1 00:00:14,377 --> 00:00:17,046 Не удовлетворившись атласом Патагонии, 2 00:00:17,048 --> 00:00:20,649 он продолжил поедать первое издание «Гэтсби». 3 00:00:20,651 --> 00:00:22,817 Хочешь, чтобы он перестал есть твои книги, 4 00:00:22,819 --> 00:00:26,454 перестань покупать издания в кожаных обложках. 5 00:00:26,456 --> 00:00:27,622 Я куплю тебе новую взамен. 6 00:00:27,624 --> 00:00:29,290 Не думаю, что я плачу вам достаточно, 7 00:00:29,292 --> 00:00:30,792 чтобы заменить ее, мистер Риз, и вы упускаете главное. 8 00:00:30,794 --> 00:00:33,494 Некоторые вещи просто нельзя заменить. 9 00:00:36,297 --> 00:00:38,165 Кофе. 10 00:00:38,167 --> 00:00:39,900 Финч, у них не было твоей сенчи, 11 00:00:39,902 --> 00:00:41,301 поэтому я купила тебе мятную смесь. 12 00:00:41,303 --> 00:00:42,936 В таком случае я обойдусь, спасибо. 13 00:00:42,938 --> 00:00:47,241 В любом случае, пить в засаде - это палка о двух концах 14 00:00:47,243 --> 00:00:49,309 Финч, ты забыл свою бутылку для воды? 15 00:00:54,015 --> 00:00:55,315 Отлично, вот и он. 16 00:00:55,317 --> 00:00:57,784 Добрый вечер, Бенни. 17 00:00:57,786 --> 00:00:59,586 Еще раз - почему мы за ним следим? 18 00:00:59,588 --> 00:01:01,788 У нас есть достоверная информация, что мистер Беласко 19 00:01:01,790 --> 00:01:03,590 столкнулся с HR. 20 00:01:03,592 --> 00:01:06,793 Член этой организации пытался убить его, 21 00:01:06,795 --> 00:01:08,828 или, возможно, он пытался убить кого-то из них, 22 00:01:08,830 --> 00:01:10,630 но это маловероятно. 23 00:01:10,632 --> 00:01:12,799 Достоверная информация, да? 24 00:01:12,801 --> 00:01:15,835 Я уверен, что вы вдвоем решите эту проблему. 25 00:01:15,837 --> 00:01:17,370 Мы просто подождем здесь, 26 00:01:17,372 --> 00:01:19,539 пока продажный коп не заявится убить Бенни. 27 00:01:19,541 --> 00:01:21,207 И тогда мы спасем его. 28 00:01:21,209 --> 00:01:23,342 В вашем исполнении это звучит так просто. 29 00:01:23,344 --> 00:01:25,444 Должно быть. Ты нас покидаешь. 30 00:01:25,446 --> 00:01:26,645 Вы привели в дом чудовище. 31 00:01:26,647 --> 00:01:28,680 Я должен выгуливать, поить 32 00:01:28,682 --> 00:01:33,119 и кормить его, чтобы он больше не ел мои книги. 33 00:01:33,421 --> 00:01:35,588 Мистер Риз. Детектив. 34 00:01:47,367 --> 00:01:48,399 Неа, не надо. 35 00:01:48,401 --> 00:01:50,102 Да ладно, это же классика. 36 00:01:50,104 --> 00:01:55,306 Классический рок усыпляет меня. 37 00:02:03,549 --> 00:02:06,951 Все еще пытаюсь к этому привыкнуть. 38 00:02:06,953 --> 00:02:09,387 –Успеть заранее. –Заранее? 39 00:02:09,389 --> 00:02:11,822 Джон, я детектив убойного отдела. 40 00:02:11,824 --> 00:02:14,125 Обычно, если ты проводишь со мной время, 41 00:02:14,127 --> 00:02:17,795 это потому, что ты уже мертв. 42 00:02:18,297 --> 00:02:19,730 Посмотри на него, 43 00:02:19,732 --> 00:02:21,732 просто прогуливается. 44 00:02:21,734 --> 00:02:23,833 Даже не подозревает, что его ждет. 45 00:02:23,835 --> 00:02:26,002 Он должен, 46 00:02:26,004 --> 00:02:28,672 обворовав кучку коррумпированных копов. 47 00:02:28,674 --> 00:02:33,442 Неа, я видела много трупов. 48 00:02:33,444 --> 00:02:35,912 Знаешь, что у них общее? 49 00:02:35,914 --> 00:02:38,648 Никто из них не выглядел ожидающим подобного. 50 00:02:48,292 --> 00:02:51,627 Эй, чудо-мальчик. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,763 Пора опять притворяться детективом. 52 00:02:53,765 --> 00:02:57,933 Два боевика Братства убиты. 53 00:02:57,935 --> 00:02:59,835 Я не буду отвечать ни на какие вопросы. 54 00:02:59,837 --> 00:03:01,437 Парень Элаиса - единственный уцелевший. 55 00:03:01,439 --> 00:03:04,139 Его зовут Карло. 56 00:03:04,141 --> 00:03:06,508 Посмотрим, что я смогу выяснить. 57 00:03:07,977 --> 00:03:10,045 Финч, у меня два мертвых боевика из Братства, 58 00:03:10,047 --> 00:03:12,147 чьи номера никогда не появлялись. 59 00:03:12,149 --> 00:03:14,316 Это какой-то сбой в Машине? 60 00:03:14,318 --> 00:03:15,684 Надеюсь, что нет. 61 00:03:15,686 --> 00:03:17,319 Возможно, это случайное преступление. 62 00:03:17,321 --> 00:03:19,288 Машина видит только преднамеренные. 63 00:03:19,290 --> 00:03:20,789 Возможно, Элаис приказал стрелять 64 00:03:20,791 --> 00:03:22,490 в людей Доминика в отместку 65 00:03:22,492 --> 00:03:24,158 за исчезновение трех своих людей. 66 00:03:24,160 --> 00:03:26,227 А мы только что получили новый номер, 67 00:03:26,229 --> 00:03:29,831 не связанный с Домиником или Элаисом. 68 00:03:29,833 --> 00:03:32,300 Чейз Паттерсон, 25 лет, 69 00:03:32,302 --> 00:03:35,002 его семья была убита в 2008. 70 00:03:35,004 --> 00:03:37,038 Чейз был главным подозреваемым. 71 00:03:37,040 --> 00:03:38,539 Он был осужден? 72 00:03:38,541 --> 00:03:41,642 Нет, прежде чем он был обвинен или арестован, 73 00:03:41,644 --> 00:03:44,212 мистер Паттерсон бежал из страны. 74 00:03:44,214 --> 00:03:45,913 Он только что вернулся в Нью-Йорк, 75 00:03:45,915 --> 00:03:47,815 проведя семь лет в Париже. 76 00:03:47,817 --> 00:03:50,417 Вы с Фуско занимайтесь Домиником и Элаисом. 77 00:03:50,419 --> 00:03:52,720 С одним убийцей я смогу справиться самостоятельно. 78 00:03:52,722 --> 00:03:54,488 Предполагаемым убийцей. 79 00:03:54,490 --> 00:03:56,690 Возможно, дело Чейза прольет свет на это. 80 00:03:56,692 --> 00:03:59,326 Пойду посмотрю улики. 81 00:04:08,035 --> 00:04:09,703 Вас можно поздравить? 