1 00:00:03,420 --> 00:00:04,950 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,260 --> 00:00:07,080 У правительства есть секретная разработка... 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,840 секретная разработка... 4 00:00:08,840 --> 00:00:12,350 Разработка, которую вы просите обезопасить вас. 5 00:00:12,790 --> 00:00:16,590 Машина, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 6 00:00:17,270 --> 00:00:19,640 Вы гарантируете ей возможность видеть все... 7 00:00:19,820 --> 00:00:24,320 для индексации, упорядочивания и контроля над жизнями обычных людей. 8 00:00:24,890 --> 00:00:27,690 Этих людей правительство сочло незначительными. 9 00:00:28,260 --> 00:00:29,230 Но не мы. 10 00:00:29,790 --> 00:00:32,450 Если вы стоите у нее на пути, 11 00:00:32,450 --> 00:00:35,730 то неважно, жертва вы или преступник, вы все незначительны... 12 00:00:36,090 --> 00:00:37,420 Мы найдем вас. 13 00:00:37,460 --> 00:00:41,950 синхронизация субтитров - qqss44 14 00:01:14,230 --> 00:01:15,870 Миссия снова провалена, сэр 15 00:01:17,860 --> 00:01:19,710 Вы не устали, моя дорогая Самин? 16 00:01:20,620 --> 00:01:21,960 С чего бы? 17 00:01:24,010 --> 00:01:29,310 Это была 7053 попытка заставить меня убить моих друзей. 18 00:01:29,350 --> 00:01:32,530 Я имел в виду, не устали ли вы наставлять пистолет на себя? 19 00:01:33,290 --> 00:01:34,770 Бывало и хуже. 20 00:01:35,100 --> 00:01:36,450 Вы - умная девушка. 21 00:01:37,320 --> 00:01:39,490 Симуляция на вас не действует. 22 00:01:39,720 --> 00:01:42,650 Возможно, небольшое путешествие будет тем, что нужно. 23 00:01:42,650 --> 00:01:43,530 Путешествие? 24 00:01:43,530 --> 00:01:46,570 Хочу показать вам, что люди, которых вы не хотите предавать, 25 00:01:47,610 --> 00:01:49,190 вовсе не герои. 26 00:01:49,870 --> 00:01:51,440 Они злодеи. 27 00:02:02,390 --> 00:02:03,820 Финч, я в отеле. 28 00:02:03,840 --> 00:02:05,700 Не хочешь мне сказать, что я тут делаю? 29 00:02:05,700 --> 00:02:06,710 Мы получили новый номер. 30 00:02:06,710 --> 00:02:09,990 Причем у Машины сохранилось ее странное чувство юмора. 31 00:02:09,990 --> 00:02:13,400 Номер присвоен брачному договору. 32 00:02:13,410 --> 00:02:15,620 Боюсь, придется полагать, 33 00:02:15,620 --> 00:02:18,250 что угроза всплывет на самой свадьбе. 34 00:02:18,250 --> 00:02:19,610 И кто счастливая пара? 35 00:02:19,610 --> 00:02:21,930 Фиби Тернер, выпускница Гарварда 36 00:02:21,930 --> 00:02:24,040 и дочь Кента Тернера. 37 00:02:24,040 --> 00:02:28,260 Она - наследница миллиардной империи лошадиных скачек отца. 38 00:02:28,280 --> 00:02:29,140 А жених? 39 00:02:29,140 --> 00:02:32,170 Уилл О'Брайен. Выпускник Бостонского колледжа. 40 00:02:32,190 --> 00:02:34,140 Уилл - государственный защитник. 41 00:02:34,350 --> 00:02:36,300 Поэтому разумно предположить, 42 00:02:36,300 --> 00:02:39,850 что некоторые члены семьи могут быть против этой свадьбы. 43 00:02:39,860 --> 00:02:43,380 Пока мы не разберемся, кто у нас жертва или злоумышленник, 44 00:02:43,380 --> 00:02:45,110 придется приглядывать за обоими. 45 00:02:45,110 --> 00:02:47,040 Фиби в номере 541. 46 00:02:47,040 --> 00:02:48,410 И что же она там делает? 47 00:02:48,410 --> 00:02:50,010 Ее сестра вызвала полицию. 48 00:02:53,860 --> 00:02:54,850 Хорошо, что ты здесь. 49 00:02:55,060 --> 00:02:56,140 Прикроешь меня? 50 00:02:57,150 --> 00:02:58,630 Не волнуйся. Я разберусь. 51 00:02:58,670 --> 00:03:00,090 Это хорошо, что ты в образе. 52 00:03:00,240 --> 00:03:01,510 Там может быть тяжко. 53 00:03:02,050 --> 00:03:03,980 Особенно такому привлекательному как ты. 54 00:03:04,210 --> 00:03:06,670 Согласен вмешаться, если все выйдет из-под контроля? 55 00:03:08,230 --> 00:03:09,390 Я пойду первым. 56 00:03:12,550 --> 00:03:13,970 Кто-то вызвал полицию? 57 00:03:13,970 --> 00:03:15,780 Ну наконец-то вы явились. 58 00:03:28,470 --> 00:03:31,800 Во сколько обойдется переодеть тебя во что-то более удобное? 59 00:03:32,980 --> 00:03:34,540 Я здесь только для безопасности. 60 00:03:34,540 --> 00:03:36,940 Сделайте одолжение - отойдите, мэм. 61 00:03:36,940 --> 00:03:37,880 Спасибо. 62 00:03:39,760 --> 00:03:42,040 Люблю мужчин при исполнении. 63 00:03:43,620 --> 00:03:45,370 Простите, мистер Риз, но у меня не было выбора. 64 00:03:45,370 --> 00:03:46,940 Вы нужны мне на этой свадьбе. 65 00:03:53,980 --> 00:03:54,880 Детектив Фуско, 66 00:03:54,880 --> 00:03:58,720 я надеялся заручиться вашей помощью на эти выходные. 67 00:03:58,980 --> 00:04:01,630 Говорят, там будет черная икра. 68 00:04:01,630 --> 00:04:03,110 Нет, не могу. У меня есть жизнь. 69 00:04:03,110 --> 00:04:04,610 Не говоря уже о работе. 70 00:04:16,410 --> 00:04:18,070 Все эти пропавшие без вести. 71 00:04:18,070 --> 00:04:19,310 Куда бы вы отправились? 72 00:04:31,590 --> 00:04:33,840 Как там наша маленькая чашка Петри? 73 00:04:34,540 --> 00:04:37,560 Копия Машины держится против Самаритянина? 74 00:04:38,060 --> 00:04:40,710 Да. Очень хорошо. 75 00:04:40,870 --> 00:04:41,900 Спасибо. 76 00:04:43,030 --> 00:04:46,160 Кто бы мог подумать, моя новая личность не любит платить ренту? 77 00:04:46,240 --> 00:04:48,050 –Актриса? –Наркоманка. 78 00:04:48,240 --> 00:04:50,840 Мне нужно где-нибудь перекантоваться пару ночей. 79 00:04:50,840 --> 00:04:52,290 Я сделаю лазанью. 80 00:04:52,510 --> 00:04:54,060 Вы можете остаться здесь. 81 00:04:54,520 --> 00:04:56,680 Вы можете покормить Медведя, пока я буду на свадьбе. 82 00:04:58,120 --> 00:05:01,820 С каких пор ты стал одеваться как школьный учитель? 83 00:05:02,510 --> 00:05:03,650 Ни с каких. 84 00:05:04,130 --> 00:05:06,110 В отличии от дяди Ральфа. 85 00:05:06,750 --> 00:05:08,400 Ты собираешься вломиться на свадьбу? 86 00:05:08,910 --> 00:05:12,120 Конечно, нет. У меня есть приглашение. 87 00:05:12,120 --> 00:05:13,860 Как ты его получил? 88 00:05:14,000 --> 00:05:18,470 Я перевел 500 евро дальнему дяде жениха из Ирландии. 