040
Люблю мужчин при исполнении.
63
00:03:43,620 --> 00:03:45,370
Простите, мистер Риз,
но у меня не было выбора.
64
00:03:45,370 --> 00:03:46,940
Вы нужны мне
на этой свадьбе.
65
00:03:53,980 --> 00:03:54,880
Детектив Фуско,
66
00:03:54,880 --> 00:03:58,720
я надеялся заручиться вашей
помощью на эти выходные.
67
00:03:58,980 --> 00:04:01,630
Говорят, там будет черная икра.
68
00:04:01,630 --> 00:04:03,110
Нет, не могу.
У меня есть жизнь.
69
00:04:03,110 --> 00:04:04,610
Не говоря уже о работе.
70
00:04:16,410 --> 00:04:18,070
Все эти пропавшие без вести.
71
00:04:18,070 --> 00:04:19,310
Куда бы вы отправились?
72
00:04:31,590 --> 00:04:33,840
Как там наша
маленькая чашка Петри?
73
00:04:34,540 --> 00:04:37,560
Копия Машины держится
против Самаритянина?
74
00:04:38,060 --> 00:04:40,710
Да. Очень хорошо.
75
00:04:40,870 --> 00:04:41,900
Спасибо.
76
00:04:43,030 --> 00:04:46,160
Кто бы мог подумать, моя новая
личность не любит платить ренту?
77
00:04:46,240 --> 00:04:48,050
–Актриса?
–Наркоманка.
78
00:04:48,240 --> 00:04:50,840
Мне нужно где-нибудь
перекантоваться пару ночей.
79
00:04:50,840 --> 00:04:52,290
Я сделаю лазанью.
80
00:04:52,510 --> 00:04:54,060
Вы можете остаться здесь.
81
00:04:54,520 --> 00:04:56,680
Вы можете покормить Медведя,
пока я буду на свадьбе.
82
00:04:58,120 --> 00:05:01,820
С каких пор ты стал одеваться
как школьный учитель?
83
00:05:02,510 --> 00:05:03,650
Ни с каких.
84
00:05:04,130 --> 00:05:06,110
В отличии от дяди Ральфа.
85
00:05:06,750 --> 00:05:08,400
Ты собираешься
вломиться на свадьбу?
86
00:05:08,910 --> 00:05:12,120
Конечно, нет.
У меня есть приглашение.
87
00:05:12,120 --> 00:05:13,860
Как ты его получил?
88
00:05:14,000 --> 00:05:18,470
Я перевел 500 евро дальнему
дяде жениха из Ирландии.
89
00:05:18,470 --> 00:05:20,500
Настоящий дядя Ральф
не протрезвеет достаточно,
90
00:05:20,500 --> 00:05:22,280
чтобы приехать на церемонию.
91
00:05:22,450 --> 00:05:23,910
Похоже, наклевывается
большая работенка.
92
00:05:23,910 --> 00:05:24,960
Да.
93
00:05:27,360 --> 00:05:29,500
Но вам же
не нравятся свадьбы.
94
00:05:29,540 --> 00:05:32,720
Даже я ценю
сказочные концовки, Гарри.
95
00:05:33,440 --> 00:05:35,770
Семейные правила,
пережаренное мясо,
96
00:05:35,770 --> 00:05:38,790
моногамия.
Как это можно не любить?
97
00:05:41,840 --> 00:05:44,370
Медведю давать одну мерную
ложку еды дважды в день.
98
00:05:45,030 --> 00:05:47,660
На таксофон тоже отвечай,
если зазвонит.
99
00:06:02,700 --> 00:06:05,950
Мистер Риз, вам удалось
получить приглашение на свадьбу?
100
00:06:06,900 --> 00:06:08,010
Да.
101
00:06:08,010 --> 00:06:10,240
Дженна, сестра Фиби,
пригласила меня.
102
00:06:11,350 --> 00:06:12,890
Оказывается,
я в ее вкусе.
103
00:06:13,800 --> 00:06:15,160
Кто бы мог подумать?
104
00:06:15,360 --> 00:06:18,160
Вы обнаружили возможные
угрозы для Фиби?
105
00:06:18,160 --> 00:06:20,730
Не пришлось.
Дженна все сделала за меня.
106
00:06:20,960 --> 00:06:22,650
Текила ее разговорила.
107
00:06:22,940 --> 00:06:26,170
У Дженны и дяди Уилла, Ральфа,
есть много общего.
108
00:06:26,940 --> 00:06:30,560
Ты знал, что подружка невесты, Бекка,
– бывшая девушка жениха?
109
00:06:30,560 --> 00:06:32,320
Верный путь к катастрофе.
110
00:06:32,320 --> 00:06:35,420
Еще Дженна рассказала,
что Кент Тернер любит ставить на фаворитов.
111
00:06:35,420 --> 00:06:38,840
Он собирался передать
свою конную династию Фиби.
112
00:06:38,860 --> 00:06:39,960
Собирался?
Что случилось?
113
00:06:39,960 --> 00:06:41,300
Фиби встретила Уилла.
114
00:06:41,300 --> 00:06:44,690
И ее отец решил,
что отдаст бразды правления
115
00:06:44,690 --> 00:06:46,950
ее старшей сестре, Карен.
116
00:06:50,830 --> 00:06:52,630
Дай я поправлю диадему,
Фиби.
117
00:06:54,610 --> 00:06:56,830
Но даже без бизнеса
118
00:06:56,840 --> 00:06:59,370
Фиби наследует 300 миллионов.
119
00:06:59,370 --> 00:07:01,190
Может быть, Тернер хочет
убить жениха,
120
00:07:01,190 --> 00:07:04,040
чтобы тому не досталось
семейное состояние?
121
00:07:04,280 --> 00:07:06,490
Лучший способ
предотвратить беду
122
00:07:06,490 --> 00:07:08,600
– это проследить за тем,
чтобы свадьба состоялась.
123
00:07:08,900 --> 00:07:10,310
Пакуйтесь на два дня.
124
00:07:10,310 --> 00:07:13,190
Прости, Финч.
Я не вынесу двух дней с миллиардерами.
125
00:07:13,190 --> 00:07:14,980
Надеюсь,
лошади нравятся вам больше,
126
00:07:15,020 --> 00:07:18,120
потому что церемония состоится
на ферме Тернеров.
127
00:07:18,120 --> 00:07:20,210
Не забудьте сапоги
для верховой езды.
128
00:07:20,440 --> 00:07:22,040
Мы отправляемся на свадьбу.
129
00:07:23,640 --> 00:07:24,980
Хочу взять с собой
вон того парня.
130
00:07:37,670 --> 00:07:39,780
Наслаждаетесь прогулкой,
Самин?
131
00:07:56,300 --> 00:07:58,320
Да, они работают на нас.
132
00:07:59,180 --> 00:08:03,110
Пожалуйста, хотя бы перекусите,
прежде чем попытаетесь сбежать.
133
00:08:05,400 --> 00:08:08,700
Сэндвич из Парк Дэли
в Чайна-тауне.
134
00:08:08,790 --> 00:08:11,370
Горчица, маринованный
чилийский перец
135
00:08:11,370 --> 00:08:13,740
и никакого майонеза.
136
00:08:15,010 --> 00:08:16,100
Что?
137
00:08:16,100 --> 00:08:17,410
Нет аппетита?
138
00:08:18,550 --> 00:08:20,010
Зачем вы привели меня сюда?
139
00:08:21,820 --> 00:08:23,870
Из-за тех двух
джентльменов.