82 00:04:09,705 --> 00:04:13,406 Еще рано покупать мне этот блендер, Гарри. 83 00:04:13,408 --> 00:04:15,508 Учитывая то, что Самаритянин охотится за Машиной. 84 00:04:15,510 --> 00:04:18,411 Я поняла, что пора бы нам тоже заняться ее поисками. 85 00:04:18,413 --> 00:04:20,080 Я попыталась приблизиться кое к кому, кто, 86 00:04:20,082 --> 00:04:23,216 как я думала, обладает подобной информацией. 87 00:04:23,218 --> 00:04:25,185 Кончилось печально. 88 00:04:25,187 --> 00:04:27,887 Я все еще не замужем, 89 00:04:27,889 --> 00:04:31,758 и у нас нет ни одной зацепки, чтобы найти ее. 90 00:04:31,760 --> 00:04:34,394 Мисс Гроувс, как бы вам понравилось поучаствовать 91 00:04:34,396 --> 00:04:35,561 в предотвращении войны банд? 92 00:04:35,563 --> 00:04:36,962 Включая возможность определить, 93 00:04:36,964 --> 00:04:40,633 нет ли сбоев в работе Машины. 94 00:04:40,635 --> 00:04:42,635 Когда начинаем? 95 00:04:47,270 --> 00:04:48,670 Это какая-то ошибка. 96 00:04:48,670 --> 00:04:50,570 Я хотел документ по делу Паттерсона. 97 00:04:50,570 --> 00:04:52,070 Они были не на месте. 98 00:04:52,080 --> 00:04:54,240 Нашел их в личных вещах детектива, расследовавшего это дело. 99 00:04:54,240 --> 00:04:55,640 Личных вещах? 100 00:04:55,650 --> 00:04:57,180 Личные вещи детектива теперь улики. 101 00:04:57,180 --> 00:04:59,910 Улики? Почему? 102 00:04:59,920 --> 00:05:01,180 Ее убили. 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,520 [Джосс Картер. Скончалась] 104 00:05:07,460 --> 00:05:10,460 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 105 00:05:18,160 --> 00:05:19,530 Ты не замерзла? 106 00:05:19,530 --> 00:05:23,500 Нет, нормально. 107 00:05:23,500 --> 00:05:25,670 Ты знаешь, что самое ужасное в слежке? 108 00:05:25,670 --> 00:05:28,170 Возвращаться в участок в 5 утра 109 00:05:28,170 --> 00:05:31,170 и тратить 3 часа на заполнение бумажек о том, как прошла слежка. 110 00:05:31,170 --> 00:05:32,870 Когда работаешь со мной и Финчем, 111 00:05:32,870 --> 00:05:35,680 тебе не нужно заполнять бумажки. 112 00:05:35,680 --> 00:05:39,780 Это да. Благодаря твоим выходкам. 113 00:05:42,350 --> 00:05:45,320 В армии было не лучше. 114 00:05:45,320 --> 00:05:48,120 Почти столько же бумажной волокиты. 115 00:05:48,120 --> 00:05:50,490 Почти не занимался бумажками. 116 00:05:50,490 --> 00:05:53,490 Хотя у меня было все по-другому. 117 00:05:53,490 --> 00:05:55,830 Ты была офицером. Я был боевиком. 118 00:05:55,830 --> 00:05:58,630 Не был в чем-либо хорош 119 00:05:58,630 --> 00:06:00,830 поначалу. 120 00:06:00,840 --> 00:06:04,040 А потом в чем ты стал хорош? 121 00:06:04,040 --> 00:06:07,270 Исполнение приказов. 122 00:06:07,270 --> 00:06:09,310 Стал очень хорош в этом. 123 00:06:17,880 --> 00:06:20,850 Ты когда-нибудь задумывалась о будущем, 124 00:06:20,860 --> 00:06:22,220 о том, чтобы заняться чем-то другим? 125 00:06:22,220 --> 00:06:23,760 Конечно. 126 00:06:26,590 --> 00:06:30,360 Иногда я вижу столько смертей, 127 00:06:30,360 --> 00:06:33,070 что мне хочется бросить 128 00:06:33,070 --> 00:06:34,500 все это. 129 00:06:34,500 --> 00:06:36,030 И куда бы ты отправилась? 130 00:06:36,040 --> 00:06:38,240 На пляж. 131 00:06:38,240 --> 00:06:41,410 Куда-нибудь, где совсем нет крови. 132 00:06:41,410 --> 00:06:43,410 Где не надо появляться у кого-то на пороге 133 00:06:43,410 --> 00:06:47,440 с новостями, которые разрушат их жизнь. 134 00:06:47,450 --> 00:06:51,680 Только я и море солнца. 135 00:06:51,680 --> 00:06:53,450 И что же останавливает тебя? 136 00:06:53,450 --> 00:06:56,720 Два часа на пляже и я начинаю сходить с ума. 137 00:06:56,720 --> 00:07:00,790 Да и Тэйлора не забрать из школы. 138 00:07:00,790 --> 00:07:02,230 Знаешь, он молодец. 139 00:07:02,230 --> 00:07:08,030 У него хорошие оценки, приличные друзья 140 00:07:08,030 --> 00:07:12,440 и Тэйлор очень гордится своей мамой. 141 00:07:12,440 --> 00:07:13,700 Это уж точно. 142 00:08:01,470 --> 00:08:03,370 [Для Джона] 143 00:08:11,690 --> 00:08:14,100 Эй, напарник, над чем работаешь? 144 00:08:14,100 --> 00:08:18,000 Старое дело. Ничего срочного. 145 00:08:18,000 --> 00:08:19,840 Очкарик и Дуркин дом хотят навестить 146 00:08:19,840 --> 00:08:21,770 человека Элаиса по имени Карло. 147 00:08:21,770 --> 00:08:24,170 Может, мне стоит остаться и помочь с этим делом? 148 00:08:24,170 --> 00:08:26,980 Ты у нас не «лучший работник» месяца. 149 00:08:26,980 --> 00:08:28,440 Хочешь сказать, что я плохой полицейский? 150 00:08:28,450 --> 00:08:30,110 Я хочу сказать, что ты ужасный полицейский. 151 00:08:35,950 --> 00:08:37,490 У тебя все хорошо? 152 00:08:37,490 --> 00:08:41,390 Езжай, помоги Финчу, у меня все схвачено. 153 00:08:53,700 --> 00:08:55,100 Ухватил большое дело. 154 00:08:55,100 --> 00:08:56,740 Вторжение в дом на Парк Авеню. 155 00:08:56,740 --> 00:08:58,540 Убийство четверых человек. 156 00:08:58,540 --> 00:09:00,470 Я покажу тебе, как дела делаются. 157 00:09:00,480 --> 00:09:03,640 Ты новичок. Ты несешь папку. 158 00:09:08,220 --> 00:09:09,550 У Паттерсона много денег, 159 00:09:09,550 --> 00:09:11,180 а значит, и много адвокатов. 160 00:09:11,190 --> 00:09:12,190 Понимаешь, что я имею в виду? 161 00:09:12,190 --> 00:09:13,820 Да, мы все делаем по уставу. 162 00:09:13,820 --> 00:09:15,590 Именно. Разговаривать буду я. 163 00:09:17,360 --> 00:09:18,990 Простите, сэр, но мистер Паттерсон, 164 00:09:18,990 --> 00:09:21,030 просил его не беспокоить. 