1
00:00:02,183 --> 00:00:04,484
Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,486 --> 00:00:07,154
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,156 --> 00:00:11,158
Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,960
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,962 --> 00:00:16,029
но она видит куда больше.
6
00:00:16,031 --> 00:00:19,165
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,167 --> 00:00:21,901
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,903 --> 00:00:24,003
Но не мы.
9
00:00:24,005 --> 00:00:28,708
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,710 --> 00:00:30,576
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,578 --> 00:00:34,112
Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:34,114 --> 00:00:36,098
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:36,099 --> 00:00:39,134
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:39,852 --> 00:00:42,588
Клер Махони -
не просто очередной номер.
15
00:00:42,590 --> 00:00:45,157
Она получила звание гроссмейстера
по шахматам в 16 лет.
16
00:00:46,726 --> 00:00:49,161
–Узнаешь?
–Это наутилус?
17
00:00:49,163 --> 00:00:52,363
Это символ
очень опасного состязания.
18
00:00:52,365 --> 00:00:55,200
Создатель этой игры -
не хакер, а Самаритянин.
19
00:01:00,729 --> 00:01:03,241
[Теперь я тебя защищаю]
20
00:01:13,184 --> 00:01:15,152
Простите за такие
меры предосторожности, профессор.
21
00:01:15,154 --> 00:01:17,054
Вы получили тур
от учредителей,
22
00:01:17,056 --> 00:01:18,989
но представить не можете, сколько
странных людей пытаются проникнуть сюда.
23
00:01:18,991 --> 00:01:20,357
Что там, Райли?
24
00:01:20,359 --> 00:01:22,893
Оружия нет.
25
00:01:22,895 --> 00:01:24,761
Я бы сказал,
умеренно-странный.
26
00:01:27,300 --> 00:01:29,699
Наслаждаешься этим, да?
27
00:01:31,903 --> 00:01:32,836
Мяч!
28
00:01:32,838 --> 00:01:34,704
Добро пожаловать
в рай для ботаников.
29
00:01:34,706 --> 00:01:36,941
Фетч&Ретрив - одна из наиболее
популярных интернет-компаний
30
00:01:36,943 --> 00:01:38,374
в мире, Джон.
31
00:01:38,376 --> 00:01:41,044
Они знают, как привлечь
необходимые таланты.
32
00:01:41,046 --> 00:01:44,481
Иначе зачем еще им нанимать
детектива полиции
33
00:01:44,483 --> 00:01:46,082
в охранники?
34
00:01:46,084 --> 00:01:50,219
Чтобы защитить ограниченный тираж
экшн-фигурок.
35
00:01:50,221 --> 00:01:52,456
И некоторые наиболее ценные
поисковые алгоритмы
36
00:01:52,458 --> 00:01:54,357
в производстве.
37
00:01:54,359 --> 00:01:57,093
По этой причине
люди выбирают Фетч&Ретрив,
38
00:01:57,095 --> 00:01:58,894
когда им нужно
найти что-нибудь онлайн,
39
00:01:58,896 --> 00:02:01,097
и мужчина, спускающийся в холл,
- значительная фигура в этом деле.
40
00:02:01,099 --> 00:02:04,067
Келвин Мейзер,
главный инженер.
41
00:02:04,069 --> 00:02:06,102
Профессор Уистлер!
42
00:02:06,104 --> 00:02:07,837
Вы не сказали мне по телефону,
43
00:02:07,839 --> 00:02:10,373
что проводите исследования
нейро-эволюционных систем.
44
00:02:10,375 --> 00:02:12,374
Потому что я могу
разговаривать об ИИ целый день.
45
00:02:12,376 --> 00:02:13,876
Надеюсь.
46
00:02:13,878 --> 00:02:15,277
Моя новая книга
об алгоритме принятия решений
47
00:02:15,279 --> 00:02:17,279
может сильно выиграть
от вашего заключения.
48
00:02:17,281 --> 00:02:19,247
И в обмен на наше время,
вы отдадите нам
49
00:02:19,249 --> 00:02:22,117
ваших самых выдающихся
студентов, да?
50
00:02:22,119 --> 00:02:24,487
Вот почему Лорен -
наш генеральный директор.
51
00:02:24,489 --> 00:02:25,554
Мы разберемся.