140
00:08:23,970 --> 00:08:24,900
Ну, конечно.
141
00:08:24,900 --> 00:08:27,530
Двое богатых, лысеющих,
белых мужиков.
142
00:08:28,330 --> 00:08:30,380
Они топ-трейдеры.
143
00:08:30,380 --> 00:08:31,690
За последний месяц они
в одиночку
144
00:08:31,690 --> 00:08:35,360
разорили несколько компаний
своими действиями.
145
00:08:35,360 --> 00:08:39,920
Одна из тех компаний занималась
сервисом дешевых кондиционеров.
146
00:08:39,920 --> 00:08:43,740
Другая предоставляла доступные
вакцины в страны третьего мира.
147
00:08:43,740 --> 00:08:46,400
Пусть твоя машина поместит их
в тюрьму для белых воротничков,
148
00:08:46,400 --> 00:08:48,030
где они найдут себе
новых друзей
149
00:08:48,030 --> 00:08:49,620
и будут вместе красть
у других невинных граждан.
150
00:08:49,620 --> 00:08:52,630
Они не просто ограбили ни в чем
не повинных людей, Самин.
151
00:08:52,630 --> 00:08:54,690
Из-за того, что эти люди
совершили мошенничество,
152
00:08:54,700 --> 00:08:58,750
пожилые жители от Бейкерсфилда
до Бангладеша умерли,
153
00:08:58,750 --> 00:09:01,620
оставшись без доступа
к системе охлаждения воздуха.
154
00:09:01,630 --> 00:09:05,750
И сотни детей в Уганде
умерли от кори.
155
00:09:08,060 --> 00:09:09,680
Эти люди - убийцы.
156
00:09:09,960 --> 00:09:11,860
И они будут убивать
снова.
157
00:09:14,850 --> 00:09:15,780
Скажи мне,
158
00:09:15,940 --> 00:09:17,900
ты по-прежнему веришь, что
специальная тюрьма -
159
00:09:17,900 --> 00:09:20,260
справедливое наказание
для них?
160
00:09:31,040 --> 00:09:33,540
Финч, я у въезда
в особняк Тернеров.
161
00:09:35,370 --> 00:09:36,620
Ваше приглашение, сэр?
162
00:09:36,900 --> 00:09:39,730
Похоже, эти ребята
не получили приглашения.
163
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Видишь протестующих, Финч?
164
00:09:44,190 --> 00:09:45,710
Да, я прямо за тобой.
165
00:09:47,040 --> 00:09:49,610
Радуйся, что ты на стороне
родственников жениха.
166
00:09:49,940 --> 00:09:52,500
Отцу невесты тут
угрожают смертью.
167
00:09:54,230 --> 00:09:55,440
Наслаждайтесь свадьбой,
сэр.
168
00:10:13,060 --> 00:10:13,990
Хорошая машина.
169
00:10:14,270 --> 00:10:16,880
Учитывая зависимость
дяди Ральфа от виски,
170
00:10:16,880 --> 00:10:19,170
я удивляюсь, как ему
вообще можно водить.
171
00:10:28,420 --> 00:10:30,100
Вижу Тернера, Финч.
172
00:10:30,670 --> 00:10:32,870
Почему протестующие
на него взъелись?
173
00:10:33,840 --> 00:10:36,710
Говорят, что мистер Тернер
вкалывает своим больным лошадям допинг,
174
00:10:36,710 --> 00:10:39,510
чтобы те бежали
как здоровые.
175
00:10:39,510 --> 00:10:41,570
Попахивает жестоким
обращением к животными.
176
00:10:43,610 --> 00:10:45,610
Да? Минуту.
177
00:10:45,910 --> 00:10:46,920
Простите.
178
00:10:50,300 --> 00:10:51,830
Я дал четкие инструкции.
179
00:10:51,850 --> 00:10:54,260
Дон Жуан должен
отдыхать целую неделю.
180
00:10:54,270 --> 00:10:55,720
Следуй моим указаниям
181
00:10:55,720 --> 00:10:56,990
или найди новую работу.
182
00:11:02,360 --> 00:11:06,420
Дон Жуан
– нынешний чемпион Тернера.
183
00:11:06,420 --> 00:11:09,370
Он выиграл мультимиллионный куш
на прошлой неделе в Бельмонте.
184
00:11:09,370 --> 00:11:11,500
Думаю,
он заслужил выходной.
185
00:11:11,500 --> 00:11:12,390
Эй, красавчик.
186
00:11:12,390 --> 00:11:14,220
–Дженна.
–Рада, что ты приехал.
187
00:11:15,510 --> 00:11:18,280
Немного задержался
из-за протестующих.
188
00:11:18,790 --> 00:11:20,090
Забыла тебя
предупредить.
189
00:11:20,090 --> 00:11:21,410
Ты знала, что они
будут там?
190
00:11:21,450 --> 00:11:24,150
Я еще с детства помню,
что они всегда собираются там.
191
00:11:24,150 --> 00:11:26,140
Всегда обвиняют папу в чем-то.
192
00:11:26,140 --> 00:11:29,480
Знаешь, они вызывают
нас в суд в следующем месяце.
193
00:11:29,830 --> 00:11:33,230
Вот, опять во мне
текила говорит.
194
00:11:34,970 --> 00:11:36,190
Хочешь выпить?
195
00:11:36,190 --> 00:11:37,200
Конечно.
196
00:11:41,500 --> 00:11:44,770
Похоже, протестующие налегают
на отца уже несколько лет.
197
00:11:44,950 --> 00:11:46,860
Думаешь, они наконец решили
воплотить угрозы в реальность
198
00:11:46,860 --> 00:11:47,980
и убить его?
199
00:11:48,170 --> 00:11:50,760
Я склонен думать,
что кто-то из Тернеров
200
00:11:50,760 --> 00:11:53,690
не желает,
чтобы свадьба состоялась.
201
00:11:53,690 --> 00:11:55,030
Ведь тогда
202
00:11:55,180 --> 00:11:57,610
Уилл получит половину
состояния Фиби.
203
00:11:57,610 --> 00:12:01,200
Главное – позаботиться,
чтобы свадьбе не помешали.
204
00:12:01,200 --> 00:12:03,600
Нужно отыскать жениха и невесту.
205
00:12:11,950 --> 00:12:14,650
Финч, я нашел невесту,
она со своей сестрой.
206
00:12:14,960 --> 00:12:16,680
Я была готова их убить,
Карен.
207
00:12:17,310 --> 00:12:19,090
Может быть,
ты что-то неправильно поняла.
208
00:12:19,810 --> 00:12:21,200
А как еще это понимать?
209
00:12:21,200 --> 00:12:23,760
Уилл целовался с Беккой.
210
00:12:24,790 --> 00:12:25,800
Бекка.
211
00:12:26,320 --> 00:12:27,500
Как теперь верить,
212
00:12:27,500 --> 00:12:29,650
что они всегда были
просто друзьями?
213
00:12:34,100 --> 00:12:36,920
Кажется, Дон Жуан
тоже не верит.
214
00:12:39,740 --> 00:12:42,630
Как Уилл это объяснил?
215
00:12:43,380 --> 00:12:46,440
Никак.
Я убежала.
216
00:12:49,250 --> 00:12:51,930
Фиби, люди не идеальны.
217
00:12:52,300 --> 00:12:53,930
И в браке не все
бывает идеально.
218
00:12:54,520 --> 00:12:57,490
Но вы с Уиллом
219
00:12:57,820 --> 00:12:59,390
любите друг друга,
дорогая.