165 00:09:21,030 --> 00:09:22,860 Я детектив. 166 00:09:22,860 --> 00:09:25,600 Нужно быстро осмотреть здесь. 167 00:09:25,600 --> 00:09:29,170 Чейз... мистер Паттерсон, с тех пор как вернулся, 168 00:09:29,170 --> 00:09:30,670 живет в других апартаментах в этом здании, 169 00:09:30,670 --> 00:09:34,910 до тех пор, пока не продаст пентхаус, где все произошло. 170 00:09:34,910 --> 00:09:37,180 Знаете что, я позову менеджера, 171 00:09:37,180 --> 00:09:39,180 может, он сможет показать вам тут все. 172 00:09:46,420 --> 00:09:48,220 Итак, у нас четыре жертвы. 173 00:09:48,220 --> 00:09:50,790 Мама, папа и двое их взрослых детей. 174 00:09:50,790 --> 00:09:53,530 Я утром нашел их здесь, связанными, 175 00:09:53,530 --> 00:09:56,390 горло перерезано. 176 00:09:56,400 --> 00:09:58,230 Мы купимся на незаконное проникновение в квартиру 177 00:09:58,230 --> 00:10:00,630 в здании со швейцаром на Парк Авеню? 178 00:10:00,630 --> 00:10:02,900 Может быть, наводчик изнутри. 179 00:10:02,900 --> 00:10:05,570 Ты сказал «двое их взрослых детей». 180 00:10:05,570 --> 00:10:07,110 Есть еще дети? 181 00:10:07,110 --> 00:10:10,080 Только сын, восемнадцатилетний Чейз Паттерсон. 182 00:10:10,080 --> 00:10:11,880 Его выгнали из частной школы в прошлом году, 183 00:10:11,880 --> 00:10:14,810 потому что нашли наркотики в его комнате в общежитии. 184 00:10:14,810 --> 00:10:16,610 Именно он обнаружил трупы. 185 00:10:26,630 --> 00:10:29,230 Ищите что-то конкретное, детектив? 186 00:10:31,830 --> 00:10:33,300 Просто загруженный день. 187 00:10:36,670 --> 00:10:38,740 Вчера вечером вы все были здесь? 188 00:10:38,740 --> 00:10:40,940 Мы ушли после того, как был подан ужин. 189 00:10:40,940 --> 00:10:43,140 И младший сын, Чейз, так и не появился? 190 00:10:43,140 --> 00:10:44,810 Да. 191 00:10:44,810 --> 00:10:47,110 Он ладил со своими родителями? 192 00:10:50,420 --> 00:10:52,480 У них были разногласия. 193 00:10:52,480 --> 00:10:56,320 Так Чейз ругался с родителями? 194 00:10:56,320 --> 00:10:58,250 Постоянно. 195 00:10:58,260 --> 00:10:59,660 Но в ночь убийства 196 00:10:59,660 --> 00:11:00,820 вы ничего не слышали? 197 00:11:00,830 --> 00:11:03,090 Ничего. 198 00:11:04,600 --> 00:11:06,500 Знаете, что это? 199 00:11:06,500 --> 00:11:07,760 Просвети меня. 200 00:11:07,770 --> 00:11:09,330 Чистый нефрит. 201 00:11:09,330 --> 00:11:12,340 Можно запросто продать и получить 202 00:11:12,340 --> 00:11:14,440 за него 20 кусков. 203 00:11:14,440 --> 00:11:16,770 Так что если Чейз убил всю семью 204 00:11:16,770 --> 00:11:19,710 и украл вещи ради наживы, 205 00:11:19,710 --> 00:11:22,880 то почему он не взял это? 206 00:11:22,880 --> 00:11:25,280 Почему бы тебе не спросить его? 207 00:11:27,280 --> 00:11:29,220 Что произошло, Чейз? 208 00:11:29,220 --> 00:11:31,550 Я выходил тем вечером. 209 00:11:31,560 --> 00:11:34,690 Мне не хотелось никого будить, когда я вернулся домой. 210 00:11:34,690 --> 00:11:36,830 Что ты увидел? 211 00:11:36,830 --> 00:11:40,630 Тесса, еще одна моя сестра 212 00:11:40,630 --> 00:11:43,470 и родители были связаны. 213 00:11:43,470 --> 00:11:45,700 Им перерезали горла. 214 00:11:49,510 --> 00:11:51,910 Почему в тот вечер вся семья была в сборе? 215 00:11:51,910 --> 00:11:54,310 Мы ужинали вместе каждое воскресение. 216 00:11:54,310 --> 00:11:57,650 А где же был ты? 217 00:11:57,650 --> 00:12:00,310 Давай, Чейз, что ты скрываешь? 218 00:12:00,320 --> 00:12:01,750 Ничего. 219 00:12:01,750 --> 00:12:03,990 Я уже все рассказал. 220 00:12:03,990 --> 00:12:07,390 Почему бы тебе не повторить? 221 00:12:07,390 --> 00:12:10,160 Я ничего не скрываю. 222 00:12:10,160 --> 00:12:13,090 Я рассказал ей. 223 00:12:13,100 --> 00:12:16,830 -Ей? -Детективу. 224 00:12:16,830 --> 00:12:19,670 Картер, так ее, кажется, звали? 225 00:12:19,670 --> 00:12:22,770 Я предоставил ей мое алиби. 226 00:12:22,770 --> 00:12:26,370 Расскажи мне, Чейз, где ты был прошлым вечером? 227 00:12:26,380 --> 00:12:29,110 В нашем домике в Кэтскиллс. 228 00:12:29,110 --> 00:12:30,410 Чем занимался? 229 00:12:34,620 --> 00:12:37,020 Я сорвался. 230 00:12:40,690 --> 00:12:44,360 До вчерашнего вечера я был чист шесть месяцев. 231 00:12:44,360 --> 00:12:48,760 Твои родители в это верили? 232 00:12:48,760 --> 00:12:50,900 После моего последнего рецидива 233 00:12:50,900 --> 00:12:53,230 мама нашла меня без сознания 234 00:12:53,240 --> 00:12:56,140 в моей комнате. 235 00:12:56,140 --> 00:12:59,140 Она сказал, что все время держала меня за руку 236 00:12:59,140 --> 00:13:02,140 по дороге в больницу. 237 00:13:02,140 --> 00:13:06,250 И не отпускала, пока я не пришел в себя. 238 00:13:06,250 --> 00:13:08,980 На то она и мама. 239 00:13:08,980 --> 00:13:11,620 Я должен пройти курс реабилитации. 240 00:13:11,620 --> 00:13:13,120 Каждый день 241 00:13:13,120 --> 00:13:18,090 мама водила меня на собрания. 242 00:13:18,090 --> 00:13:24,000 Я говорил ей, что она относится ко мне, как к ребенку. 243 00:13:24,000 --> 00:13:26,330 И что она тебе могла на это ответить? 244 00:13:28,970 --> 00:13:33,410 Что я и есть ребенок, 245 00:13:33,410 --> 00:13:35,340 ее ребенок. 246 00:13:37,510 --> 00:13:41,350 Когда я вернулся домой тем утром, 247 00:13:41,350 --> 00:13:44,080 то хотел попросить у нее прощения, 248 00:13:44,080 --> 00:13:47,820 но оказалось, 249 00:13:47,820 --> 00:13:52,660 что ее уже нет. 250 00:13:52,660 --> 00:13:55,130 Их всех убили. 