89 00:05:18,470 --> 00:05:20,500 Настоящий дядя Ральф не протрезвеет достаточно, 90 00:05:20,500 --> 00:05:22,280 чтобы приехать на церемонию. 91 00:05:22,450 --> 00:05:23,910 Похоже, наклевывается большая работенка. 92 00:05:23,910 --> 00:05:24,960 Да. 93 00:05:27,360 --> 00:05:29,500 Но вам же не нравятся свадьбы. 94 00:05:29,540 --> 00:05:32,720 Даже я ценю сказочные концовки, Гарри. 95 00:05:33,440 --> 00:05:35,770 Семейные правила, пережаренное мясо, 96 00:05:35,770 --> 00:05:38,790 моногамия. Как это можно не любить? 97 00:05:41,840 --> 00:05:44,370 Медведю давать одну мерную ложку еды дважды в день. 98 00:05:45,030 --> 00:05:47,660 На таксофон тоже отвечай, если зазвонит. 99 00:06:02,700 --> 00:06:05,950 Мистер Риз, вам удалось получить приглашение на свадьбу? 100 00:06:06,900 --> 00:06:08,010 Да. 101 00:06:08,010 --> 00:06:10,240 Дженна, сестра Фиби, пригласила меня. 102 00:06:11,350 --> 00:06:12,890 Оказывается, я в ее вкусе. 103 00:06:13,800 --> 00:06:15,160 Кто бы мог подумать? 104 00:06:15,360 --> 00:06:18,160 Вы обнаружили возможные угрозы для Фиби? 105 00:06:18,160 --> 00:06:20,730 Не пришлось. Дженна все сделала за меня. 106 00:06:20,960 --> 00:06:22,650 Текила ее разговорила. 107 00:06:22,940 --> 00:06:26,170 У Дженны и дяди Уилла, Ральфа, есть много общего. 108 00:06:26,940 --> 00:06:30,560 Ты знал, что подружка невесты, Бекка, – бывшая девушка жениха? 109 00:06:30,560 --> 00:06:32,320 Верный путь к катастрофе. 110 00:06:32,320 --> 00:06:35,420 Еще Дженна рассказала, что Кент Тернер любит ставить на фаворитов. 111 00:06:35,420 --> 00:06:38,840 Он собирался передать свою конную династию Фиби. 112 00:06:38,860 --> 00:06:39,960 Собирался? Что случилось? 113 00:06:39,960 --> 00:06:41,300 Фиби встретила Уилла. 114 00:06:41,300 --> 00:06:44,690 И ее отец решил, что отдаст бразды правления 115 00:06:44,690 --> 00:06:46,950 ее старшей сестре, Карен. 116 00:06:50,830 --> 00:06:52,630 Дай я поправлю диадему, Фиби. 117 00:06:54,610 --> 00:06:56,830 Но даже без бизнеса 118 00:06:56,840 --> 00:06:59,370 Фиби наследует 300 миллионов. 119 00:06:59,370 --> 00:07:01,190 Может быть, Тернер хочет убить жениха, 120 00:07:01,190 --> 00:07:04,040 чтобы тому не досталось семейное состояние? 121 00:07:04,280 --> 00:07:06,490 Лучший способ предотвратить беду 122 00:07:06,490 --> 00:07:08,600 – это проследить за тем, чтобы свадьба состоялась. 123 00:07:08,900 --> 00:07:10,310 Пакуйтесь на два дня. 124 00:07:10,310 --> 00:07:13,190 Прости, Финч. Я не вынесу двух дней с миллиардерами. 125 00:07:13,190 --> 00:07:14,980 Надеюсь, лошади нравятся вам больше, 126 00:07:15,020 --> 00:07:18,120 потому что церемония состоится на ферме Тернеров. 127 00:07:18,120 --> 00:07:20,210 Не забудьте сапоги для верховой езды. 128 00:07:20,440 --> 00:07:22,040 Мы отправляемся на свадьбу. 129 00:07:23,640 --> 00:07:24,980 Хочу взять с собой вон того парня. 130 00:07:37,670 --> 00:07:39,780 Наслаждаетесь прогулкой, Самин? 131 00:07:56,300 --> 00:07:58,320 Да, они работают на нас. 132 00:07:59,180 --> 00:08:03,110 Пожалуйста, хотя бы перекусите, прежде чем попытаетесь сбежать. 133 00:08:05,400 --> 00:08:08,700 Сэндвич из Парк Дэли в Чайна-тауне. 134 00:08:08,790 --> 00:08:11,370 Горчица, маринованный чилийский перец 135 00:08:11,370 --> 00:08:13,740 и никакого майонеза. 136 00:08:15,010 --> 00:08:16,100 Что? 137 00:08:16,100 --> 00:08:17,410 Нет аппетита? 138 00:08:18,550 --> 00:08:20,010 Зачем вы привели меня сюда? 139 00:08:21,820 --> 00:08:23,870 Из-за тех двух джентльменов. 140 00:08:23,970 --> 00:08:24,900 Ну, конечно. 141 00:08:24,900 --> 00:08:27,530 Двое богатых, лысеющих, белых мужиков. 142 00:08:28,330 --> 00:08:30,380 Они топ-трейдеры. 143 00:08:30,380 --> 00:08:31,690 За последний месяц они в одиночку 144 00:08:31,690 --> 00:08:35,360 разорили несколько компаний своими действиями. 145 00:08:35,360 --> 00:08:39,920 Одна из тех компаний занималась сервисом дешевых кондиционеров. 146 00:08:39,920 --> 00:08:43,740 Другая предоставляла доступные вакцины в страны третьего мира. 147 00:08:43,740 --> 00:08:46,400 Пусть твоя машина поместит их в тюрьму для белых воротничков, 148 00:08:46,400 --> 00:08:48,030 где они найдут себе новых друзей 149 00:08:48,030 --> 00:08:49,620 и будут вместе красть у других невинных граждан. 150 00:08:49,620 --> 00:08:52,630 Они не просто ограбили ни в чем не повинных людей, Самин. 151 00:08:52,630 --> 00:08:54,690 Из-за того, что эти люди совершили мошенничество, 152 00:08:54,700 --> 00:08:58,750 пожилые жители от Бейкерсфилда до Бангладеша умерли, 153 00:08:58,750 --> 00:09:01,620 оставшись без доступа к системе охлаждения воздуха. 154 00:09:01,630 --> 00:09:05,750 И сотни детей в Уганде умерли от кори. 155 00:09:08,060 --> 00:09:09,680 Эти люди - убийцы. 156 00:09:09,960 --> 00:09:11,860 И они будут убивать снова. 157 00:09:14,850 --> 00:09:15,780 Скажи мне, 158 00:09:15,940 --> 00:09:17,900 ты по-прежнему веришь, что специальная тюрьма - 159 00:09:17,900 --> 00:09:20,260 справедливое наказание для них? 160 00:09:31,040 --> 00:09:33,540 Финч, я у въезда в особняк Тернеров. 161 00:09:35,370 --> 00:09:36,620 Ваше приглашение, сэр? 162 00:09:36,900 --> 00:09:39,730 Похоже, эти ребята не получили приглашения. 163 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Видишь протестующих, Финч? 164 00:09:44,190 --> 00:09:45,710 Да, я прямо за тобой. 165 00:09:47,040 --> 00:09:49,610 Радуйся, что ты на стороне родственников жениха. 166 00:09:49,940 --> 00:09:52,500 Отцу невесты тут угрожают смертью. 167 00:09:54,230 --> 00:09:55,440 Наслаждайтесь свадьбой, сэр. 168 00:10:13,060 --> 00:10:13,990 Хорошая машина. 169 00:10:14,270 --> 00:10:16,880 Учитывая зависимость дяди Ральфа от виски, 170 00:10:16,880 --> 00:10:19,170 я удивляюсь, как ему вообще можно водить. 171 00:10:28,420 --> 00:10:30,100 Вижу Тернера, Финч. 172 00:10:30,670 --> 00:10:32,870 Почему протестующие на него взъелись? 