220
00:13:00,380 --> 00:13:02,990
И Бекке этого
не изменить.
221
00:13:05,690 --> 00:13:06,530
Извините.
222
00:13:10,690 --> 00:13:11,970
Потом они будут благодарны.
223
00:13:11,970 --> 00:13:14,950
Такие простые моменты всегда
ценятся больше пышных церемоний.
224
00:13:15,990 --> 00:13:18,480
Вы – мудрая женщина, мисс...
225
00:13:18,560 --> 00:13:19,460
Мэгги.
226
00:13:19,520 --> 00:13:20,680
А ваше имя?
227
00:13:20,680 --> 00:13:21,950
Детектив Райли.
228
00:13:21,950 --> 00:13:24,400
Больше известен как
кавалер Дженны Тернер.
229
00:13:24,500 --> 00:13:26,320
Она попросила меня
найти невесту.
230
00:13:26,330 --> 00:13:28,780
Понятно, детектив.
231
00:13:29,590 --> 00:13:32,430
Я фотографирую Тернеров
уже 15 лет.
232
00:13:32,430 --> 00:13:34,360
В каком-то смысле,
я их охраняю.
233
00:13:34,450 --> 00:13:37,110
Даже если они не замечают
моего присутствия.
234
00:13:37,650 --> 00:13:38,950
Понимаю.
235
00:14:05,210 --> 00:14:07,200
Нельзя же отправить
Ее на автоответчик.
236
00:14:33,850 --> 00:14:34,840
Извините.
237
00:14:38,300 --> 00:14:39,880
Дядя Ральф?
238
00:14:43,480 --> 00:14:46,190
Не может быть,
вы приехали из самого Дублина.
239
00:14:46,710 --> 00:14:47,970
Вы изменились.
240
00:14:48,150 --> 00:14:49,270
Выглядите умнее.
241
00:14:50,040 --> 00:14:51,260
Новые очки?
242
00:14:52,400 --> 00:14:54,740
Так мне будет лучше
видно церемонию.
243
00:14:55,650 --> 00:14:57,140
Если церемония состоится.
244
00:14:57,470 --> 00:14:59,030
Что это значит?
245
00:14:59,460 --> 00:15:02,250
Что-то с Беккой.
246
00:15:02,250 --> 00:15:03,410
Беккой?
247
00:15:03,500 --> 00:15:05,220
Десять лет она была
моим лучшим другом,
248
00:15:05,220 --> 00:15:09,670
а сегодня ни с того ни с сего
кинулась мне на шею.
249
00:15:09,670 --> 00:15:11,410
Пылкий темперамент.
250
00:15:11,410 --> 00:15:12,930
Нет, это не нее не похоже.
251
00:15:12,930 --> 00:15:15,880
Потому и странно.
252
00:15:16,070 --> 00:15:17,300
Что мне делать?
253
00:15:19,670 --> 00:15:23,770
Если ты любишь Фиби,
не дай ей ускользнуть.
254
00:15:27,170 --> 00:15:30,430
После вашей ссоры
отец часто говорил,
255
00:15:30,610 --> 00:15:33,000
что скучает по тому,
как вы поете.
256
00:15:33,010 --> 00:15:35,010
«Чисто, как колокольчик».
257
00:15:35,010 --> 00:15:37,080
«Так смело и искренне».
258
00:15:37,080 --> 00:15:39,580
Вы споете для нас на церемонии?
259
00:15:41,330 --> 00:15:44,940
Я сомневаюсь, что твоему отцу
вообще понравится мое присутствие.
260
00:15:45,240 --> 00:15:47,200
Я бы не хотел еще больше
его расстраивать.
261
00:15:47,200 --> 00:15:49,650
Дядя Ральф,
его больше нет с нами.
262
00:15:51,960 --> 00:15:54,390
Это не значит,
что он не наблюдает.
263
00:15:55,050 --> 00:15:55,970
Верно.
264
00:15:57,500 --> 00:15:58,490
Спасибо.
265
00:16:20,540 --> 00:16:23,660
Поменяй стул или заработаешь
себе радикулит, Лайнел.
266
00:16:23,920 --> 00:16:26,260
Выбирай эргономичный.
267
00:16:26,260 --> 00:16:28,580
Ты бы лучше платила налоги,
тогда у меня будет хороший стул.
268
00:16:29,600 --> 00:16:31,380
А вы с Комиссаром Рексом
чего здесь забыли?
269
00:16:31,580 --> 00:16:34,020
Ты так со всеми пострадавшими
разговариваешь?
270
00:16:34,020 --> 00:16:37,170
Обычно мои пострадавшие
не ходят с машиной-убийцей на поводке.
271
00:16:38,430 --> 00:16:40,580
Он - не машина-убийца,
272
00:16:40,810 --> 00:16:42,950
а мой служебный пес.
273
00:16:43,100 --> 00:16:44,970
Меня вечно тянет
кого-нибудь покалечить.
274
00:16:44,970 --> 00:16:46,780
Ну и где убийства?
275
00:16:47,270 --> 00:16:48,480
Вот это может стать
твоим убийством.
276
00:16:48,650 --> 00:16:51,940
Говард Карпентер,
городской проектировщик.
277
00:16:52,400 --> 00:16:56,050
Он руководит строительством
подземных тоннелей по всему городу.
278
00:16:56,340 --> 00:16:58,540
Если у него проблемы,
почему бы тебе их не решить?
279
00:16:58,700 --> 00:17:00,380
Я иду с Гарри,
как «плюс один».
280
00:17:01,220 --> 00:17:03,290
На свадьбу.
Ну же, «плюс один»?
281
00:17:03,290 --> 00:17:04,370
Да-да, я знаю,
что такое «плюс один».
282
00:17:04,370 --> 00:17:05,760
Просто пытаюсь представить
тебя на свадьбе.
283
00:17:05,770 --> 00:17:08,780
Да я только в прошлом году
сбежала из-под венца.
284
00:17:10,390 --> 00:17:14,490
Что, если Говард как-то связан
с исчезновением людей?
285
00:17:14,580 --> 00:17:15,810
Что тебе об этом известно?
286
00:17:15,810 --> 00:17:17,430
Только то,
что ты можешь быть единственным,
287
00:17:17,430 --> 00:17:21,110
кто в силах уберечь Говарда
от попадания в общую статистику.
288
00:17:23,020 --> 00:17:24,210
Удачной охоты.
289
00:17:28,480 --> 00:17:29,680
Прекрасно.
290
00:17:48,490 --> 00:17:50,520
Закрой свою варежку, Пэдди.
291
00:17:50,520 --> 00:17:53,350
Боюсь, мне придется
согласиться с Пэдди.
292
00:17:55,290 --> 00:17:57,070
Я подключился
к охранной системе.
293
00:17:57,080 --> 00:17:59,070
У них камеры по всему дому.
294
00:17:59,070 --> 00:18:01,250
Миленько ты здесь обустроился,
Финч.
295
00:18:01,250 --> 00:18:03,580
Все необходимое
я ношу с собой.
296
00:18:03,690 --> 00:18:06,330
Кенту Тернеру
кто-то звонит.
297
00:18:06,370 --> 00:18:07,580
Что значит,
не получилось?
298
00:18:07,580 --> 00:18:09,230
Я заплатил тебе за работу.
299
00:18:09,230 --> 00:18:10,480
Все еще думаешь,
что отец - злоумышленник,
300
00:18:10,480 --> 00:18:11,580
а жених – жертва?
301
00:18:11,590 --> 00:18:13,890
Весьма похоже на то.