251 00:13:58,700 --> 00:14:00,160 Ладно, Чейз, ты этого не делал. 252 00:14:00,170 --> 00:14:01,830 Тогда кто? 253 00:14:05,470 --> 00:14:06,700 Скажи мне. 254 00:14:10,880 --> 00:14:13,740 Предъявите обвинение, иначе я ухожу. 255 00:14:16,380 --> 00:14:19,950 Парень-наркоман убивает всю свою семью ради денег. 256 00:14:19,950 --> 00:14:21,320 Затем он удирает в коттедж, 257 00:14:21,320 --> 00:14:22,820 и никто не может подтвердить его алиби. 258 00:14:22,820 --> 00:14:24,350 Ты же сама знаешь. 259 00:14:24,360 --> 00:14:25,720 Когда в последний раз ты слышала о нападении 260 00:14:25,720 --> 00:14:28,360 в охраняемом доме на Парк Авеню? 261 00:14:28,360 --> 00:14:30,630 Почему ты не хочешь его арестовать? 262 00:14:30,630 --> 00:14:33,730 Я смотрела ему в глаза. 263 00:14:33,730 --> 00:14:35,530 Он не святой, 264 00:14:35,530 --> 00:14:37,370 но ни за что на свете 265 00:14:37,370 --> 00:14:39,240 не перерезал бы горло родной матери. 266 00:14:43,340 --> 00:14:45,710 Терни. 267 00:14:45,710 --> 00:14:48,850 Спасибо. 268 00:14:48,850 --> 00:14:52,850 Анализ ДНК убийцы подтвердил кровное родство. 269 00:14:55,220 --> 00:14:56,350 Я съезжу в их домик 270 00:14:56,350 --> 00:14:58,590 и поищу доказательства его слов. 271 00:15:06,000 --> 00:15:09,400 -Спасибо, Карло. -Уберите от меня эту чокнутую. 272 00:15:09,400 --> 00:15:11,830 Ну что, Гарольд, ты поговорил с Карло? 273 00:15:11,840 --> 00:15:14,340 Мисс Гроувс как раз закончила его опрашивать. 274 00:15:14,340 --> 00:15:16,240 Карло пошел в магазин, 275 00:15:16,240 --> 00:15:17,710 чтобы обменять купон на сендвич. 276 00:15:17,710 --> 00:15:19,110 Пока он ждал своей очереди, 277 00:15:19,110 --> 00:15:20,410 появились люди Доминика 278 00:15:20,410 --> 00:15:22,080 и взяли чипсы с соусом. 279 00:15:22,080 --> 00:15:23,640 Лучше бы они устроили пикник. 280 00:15:23,650 --> 00:15:26,580 Похоже, это было случайным преступлением, 281 00:15:26,580 --> 00:15:27,880 а это значит, что Машина 282 00:15:27,890 --> 00:15:30,090 работает как нужно. 283 00:15:30,090 --> 00:15:31,790 Ты узнал, является ли мистер Паттерсон 284 00:15:31,790 --> 00:15:33,290 жертвой или преступником? 285 00:15:33,290 --> 00:15:36,090 Еще нет, еду к нему. 286 00:15:36,090 --> 00:15:37,690 Я с тобой. 287 00:15:37,690 --> 00:15:40,400 Ты же хочешь остановить войну банд, не забыл? 288 00:15:44,330 --> 00:15:46,870 [Отслеживаю объект. Паттерсон Чейз] 289 00:15:54,580 --> 00:15:56,680 [Отслеживаю агента. Псевдоним - Джон Риз] 290 00:16:04,470 --> 00:16:08,900 Теперь, когда ты знаешь все мои планы на пенсию, 291 00:16:08,900 --> 00:16:10,470 что будет делать мужчина в костюме, 292 00:16:10,470 --> 00:16:14,510 когда он повесит костюм? 293 00:16:14,510 --> 00:16:17,240 Я еще об этом не думал. 294 00:16:17,250 --> 00:16:18,510 Не играй со мной, Джон. 295 00:16:18,510 --> 00:16:20,810 Я только что почистила мое табельное оружие. 296 00:16:20,810 --> 00:16:22,050 Выкладывай сейчас же. 297 00:16:26,650 --> 00:16:29,560 Для таких как мы, нет никакого «после». 298 00:16:34,030 --> 00:16:35,260 Никакого пляжа для тебя 299 00:16:35,260 --> 00:16:40,170 и никакой пенсии для меня. 300 00:16:40,170 --> 00:16:42,500 Мы не в сказке живем. 301 00:16:45,540 --> 00:16:46,840 Так уж мы устроены. 302 00:16:46,840 --> 00:16:51,210 Ты же на самом деле так не думаешь. 303 00:16:51,210 --> 00:16:53,910 Расскажи мне что-нибудь. 304 00:16:53,910 --> 00:16:56,110 Как ты сюда попала? 305 00:16:56,120 --> 00:16:57,850 Ты нас сюда привез. 306 00:16:57,850 --> 00:17:02,790 Нет, сюда, в эту машину, пить холодный кофе, 307 00:17:02,790 --> 00:17:05,960 следить за владельцем бара в середине ночи. 308 00:17:05,960 --> 00:17:07,520 А где мне еще быть? 309 00:17:07,530 --> 00:17:08,760 Ты закончила юридическую школу. 310 00:17:08,760 --> 00:17:10,600 Как насчет углового офиса в центре? 311 00:17:10,600 --> 00:17:13,600 Спасибо, что подтвердил мою точку зрения. 312 00:17:13,600 --> 00:17:15,870 Я начала с одного пути, 313 00:17:15,870 --> 00:17:17,370 но я изменилась, 314 00:17:17,370 --> 00:17:20,240 потому что это не было концом игры для меня, Джон. 315 00:17:20,240 --> 00:17:21,470 Ты тоже можешь измениться. 316 00:17:26,780 --> 00:17:28,650 Люди не меняются, Картер. 317 00:17:28,650 --> 00:17:32,780 Ты здесь, потому что ты всегда сюда шла. 318 00:17:32,780 --> 00:17:36,190 «Люди не меняются», сказал человек, 319 00:17:36,190 --> 00:17:39,260 который был бродягой, когда мы познакомились. 320 00:17:39,260 --> 00:17:40,590 Возможно, ты и не изменился, 321 00:17:40,590 --> 00:17:42,630 но твой гардероб изменился. 322 00:17:42,630 --> 00:17:45,430 Так что какой бы путь ты не выбрал, 323 00:17:45,430 --> 00:17:49,500 ты изменил маршрут. 324 00:17:49,500 --> 00:17:54,400 Да, но скоро я окажусь там, куда направлялся. 325 00:17:54,400 --> 00:17:58,140 Что ты имеешь в виду? 326 00:18:01,240 --> 00:18:02,980 Эй, хорошие новости. 327 00:18:02,980 --> 00:18:04,650 Очкарик сказал принести вам ужин. 328 00:18:06,450 --> 00:18:09,650 Я вам помешал? 329 00:18:09,650 --> 00:18:12,450 Нет, но хот-доги не ужин 330 00:18:12,460 --> 00:18:14,320 для нормальных людей, Фуско. 331 00:18:14,320 --> 00:18:18,130 Но главное не подарок, а внимание. 332 00:18:18,130 --> 00:18:19,530 Не хочешь моей помощи? Нет проблем. 