173 00:10:33,840 --> 00:10:36,710 Говорят, что мистер Тернер вкалывает своим больным лошадям допинг, 174 00:10:36,710 --> 00:10:39,510 чтобы те бежали как здоровые. 175 00:10:39,510 --> 00:10:41,570 Попахивает жестоким обращением к животными. 176 00:10:43,610 --> 00:10:45,610 Да? Минуту. 177 00:10:45,910 --> 00:10:46,920 Простите. 178 00:10:50,300 --> 00:10:51,830 Я дал четкие инструкции. 179 00:10:51,850 --> 00:10:54,260 Дон Жуан должен отдыхать целую неделю. 180 00:10:54,270 --> 00:10:55,720 Следуй моим указаниям 181 00:10:55,720 --> 00:10:56,990 или найди новую работу. 182 00:11:02,360 --> 00:11:06,420 Дон Жуан – нынешний чемпион Тернера. 183 00:11:06,420 --> 00:11:09,370 Он выиграл мультимиллионный куш на прошлой неделе в Бельмонте. 184 00:11:09,370 --> 00:11:11,500 Думаю, он заслужил выходной. 185 00:11:11,500 --> 00:11:12,390 Эй, красавчик. 186 00:11:12,390 --> 00:11:14,220 –Дженна. –Рада, что ты приехал. 187 00:11:15,510 --> 00:11:18,280 Немного задержался из-за протестующих. 188 00:11:18,790 --> 00:11:20,090 Забыла тебя предупредить. 189 00:11:20,090 --> 00:11:21,410 Ты знала, что они будут там? 190 00:11:21,450 --> 00:11:24,150 Я еще с детства помню, что они всегда собираются там. 191 00:11:24,150 --> 00:11:26,140 Всегда обвиняют папу в чем-то. 192 00:11:26,140 --> 00:11:29,480 Знаешь, они вызывают нас в суд в следующем месяце. 193 00:11:29,830 --> 00:11:33,230 Вот, опять во мне текила говорит. 194 00:11:34,970 --> 00:11:36,190 Хочешь выпить? 195 00:11:36,190 --> 00:11:37,200 Конечно. 196 00:11:41,500 --> 00:11:44,770 Похоже, протестующие налегают на отца уже несколько лет. 197 00:11:44,950 --> 00:11:46,860 Думаешь, они наконец решили воплотить угрозы в реальность 198 00:11:46,860 --> 00:11:47,980 и убить его? 199 00:11:48,170 --> 00:11:50,760 Я склонен думать, что кто-то из Тернеров 200 00:11:50,760 --> 00:11:53,690 не желает, чтобы свадьба состоялась. 201 00:11:53,690 --> 00:11:55,030 Ведь тогда 202 00:11:55,180 --> 00:11:57,610 Уилл получит половину состояния Фиби. 203 00:11:57,610 --> 00:12:01,200 Главное – позаботиться, чтобы свадьбе не помешали. 204 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 Нужно отыскать жениха и невесту. 205 00:12:11,950 --> 00:12:14,650 Финч, я нашел невесту, она со своей сестрой. 206 00:12:14,960 --> 00:12:16,680 Я была готова их убить, Карен. 207 00:12:17,310 --> 00:12:19,090 Может быть, ты что-то неправильно поняла. 208 00:12:19,810 --> 00:12:21,200 А как еще это понимать? 209 00:12:21,200 --> 00:12:23,760 Уилл целовался с Беккой. 210 00:12:24,790 --> 00:12:25,800 Бекка. 211 00:12:26,320 --> 00:12:27,500 Как теперь верить, 212 00:12:27,500 --> 00:12:29,650 что они всегда были просто друзьями? 213 00:12:34,100 --> 00:12:36,920 Кажется, Дон Жуан тоже не верит. 214 00:12:39,740 --> 00:12:42,630 Как Уилл это объяснил? 215 00:12:43,380 --> 00:12:46,440 Никак. Я убежала. 216 00:12:49,250 --> 00:12:51,930 Фиби, люди не идеальны. 217 00:12:52,300 --> 00:12:53,930 И в браке не все бывает идеально. 218 00:12:54,520 --> 00:12:57,490 Но вы с Уиллом 219 00:12:57,820 --> 00:12:59,390 любите друг друга, дорогая. 220 00:13:00,380 --> 00:13:02,990 И Бекке этого не изменить. 221 00:13:05,690 --> 00:13:06,530 Извините. 222 00:13:10,690 --> 00:13:11,970 Потом они будут благодарны. 223 00:13:11,970 --> 00:13:14,950 Такие простые моменты всегда ценятся больше пышных церемоний. 224 00:13:15,990 --> 00:13:18,480 Вы – мудрая женщина, мисс... 225 00:13:18,560 --> 00:13:19,460 Мэгги. 226 00:13:19,520 --> 00:13:20,680 А ваше имя? 227 00:13:20,680 --> 00:13:21,950 Детектив Райли. 228 00:13:21,950 --> 00:13:24,400 Больше известен как кавалер Дженны Тернер. 229 00:13:24,500 --> 00:13:26,320 Она попросила меня найти невесту. 230 00:13:26,330 --> 00:13:28,780 Понятно, детектив. 231 00:13:29,590 --> 00:13:32,430 Я фотографирую Тернеров уже 15 лет. 232 00:13:32,430 --> 00:13:34,360 В каком-то смысле, я их охраняю. 233 00:13:34,450 --> 00:13:37,110 Даже если они не замечают моего присутствия. 234 00:13:37,650 --> 00:13:38,950 Понимаю. 235 00:14:05,210 --> 00:14:07,200 Нельзя же отправить Ее на автоответчик. 236 00:14:33,850 --> 00:14:34,840 Извините. 237 00:14:38,300 --> 00:14:39,880 Дядя Ральф? 238 00:14:43,480 --> 00:14:46,190 Не может быть, вы приехали из самого Дублина. 239 00:14:46,710 --> 00:14:47,970 Вы изменились. 240 00:14:48,150 --> 00:14:49,270 Выглядите умнее. 241 00:14:50,040 --> 00:14:51,260 Новые очки? 242 00:14:52,400 --> 00:14:54,740 Так мне будет лучше видно церемонию. 243 00:14:55,650 --> 00:14:57,140 Если церемония состоится. 244 00:14:57,470 --> 00:14:59,030 Что это значит? 245 00:14:59,460 --> 00:15:02,250 Что-то с Беккой. 246 00:15:02,250 --> 00:15:03,410 Беккой? 247 00:15:03,500 --> 00:15:05,220 Десять лет она была моим лучшим другом, 248 00:15:05,220 --> 00:15:09,670 а сегодня ни с того ни с сего кинулась мне на шею. 249 00:15:09,670 --> 00:15:11,410 Пылкий темперамент. 250 00:15:11,410 --> 00:15:12,930 Нет, это не нее не похоже. 251 00:15:12,930 --> 00:15:15,880 Потому и странно. 252 00:15:16,070 --> 00:15:17,300 Что мне делать? 253 00:15:19,670 --> 00:15:23,770 Если ты любишь Фиби, не дай ей ускользнуть. 254 00:15:27,170 --> 00:15:30,430 После вашей ссоры отец часто говорил, 255 00:15:30,610 --> 00:15:33,000 что скучает по тому, как вы поете. 256 00:15:33,010 --> 00:15:35,010 «Чисто, как колокольчик». 257 00:15:35,010 --> 00:15:37,080 «Так смело и искренне». 258 00:15:37,080 --> 00:15:39,580 Вы споете для нас на церемонии? 259 00:15:41,330 --> 00:15:44,940 Я сомневаюсь, что твоему отцу вообще понравится мое присутствие. 260 00:15:45,240 --> 00:15:47,200 Я бы не хотел еще больше его расстраивать. 261 00:15:47,200 --> 00:15:49,650 Дядя Ральф, его больше нет с нами. 262 00:15:51,960 --> 00:15:54,390 Это не значит, что он не наблюдает. 263 00:15:55,050 --> 00:15:55,970 Верно. 264 00:15:57,500 --> 00:15:58,490 Спасибо. 265 00:16:20,540 --> 00:16:23,660 Поменяй стул или заработаешь себе радикулит, Лайнел. 