302
00:18:13,900 --> 00:18:16,430
Я получил доступ
к банковским операциям Бекки.
303
00:18:16,430 --> 00:18:20,120
Сегодня утром она получила 10 000 долларов
со счета фирмы,
304
00:18:20,120 --> 00:18:21,880
зарегистрированной на Кента Тернера.
305
00:18:21,880 --> 00:18:24,780
–За убийство.
–Нет, за поцелуй.
306
00:18:25,160 --> 00:18:26,060
Не сработало.
307
00:18:26,060 --> 00:18:27,500
Посмотри на Фиби и Уилла.
308
00:18:27,500 --> 00:18:29,040
Свадьба состоится.
309
00:18:29,040 --> 00:18:30,110
А значит,
310
00:18:30,110 --> 00:18:32,870
Кент Тернер может перейти к более
отчаянным мерам,
311
00:18:32,870 --> 00:18:35,530
чтобы Уиллу не досталось
состояние семьи.
312
00:18:35,530 --> 00:18:38,640
У нас пять минут, чтобы убедиться,
что свадьба состоялась.
313
00:19:11,050 --> 00:19:12,770
А вот и протестующий.
314
00:19:12,770 --> 00:19:15,500
Похоже, у Тернеров
первый незваный гость.
315
00:19:16,710 --> 00:19:18,490
Это не гость.
316
00:19:18,770 --> 00:19:19,730
Это убийца.
317
00:19:19,730 --> 00:19:21,170
Можете сесть.
318
00:19:26,810 --> 00:19:28,720
Мы собрались сегодня здесь,
319
00:19:28,720 --> 00:19:31,750
чтобы отпраздновать
свадьбу Фиби Тернер и...
320
00:19:31,950 --> 00:19:34,340
Он не сможет выстрелить
оттуда в Кента Тернера.
321
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Он ждет удобного момента.
322
00:19:36,440 --> 00:19:39,280
Я, Фиби, беру тебя, Уилла,
323
00:19:39,360 --> 00:19:41,480
в свои законные мужья.
324
00:19:42,260 --> 00:19:45,540
И у нас второй
незванный гость.
325
00:19:45,660 --> 00:19:47,560
Прошу, повторяйте за мной.
326
00:19:47,900 --> 00:19:50,850
Я, Уилл, беру тебя, Фиби...
327
00:19:50,950 --> 00:19:52,790
Мы потеряли первого, Финч.
328
00:19:52,800 --> 00:19:55,280
Я, Уилл, беру тебя, Фиби,
329
00:19:55,440 --> 00:19:57,270
в свои законные жены.
330
00:19:57,270 --> 00:19:58,980
А вот и второй пропал.
331
00:19:59,120 --> 00:20:01,830
Объявляю вас
мужем и женой.
332
00:20:01,830 --> 00:20:03,570
Можете поцеловать невесту.
333
00:20:08,840 --> 00:20:10,870
Зачем посылать
двух убийц на одну цель?
334
00:20:10,870 --> 00:20:12,670
Чтобы убедиться,
что они не промахнутся.
335
00:20:12,680 --> 00:20:16,200
В таком случае, можем быть уверены,
что они вернутся закончить работу.
336
00:20:28,920 --> 00:20:30,540
Хорошо, дай угадаю.
337
00:20:30,550 --> 00:20:32,860
Эти двое топят сирот?
338
00:20:34,870 --> 00:20:35,880
Нет?
339
00:20:35,880 --> 00:20:37,720
Убивают раковых пациентов?
340
00:20:37,720 --> 00:20:40,400
Слева - вице-президент компании,
341
00:20:40,400 --> 00:20:43,990
которая производит детали
для коммерческих авиалиний.
342
00:20:43,990 --> 00:20:48,060
Он нашел способ сбыта
важного оборудования
343
00:20:48,060 --> 00:20:51,410
по цене намного ниже,
чем у его конкурентов.
344
00:20:51,410 --> 00:20:52,740
Наверно, халтурит.
345
00:20:52,740 --> 00:20:54,180
Правильно.
346
00:20:54,930 --> 00:20:56,340
Его собеседник работает
347
00:20:56,340 --> 00:20:59,970
на крупнейшую внутреннюю и
коммерческую авиакомпанию США.
348
00:20:59,970 --> 00:21:02,380
Прямо сейчас он
собирается заключить сделку
349
00:21:02,390 --> 00:21:06,870
о приобретении неисправного оборудования
от продажного вице-президента.
350
00:21:06,870 --> 00:21:08,720
Сэкономить деньги
его авиакомпании.
351
00:21:08,730 --> 00:21:10,930
Оба получат поощрения,
352
00:21:10,930 --> 00:21:14,270
повышение заплаты,
бонусы, золотые часы.
353
00:21:14,280 --> 00:21:16,430
У них будет
хорошая жизнь.
354
00:21:16,430 --> 00:21:19,630
Но, как минимум, один
из самолетов компании
355
00:21:19,630 --> 00:21:23,560
упадет в течении
следующих 5 лет
356
00:21:23,570 --> 00:21:27,680
из-за сделки, которую
они заключили сегодня.
357
00:21:27,890 --> 00:21:30,270
Как минимум,
а какой максимум?
358
00:21:30,270 --> 00:21:31,550
Семь.
359
00:21:31,690 --> 00:21:34,730
Число погибших
будет около 2100.
360
00:21:34,730 --> 00:21:37,310
Плюс-минус несколько
младенцев на руках.
361
00:21:39,150 --> 00:21:44,250
Недостаточно просто ждать,
когда невиновный попадет в беду.
362
00:21:44,250 --> 00:21:47,580
Если мы сейчас устраним
тех двоих, что перед вами,
363
00:21:47,580 --> 00:21:50,980
то, теоретически,
спасем 2100 человек.
364
00:21:50,980 --> 00:21:54,080
Их номерам даже
не нужно появляться.
365
00:21:55,890 --> 00:21:58,230
Ты пытаешься убедить меня,
что я играю не за ту команду.
366
00:22:01,580 --> 00:22:02,960
Не получается.
367
00:22:05,530 --> 00:22:07,670
Тогда почему вы
не пытались сбежать?
368
00:22:21,450 --> 00:22:22,450
Идем.
369
00:22:24,550 --> 00:22:25,620
Эй, притормози, ладно?
370
00:22:25,630 --> 00:22:27,960
Притормози.
Просто успокойся.
371
00:22:30,510 --> 00:22:32,980
Мне кажется, или
наш друг Говард ждет кого-то?
372
00:22:36,370 --> 00:22:37,380
Пошли.
373
00:22:38,290 --> 00:22:40,060
Я всегда получаю
бесполезного напарника.
374
00:22:41,650 --> 00:22:43,070
Мистер Карпентер.
375
00:22:43,570 --> 00:22:45,040
Брюс, нам надо поговорить.
376
00:22:46,010 --> 00:22:48,250
Возможно, ты забыл
об обезболивающих.
377
00:22:51,120 --> 00:22:55,870
Какой из твоих компаний
нужно разрешение 44208?
378
00:22:55,870 --> 00:22:56,520
Не знаю.
379
00:22:56,530 --> 00:22:57,810
Это не моя компания.
380
00:22:57,950 --> 00:22:59,410
Можешь узнать, чья?
381
00:22:59,630 --> 00:23:02,690
Поспрашиваю. Если захочу,
то поделюсь с вами ответом.
382
00:23:03,220 --> 00:23:06,050
Ладно, хорошего дня.