52
00:02:28,057 --> 00:02:29,557
Думаю, настал момент,
53
00:02:29,559 --> 00:02:32,427
когда тебе пора начать
следить за нашим новым номером.
54
00:02:34,597 --> 00:02:36,564
Анна Мюллер,
переехала из Мюнхена
55
00:02:36,566 --> 00:02:39,067
с сестрой Джил,
когда ей было 14.
56
00:02:39,069 --> 00:02:41,936
Анна работает здесь шифровальщиком
чего-то под названием ПГА.
57
00:02:41,938 --> 00:02:43,705
Есть идеи, что это может быть?
58
00:02:43,707 --> 00:02:46,908
Думаю, сейчас и узнаем.
59
00:02:46,910 --> 00:02:47,942
Вот, как мы трансформируем
60
00:02:47,944 --> 00:02:49,844
поисковые запросы.
61
00:02:49,846 --> 00:02:52,113
С помощью нашего нового
приложения - ПГА.
62
00:02:52,115 --> 00:02:55,783
Поиск с Голосовой Активацией.
Смотрите.
63
00:02:55,785 --> 00:02:57,318
Где возникли страны?
64
00:02:57,320 --> 00:02:59,253
Помидоры - это овощи или фрукты?
65
00:02:59,255 --> 00:03:01,055
ПГА - это личный помощник
в вашем телефоне.
66
00:03:01,057 --> 00:03:02,923
Если хотите найти что-либо онлайн,
просто задайте вопрос,
67
00:03:02,925 --> 00:03:04,758
как один из тех,
что вы слышите сейчас.
68
00:03:04,760 --> 00:03:08,262
ПГА, как сегодня дела на рынке
у Фетч&Ретрив?
69
00:03:08,264 --> 00:03:10,864
Фетч&Ретрив сегодня
поднялись на 1.87 доллара.
70
00:03:10,866 --> 00:03:12,500
Мои поздравления.
71
00:03:12,502 --> 00:03:15,169
Спасибо нашему алгоритму
и нашим шифровальщикам.
72
00:03:15,171 --> 00:03:17,905
ПГА - самое точное
и самое популярное
73
00:03:17,907 --> 00:03:20,741
приложение для
голосового поиска в стране.
74
00:03:20,743 --> 00:03:21,808
Гарольд, Анна идет.
75
00:03:21,810 --> 00:03:23,443
Так шифровальщики
76
00:03:23,445 --> 00:03:25,612
создают запись
каждого вопроса
77
00:03:25,614 --> 00:03:28,415
и проверяют реакцию ПГА,
и уже люди
78
00:03:28,417 --> 00:03:29,382
перерабатывают их в код.
79
00:03:29,384 --> 00:03:30,784
Точно.
80
00:03:30,786 --> 00:03:32,786
Теперь давайте найдем место,
где мы смогли бы пообщаться.
81
00:03:32,788 --> 00:03:34,554
Да, конечно.
82
00:03:44,532 --> 00:03:46,199
Я присмотрю за ней отсюда, Гарольд.
83
00:03:57,577 --> 00:03:59,627
[Сегодня в 9 вечера. Не забудь.]
84
00:04:00,213 --> 00:04:03,015
Гарольд, Анна только что
получила смс от некоего Алека.
85
00:04:04,366 --> 00:04:06,716
[Не забуду. Расслабься.]
86
00:04:06,719 --> 00:04:08,954
Он может быть ее парнем.
87
00:04:08,956 --> 00:04:10,722
Судя по реакции Анны,
88
00:04:10,724 --> 00:04:15,194
они уже прошли
конфетно-букетный период.
89
00:04:15,196 --> 00:04:17,596
Похоже, ее кто-то избил.
90
00:04:21,627 --> 00:04:23,300
[Уж не забудь.
Так держать, детка.]
91
00:04:23,302 --> 00:04:26,337
Если Анна и состоит в отношениях,
то они нездоровые.
92
00:04:38,982 --> 00:04:40,947
[Пропала собака]
93
00:04:55,235 --> 00:04:57,134
Гарольд?
94
00:04:57,136 --> 00:04:58,636
Как проходит подработка,
мистер Риз?
95
00:04:58,638 --> 00:05:00,971
Есть ли явные и скрытые угрозы?
96
00:05:00,973 --> 00:05:02,706
Чистые углеводы считаются?