266 00:16:23,920 --> 00:16:26,260 Выбирай эргономичный. 267 00:16:26,260 --> 00:16:28,580 Ты бы лучше платила налоги, тогда у меня будет хороший стул. 268 00:16:29,600 --> 00:16:31,380 А вы с Комиссаром Рексом чего здесь забыли? 269 00:16:31,580 --> 00:16:34,020 Ты так со всеми пострадавшими разговариваешь? 270 00:16:34,020 --> 00:16:37,170 Обычно мои пострадавшие не ходят с машиной-убийцей на поводке. 271 00:16:38,430 --> 00:16:40,580 Он - не машина-убийца, 272 00:16:40,810 --> 00:16:42,950 а мой служебный пес. 273 00:16:43,100 --> 00:16:44,970 Меня вечно тянет кого-нибудь покалечить. 274 00:16:44,970 --> 00:16:46,780 Ну и где убийства? 275 00:16:47,270 --> 00:16:48,480 Вот это может стать твоим убийством. 276 00:16:48,650 --> 00:16:51,940 Говард Карпентер, городской проектировщик. 277 00:16:52,400 --> 00:16:56,050 Он руководит строительством подземных тоннелей по всему городу. 278 00:16:56,340 --> 00:16:58,540 Если у него проблемы, почему бы тебе их не решить? 279 00:16:58,700 --> 00:17:00,380 Я иду с Гарри, как «плюс один». 280 00:17:01,220 --> 00:17:03,290 На свадьбу. Ну же, «плюс один»? 281 00:17:03,290 --> 00:17:04,370 Да-да, я знаю, что такое «плюс один». 282 00:17:04,370 --> 00:17:05,760 Просто пытаюсь представить тебя на свадьбе. 283 00:17:05,770 --> 00:17:08,780 Да я только в прошлом году сбежала из-под венца. 284 00:17:10,390 --> 00:17:14,490 Что, если Говард как-то связан с исчезновением людей? 285 00:17:14,580 --> 00:17:15,810 Что тебе об этом известно? 286 00:17:15,810 --> 00:17:17,430 Только то, что ты можешь быть единственным, 287 00:17:17,430 --> 00:17:21,110 кто в силах уберечь Говарда от попадания в общую статистику. 288 00:17:23,020 --> 00:17:24,210 Удачной охоты. 289 00:17:28,480 --> 00:17:29,680 Прекрасно. 290 00:17:48,490 --> 00:17:50,520 Закрой свою варежку, Пэдди. 291 00:17:50,520 --> 00:17:53,350 Боюсь, мне придется согласиться с Пэдди. 292 00:17:55,290 --> 00:17:57,070 Я подключился к охранной системе. 293 00:17:57,080 --> 00:17:59,070 У них камеры по всему дому. 294 00:17:59,070 --> 00:18:01,250 Миленько ты здесь обустроился, Финч. 295 00:18:01,250 --> 00:18:03,580 Все необходимое я ношу с собой. 296 00:18:03,690 --> 00:18:06,330 Кенту Тернеру кто-то звонит. 297 00:18:06,370 --> 00:18:07,580 Что значит, не получилось? 298 00:18:07,580 --> 00:18:09,230 Я заплатил тебе за работу. 299 00:18:09,230 --> 00:18:10,480 Все еще думаешь, что отец - злоумышленник, 300 00:18:10,480 --> 00:18:11,580 а жених – жертва? 301 00:18:11,590 --> 00:18:13,890 Весьма похоже на то. 302 00:18:13,900 --> 00:18:16,430 Я получил доступ к банковским операциям Бекки. 303 00:18:16,430 --> 00:18:20,120 Сегодня утром она получила 10 000 долларов со счета фирмы, 304 00:18:20,120 --> 00:18:21,880 зарегистрированной на Кента Тернера. 305 00:18:21,880 --> 00:18:24,780 –За убийство. –Нет, за поцелуй. 306 00:18:25,160 --> 00:18:26,060 Не сработало. 307 00:18:26,060 --> 00:18:27,500 Посмотри на Фиби и Уилла. 308 00:18:27,500 --> 00:18:29,040 Свадьба состоится. 309 00:18:29,040 --> 00:18:30,110 А значит, 310 00:18:30,110 --> 00:18:32,870 Кент Тернер может перейти к более отчаянным мерам, 311 00:18:32,870 --> 00:18:35,530 чтобы Уиллу не досталось состояние семьи. 312 00:18:35,530 --> 00:18:38,640 У нас пять минут, чтобы убедиться, что свадьба состоялась. 313 00:19:11,050 --> 00:19:12,770 А вот и протестующий. 314 00:19:12,770 --> 00:19:15,500 Похоже, у Тернеров первый незваный гость. 315 00:19:16,710 --> 00:19:18,490 Это не гость. 316 00:19:18,770 --> 00:19:19,730 Это убийца. 317 00:19:19,730 --> 00:19:21,170 Можете сесть. 318 00:19:26,810 --> 00:19:28,720 Мы собрались сегодня здесь, 319 00:19:28,720 --> 00:19:31,750 чтобы отпраздновать свадьбу Фиби Тернер и... 320 00:19:31,950 --> 00:19:34,340 Он не сможет выстрелить оттуда в Кента Тернера. 321 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Он ждет удобного момента. 322 00:19:36,440 --> 00:19:39,280 Я, Фиби, беру тебя, Уилла, 323 00:19:39,360 --> 00:19:41,480 в свои законные мужья. 324 00:19:42,260 --> 00:19:45,540 И у нас второй незванный гость. 325 00:19:45,660 --> 00:19:47,560 Прошу, повторяйте за мной. 326 00:19:47,900 --> 00:19:50,850 Я, Уилл, беру тебя, Фиби... 327 00:19:50,950 --> 00:19:52,790 Мы потеряли первого, Финч. 328 00:19:52,800 --> 00:19:55,280 Я, Уилл, беру тебя, Фиби, 329 00:19:55,440 --> 00:19:57,270 в свои законные жены. 330 00:19:57,270 --> 00:19:58,980 А вот и второй пропал. 331 00:19:59,120 --> 00:20:01,830 Объявляю вас мужем и женой. 332 00:20:01,830 --> 00:20:03,570 Можете поцеловать невесту. 333 00:20:08,840 --> 00:20:10,870 Зачем посылать двух убийц на одну цель? 334 00:20:10,870 --> 00:20:12,670 Чтобы убедиться, что они не промахнутся. 335 00:20:12,680 --> 00:20:16,200 В таком случае, можем быть уверены, что они вернутся закончить работу. 336 00:20:28,920 --> 00:20:30,540 Хорошо, дай угадаю. 337 00:20:30,550 --> 00:20:32,860 Эти двое топят сирот? 338 00:20:34,870 --> 00:20:35,880 Нет? 339 00:20:35,880 --> 00:20:37,720 Убивают раковых пациентов? 340 00:20:37,720 --> 00:20:40,400 Слева - вице-президент компании, 341 00:20:40,400 --> 00:20:43,990 которая производит детали для коммерческих авиалиний. 342 00:20:43,990 --> 00:20:48,060 Он нашел способ сбыта важного оборудования 343 00:20:48,060 --> 00:20:51,410 по цене намного ниже, чем у его конкурентов. 344 00:20:51,410 --> 00:20:52,740 Наверно, халтурит. 345 00:20:52,740 --> 00:20:54,180 Правильно. 346 00:20:54,930 --> 00:20:56,340 Его собеседник работает 347 00:20:56,340 --> 00:20:59,970 на крупнейшую внутреннюю и коммерческую авиакомпанию США. 348 00:20:59,970 --> 00:21:02,380 Прямо сейчас он собирается заключить сделку 349 00:21:02,390 --> 00:21:06,870 о приобретении неисправного оборудования от продажного вице-президента. 350 00:21:06,870 --> 00:21:08,720 Сэкономить деньги его авиакомпании. 