333 00:18:19,530 --> 00:18:21,100 Есть места и получше. 334 00:18:21,100 --> 00:18:22,330 Удачи вам. 335 00:18:28,440 --> 00:18:30,600 Что ты имел ввиду, Джон? 336 00:18:30,610 --> 00:18:32,770 Только то, что все складывается так, 337 00:18:32,780 --> 00:18:37,440 как и должно. 338 00:18:37,450 --> 00:18:42,780 Ладно. Как скажешь. 339 00:18:42,790 --> 00:18:44,220 А это еще что должно значить? 340 00:18:44,220 --> 00:18:47,390 Это значит, что есть два типа друзей, 341 00:18:47,390 --> 00:18:49,660 с одними ты обсуждаешь игру, 342 00:18:49,660 --> 00:18:51,560 а с другими ты делишь свою жизнь, 343 00:18:51,560 --> 00:18:53,630 и создаешь историю. 344 00:18:53,630 --> 00:18:56,360 Твое дело, кем ты хочешь меня видеть. 345 00:18:57,870 --> 00:19:00,170 Но ты должен определиться, 346 00:19:00,170 --> 00:19:06,140 потому что для шпиона ты плохо врешь. 347 00:19:58,420 --> 00:20:00,890 Есть кто-нибудь? 348 00:20:00,890 --> 00:20:02,790 Чейз. 349 00:20:06,300 --> 00:20:09,370 Я просто хочу поговорить. 350 00:20:15,070 --> 00:20:18,540 Выходи, и мы поболтаем. 351 00:20:31,460 --> 00:20:33,060 –Картер. –Лучше возвращайся. 352 00:20:33,060 --> 00:20:34,960 Не могу. Кажется, Чейз здесь. 353 00:20:34,960 --> 00:20:36,590 Если только ты не в аэропорту. 354 00:20:36,600 --> 00:20:38,500 Парень улетел в Париж 355 00:20:38,500 --> 00:20:40,130 час назад. 356 00:20:40,130 --> 00:20:41,300 И у нас новенький. 357 00:20:41,300 --> 00:20:43,500 Бытовуха закончилась неудачно. Нижний Ист-Сайд. 358 00:20:43,500 --> 00:20:45,070 Но как же Паттерсоны? 359 00:20:45,070 --> 00:20:47,170 Извини, Картер. Забудь о них. 360 00:20:48,240 --> 00:20:49,470 [Связь прервана] 361 00:21:00,290 --> 00:21:01,280 Детектив. 362 00:21:03,450 --> 00:21:05,520 Нехорошо так подкрадываться. 363 00:21:05,520 --> 00:21:09,330 Я не подкрадывался. Это мой дом. 364 00:21:09,330 --> 00:21:11,460 А вот наркотики – не мои. 365 00:21:11,460 --> 00:21:12,930 О чем ты? 366 00:21:12,930 --> 00:21:16,170 Кто-то подложил их. 367 00:21:16,170 --> 00:21:18,330 Кто-то? И кто же? 368 00:21:41,220 --> 00:21:44,660 Фил, что ты делаешь? 369 00:21:44,660 --> 00:21:47,700 Гил, а не Фил. 370 00:21:47,700 --> 00:21:50,970 В последний раз ты делаешь эту ошибку, 371 00:21:50,970 --> 00:21:52,230 братец. 372 00:21:54,030 --> 00:21:55,540 Братец? 373 00:21:55,540 --> 00:21:57,300 Не то чтобы мне было приятно называть наркомана-неудачника 374 00:21:57,310 --> 00:21:58,710 своим братом. 375 00:21:58,710 --> 00:22:00,470 Наверное, перенял привычку от матери. 376 00:22:00,480 --> 00:22:01,510 Ты хочешь сказать, мой отец... 377 00:22:01,510 --> 00:22:04,210 Наш отец! 378 00:22:04,210 --> 00:22:05,850 Он познакомился с моей матерью в колледже. 379 00:22:05,850 --> 00:22:07,910 На руках ее носил, пока она не забеременела. 380 00:22:07,920 --> 00:22:12,050 Вот каким был наш отец. 381 00:22:12,050 --> 00:22:14,520 И поэтому ты убил его 382 00:22:14,520 --> 00:22:16,920 и всю мою семью. 383 00:22:16,930 --> 00:22:19,830 А как же моя семья? 384 00:22:19,830 --> 00:22:24,100 Когда умерла мать, у меня не осталось никого, 385 00:22:24,100 --> 00:22:26,770 поэтому я разыскал отца, 386 00:22:26,770 --> 00:22:28,870 но у него уже была новая семья, 387 00:22:28,870 --> 00:22:33,340 и он попытался откупиться от меня. 388 00:22:33,340 --> 00:22:37,880 Отец, который дважды отказывается от своего ребенка, 389 00:22:37,880 --> 00:22:41,610 не заслуживает семьи. 390 00:22:41,620 --> 00:22:44,020 Почему не убил и меня? 391 00:22:44,020 --> 00:22:46,120 Я собирался, 392 00:22:46,120 --> 00:22:49,220 но ты сбежал. 393 00:22:49,220 --> 00:22:54,590 Я ждал подходящего случая семь лет, 394 00:22:54,590 --> 00:22:58,430 и сейчас я понаблюдаю, как ты убьешь себя. 395 00:22:58,430 --> 00:23:00,100 Сядь. 396 00:23:05,800 --> 00:23:07,270 Возьми таблетки. 397 00:23:11,810 --> 00:23:13,210 Проглоти. 398 00:23:26,720 --> 00:23:30,560 Я дарю тебе еще восемь часов. 399 00:23:30,560 --> 00:23:33,100 Не нужно бояться. 400 00:23:33,100 --> 00:23:36,000 Я останусь рядом. 401 00:23:36,000 --> 00:23:39,840 Буду смотреть, как ты умираешь. 402 00:23:45,980 --> 00:23:47,740 Детектив. 403 00:23:47,750 --> 00:23:49,810 Вы, копы, всегда умеете выбрать 404 00:23:49,810 --> 00:23:53,320 самый подходящий момент. 405 00:23:53,320 --> 00:23:57,190 Твоя коллега 406 00:23:57,190 --> 00:24:00,120 тоже меня прервала. 407 00:24:00,120 --> 00:24:03,860 Тогда я был слишком испуган, чтобы убить копа. 408 00:24:03,860 --> 00:24:07,160 Слышал, она все равно поймала пулю в прошлом году? 409 00:24:07,160 --> 00:24:08,600 Мне стоило убить ее, 410 00:24:08,600 --> 00:24:10,130 когда была возможность. 411 00:24:10,130 --> 00:24:15,770 Если так уж предначертано... 412 00:24:36,330 --> 00:24:38,660 Без лопаты ямы не выкопаешь. 413 00:24:38,660 --> 00:24:40,730 Смотри не уходи никуда. 414 00:25:14,630 --> 00:25:18,370 Тебе не холодно? Я уже окоченел. 415 00:25:18,370 --> 00:25:22,570 Мы уже погоду обсуждаем? 416 00:25:22,580 --> 00:25:26,140 Хорошо, о чем ты хочешь поговорить? 417 00:25:26,140 --> 00:25:28,680 Дело не в том, о чем я хочу поговорить. 418 00:25:29,280 --> 00:25:32,750 А в том, хочешь ли ты этого. 419 00:25:39,820 --> 00:25:41,460 В день, когда мы встретились, 420 00:25:41,460 --> 00:25:45,190 ты сел на поезд на Канал-стрит. 