97
00:05:02,708 --> 00:05:04,474
Вообще-то единственная,
98
00:05:04,476 --> 00:05:06,944
кто не светится счастьем гика -
это Анна.
99
00:05:09,614 --> 00:05:12,382
Есть идеи, кто с ней за столиком?
100
00:05:12,384 --> 00:05:13,716
Нареш Прасад.
101
00:05:13,718 --> 00:05:15,051
Он - кодер среднего уровня.
102
00:05:15,053 --> 00:05:16,386
Нареш,
103
00:05:16,388 --> 00:05:17,987
думаю, мы должны поговорить
с кем-нибудь
104
00:05:17,989 --> 00:05:20,157
об этой пользовательской
аномалии.
105
00:05:20,159 --> 00:05:21,791
Не о чем говорить.
106
00:05:21,793 --> 00:05:23,627
Я и так потратил больше времени,
чем должен был.
107
00:05:23,629 --> 00:05:25,061
Давай просто делать свою работу.
108
00:05:25,063 --> 00:05:27,063
Ты говоришь, что мне
надо бросить эту затею?
109
00:05:27,065 --> 00:05:29,231
Вообще-то, как друг,
110
00:05:29,233 --> 00:05:30,733
да.
111
00:05:33,837 --> 00:05:37,373
Что-то ее определенно грызет,
но что?
112
00:05:37,375 --> 00:05:39,876
Боюсь, Анна может быть
не единственной,
113
00:05:39,878 --> 00:05:42,145
кто исследует аномалию.
114
00:05:42,147 --> 00:05:43,512
Появилась новая
загадка Наутилуса,
115
00:05:43,514 --> 00:05:45,347
очень похожая на ту,
116
00:05:45,349 --> 00:05:47,082
первую, в которой был
117
00:05:47,084 --> 00:05:48,717
телефонный номер,
118
00:05:48,719 --> 00:05:50,586
закодированный
из GPS-координат.
119
00:05:50,588 --> 00:05:52,688
Может, Самаритянин
опять запустил головоломку.
120
00:05:52,690 --> 00:05:54,490
Маловероятно, мистер Риз,
121
00:05:54,492 --> 00:05:56,492
Координаты находятся
на теневой карте.
122
00:05:56,494 --> 00:05:57,993
Самаритянин не отправит
игроков в место,
123
00:05:57,995 --> 00:05:59,562
где не сможет за ними наблюдать.
124
00:05:59,564 --> 00:06:02,097
Если не Самаритянин
создал головоломку, то кто?
125
00:06:02,565 --> 00:06:03,565
[Распознана
дополнительная информация]
126
00:06:03,566 --> 00:06:05,734
Подожди.
127
00:06:05,736 --> 00:06:08,704
Что-то вставлено
в картинку с плаката.
128
00:06:10,406 --> 00:06:12,107
«Ты был прав».
129
00:06:14,010 --> 00:06:16,611
Мистер Риз, боюсь,
тебе придется
130
00:06:16,613 --> 00:06:18,680
заниматься Анной самостоятельно.
131
00:06:18,682 --> 00:06:20,181
Думаю, я знаю,
кто создал головоломку,
132
00:06:20,183 --> 00:06:22,317
и если я прав,
надо торопиться.
133
00:06:24,753 --> 00:06:28,122
Финч, Анна уходит с работы.
134
00:06:28,124 --> 00:06:30,791
Посмотрим,
где она должна быть в 9 часов.
135
00:06:41,536 --> 00:06:43,303
–Заходи.
–Извини, Алек.
136
00:06:58,820 --> 00:07:01,722
А теперь позвольте представить
наших соперниц.
137
00:07:01,724 --> 00:07:06,192
В весовой категории
до 60 килограмм,
138
00:07:06,194 --> 00:07:07,994
из Астория Хайтс
139
00:07:07,996 --> 00:07:09,395
поприветствуем
140
00:07:09,397 --> 00:07:12,665
Мелинду «Джей Джей» Джеймс!
141
00:07:15,002 --> 00:07:18,504
Из Бэй Ридж,
Бруклин,
142
00:07:18,506 --> 00:07:23,743
встречаем
Анну «Уничтожителя» Мюллер!
143
00:07:26,447 --> 00:07:28,013
Уничтожителя?
144
00:07:30,751 --> 00:07:34,420
Готова?
145
00:07:34,422 --> 00:07:36,021
Начали!