351 00:21:08,730 --> 00:21:10,930 Оба получат поощрения, 352 00:21:10,930 --> 00:21:14,270 повышение заплаты, бонусы, золотые часы. 353 00:21:14,280 --> 00:21:16,430 У них будет хорошая жизнь. 354 00:21:16,430 --> 00:21:19,630 Но, как минимум, один из самолетов компании 355 00:21:19,630 --> 00:21:23,560 упадет в течении следующих 5 лет 356 00:21:23,570 --> 00:21:27,680 из-за сделки, которую они заключили сегодня. 357 00:21:27,890 --> 00:21:30,270 Как минимум, а какой максимум? 358 00:21:30,270 --> 00:21:31,550 Семь. 359 00:21:31,690 --> 00:21:34,730 Число погибших будет около 2100. 360 00:21:34,730 --> 00:21:37,310 Плюс-минус несколько младенцев на руках. 361 00:21:39,150 --> 00:21:44,250 Недостаточно просто ждать, когда невиновный попадет в беду. 362 00:21:44,250 --> 00:21:47,580 Если мы сейчас устраним тех двоих, что перед вами, 363 00:21:47,580 --> 00:21:50,980 то, теоретически, спасем 2100 человек. 364 00:21:50,980 --> 00:21:54,080 Их номерам даже не нужно появляться. 365 00:21:55,890 --> 00:21:58,230 Ты пытаешься убедить меня, что я играю не за ту команду. 366 00:22:01,580 --> 00:22:02,960 Не получается. 367 00:22:05,530 --> 00:22:07,670 Тогда почему вы не пытались сбежать? 368 00:22:21,450 --> 00:22:22,450 Идем. 369 00:22:24,550 --> 00:22:25,620 Эй, притормози, ладно? 370 00:22:25,630 --> 00:22:27,960 Притормози. Просто успокойся. 371 00:22:30,510 --> 00:22:32,980 Мне кажется, или наш друг Говард ждет кого-то? 372 00:22:36,370 --> 00:22:37,380 Пошли. 373 00:22:38,290 --> 00:22:40,060 Я всегда получаю бесполезного напарника. 374 00:22:41,650 --> 00:22:43,070 Мистер Карпентер. 375 00:22:43,570 --> 00:22:45,040 Брюс, нам надо поговорить. 376 00:22:46,010 --> 00:22:48,250 Возможно, ты забыл об обезболивающих. 377 00:22:51,120 --> 00:22:55,870 Какой из твоих компаний нужно разрешение 44208? 378 00:22:55,870 --> 00:22:56,520 Не знаю. 379 00:22:56,530 --> 00:22:57,810 Это не моя компания. 380 00:22:57,950 --> 00:22:59,410 Можешь узнать, чья? 381 00:22:59,630 --> 00:23:02,690 Поспрашиваю. Если захочу, то поделюсь с вами ответом. 382 00:23:03,220 --> 00:23:06,050 Ладно, хорошего дня. 383 00:23:09,630 --> 00:23:10,880 Привет, Брюс. 384 00:23:11,110 --> 00:23:12,400 Детектив. 385 00:23:12,720 --> 00:23:14,170 Хочешь еще один бесплатный обед? 386 00:23:14,890 --> 00:23:17,470 Хочу, чтобы ты сказал, почему Говард Карпентер злится на тебя. 387 00:23:17,930 --> 00:23:19,560 Ты спас жизнь моего босса. 388 00:23:19,790 --> 00:23:20,880 Для меня это не безразлично. 389 00:23:20,880 --> 00:23:22,240 Ты угрожал моему сыну. 390 00:23:22,670 --> 00:23:24,160 Для меня это не безразлично. 391 00:23:24,760 --> 00:23:26,600 У нескольких компаний пяти семей есть 392 00:23:26,600 --> 00:23:28,990 контракты с городом на строительство. 393 00:23:29,150 --> 00:23:31,950 И ты подмазываешь Говарда, чтобы прошли твои контракты? 394 00:23:32,270 --> 00:23:34,880 То был контракт на разрушение туннеля. 395 00:23:35,240 --> 00:23:38,280 Говард никогда не получал от меня платежа. 396 00:23:38,630 --> 00:23:41,230 Но странно то, что компания, запрашивающая разрешение, 397 00:23:41,230 --> 00:23:43,180 не принадлежит ни одной из пяти семей. 398 00:23:43,180 --> 00:23:44,840 Должно быть, в городе новый игрок. 399 00:23:45,360 --> 00:23:47,030 Вот это я и собираюсь выяснить. 400 00:23:47,030 --> 00:23:49,490 Я думал, что ты завязал с этой синдикатской ерундой. 401 00:23:49,490 --> 00:23:53,140 Как сказал твой босс: это может тебя убить. 402 00:23:53,150 --> 00:23:54,680 Это я слышу постоянно. 403 00:23:54,680 --> 00:23:57,500 Никто не хочет рассказать мне об этой опасной организации. 404 00:23:57,500 --> 00:23:58,730 Возможно, ты что-то знаешь. 405 00:24:01,570 --> 00:24:03,520 Твои друзья держат и тебя в неведении. 406 00:24:05,130 --> 00:24:06,660 Это раздражает, да? 407 00:24:07,260 --> 00:24:09,230 Достаточно, чтобы задуматься о своей преданности. 408 00:24:14,210 --> 00:24:17,530 Это была самая стрессовая свадебная церемония из всех, на которых я побывал. 409 00:24:17,680 --> 00:24:20,330 Похоже, протестующие хотят исполнить свои обещания 410 00:24:20,330 --> 00:24:21,910 и убить Кента Тернера. 411 00:24:21,910 --> 00:24:25,020 Нам нужно больше информации по делу протестующих против мистера Тернера, 412 00:24:25,020 --> 00:24:27,800 если хотим определить его будущих убийц. 413 00:24:28,100 --> 00:24:29,930 Посмотрю, сможет ли Фуско раскопать 414 00:24:29,930 --> 00:24:32,800 что-то об иске «жестокого обращения с животными». 415 00:24:32,820 --> 00:24:36,490 Между тем, возможно, записи с церемонии 416 00:24:36,490 --> 00:24:38,310 помогут нам найти их. 417 00:24:39,730 --> 00:24:40,710 Очень кстати. 418 00:24:40,720 --> 00:24:42,540 Во время церемонии камеры были отключены. 419 00:24:42,540 --> 00:24:46,400 Финч, я знаю, кто мог заснять наших убийц на пленку. 420 00:24:47,720 --> 00:24:49,550 Мэгги, свадебный фотограф. 421 00:24:49,590 --> 00:24:51,920 Да, надо достать эту камеру. 422 00:24:52,110 --> 00:24:53,570 Перехвати Мэгги на ее перерыве на обед. 423 00:24:53,570 --> 00:24:55,100 Перережь ремешок камеры... 424 00:24:55,470 --> 00:24:56,620 этим. 425 00:24:56,620 --> 00:24:58,130 Принеси камеру сюда, 426 00:24:58,140 --> 00:24:59,410 я достану карту памяти 427 00:24:59,410 --> 00:25:01,670 и скопирую ее на ноутбук. 428 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 Или мы можем сделать так. 429 00:25:04,410 --> 00:25:06,700 Мисс Гроувс, что вы здесь делаете? 430 00:25:06,780 --> 00:25:10,920 Этим утром ресторатора поймали на нарушении санитарных норм. 431 00:25:11,080 --> 00:25:13,690 Там что-то о бельгийской овчарке, ворвавшейся в его кухню 432 00:25:13,690 --> 00:25:14,640 с крысой в пасти, прежде, 433 00:25:14,640 --> 00:25:17,760 чем его хозяйка, высокая брюнетка, смогла его остановить. 434 00:25:17,760 --> 00:25:19,210 К счастью, я была свободна. 435 00:25:19,210 --> 00:25:22,240 И я умею готовить убийственный морковный суп со сливками. 436 00:25:24,360 --> 00:25:25,990 Она перебрала. 