383
00:23:09,630 --> 00:23:10,880
Привет, Брюс.
384
00:23:11,110 --> 00:23:12,400
Детектив.
385
00:23:12,720 --> 00:23:14,170
Хочешь еще один
бесплатный обед?
386
00:23:14,890 --> 00:23:17,470
Хочу, чтобы ты сказал, почему
Говард Карпентер злится на тебя.
387
00:23:17,930 --> 00:23:19,560
Ты спас жизнь моего босса.
388
00:23:19,790 --> 00:23:20,880
Для меня это не безразлично.
389
00:23:20,880 --> 00:23:22,240
Ты угрожал моему сыну.
390
00:23:22,670 --> 00:23:24,160
Для меня это не безразлично.
391
00:23:24,760 --> 00:23:26,600
У нескольких компаний
пяти семей есть
392
00:23:26,600 --> 00:23:28,990
контракты с городом
на строительство.
393
00:23:29,150 --> 00:23:31,950
И ты подмазываешь Говарда,
чтобы прошли твои контракты?
394
00:23:32,270 --> 00:23:34,880
То был контракт
на разрушение туннеля.
395
00:23:35,240 --> 00:23:38,280
Говард никогда не получал
от меня платежа.
396
00:23:38,630 --> 00:23:41,230
Но странно то, что компания,
запрашивающая разрешение,
397
00:23:41,230 --> 00:23:43,180
не принадлежит
ни одной из пяти семей.
398
00:23:43,180 --> 00:23:44,840
Должно быть,
в городе новый игрок.
399
00:23:45,360 --> 00:23:47,030
Вот это я и
собираюсь выяснить.
400
00:23:47,030 --> 00:23:49,490
Я думал, что ты завязал
с этой синдикатской ерундой.
401
00:23:49,490 --> 00:23:53,140
Как сказал твой босс:
это может тебя убить.
402
00:23:53,150 --> 00:23:54,680
Это я слышу постоянно.
403
00:23:54,680 --> 00:23:57,500
Никто не хочет рассказать мне
об этой опасной организации.
404
00:23:57,500 --> 00:23:58,730
Возможно, ты что-то знаешь.
405
00:24:01,570 --> 00:24:03,520
Твои друзья держат
и тебя в неведении.
406
00:24:05,130 --> 00:24:06,660
Это раздражает, да?
407
00:24:07,260 --> 00:24:09,230
Достаточно, чтобы
задуматься о своей преданности.
408
00:24:14,210 --> 00:24:17,530
Это была самая стрессовая свадебная церемония
из всех, на которых я побывал.
409
00:24:17,680 --> 00:24:20,330
Похоже, протестующие хотят
исполнить свои обещания
410
00:24:20,330 --> 00:24:21,910
и убить Кента Тернера.
411
00:24:21,910 --> 00:24:25,020
Нам нужно больше информации по делу
протестующих против мистера Тернера,
412
00:24:25,020 --> 00:24:27,800
если хотим определить
его будущих убийц.
413
00:24:28,100 --> 00:24:29,930
Посмотрю, сможет ли Фуско раскопать
414
00:24:29,930 --> 00:24:32,800
что-то об иске «жестокого
обращения с животными».
415
00:24:32,820 --> 00:24:36,490
Между тем, возможно,
записи с церемонии
416
00:24:36,490 --> 00:24:38,310
помогут нам найти их.
417
00:24:39,730 --> 00:24:40,710
Очень кстати.
418
00:24:40,720 --> 00:24:42,540
Во время церемонии
камеры были отключены.
419
00:24:42,540 --> 00:24:46,400
Финч, я знаю, кто мог
заснять наших убийц на пленку.
420
00:24:47,720 --> 00:24:49,550
Мэгги, свадебный фотограф.
421
00:24:49,590 --> 00:24:51,920
Да, надо достать эту камеру.
422
00:24:52,110 --> 00:24:53,570
Перехвати Мэгги на
ее перерыве на обед.
423
00:24:53,570 --> 00:24:55,100
Перережь ремешок камеры...
424
00:24:55,470 --> 00:24:56,620
этим.
425
00:24:56,620 --> 00:24:58,130
Принеси камеру сюда,
426
00:24:58,140 --> 00:24:59,410
я достану карту памяти
427
00:24:59,410 --> 00:25:01,670
и скопирую ее на ноутбук.
428
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
Или мы можем сделать так.
429
00:25:04,410 --> 00:25:06,700
Мисс Гроувс, что
вы здесь делаете?
430
00:25:06,780 --> 00:25:10,920
Этим утром ресторатора поймали
на нарушении санитарных норм.
431
00:25:11,080 --> 00:25:13,690
Там что-то о бельгийской овчарке,
ворвавшейся в его кухню
432
00:25:13,690 --> 00:25:14,640
с крысой в пасти, прежде,
433
00:25:14,640 --> 00:25:17,760
чем его хозяйка, высокая брюнетка,
смогла его остановить.
434
00:25:17,760 --> 00:25:19,210
К счастью,
я была свободна.
435
00:25:19,210 --> 00:25:22,240
И я умею готовить убийственный
морковный суп со сливками.
436
00:25:24,360 --> 00:25:25,990
Она перебрала.
437
00:25:26,120 --> 00:25:27,490
Ты усыпила ее?
438
00:25:27,490 --> 00:25:29,280
Это пройдет через 20 минут.
439
00:25:29,280 --> 00:25:31,740
Она вздремнет,
а мы получим фотографии.
440
00:25:32,030 --> 00:25:33,310
Все в выигрыше.
441
00:25:33,780 --> 00:25:35,750
Что ты на самом деле
тут делаешь, Рут?
442
00:25:36,220 --> 00:25:37,600
Машина прислала тебя?
443
00:25:38,100 --> 00:25:41,070
Начинаю думать, что никто не верит в то,
что я могу хорошо себя вести на свадьбе..
444
00:25:43,020 --> 00:25:45,030
Не похоже,
что Мэгги могла заснять
445
00:25:45,030 --> 00:25:46,900
кого-то из протестующих.
446
00:25:46,900 --> 00:25:49,010
А теперь, очень особенная песня
447
00:25:49,010 --> 00:25:52,940
от очень особенного дяди,
который приехал аж из Дублина.
448
00:25:52,940 --> 00:25:54,510
Поаплодируем все вместе.
449
00:25:54,510 --> 00:25:55,420
О, боже.
450
00:25:55,420 --> 00:25:58,910
Неповторимый дядя Ральф!
451
00:25:58,920 --> 00:26:00,010
Хорошо.
452
00:26:08,680 --> 00:26:10,450
Меня слишком долго не было.
453
00:26:12,340 --> 00:26:14,810
Разве никто не помнит,
что у меня боязнь сцены?
454
00:26:16,650 --> 00:26:18,600
Ты просто стесняешься,
дядя Ральф.
455
00:26:19,030 --> 00:26:21,350
Немного жидкой храбрости,
чтобы излечить это.
456
00:26:21,350 --> 00:26:22,620
Не нервничай.
457
00:26:22,680 --> 00:26:25,080
Просто пой то,
что придет на ум.
458
00:26:25,700 --> 00:26:26,690
Молодец.
459
00:26:27,170 --> 00:26:28,060
Будем!
460
00:26:48,060 --> 00:27:01,690
(Поет Twisted Sister - We're Not Gonna Take It)
461
00:27:02,700 --> 00:27:04,850
Почему Гарри
никогда нам не поет?
462
00:27:04,960 --> 00:27:06,500
Он тебе не пел?