146
00:08:13,326 --> 00:08:15,793
Видишь? Твоя тяжелая
работа окупилась.
147
00:08:17,196 --> 00:08:18,830
Спасибо, Алек.
148
00:08:18,832 --> 00:08:21,699
Финч, Алек – тренер Анны.
149
00:08:21,701 --> 00:08:24,668
Теперь понятно,
откуда у нее синяк.
150
00:08:24,670 --> 00:08:27,872
Она не жертва насилия,
это ее работа.
151
00:08:27,874 --> 00:08:29,373
Смешанные боевые искусства.
152
00:08:29,375 --> 00:08:32,042
Значит, она может оказаться
злоумышленником.
153
00:08:32,044 --> 00:08:34,911
Будьте осторожны,
мистер Риз.
154
00:08:37,049 --> 00:08:38,148
Осторожнее с телефоном!
155
00:08:42,320 --> 00:08:44,388
Они постоянно слушают.
156
00:08:44,390 --> 00:08:46,523
Клер...
157
00:08:46,525 --> 00:08:48,325
что с тобой
случилось?
158
00:08:48,327 --> 00:08:50,260
Организаторы Наутилуса
хуже, чем все,
159
00:08:50,262 --> 00:08:52,996
что я могла себе
представить.
160
00:08:52,998 --> 00:08:54,630
Они меня использовали.
161
00:08:54,632 --> 00:08:56,666
Но, может быть,
с вашей помощью
162
00:08:56,668 --> 00:08:57,934
мне удастся
вырваться.
163
00:09:01,105 --> 00:09:04,006
Они нашли меня!
164
00:09:08,846 --> 00:09:10,012
Пожалуйста,
помогите мне.
165
00:09:22,450 --> 00:09:24,780
Ты как раз вовремя.
166
00:09:24,780 --> 00:09:27,350
Я уже собирался отправлять
собаку на твои поиски.
167
00:09:27,350 --> 00:09:29,350
Прошу прощения, Джон,
но дело, что я расследовал,
168
00:09:29,360 --> 00:09:30,690
приняло неожиданный
оборот.
169
00:09:30,690 --> 00:09:32,490
Но я нашел Клер.
170
00:09:32,490 --> 00:09:33,820
Все в порядке?
171
00:09:33,830 --> 00:09:35,330
Должно быть в порядке,
172
00:09:35,330 --> 00:09:37,390
когда я взломаю
несколько камер наблюдения.
173
00:09:37,400 --> 00:09:39,330
Ты справишься без меня
еще немного?
174
00:09:39,330 --> 00:09:40,330
Не вопрос.
175
00:09:40,330 --> 00:09:42,030
Оказывается, в колледже
Анна побеждала
176
00:09:42,030 --> 00:09:45,070
и в дзюдо,
и в кикбоксинге.
177
00:09:45,070 --> 00:09:46,470
Видимо, переходит
на следующий уровень,
178
00:09:46,470 --> 00:09:48,110
пробуя себя
в смешанных боевых.
179
00:09:48,110 --> 00:09:50,010
Может оказаться сложнее,
чем ей кажется.
180
00:09:50,010 --> 00:09:53,310
Профессиональные бои
запрещены в Нью-Йорке,
181
00:09:53,310 --> 00:09:54,910
а любительские погрязли
182
00:09:54,910 --> 00:09:58,180
в азартных играх
и контролируются мафией.
183
00:09:58,180 --> 00:10:01,180
Любая угроза для Анны
должна исходить отсюда.
184
00:10:01,190 --> 00:10:03,690
Возьмите детектива Фуско,
если понадобится подкрепление.
185
00:10:03,690 --> 00:10:06,260
Кстати о подкреплении,
186
00:10:06,260 --> 00:10:08,730
ты уверен,
что все уладил с Клер?
187
00:10:08,730 --> 00:10:10,030
Да.
188
00:10:14,100 --> 00:10:15,970
Но, боюсь, мне придется
уделить ей много внимания.
189
00:10:19,740 --> 00:10:21,570
Финч, пока Анна работает,
190
00:10:21,570 --> 00:10:23,610
я проверю ее дом.
191
00:10:36,310 --> 00:10:38,730
Паллиативная помощь
192
00:11:06,550 --> 00:11:08,380
5-Фторурацил.
193
00:11:10,490 --> 00:11:12,550
Джилл проходит химию.