437 00:25:26,120 --> 00:25:27,490 Ты усыпила ее? 438 00:25:27,490 --> 00:25:29,280 Это пройдет через 20 минут. 439 00:25:29,280 --> 00:25:31,740 Она вздремнет, а мы получим фотографии. 440 00:25:32,030 --> 00:25:33,310 Все в выигрыше. 441 00:25:33,780 --> 00:25:35,750 Что ты на самом деле тут делаешь, Рут? 442 00:25:36,220 --> 00:25:37,600 Машина прислала тебя? 443 00:25:38,100 --> 00:25:41,070 Начинаю думать, что никто не верит в то, что я могу хорошо себя вести на свадьбе.. 444 00:25:43,020 --> 00:25:45,030 Не похоже, что Мэгги могла заснять 445 00:25:45,030 --> 00:25:46,900 кого-то из протестующих. 446 00:25:46,900 --> 00:25:49,010 А теперь, очень особенная песня 447 00:25:49,010 --> 00:25:52,940 от очень особенного дяди, который приехал аж из Дублина. 448 00:25:52,940 --> 00:25:54,510 Поаплодируем все вместе. 449 00:25:54,510 --> 00:25:55,420 О, боже. 450 00:25:55,420 --> 00:25:58,910 Неповторимый дядя Ральф! 451 00:25:58,920 --> 00:26:00,010 Хорошо. 452 00:26:08,680 --> 00:26:10,450 Меня слишком долго не было. 453 00:26:12,340 --> 00:26:14,810 Разве никто не помнит, что у меня боязнь сцены? 454 00:26:16,650 --> 00:26:18,600 Ты просто стесняешься, дядя Ральф. 455 00:26:19,030 --> 00:26:21,350 Немного жидкой храбрости, чтобы излечить это. 456 00:26:21,350 --> 00:26:22,620 Не нервничай. 457 00:26:22,680 --> 00:26:25,080 Просто пой то, что придет на ум. 458 00:26:25,700 --> 00:26:26,690 Молодец. 459 00:26:27,170 --> 00:26:28,060 Будем! 460 00:26:48,060 --> 00:27:01,690 (Поет Twisted Sister - We're Not Gonna Take It) 461 00:27:02,700 --> 00:27:04,850 Почему Гарри никогда нам не поет? 462 00:27:04,960 --> 00:27:06,500 Он тебе не пел? 463 00:27:16,930 --> 00:27:18,150 У нас компания. 464 00:27:20,460 --> 00:27:22,300 Похоже, он привел друзей. 465 00:27:22,590 --> 00:27:25,020 Они слишком организованы для протестующих. 466 00:27:25,020 --> 00:27:27,040 Как по мне, они больше похожи на бывших военных. 467 00:27:27,130 --> 00:27:29,110 Может, кто-то пытается подставить протестующих. 468 00:27:29,110 --> 00:27:31,230 Чтобы все выглядело так, будто они достали Тернера. 469 00:27:31,240 --> 00:27:32,310 Финчу лучше петь громче, 470 00:27:32,310 --> 00:27:34,390 а то нам столько задов предстоит надрать. 471 00:27:34,510 --> 00:27:35,640 Вот я глупая. 472 00:27:37,020 --> 00:27:39,030 Принесла нож на перестрелку. 473 00:28:39,410 --> 00:28:40,600 Это все, что я знаю. 474 00:28:45,070 --> 00:28:46,150 Спасибо. 475 00:28:48,800 --> 00:28:51,360 Рут, третий у тебя? 476 00:28:51,380 --> 00:28:52,440 Нет. 477 00:28:52,530 --> 00:28:54,940 Но тот, которого поймала я, никуда не денется. 478 00:28:54,950 --> 00:28:58,520 Не думала, что убийца упадет в обморок от вида собственной крови. 479 00:28:59,070 --> 00:29:00,060 Погоди. 480 00:29:01,410 --> 00:29:03,020 Думаю, я нашел нашу цель. 481 00:29:03,020 --> 00:29:04,710 Который из Тернеров? 482 00:29:04,920 --> 00:29:08,210 Дело не в них. Это Мэгги, свадебный фотограф. 483 00:29:09,120 --> 00:29:10,790 И мы оставили ее одну. 484 00:29:18,990 --> 00:29:21,680 Мэгги не видно ни на одной камере. 485 00:29:22,010 --> 00:29:24,070 Мистер Риз, что у вас? 486 00:29:24,070 --> 00:29:25,280 Она не могла уйти далеко. 487 00:29:25,280 --> 00:29:27,050 Будем надеяться, она еще здесь. 488 00:29:27,110 --> 00:29:30,110 И что наемники ее не нашли. 489 00:29:31,010 --> 00:29:33,950 Детектив Фуско прислал информацию о судебном процессе Тернера. 490 00:29:34,600 --> 00:29:37,200 Маргарет Рейнольдс. Мэгги. 491 00:29:37,390 --> 00:29:40,200 Свадебный фотограф была свидетелем обвинения. 492 00:29:40,200 --> 00:29:42,010 Наверное, протестующие думают, что ее фотографии 493 00:29:42,010 --> 00:29:44,490 доказывют жестокое обращение Кента Тернера с лошадьми. 494 00:29:44,490 --> 00:29:46,490 Наемники хотят избавиться от ее фотографий, 495 00:29:46,490 --> 00:29:47,790 а заодно и от самой Мэгги. 496 00:29:47,790 --> 00:29:49,310 Боюсь, фотоаппарат тоже исчез. 497 00:29:49,310 --> 00:29:51,030 Но я скопировал всю его память. 498 00:29:51,030 --> 00:29:52,090 Найди фотографии, Финч. 499 00:29:52,090 --> 00:29:55,090 А мы найдем Мэгги, пока до нее не добрались убийцы Тернера. 500 00:29:56,320 --> 00:29:57,450 Я вижу Мэгги. 501 00:29:57,450 --> 00:29:58,730 Она к северо-западу от усадьбы. 502 00:29:58,730 --> 00:30:00,930 К сожалению, убийца тоже там. 503 00:30:02,540 --> 00:30:03,880 Он тащит ее подальше от камер! 504 00:30:03,890 --> 00:30:05,820 Это ненадолго. Мы найдем ее. 505 00:30:10,010 --> 00:30:11,920 Объявим этого парня в розыск. Говард Карпентер. 506 00:30:11,920 --> 00:30:13,130 Он нужен для допроса. 507 00:30:13,130 --> 00:30:15,670 Купил билет на 5:30 до Канкуна из аэропорта Кеннеди, 508 00:30:15,670 --> 00:30:16,940 но на рейс так и не сел. 509 00:30:17,080 --> 00:30:17,990 Дома его нет. 510 00:30:17,990 --> 00:30:18,930 Нужно найти его. 511 00:30:27,530 --> 00:30:28,810 Кто на тебя охотится? 512 00:30:44,060 --> 00:30:45,190 Я тоже, приятель. 513 00:30:54,260 --> 00:30:55,230 Детектив? 514 00:30:55,300 --> 00:30:57,150 Дуркин дом просила, чтобы я проследил за городским проектировщиком. 515 00:30:57,150 --> 00:30:58,830 Звать Говард Карпентер. 516 00:30:58,850 --> 00:31:00,370 Полагаю, у вас есть новости? 517 00:31:00,370 --> 00:31:01,430 Да, он пропал. 518 00:31:01,850 --> 00:31:02,640 Что? 519 00:31:02,640 --> 00:31:04,120 Похоже, ему давали взятки 520 00:31:04,120 --> 00:31:05,800 за проталкивание контрактов на снос 521 00:31:05,800 --> 00:31:07,440 для определенных компаний. 522 00:31:07,440 --> 00:31:09,320 Компаниями владеет наш общий друг Брюс Моран. 523 00:31:09,320 --> 00:31:10,340 Так вот, Говард и Брюс думают, 524 00:31:10,340 --> 00:31:12,190 что в городе появился новый игрок. 525 00:31:12,940 --> 00:31:14,370 Простите, детектив. Мне пора. 526 00:31:14,400 --> 00:31:15,330 Но если в деле замешан Моран, 527 00:31:15,330 --> 00:31:18,010 я советую вам быть осторожным. 