421 00:25:45,200 --> 00:25:48,630 Выходит, ты либо собирался 422 00:25:48,630 --> 00:25:51,970 оплатить дорожный штраф, 423 00:25:51,970 --> 00:25:55,440 либо прогуляться 424 00:25:55,440 --> 00:25:58,170 по Бруклинскому мосту. 425 00:25:58,180 --> 00:26:00,880 О таком пути ты говорил? 426 00:26:19,500 --> 00:26:21,830 Ее звали Джессика, 427 00:26:21,830 --> 00:26:25,870 хотя ты, наверное, это уже знаешь. 428 00:26:25,870 --> 00:26:29,140 Она любила дождь 429 00:26:29,140 --> 00:26:32,470 и подольше поваляться в постели. 430 00:26:32,480 --> 00:26:35,910 Она рассказывала несмешные анекдоты, 431 00:26:35,910 --> 00:26:41,220 и когда я притворялся, будто мне смешно, всегда выводила меня на чистую воду. 432 00:26:41,220 --> 00:26:45,650 А ее смех... 433 00:26:45,660 --> 00:26:48,890 Боже, как я любил ее смех. 434 00:26:50,660 --> 00:26:53,430 Ты не виноват в том, что с ней случилось, Джон. 435 00:26:53,430 --> 00:26:58,430 Неважно, виноват я или нет. 436 00:26:58,430 --> 00:27:00,900 Она нуждалась во мне, а меня не было рядом. 437 00:27:00,900 --> 00:27:02,600 Можно спросить, почему? 438 00:27:06,510 --> 00:27:09,610 Я не думал, что вернусь живым. 439 00:27:09,610 --> 00:27:11,410 Она заслуживала лучшей жизни, 440 00:27:11,410 --> 00:27:15,450 чем после долгих лет ожидания остаться вдовой. 441 00:27:15,450 --> 00:27:18,120 Она заслуживала счастья. 442 00:27:21,920 --> 00:27:24,890 Но вышло совсем иначе. 443 00:27:24,890 --> 00:27:26,360 Прости, Джон. 444 00:27:31,470 --> 00:27:32,930 Но я не верю. 445 00:27:35,200 --> 00:27:37,370 Может быть, тебе удалось одурачить психолога таким объяснением, 446 00:27:37,370 --> 00:27:42,770 или даже самого себя. 447 00:27:42,780 --> 00:27:44,380 Но не тебя? 448 00:27:44,380 --> 00:27:48,650 Ты забываешь, что я тоже там была. 449 00:27:48,650 --> 00:27:50,080 Ты уже отслужил один срок, 450 00:27:50,080 --> 00:27:51,820 перед тем как разорвал отношения. 451 00:27:51,820 --> 00:27:54,820 Да ты уже был военным, когда вы встретились! 452 00:27:54,820 --> 00:27:57,220 Не скажешь, что произошло на самом деле? 453 00:27:57,220 --> 00:27:58,920 Какая теперь разница? 454 00:27:58,930 --> 00:28:01,490 Такая, что, боюсь, ты будешь использовать 455 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 эту бедную женщину, чтобы отталкивать всех 456 00:28:03,500 --> 00:28:05,660 до самого конца, 457 00:28:05,670 --> 00:28:07,430 потому как то, что ты от меня скрываешь 458 00:28:07,430 --> 00:28:11,240 и является истинной причиной твоего одиночества, Джон. 459 00:28:11,240 --> 00:28:15,410 И потому, что время уходит. 460 00:28:15,410 --> 00:28:19,440 Время? 461 00:28:19,450 --> 00:28:21,950 Черт, да в нашем распоряжении все время мира. 462 00:28:21,950 --> 00:28:23,480 Бенни лег спать. 463 00:28:23,480 --> 00:28:25,650 Пройдут часы, прежде чем Финч принесет нам завтрак. 464 00:28:25,650 --> 00:28:28,080 Нет. Послушай меня, Джон. 465 00:28:28,090 --> 00:28:31,990 Твое время истекает. 466 00:28:35,460 --> 00:28:39,100 Ты умираешь, Джон. 467 00:28:39,100 --> 00:28:40,330 Что? 468 00:29:09,330 --> 00:29:11,030 Я не понимаю. 469 00:29:11,030 --> 00:29:13,360 Джон, ты нашел его, 470 00:29:13,360 --> 00:29:17,300 монстра, который убил семью Чейза, 471 00:29:17,300 --> 00:29:19,200 но и он тебя сильно зацепил. 472 00:29:19,200 --> 00:29:21,500 Ты добрался до машины Чейза. 473 00:29:21,510 --> 00:29:24,210 Тебе нужно найти помощь, а если ты этого не сделаешь, 474 00:29:24,210 --> 00:29:28,280 то ты умрешь так же, как и Чейз. 475 00:29:28,280 --> 00:29:30,490 [Нет сигнала] 476 00:29:34,020 --> 00:29:35,650 Я потерял немного крови, но я не думаю, что 477 00:29:35,650 --> 00:29:37,680 истеку до того, как они доберутся сюда. 478 00:29:37,690 --> 00:29:40,250 До того как кто доберется? 479 00:29:40,260 --> 00:29:44,220 Фуско, Финч, может быть, Рут. 480 00:29:44,230 --> 00:29:45,990 Ты забыл? 481 00:29:45,990 --> 00:29:48,860 Ты никому не сказал, что едешь сюда. 482 00:29:48,860 --> 00:29:50,330 Верен только себе, 483 00:29:50,330 --> 00:29:53,100 ты не поделился с ними. 484 00:29:53,100 --> 00:29:55,500 Так что я боюсь, что тут только ты и я. 485 00:29:55,500 --> 00:29:57,400 Но ты прав. 486 00:29:57,410 --> 00:30:01,070 Возможно, ты умрешь не от кровотечения, 487 00:30:01,080 --> 00:30:03,780 холод добьет тебя первым, 488 00:30:03,780 --> 00:30:07,110 если только ты что-нибудь не предпримешь. 489 00:30:07,120 --> 00:30:09,580 Тебе нужно достать ключ, Джон. 490 00:30:13,350 --> 00:30:15,120 Привет, Очкарик. 491 00:30:15,120 --> 00:30:17,090 Информация от Карло дала плоды? 492 00:30:17,090 --> 00:30:19,360 К сожалению, нет, и я никак не могу 493 00:30:19,360 --> 00:30:20,960 связаться с мистером Ризом. 494 00:30:20,960 --> 00:30:22,590 Ну, удачи тебе в этом. 495 00:30:22,600 --> 00:30:24,460 Я не слышал и не видел нашего кудрявого Коломбо 496 00:30:24,470 --> 00:30:25,560 с самого утра. 497 00:30:25,570 --> 00:30:26,600 Правда? 498 00:30:26,600 --> 00:30:27,900 А что? Есть повод для переживаний? 499 00:30:27,900 --> 00:30:29,800 Нет, ничего конкретного. 500 00:30:29,800 --> 00:30:31,570 Когда вы говорили последний раз? 501 00:30:31,570 --> 00:30:33,570 Он был на пути к Чейсу Паттерсону. 502 00:30:33,570 --> 00:30:36,380 Паттерсон... Это его дело расследует наш чудо-мальчик? 503 00:30:36,380 --> 00:30:37,780 Боюсь, что да. 504 00:30:37,780 --> 00:30:39,440 Вы сообщите мне, 505 00:30:39,450 --> 00:30:40,810 если услышите новости от него? 506 00:30:40,810 --> 00:30:43,110 Конечно. 