463
00:27:16,930 --> 00:27:18,150
У нас компания.
464
00:27:20,460 --> 00:27:22,300
Похоже, он привел друзей.
465
00:27:22,590 --> 00:27:25,020
Они слишком организованы
для протестующих.
466
00:27:25,020 --> 00:27:27,040
Как по мне, они больше
похожи на бывших военных.
467
00:27:27,130 --> 00:27:29,110
Может, кто-то пытается
подставить протестующих.
468
00:27:29,110 --> 00:27:31,230
Чтобы все выглядело так,
будто они достали Тернера.
469
00:27:31,240 --> 00:27:32,310
Финчу лучше петь громче,
470
00:27:32,310 --> 00:27:34,390
а то нам столько задов
предстоит надрать.
471
00:27:34,510 --> 00:27:35,640
Вот я глупая.
472
00:27:37,020 --> 00:27:39,030
Принесла нож на перестрелку.
473
00:28:39,410 --> 00:28:40,600
Это все, что я знаю.
474
00:28:45,070 --> 00:28:46,150
Спасибо.
475
00:28:48,800 --> 00:28:51,360
Рут, третий у тебя?
476
00:28:51,380 --> 00:28:52,440
Нет.
477
00:28:52,530 --> 00:28:54,940
Но тот, которого поймала я,
никуда не денется.
478
00:28:54,950 --> 00:28:58,520
Не думала, что убийца упадет
в обморок от вида собственной крови.
479
00:28:59,070 --> 00:29:00,060
Погоди.
480
00:29:01,410 --> 00:29:03,020
Думаю, я нашел нашу цель.
481
00:29:03,020 --> 00:29:04,710
Который из Тернеров?
482
00:29:04,920 --> 00:29:08,210
Дело не в них. Это Мэгги,
свадебный фотограф.
483
00:29:09,120 --> 00:29:10,790
И мы оставили ее одну.
484
00:29:18,990 --> 00:29:21,680
Мэгги не видно
ни на одной камере.
485
00:29:22,010 --> 00:29:24,070
Мистер Риз, что у вас?
486
00:29:24,070 --> 00:29:25,280
Она не могла уйти далеко.
487
00:29:25,280 --> 00:29:27,050
Будем надеяться,
она еще здесь.
488
00:29:27,110 --> 00:29:30,110
И что наемники ее не нашли.
489
00:29:31,010 --> 00:29:33,950
Детектив Фуско прислал информацию
о судебном процессе Тернера.
490
00:29:34,600 --> 00:29:37,200
Маргарет Рейнольдс. Мэгги.
491
00:29:37,390 --> 00:29:40,200
Свадебный фотограф
была свидетелем обвинения.
492
00:29:40,200 --> 00:29:42,010
Наверное, протестующие
думают, что ее фотографии
493
00:29:42,010 --> 00:29:44,490
доказывют жестокое обращение
Кента Тернера с лошадьми.
494
00:29:44,490 --> 00:29:46,490
Наемники хотят избавиться
от ее фотографий,
495
00:29:46,490 --> 00:29:47,790
а заодно и от самой Мэгги.
496
00:29:47,790 --> 00:29:49,310
Боюсь, фотоаппарат
тоже исчез.
497
00:29:49,310 --> 00:29:51,030
Но я скопировал всю его память.
498
00:29:51,030 --> 00:29:52,090
Найди фотографии, Финч.
499
00:29:52,090 --> 00:29:55,090
А мы найдем Мэгги, пока до нее
не добрались убийцы Тернера.
500
00:29:56,320 --> 00:29:57,450
Я вижу Мэгги.
501
00:29:57,450 --> 00:29:58,730
Она к северо-западу
от усадьбы.
502
00:29:58,730 --> 00:30:00,930
К сожалению,
убийца тоже там.
503
00:30:02,540 --> 00:30:03,880
Он тащит ее
подальше от камер!
504
00:30:03,890 --> 00:30:05,820
Это ненадолго.
Мы найдем ее.
505
00:30:10,010 --> 00:30:11,920
Объявим этого парня в розыск.
Говард Карпентер.
506
00:30:11,920 --> 00:30:13,130
Он нужен
для допроса.
507
00:30:13,130 --> 00:30:15,670
Купил билет на 5:30
до Канкуна из аэропорта Кеннеди,
508
00:30:15,670 --> 00:30:16,940
но на рейс так и не сел.
509
00:30:17,080 --> 00:30:17,990
Дома его нет.
510
00:30:17,990 --> 00:30:18,930
Нужно найти его.
511
00:30:27,530 --> 00:30:28,810
Кто на тебя охотится?
512
00:30:44,060 --> 00:30:45,190
Я тоже, приятель.
513
00:30:54,260 --> 00:30:55,230
Детектив?
514
00:30:55,300 --> 00:30:57,150
Дуркин дом просила, чтобы я
проследил за городским проектировщиком.
515
00:30:57,150 --> 00:30:58,830
Звать Говард Карпентер.
516
00:30:58,850 --> 00:31:00,370
Полагаю,
у вас есть новости?
517
00:31:00,370 --> 00:31:01,430
Да, он пропал.
518
00:31:01,850 --> 00:31:02,640
Что?
519
00:31:02,640 --> 00:31:04,120
Похоже,
ему давали взятки
520
00:31:04,120 --> 00:31:05,800
за проталкивание
контрактов на снос
521
00:31:05,800 --> 00:31:07,440
для определенных компаний.
522
00:31:07,440 --> 00:31:09,320
Компаниями владеет
наш общий друг Брюс Моран.
523
00:31:09,320 --> 00:31:10,340
Так вот,
Говард и Брюс думают,
524
00:31:10,340 --> 00:31:12,190
что в городе появился
новый игрок.
525
00:31:12,940 --> 00:31:14,370
Простите, детектив.
Мне пора.
526
00:31:14,400 --> 00:31:15,330
Но если в
деле замешан Моран,
527
00:31:15,330 --> 00:31:18,010
я советую вам
быть осторожным.
528
00:31:29,660 --> 00:31:34,280
Какой из твоих компаний
нужно разрешение 442...
529
00:31:37,950 --> 00:31:42,690
Какой из твоих компаний
нужно разрешение 44208?
530
00:31:49,610 --> 00:31:51,940
Разрешение на снос
тоннеля 85.
531
00:31:51,940 --> 00:31:53,600
Ямайка. Квинс.
532
00:31:55,540 --> 00:31:57,160
Хочешь по подземке
погулять, приятель?
533
00:32:00,040 --> 00:32:02,490
Финч, как успехи
с фотографиями?
534
00:32:02,490 --> 00:32:05,770
Я пытаюсь восстановить
удаленный снимок прямо сейчас.
535
00:32:05,770 --> 00:32:08,460
Фото было сделано
за ночь до большого забега Дон Жуана.
536
00:32:08,460 --> 00:32:11,390
Могу поспорить, на фото окажется
Кент Тернер, вкалывающий допинг коню.
537
00:32:11,390 --> 00:32:12,970
Вполне возможно.
538
00:32:13,190 --> 00:32:15,040
И вся победа коту
под хвост.
539
00:32:15,040 --> 00:32:16,420
Как и бизнес.
540
00:32:17,560 --> 00:32:19,120
Я же сказала,
что удалила ее.
541
00:32:19,240 --> 00:32:21,090
Копий нет, я клянусь.
542
00:32:22,000 --> 00:32:23,220
Прошу, отпустите меня.
543
00:32:30,890 --> 00:32:32,320
Кажется, сегодня мой
счастливый день.