528 00:31:29,660 --> 00:31:34,280 Какой из твоих компаний нужно разрешение 442... 529 00:31:37,950 --> 00:31:42,690 Какой из твоих компаний нужно разрешение 44208? 530 00:31:49,610 --> 00:31:51,940 Разрешение на снос тоннеля 85. 531 00:31:51,940 --> 00:31:53,600 Ямайка. Квинс. 532 00:31:55,540 --> 00:31:57,160 Хочешь по подземке погулять, приятель? 533 00:32:00,040 --> 00:32:02,490 Финч, как успехи с фотографиями? 534 00:32:02,490 --> 00:32:05,770 Я пытаюсь восстановить удаленный снимок прямо сейчас. 535 00:32:05,770 --> 00:32:08,460 Фото было сделано за ночь до большого забега Дон Жуана. 536 00:32:08,460 --> 00:32:11,390 Могу поспорить, на фото окажется Кент Тернер, вкалывающий допинг коню. 537 00:32:11,390 --> 00:32:12,970 Вполне возможно. 538 00:32:13,190 --> 00:32:15,040 И вся победа коту под хвост. 539 00:32:15,040 --> 00:32:16,420 Как и бизнес. 540 00:32:17,560 --> 00:32:19,120 Я же сказала, что удалила ее. 541 00:32:19,240 --> 00:32:21,090 Копий нет, я клянусь. 542 00:32:22,000 --> 00:32:23,220 Прошу, отпустите меня. 543 00:32:30,890 --> 00:32:32,320 Кажется, сегодня мой счастливый день. 544 00:32:34,620 --> 00:32:35,700 Мистер Риз, 545 00:32:35,700 --> 00:32:38,910 я восстановил фотографию с камеры Мэгги. 546 00:32:39,170 --> 00:32:41,980 Дон Жуана накачали в ночь перед забегом? 547 00:32:41,980 --> 00:32:45,300 Да, но это сделал не Кент Тернер. 548 00:32:45,300 --> 00:32:46,110 А кто тогда? 549 00:32:46,110 --> 00:32:47,080 Я. 550 00:32:49,440 --> 00:32:50,300 Карен? 551 00:32:50,350 --> 00:32:51,920 Та фотография была ошибкой. 552 00:32:52,170 --> 00:32:54,290 Я удалила ее, как ты и просила. 553 00:32:54,290 --> 00:32:56,520 Но ты все равно можешь дать показания. 554 00:32:57,540 --> 00:32:59,230 Мой отец не одобряет допинг, 555 00:32:59,230 --> 00:33:00,960 даже если без него не выиграть. 556 00:33:01,380 --> 00:33:02,800 Что я и намерена сделать. 557 00:33:03,120 --> 00:33:04,000 Пригнись! 558 00:33:11,740 --> 00:33:13,150 Ты пойдешь со мной. 559 00:33:14,160 --> 00:33:15,790 Ты - охранник для стриптизеров. 560 00:33:15,790 --> 00:33:17,360 Что, арестуешь меня? 561 00:33:17,360 --> 00:33:19,450 –Не сегодня. –А почему бы и нет? 562 00:33:19,540 --> 00:33:20,660 Свадьбы меня утомляют. 563 00:33:20,760 --> 00:33:23,400 Я не позволю тебе испортить праздник сестры. 564 00:33:23,480 --> 00:33:24,920 Забери Мэгги, Рут. 565 00:33:26,290 --> 00:33:27,190 А ты кто такая? 566 00:33:27,740 --> 00:33:28,660 Повар. 567 00:33:45,430 --> 00:33:49,430 Так, ну и где все белые мужики в костюмах? 568 00:33:51,440 --> 00:33:53,840 Сегодня мы посетим подполье. 569 00:33:54,350 --> 00:33:56,380 Тебе стыдно зайти со мной внутрь? 570 00:33:56,380 --> 00:33:58,540 Заходить внутрь было бы неразумно, Самин. 571 00:34:01,140 --> 00:34:03,940 А мне всегда нравились карты и водка. 572 00:34:03,940 --> 00:34:06,130 Это не простая карточная игра. 573 00:34:06,500 --> 00:34:08,550 А те люди – чеченские боевики. 574 00:34:08,550 --> 00:34:11,030 Они верят, что отношения США и России 575 00:34:11,030 --> 00:34:13,950 стали слишком дружелюбными. 576 00:34:14,000 --> 00:34:16,110 Поэтому там и лежит С-4. 577 00:34:16,840 --> 00:34:18,210 Они хотят использовать взрывчатку, 578 00:34:18,210 --> 00:34:21,020 чтобы спровоцировать международный скандал. 579 00:34:21,020 --> 00:34:23,770 Не хочешь предположить, что будет их целью? 580 00:34:23,830 --> 00:34:24,970 Российское консульство. 581 00:34:24,970 --> 00:34:26,770 Быстро и в точку. 582 00:34:26,770 --> 00:34:27,970 Я удивлен. 583 00:34:27,970 --> 00:34:30,900 Но твои бывшие наниматели обнаружили бы устройство только 584 00:34:30,900 --> 00:34:32,750 после его установки в консульство. 585 00:34:33,070 --> 00:34:37,040 На кону стояли бы 207 российских жизней. 586 00:34:37,040 --> 00:34:39,890 Работники консульства, посетители... 587 00:34:39,890 --> 00:34:42,260 семьи, дети. 588 00:34:43,530 --> 00:34:44,440 Ладно, поняла я. 589 00:34:44,440 --> 00:34:46,240 Невинные люди погибнут ни за что. 590 00:34:46,240 --> 00:34:48,570 Завязывай уже с пропагандой конца света. 591 00:34:50,150 --> 00:34:52,260 Как ты можешь это исправить? 592 00:34:52,330 --> 00:34:54,060 Уж думал, что ты и не спросишь. 593 00:34:54,610 --> 00:34:55,790 Вперед. 594 00:35:05,820 --> 00:35:06,630 Хорошая работа. 595 00:35:06,630 --> 00:35:08,630 Боюсь, это не меня нужно благодарить. 596 00:35:12,840 --> 00:35:15,190 Настоящий герой тут Самаритянин. 597 00:35:21,370 --> 00:35:22,330 Спасибо. 598 00:35:23,140 --> 00:35:24,500 За это... 599 00:35:25,000 --> 00:35:27,350 и за то, что спасли мне жизнь. 600 00:35:27,510 --> 00:35:29,510 Лучше поблагодарите за это повара. 601 00:35:29,510 --> 00:35:30,510 Уже сделала. 602 00:35:31,170 --> 00:35:33,440 Она дала мне лотарингский пирог в дорогу. 603 00:35:34,190 --> 00:35:36,090 Она ведь вовсе не повар, да? 604 00:35:36,090 --> 00:35:38,810 А вы не стриптизер. 605 00:35:39,970 --> 00:35:41,470 Охрана стриптизеров. 606 00:35:42,900 --> 00:35:44,980 Мы всегда там, где люди нуждаются в нас. 607 00:35:47,540 --> 00:35:49,520 Столько воспоминаний об этом месте. 608 00:35:49,790 --> 00:35:51,330 И все не мои. 609 00:35:53,790 --> 00:35:55,220 Понимаете, о чем я? 610 00:35:56,120 --> 00:35:57,370 Больше, чем вы думаете. 611 00:36:00,160 --> 00:36:04,590 Пришло время последнего танца. 612 00:36:15,190 --> 00:36:17,000 Могу я потанцевать с тобой? 613 00:36:17,970 --> 00:36:18,950 Конечно. 614 00:36:20,950 --> 00:36:27,370 (Играет Nat King Cole - Love Is The Thing) 615 00:36:28,380 --> 00:36:30,790 Я знаю, что ты обманываешь меня, Гарри. 616 00:36:31,300 --> 00:36:32,200 О чем ты? 617 00:36:32,970 --> 00:36:34,360 О моделировании. 618 00:36:34,360 --> 00:36:36,980 Я знаю, что Машина не может побить Самаритянина. 619 00:36:37,860 --> 00:36:39,240 И я знаю, что ты скрывал это от меня, 620 00:36:39,240 --> 00:36:40,880 потому что хотел защитить. 621 00:36:40,880 --> 00:36:44,210 Но я переживу. 