507 00:30:52,890 --> 00:30:54,660 Ты слишком сильно переживаешь, Гарри. 508 00:30:54,660 --> 00:30:56,060 Я уверена, что где бы он ни был, 509 00:30:56,060 --> 00:30:58,230 большой мальчик сам о себе позаботится. 510 00:31:16,950 --> 00:31:18,650 Давай, продолжай двигаться. 511 00:31:18,650 --> 00:31:21,520 Ты же знаешь, если остановишься – умрешь. 512 00:31:21,520 --> 00:31:26,390 Давай, ты же знаешь, что бывало и похуже. 513 00:31:26,390 --> 00:31:28,960 Ты же не выжил просто для того, 514 00:31:28,960 --> 00:31:31,590 чтобы умереть сейчас, 515 00:31:31,600 --> 00:31:35,030 здесь, совсем одному, от рук психа, 516 00:31:35,030 --> 00:31:39,540 который отделался одним удачным выстрелом. 517 00:31:39,540 --> 00:31:41,100 Так я и думала. 518 00:31:50,810 --> 00:31:52,050 Молодец, Джон. 519 00:31:52,050 --> 00:31:55,620 Я знала, что ты сможешь. 520 00:31:55,620 --> 00:31:57,490 Ты уверена, что проводила допросы, 521 00:31:57,490 --> 00:31:59,160 а не строевой подготовкой занималась? 522 00:31:59,160 --> 00:32:02,360 А я думала, что ты любишь выполнять приказы. 523 00:32:02,360 --> 00:32:04,060 Итак, сможешь вернуться назад? 524 00:32:16,240 --> 00:32:18,840 Я умру от потери крови. 525 00:32:18,840 --> 00:32:21,880 Но хоть музыку хорошую послушаю. 526 00:32:21,880 --> 00:32:23,850 Хоть тут мы согласились. 527 00:32:29,690 --> 00:32:32,920 Мне тебя не хватало. 528 00:32:32,920 --> 00:32:34,860 Это хорошо. 529 00:32:34,860 --> 00:32:37,260 Если по тебе скучают, это говорит о том, что ты значил 530 00:32:37,260 --> 00:32:40,690 что-то для людей, пока был жив. 531 00:32:40,700 --> 00:32:41,700 Итак... 532 00:32:42,830 --> 00:32:45,270 Ты теперь коп? 533 00:32:45,270 --> 00:32:47,600 –Не настоящий. –Да ладно? 534 00:32:47,600 --> 00:32:50,000 А значок у тебя настоящий. 535 00:32:50,010 --> 00:32:53,040 Как и мертвый парень в снегу. 536 00:32:53,040 --> 00:32:57,940 Даже напарником обзавелся. Бедный Фуско. 537 00:33:10,230 --> 00:33:12,960 Минутку. 538 00:33:12,960 --> 00:33:14,930 Что мы все еще тут делаем? 539 00:33:14,930 --> 00:33:16,960 Я могу увезти нас. 540 00:33:16,970 --> 00:33:18,700 Джон, послушай меня.. 541 00:33:18,700 --> 00:33:20,770 Что-то не так с обогревателем. 542 00:33:20,770 --> 00:33:22,440 –Нет, все нормально. –Но мне жарко. 543 00:33:22,440 --> 00:33:25,200 Тогда почему я вижу твое дыхание? 544 00:33:25,210 --> 00:33:28,710 Здесь не жарко. Здесь слишком холодно. 545 00:33:33,780 --> 00:33:36,650 Мотор не заводится. 546 00:33:36,650 --> 00:33:39,050 Машины не любят холод. 547 00:33:43,390 --> 00:33:45,320 Прекрати, Джон. 548 00:33:45,330 --> 00:33:47,630 Ты же сам знаешь. 549 00:33:47,630 --> 00:33:51,460 Твой жар – это галлюцинация. 550 00:33:51,470 --> 00:33:54,230 Последний симптом гипотермии. 551 00:33:54,230 --> 00:33:56,400 Ты замерзнешь до смерти. 552 00:34:06,980 --> 00:34:10,080 Джон. Джон! 553 00:34:11,380 --> 00:34:14,080 Оставайся в сознании. Сконцентрируйся. 554 00:34:16,150 --> 00:34:19,420 Куда ты? 555 00:34:19,420 --> 00:34:22,730 Доберусь до шоссе. Там поймаю машину. 556 00:34:22,730 --> 00:34:25,660 Это все гипотермия, ты сбит с толку. 557 00:34:25,660 --> 00:34:29,600 Ничего я не сбит. Смотри, вон кто-то едет. 558 00:34:29,600 --> 00:34:33,370 Выйдешь из машины и ты умрешь. 559 00:34:35,710 --> 00:34:38,410 Но посмотри на свет. 560 00:34:38,710 --> 00:34:42,310 Это не фары. Это Луна. 561 00:34:44,510 --> 00:34:46,380 Луна? 562 00:34:46,380 --> 00:34:48,550 Буря закончилась. 563 00:34:59,160 --> 00:35:01,530 Там никого нет. 564 00:35:07,340 --> 00:35:11,910 Ты и правда разволновался из-за него, Гарри? 565 00:35:11,910 --> 00:35:14,380 Джон всегда соблюдал определенную дистанцию, 566 00:35:14,380 --> 00:35:16,580 но это на него не похоже. 567 00:35:16,580 --> 00:35:20,250 Ты нашел что-нибудь? 568 00:35:20,250 --> 00:35:22,020 Мне удалось найти положение 569 00:35:22,020 --> 00:35:24,520 его сотового телефона. 570 00:35:24,520 --> 00:35:27,620 Однако вскоре после этого сигнал был потерян. 571 00:35:27,620 --> 00:35:30,860 И у меня нет возможности найти его снова. 572 00:35:36,530 --> 00:35:37,730 Мне жаль, Гарри. 573 00:35:49,380 --> 00:35:51,580 Прекрасно, да? 574 00:35:53,710 --> 00:35:59,250 Ни шума, ни людей. 575 00:35:59,250 --> 00:36:00,550 Ничего. 576 00:36:04,290 --> 00:36:05,790 Мог бы и рассказать мне, 577 00:36:05,790 --> 00:36:08,290 почему ты бросил ее. 578 00:36:08,300 --> 00:36:11,800 Нет смысла забирать секреты туда, куда ты направляешься. 579 00:36:11,800 --> 00:36:13,060 Поверь мне. 580 00:36:20,640 --> 00:36:25,240 Первый тур... 581 00:36:25,240 --> 00:36:30,250 Мы были около Герата. 582 00:36:30,250 --> 00:36:35,590 Шли через горы ночью. 583 00:36:35,590 --> 00:36:39,590 И тут мы услышали выстрелы. 584 00:36:39,590 --> 00:36:42,230 Оказалось, что в темноте Рейнджеры 585 00:36:42,230 --> 00:36:46,660 наткнулись на талибов. 586 00:36:46,660 --> 00:36:49,900 К тому времени, как мы спустились, все были мертвы. 587 00:36:51,840 --> 00:36:54,400 По обе стороны. 588 00:36:54,410 --> 00:36:57,170 Ничего не поделаешь. 589 00:36:57,180 --> 00:37:01,340 Но нам нужно было перейти горы к рассвету. 590 00:37:01,350 --> 00:37:03,610 И мы обыскали всех, забрали их рюкзаки, 591 00:37:03,620 --> 00:37:04,910 забрали воду, снаряжение. 