544
00:32:34,620 --> 00:32:35,700
Мистер Риз,
545
00:32:35,700 --> 00:32:38,910
я восстановил фотографию
с камеры Мэгги.
546
00:32:39,170 --> 00:32:41,980
Дон Жуана накачали
в ночь перед забегом?
547
00:32:41,980 --> 00:32:45,300
Да, но это сделал
не Кент Тернер.
548
00:32:45,300 --> 00:32:46,110
А кто тогда?
549
00:32:46,110 --> 00:32:47,080
Я.
550
00:32:49,440 --> 00:32:50,300
Карен?
551
00:32:50,350 --> 00:32:51,920
Та фотография
была ошибкой.
552
00:32:52,170 --> 00:32:54,290
Я удалила ее,
как ты и просила.
553
00:32:54,290 --> 00:32:56,520
Но ты все равно
можешь дать показания.
554
00:32:57,540 --> 00:32:59,230
Мой отец
не одобряет допинг,
555
00:32:59,230 --> 00:33:00,960
даже если
без него не выиграть.
556
00:33:01,380 --> 00:33:02,800
Что я и намерена
сделать.
557
00:33:03,120 --> 00:33:04,000
Пригнись!
558
00:33:11,740 --> 00:33:13,150
Ты пойдешь со мной.
559
00:33:14,160 --> 00:33:15,790
Ты - охранник
для стриптизеров.
560
00:33:15,790 --> 00:33:17,360
Что, арестуешь меня?
561
00:33:17,360 --> 00:33:19,450
–Не сегодня.
–А почему бы и нет?
562
00:33:19,540 --> 00:33:20,660
Свадьбы меня утомляют.
563
00:33:20,760 --> 00:33:23,400
Я не позволю тебе
испортить праздник сестры.
564
00:33:23,480 --> 00:33:24,920
Забери Мэгги, Рут.
565
00:33:26,290 --> 00:33:27,190
А ты кто такая?
566
00:33:27,740 --> 00:33:28,660
Повар.
567
00:33:45,430 --> 00:33:49,430
Так, ну и где все
белые мужики в костюмах?
568
00:33:51,440 --> 00:33:53,840
Сегодня мы
посетим подполье.
569
00:33:54,350 --> 00:33:56,380
Тебе стыдно зайти
со мной внутрь?
570
00:33:56,380 --> 00:33:58,540
Заходить внутрь
было бы неразумно, Самин.
571
00:34:01,140 --> 00:34:03,940
А мне всегда нравились
карты и водка.
572
00:34:03,940 --> 00:34:06,130
Это не простая
карточная игра.
573
00:34:06,500 --> 00:34:08,550
А те люди
– чеченские боевики.
574
00:34:08,550 --> 00:34:11,030
Они верят,
что отношения США и России
575
00:34:11,030 --> 00:34:13,950
стали слишком
дружелюбными.
576
00:34:14,000 --> 00:34:16,110
Поэтому там
и лежит С-4.
577
00:34:16,840 --> 00:34:18,210
Они хотят использовать
взрывчатку,
578
00:34:18,210 --> 00:34:21,020
чтобы спровоцировать
международный скандал.
579
00:34:21,020 --> 00:34:23,770
Не хочешь предположить,
что будет их целью?
580
00:34:23,830 --> 00:34:24,970
Российское консульство.
581
00:34:24,970 --> 00:34:26,770
Быстро и в точку.
582
00:34:26,770 --> 00:34:27,970
Я удивлен.
583
00:34:27,970 --> 00:34:30,900
Но твои бывшие наниматели
обнаружили бы устройство только
584
00:34:30,900 --> 00:34:32,750
после его установки
в консульство.
585
00:34:33,070 --> 00:34:37,040
На кону стояли бы
207 российских жизней.
586
00:34:37,040 --> 00:34:39,890
Работники консульства,
посетители...
587
00:34:39,890 --> 00:34:42,260
семьи, дети.
588
00:34:43,530 --> 00:34:44,440
Ладно, поняла я.
589
00:34:44,440 --> 00:34:46,240
Невинные люди погибнут
ни за что.
590
00:34:46,240 --> 00:34:48,570
Завязывай уже с пропагандой
конца света.
591
00:34:50,150 --> 00:34:52,260
Как ты можешь
это исправить?
592
00:34:52,330 --> 00:34:54,060
Уж думал,
что ты и не спросишь.
593
00:34:54,610 --> 00:34:55,790
Вперед.
594
00:35:05,820 --> 00:35:06,630
Хорошая работа.
595
00:35:06,630 --> 00:35:08,630
Боюсь, это не меня
нужно благодарить.
596
00:35:12,840 --> 00:35:15,190
Настоящий герой тут
Самаритянин.
597
00:35:21,370 --> 00:35:22,330
Спасибо.
598
00:35:23,140 --> 00:35:24,500
За это...
599
00:35:25,000 --> 00:35:27,350
и за то, что спасли
мне жизнь.
600
00:35:27,510 --> 00:35:29,510
Лучше поблагодарите
за это повара.
601
00:35:29,510 --> 00:35:30,510
Уже сделала.
602
00:35:31,170 --> 00:35:33,440
Она дала мне
лотарингский пирог в дорогу.
603
00:35:34,190 --> 00:35:36,090
Она ведь вовсе
не повар, да?
604
00:35:36,090 --> 00:35:38,810
А вы не стриптизер.
605
00:35:39,970 --> 00:35:41,470
Охрана стриптизеров.
606
00:35:42,900 --> 00:35:44,980
Мы всегда там,
где люди нуждаются в нас.
607
00:35:47,540 --> 00:35:49,520
Столько воспоминаний
об этом месте.
608
00:35:49,790 --> 00:35:51,330
И все не мои.
609
00:35:53,790 --> 00:35:55,220
Понимаете, о чем я?
610
00:35:56,120 --> 00:35:57,370
Больше, чем вы думаете.
611
00:36:00,160 --> 00:36:04,590
Пришло время
последнего танца.
612
00:36:15,190 --> 00:36:17,000
Могу я потанцевать с тобой?
613
00:36:17,970 --> 00:36:18,950
Конечно.
614
00:36:20,950 --> 00:36:27,370
(Играет Nat King Cole - Love Is The Thing)
615
00:36:28,380 --> 00:36:30,790
Я знаю, что ты
обманываешь меня, Гарри.
616
00:36:31,300 --> 00:36:32,200
О чем ты?
617
00:36:32,970 --> 00:36:34,360
О моделировании.
618
00:36:34,360 --> 00:36:36,980
Я знаю, что Машина
не может побить Самаритянина.
619
00:36:37,860 --> 00:36:39,240
И я знаю, что ты скрывал
это от меня,
620
00:36:39,240 --> 00:36:40,880
потому что
хотел защитить.
621
00:36:40,880 --> 00:36:44,210
Но я переживу.
622
00:36:45,470 --> 00:36:46,500
Прости.
623
00:36:47,830 --> 00:36:48,920
Я хотел сказать тебе,
624
00:36:48,920 --> 00:36:51,060
но не был уверен,
какой будет твоя реакция.
625
00:36:51,060 --> 00:36:53,130
Боялся, что я
что-нибудь выкину?
626
00:36:53,130 --> 00:36:54,850
Мягко говоря.
627
00:36:56,180 --> 00:36:57,370
Я бы не стала.
628
00:36:58,870 --> 00:37:00,750
Без твоего разрешения.
629
00:37:02,590 --> 00:37:04,780
Полагаю, у тебя
есть план.