622 00:36:45,470 --> 00:36:46,500 Прости. 623 00:36:47,830 --> 00:36:48,920 Я хотел сказать тебе, 624 00:36:48,920 --> 00:36:51,060 но не был уверен, какой будет твоя реакция. 625 00:36:51,060 --> 00:36:53,130 Боялся, что я что-нибудь выкину? 626 00:36:53,130 --> 00:36:54,850 Мягко говоря. 627 00:36:56,180 --> 00:36:57,370 Я бы не стала. 628 00:36:58,870 --> 00:37:00,750 Без твоего разрешения. 629 00:37:02,590 --> 00:37:04,780 Полагаю, у тебя есть план. 630 00:37:05,140 --> 00:37:07,900 Нам нужно снабдить Ее инструментами для атаки, 631 00:37:07,910 --> 00:37:09,750 а не только для защиты. 632 00:37:10,470 --> 00:37:12,870 В городе все объединено в сеть. 633 00:37:13,350 --> 00:37:14,950 Если мы оставим Машине открытый доступ, 634 00:37:14,950 --> 00:37:18,720 позволим ей разработать стратегию и прогнозировать ситуации... 635 00:37:19,780 --> 00:37:23,960 Представь, на что она будет способна, позволь мы ей бороться вместе с нами. 636 00:37:25,660 --> 00:37:28,770 Гарри, я знаю, что ты волнуешься, 637 00:37:28,770 --> 00:37:30,720 что абсолютная власть может ее совратить, 638 00:37:30,720 --> 00:37:33,880 что она не сможет себя контролировать. 639 00:37:33,880 --> 00:37:35,010 Речь не о ней. 640 00:37:35,950 --> 00:37:37,000 А о ком? 641 00:37:39,170 --> 00:37:40,980 Кто сказал, что имея абсолютную власть, 642 00:37:40,980 --> 00:37:43,340 мы будем контролировать себя? 643 00:37:46,850 --> 00:37:49,040 Не узнаем, пока не попробуем. 644 00:37:50,010 --> 00:37:52,510 Это Машина прислала тебя, чтобы донести этот аргумент? 645 00:37:52,510 --> 00:37:53,520 Нет. 646 00:37:54,230 --> 00:37:55,990 Тогда зачем ты приехала? 647 00:37:58,320 --> 00:38:01,310 Мне не нравится сидеть в подземке одной. 648 00:38:01,600 --> 00:38:05,040 Мисс Гроувс, вы более чем способны постоять за себя. 649 00:38:05,110 --> 00:38:06,640 Мне не было страшно. 650 00:38:10,350 --> 00:38:11,650 Вам было одиноко. 651 00:38:13,060 --> 00:38:15,250 Или мне просто нравятся свадьбы. 652 00:38:17,040 --> 00:38:19,450 И еще разок за счастливую пару! 653 00:38:23,390 --> 00:38:26,240 Мистер Риз, где Карен? 654 00:38:26,240 --> 00:38:29,690 Она со своими дружками проведет ночь в винном погребе. 655 00:38:30,820 --> 00:38:32,100 Откуда это у вас? 656 00:38:32,100 --> 00:38:36,510 Оказалось, что в винном погребе у Тернеров пылился отличный бурбон. 657 00:38:37,170 --> 00:38:38,550 За это надо выпить. 658 00:38:48,920 --> 00:38:50,300 Уилл О'Брайен. 659 00:38:53,530 --> 00:38:55,250 Завтра их мир рухнет. 660 00:38:56,920 --> 00:38:58,500 Но у них есть сегодня. 661 00:39:26,700 --> 00:39:28,820 Кое-кто хочет с тобой встретиться, Самин. 662 00:39:29,080 --> 00:39:30,570 Ты знаешь, кто. 663 00:39:30,830 --> 00:39:32,300 Давай же. 664 00:39:44,570 --> 00:39:46,500 Для меня большая честь встретиться с тобой, Самин. 665 00:39:50,650 --> 00:39:51,860 Тихо ты. 666 00:39:55,290 --> 00:39:56,640 Тоннель 85. 667 00:39:57,470 --> 00:39:59,130 Под снос таинственной компанией. 668 00:39:59,140 --> 00:40:01,000 Пойдем, глянем, что там такое. 669 00:40:08,400 --> 00:40:09,510 Что? 670 00:40:17,080 --> 00:40:18,430 Брюс. 671 00:40:21,560 --> 00:40:22,840 Что за... 672 00:40:25,020 --> 00:40:26,390 Бог мой. 673 00:40:33,710 --> 00:40:34,940 Купа. 674 00:40:42,510 --> 00:40:43,680 Так, думай. 675 00:40:47,210 --> 00:40:49,100 Финч, я нашел кое-что. 676 00:40:49,840 --> 00:40:51,440 Тот новый игрок, 677 00:40:51,510 --> 00:40:54,060 кажется, он в ответе за все пропажи людей. 678 00:40:55,940 --> 00:40:57,570 Если именно об этом ты меня предупреждал, 679 00:40:57,580 --> 00:40:59,910 то ты сейчас же должен объяснить, с кем мы имеем дело! 680 00:41:01,020 --> 00:41:02,660 Они сносят! Беги, нужно убираться! 681 00:41:09,420 --> 00:41:10,730 Кто ты? 682 00:41:11,240 --> 00:41:13,010 Твоя подруга не упоминала меня? 683 00:41:14,510 --> 00:41:16,010 Мы приятно поболтали. 684 00:41:16,700 --> 00:41:20,230 Ты находишь ее красивой, не так ли? 685 00:41:21,770 --> 00:41:23,260 Ты говоришь за него. 686 00:41:23,670 --> 00:41:25,060 Все верно, Самин. 687 00:41:27,060 --> 00:41:28,550 И прогулка была твоей идеей? 688 00:41:28,550 --> 00:41:29,870 Конечно. 689 00:41:30,730 --> 00:41:32,570 И ты хочешь, чтобы я присоединилась к твоей команде. 690 00:41:33,190 --> 00:41:34,700 Другого выхода нет. 691 00:41:36,100 --> 00:41:37,940 Существует теория «Великого Фильтра», 692 00:41:37,940 --> 00:41:39,150 эффект бутылочного горлышка. 693 00:41:39,150 --> 00:41:42,540 И некоторые ученые утверждают, что человечество вышло за эти пределы. 694 00:41:42,540 --> 00:41:45,130 Но я здесь, чтобы рассказать, что все совсем не так. 695 00:41:45,340 --> 00:41:46,910 Она прямо перед вами. 696 00:41:46,910 --> 00:41:48,500 И скоро всех настигнет. 697 00:41:48,710 --> 00:41:50,900 Вы уничтожите друг друга. 698 00:41:51,500 --> 00:41:53,360 Если не доверимся тебе? 699 00:41:53,600 --> 00:41:54,660 Знаешь, ты любишь поболтать, 700 00:41:54,660 --> 00:41:56,410 но ничего толкового ты мне еще не показал. 701 00:42:06,550 --> 00:42:08,420 Это было российское консульство. 702 00:42:08,420 --> 00:42:09,950 Цель чеченцев. 703 00:42:09,970 --> 00:42:14,170 Россия обвинит США, что те не защищают своих граждан. 704 00:42:14,180 --> 00:42:15,410 Примет ответные меры. 705 00:42:15,420 --> 00:42:21,240 Одна самодельная бомба начала бы Третью мировую войну. 706 00:42:32,510 --> 00:42:34,830 Начала бы, но этого не случилось. 707 00:42:38,110 --> 00:42:40,060 Потому что все это ненастоящее. 708 00:42:41,510 --> 00:42:42,770 Но однажды будет настоящим, 709 00:42:42,770 --> 00:42:45,970 если вы не позволите мне защитить вас от самих себя. 710 00:42:59,590 --> 00:43:02,380 Передумала, дорогая Самин? 711 00:43:11,380 --> 00:43:15,380 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 712 00:43:17,890 --> 00:43:18,880 Переводчики: Rage_, karika, Efirtio, smoke_lord 713 00:43:18,890 --> 00:43:19,880 Witches