592 00:37:04,920 --> 00:37:07,120 И просто пошли дальше. 593 00:37:07,120 --> 00:37:12,420 И я заметил кое-что. 594 00:37:12,420 --> 00:37:17,360 У каждого была фотография... 595 00:37:17,360 --> 00:37:22,460 девушки, жены или ребенка. 596 00:37:22,470 --> 00:37:26,600 Спустя некоторое время я понял, 597 00:37:26,600 --> 00:37:30,770 что у всех, по любую сторону сражения, была фотография. 598 00:37:30,780 --> 00:37:32,710 Они сражались за что-то. 599 00:37:32,710 --> 00:37:35,940 Они умирали за что-то. 600 00:37:40,620 --> 00:37:42,520 И я подумал, что, если у меня не будет фотографии, 601 00:37:42,520 --> 00:37:46,990 чтобы носить с собой, 602 00:37:46,990 --> 00:37:52,130 я буду лучше выполнять свою работу. 603 00:37:52,130 --> 00:37:57,130 Поэтому, когда я вернулся, 604 00:37:57,130 --> 00:37:59,570 я расстался с Джессикой. 605 00:38:02,370 --> 00:38:06,540 Может, ты и прав. 606 00:38:06,540 --> 00:38:09,840 Может, это и был твой путь с самого начала. 607 00:38:09,850 --> 00:38:14,010 Путь, который привел тебя сюда. 608 00:38:14,020 --> 00:38:19,590 Не доверять людям, закрыться ото всех. 609 00:38:19,590 --> 00:38:23,760 –Не ото всех. –Что? 610 00:38:23,760 --> 00:38:26,090 Я не закрылся от тебя. 611 00:38:28,260 --> 00:38:30,760 У нас была связь. 612 00:38:30,770 --> 00:38:34,570 Я мог рассказать тебе о важных вещах. 613 00:38:34,570 --> 00:38:39,170 О том, что действительно имело значение. 614 00:38:41,540 --> 00:38:44,280 Джон, 615 00:38:44,280 --> 00:38:46,080 ты никогда этого не сделал. 616 00:38:49,180 --> 00:38:52,420 Что? Конечно, сделал. 617 00:38:54,420 --> 00:38:59,420 В ту ночь, когда мы ждали напротив бара. 618 00:38:59,430 --> 00:39:01,890 –Мы говорили. –Да, о музыке. 619 00:39:01,900 --> 00:39:03,900 –О работе. –И о Джессике. 620 00:39:03,900 --> 00:39:05,130 Нет, Джон. 621 00:39:05,130 --> 00:39:06,970 Да, я рассказал тебе о ней. 622 00:39:06,970 --> 00:39:09,430 Как она любила дождь и спать до полудня. 623 00:39:09,440 --> 00:39:12,200 Как бы я хотела, чтобы мы действительно поговорили об этом. 624 00:39:12,210 --> 00:39:14,270 Но этого не было. 625 00:39:17,040 --> 00:39:19,080 Вот же, фотография. 626 00:39:19,080 --> 00:39:20,410 Помнишь? 627 00:39:20,410 --> 00:39:22,910 Ты сохранила ее и отдала мне, 628 00:39:22,920 --> 00:39:24,880 когда мы говорили той ночью. 629 00:39:24,890 --> 00:39:30,090 Я сохранила фото, но я так и не отдала его тебе. 630 00:39:30,090 --> 00:39:32,920 Ты говорил о пути, на котором оказался. 631 00:39:32,930 --> 00:39:34,390 Я спросила, не хочешь ли ты поговорить об этом. 632 00:39:34,390 --> 00:39:38,230 И ты отказался. 633 00:39:38,230 --> 00:39:39,460 –Нет. –Да. 634 00:39:39,470 --> 00:39:41,230 Ты отделался парой шуток, 635 00:39:41,230 --> 00:39:42,570 а затем включил радио. 636 00:39:42,570 --> 00:39:43,570 Вот и все. 637 00:39:43,570 --> 00:39:45,900 Мы так и не поговорили о Джессике. 638 00:39:49,140 --> 00:39:53,110 Я сохранила фото, чтобы отдать тебе 639 00:39:53,110 --> 00:39:55,980 в нужный момент. 640 00:39:55,980 --> 00:40:00,650 В момент, когда ты захочешь поделиться со мной частью себя, 641 00:40:00,650 --> 00:40:02,920 но ты так и не захотел, Джон. 642 00:40:07,930 --> 00:40:09,790 Все как ты и сказал. 643 00:40:09,800 --> 00:40:15,000 Ты здесь потому, что всегда направлялся сюда. 644 00:40:15,000 --> 00:40:20,040 Я хотел рассказать тебе о ней. 645 00:40:23,170 --> 00:40:24,940 Жаль, что у нас не хватило времени. 646 00:40:24,940 --> 00:40:29,650 Да, именно этого нам всегда не хватает. 647 00:40:35,220 --> 00:40:39,690 Ты права. 648 00:40:39,690 --> 00:40:43,030 Я закрываюсь от людей. 649 00:40:43,030 --> 00:40:48,730 Поэтому я не рассказал никому про это дело. 650 00:40:48,730 --> 00:40:51,070 Я хотел раскрыть его сам. 651 00:40:51,070 --> 00:40:53,070 –Только я. –Почему? 652 00:40:55,970 --> 00:40:59,510 Я хотел снова быть рядом с тобой. 653 00:41:06,150 --> 00:41:10,420 И я не хотел делиться больше ни с кем. 654 00:41:17,230 --> 00:41:20,830 Есть другая причина, по которой я сохранила фото. 655 00:41:20,830 --> 00:41:23,760 Это была часть тебя, которую я никогда не видела. 656 00:41:26,570 --> 00:41:32,170 Счастливая, полная надежды. 657 00:41:32,170 --> 00:41:34,380 Влюбленная. 658 00:41:34,380 --> 00:41:36,240 Ты можешь почувствовать все это снова. 659 00:41:36,250 --> 00:41:39,110 Просто держись. 660 00:41:39,120 --> 00:41:43,220 Есть люди, которым ты небезразличен, 661 00:41:43,220 --> 00:41:45,890 которые любят тебя. 662 00:41:45,890 --> 00:41:48,460 Тебе просто нужно довериться им. 663 00:41:48,460 --> 00:41:51,360 Ты говорил мне нечто подобное... 664 00:41:51,360 --> 00:41:54,560 что независимо от того, нравится мне или нет, 665 00:41:54,560 --> 00:41:57,700 я не одна. 666 00:41:57,700 --> 00:41:59,200 Не один и ты. 667 00:42:08,780 --> 00:42:11,980 Ты побудешь со мной еще немного? 668 00:42:11,980 --> 00:42:15,950 Конечно. 669 00:42:15,950 --> 00:42:18,950 Просто держись, Джон. 670 00:42:29,300 --> 00:42:46,290 (Играет Nat King Cole - Happy New Year) 671 00:42:54,290 --> 00:42:56,350 Джосс. 672 00:42:56,360 --> 00:42:58,760 У нас получилось. 673 00:43:16,260 --> 00:43:19,320 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 674 00:43:21,830 --> 00:43:22,820 Переводчики: eighth_bullet, Witches, smoke_lord, Efirtio 675 00:43:22,830 --> 00:43:23,820 bilos, Rage_