630
00:37:05,140 --> 00:37:07,900
Нам нужно снабдить Ее
инструментами для атаки,
631
00:37:07,910 --> 00:37:09,750
а не только для защиты.
632
00:37:10,470 --> 00:37:12,870
В городе все
объединено в сеть.
633
00:37:13,350 --> 00:37:14,950
Если мы оставим Машине
открытый доступ,
634
00:37:14,950 --> 00:37:18,720
позволим ей разработать стратегию
и прогнозировать ситуации...
635
00:37:19,780 --> 00:37:23,960
Представь, на что она будет способна,
позволь мы ей бороться вместе с нами.
636
00:37:25,660 --> 00:37:28,770
Гарри, я знаю,
что ты волнуешься,
637
00:37:28,770 --> 00:37:30,720
что абсолютная власть
может ее совратить,
638
00:37:30,720 --> 00:37:33,880
что она не сможет
себя контролировать.
639
00:37:33,880 --> 00:37:35,010
Речь не о ней.
640
00:37:35,950 --> 00:37:37,000
А о ком?
641
00:37:39,170 --> 00:37:40,980
Кто сказал, что имея
абсолютную власть,
642
00:37:40,980 --> 00:37:43,340
мы будем контролировать себя?
643
00:37:46,850 --> 00:37:49,040
Не узнаем,
пока не попробуем.
644
00:37:50,010 --> 00:37:52,510
Это Машина прислала тебя,
чтобы донести этот аргумент?
645
00:37:52,510 --> 00:37:53,520
Нет.
646
00:37:54,230 --> 00:37:55,990
Тогда зачем ты
приехала?
647
00:37:58,320 --> 00:38:01,310
Мне не нравится сидеть
в подземке одной.
648
00:38:01,600 --> 00:38:05,040
Мисс Гроувс, вы более чем способны
постоять за себя.
649
00:38:05,110 --> 00:38:06,640
Мне не было страшно.
650
00:38:10,350 --> 00:38:11,650
Вам было одиноко.
651
00:38:13,060 --> 00:38:15,250
Или мне просто
нравятся свадьбы.
652
00:38:17,040 --> 00:38:19,450
И еще разок
за счастливую пару!
653
00:38:23,390 --> 00:38:26,240
Мистер Риз,
где Карен?
654
00:38:26,240 --> 00:38:29,690
Она со своими дружками
проведет ночь в винном погребе.
655
00:38:30,820 --> 00:38:32,100
Откуда это у вас?
656
00:38:32,100 --> 00:38:36,510
Оказалось, что в винном погребе
у Тернеров пылился отличный бурбон.
657
00:38:37,170 --> 00:38:38,550
За это надо выпить.
658
00:38:48,920 --> 00:38:50,300
Уилл О'Брайен.
659
00:38:53,530 --> 00:38:55,250
Завтра их мир рухнет.
660
00:38:56,920 --> 00:38:58,500
Но у них есть сегодня.
661
00:39:26,700 --> 00:39:28,820
Кое-кто хочет
с тобой встретиться, Самин.
662
00:39:29,080 --> 00:39:30,570
Ты знаешь, кто.
663
00:39:30,830 --> 00:39:32,300
Давай же.
664
00:39:44,570 --> 00:39:46,500
Для меня большая честь
встретиться с тобой, Самин.
665
00:39:50,650 --> 00:39:51,860
Тихо ты.
666
00:39:55,290 --> 00:39:56,640
Тоннель 85.
667
00:39:57,470 --> 00:39:59,130
Под снос таинственной
компанией.
668
00:39:59,140 --> 00:40:01,000
Пойдем, глянем,
что там такое.
669
00:40:08,400 --> 00:40:09,510
Что?
670
00:40:17,080 --> 00:40:18,430
Брюс.
671
00:40:21,560 --> 00:40:22,840
Что за...
672
00:40:25,020 --> 00:40:26,390
Бог мой.
673
00:40:33,710 --> 00:40:34,940
Купа.
674
00:40:42,510 --> 00:40:43,680
Так, думай.
675
00:40:47,210 --> 00:40:49,100
Финч, я нашел
кое-что.
676
00:40:49,840 --> 00:40:51,440
Тот новый игрок,
677
00:40:51,510 --> 00:40:54,060
кажется, он в ответе
за все пропажи людей.
678
00:40:55,940 --> 00:40:57,570
Если именно об этом
ты меня предупреждал,
679
00:40:57,580 --> 00:40:59,910
то ты сейчас же должен
объяснить, с кем мы имеем дело!
680
00:41:01,020 --> 00:41:02,660
Они сносят!
Беги, нужно убираться!
681
00:41:09,420 --> 00:41:10,730
Кто ты?
682
00:41:11,240 --> 00:41:13,010
Твоя подруга
не упоминала меня?
683
00:41:14,510 --> 00:41:16,010
Мы приятно поболтали.
684
00:41:16,700 --> 00:41:20,230
Ты находишь ее красивой,
не так ли?
685
00:41:21,770 --> 00:41:23,260
Ты говоришь за него.
686
00:41:23,670 --> 00:41:25,060
Все верно, Самин.
687
00:41:27,060 --> 00:41:28,550
И прогулка была
твоей идеей?
688
00:41:28,550 --> 00:41:29,870
Конечно.
689
00:41:30,730 --> 00:41:32,570
И ты хочешь, чтобы я
присоединилась к твоей команде.
690
00:41:33,190 --> 00:41:34,700
Другого выхода нет.
691
00:41:36,100 --> 00:41:37,940
Существует теория
«Великого Фильтра»,
692
00:41:37,940 --> 00:41:39,150
эффект бутылочного
горлышка.
693
00:41:39,150 --> 00:41:42,540
И некоторые ученые утверждают,
что человечество вышло за эти пределы.
694
00:41:42,540 --> 00:41:45,130
Но я здесь, чтобы рассказать,
что все совсем не так.
695
00:41:45,340 --> 00:41:46,910
Она прямо перед вами.
696
00:41:46,910 --> 00:41:48,500
И скоро всех настигнет.
697
00:41:48,710 --> 00:41:50,900
Вы уничтожите друг друга.
698
00:41:51,500 --> 00:41:53,360
Если не доверимся тебе?
699
00:41:53,600 --> 00:41:54,660
Знаешь,
ты любишь поболтать,
700
00:41:54,660 --> 00:41:56,410
но ничего толкового
ты мне еще не показал.
701
00:42:06,550 --> 00:42:08,420
Это было российское
консульство.
702
00:42:08,420 --> 00:42:09,950
Цель чеченцев.
703
00:42:09,970 --> 00:42:14,170
Россия обвинит США,
что те не защищают своих граждан.
704
00:42:14,180 --> 00:42:15,410
Примет ответные меры.
705
00:42:15,420 --> 00:42:21,240
Одна самодельная бомба
начала бы Третью мировую войну.
706
00:42:32,510 --> 00:42:34,830
Начала бы,
но этого не случилось.
707
00:42:38,110 --> 00:42:40,060
Потому что все это
ненастоящее.
708
00:42:41,510 --> 00:42:42,770
Но однажды будет
настоящим,
709
00:42:42,770 --> 00:42:45,970
если вы не позволите мне
защитить вас от самих себя.
710
00:42:59,590 --> 00:43:02,380
Передумала, дорогая Самин?
711
00:43:11,380 --> 00:43:15,380
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
712
00:43:17,890 --> 00:43:18,880
Переводчики: Rage_, karika, Efirtio, smoke_lord
713
00:43:18,890 --> 00:43:19,880
Witches