194
00:11:12,560 --> 00:11:16,720
Не только Анне приходится бороться.
195
00:11:18,750 --> 00:11:25,270
[Поиск:
Махони, Клер]
196
00:11:37,980 --> 00:11:41,250
Прошу прощения
за угнетающую обстановку,
197
00:11:41,250 --> 00:11:44,790
но это похоронное бюро –
единственное подходящее место,
198
00:11:44,790 --> 00:11:46,620
которое мне удалось найти.
199
00:11:46,620 --> 00:11:48,690
Здесь мы в безопасности...
на какое-то время.
200
00:11:50,760 --> 00:11:52,060
Дай взглянуть.
201
00:11:53,490 --> 00:11:56,260
Ты везучая, Клер.
202
00:11:56,260 --> 00:11:57,860
7 сантиметров влево –
203
00:11:57,870 --> 00:12:02,640
и нам бы понадобились
бальзамирющие препараты.
204
00:12:02,640 --> 00:12:06,770
Я хотела поблагодарить вас
за спасение моей жизни...
205
00:12:06,770 --> 00:12:09,140
и поняла, что до сих пор
не знаю вашего имени.
206
00:12:09,140 --> 00:12:10,880
До того как я тебе его назову,
207
00:12:10,880 --> 00:12:14,480
может, ты расскажешь,
как получилось, что ты теперь в бегах.
208
00:12:17,320 --> 00:12:20,890
После того как я выиграла
в игре Наутилуса,
209
00:12:20,890 --> 00:12:24,190
меня приняла к себе эта группа.
210
00:12:24,190 --> 00:12:26,490
Они сказали мне, что игра была
предназначена для найма людей,
211
00:12:26,490 --> 00:12:27,890
которые помогут им с их миссией.
212
00:12:28,040 --> 00:12:30,280
Которая заключается в чем?..
213
00:12:30,280 --> 00:12:32,110
Улучшить мир.
214
00:12:32,120 --> 00:12:34,680
Вскоре я уже взламывала базы данных
215
00:12:34,690 --> 00:12:37,550
и воровала информацию.
216
00:12:37,550 --> 00:12:39,120
И они не говорили у кого.
217
00:12:39,120 --> 00:12:41,390
Лишь упоминали, что у плохих ребят.
218
00:12:41,390 --> 00:12:44,790
Но я никогда не любила секреты.
219
00:12:47,960 --> 00:12:50,000
Ты хакнула эту группу,
не правда ли?
220
00:12:50,000 --> 00:12:52,270
Я выяснила,
221
00:12:54,340 --> 00:12:55,840
что каждая миссия, в которой я участвовала,
222
00:12:55,840 --> 00:12:57,810
напрямую вела к чьей-либо смерти.
223
00:12:57,810 --> 00:13:01,340
И не каких-то злодеев,
а обычных людей.
224
00:13:01,340 --> 00:13:04,850
Один человек,
программист-разработчик,
225
00:13:04,850 --> 00:13:08,680
только что стал дедушкой, держал внучку
226
00:13:08,680 --> 00:13:10,620
в своих руках.
227
00:13:13,750 --> 00:13:17,090
Они отравили его кофе в больнице.
228
00:13:19,030 --> 00:13:21,460
Его звали Чарльз Уинн...
229
00:13:24,330 --> 00:13:27,170
И я никогда не позволю себе забыть этого.
230
00:13:27,170 --> 00:13:28,770
И в тот момент ты решила сбежать.
231
00:13:28,770 --> 00:13:30,440
Да.
232
00:13:30,440 --> 00:13:32,070
Чтобы найти тебя,
233
00:13:32,070 --> 00:13:34,570
человека, чьего имени я даже не знаю,
234
00:13:34,580 --> 00:13:36,710
единственного, кто пытался
помочь мне
235
00:13:36,710 --> 00:13:38,950
не свернуть на неправильный путь.
236
00:13:41,750 --> 00:13:44,450
Если бы я только знала,
какой путь правильный.
237
00:13:50,160 --> 00:13:52,120
–Мой нос!
–Отдай мне мою игру!
238
00:13:52,130 --> 00:13:53,790
Послушайте, мне все равно,
кто взял чью копию
239
00:13:53,790 --> 00:13:55,430
Full Metal Hellcat 4.
240
00:13:55,430 --> 00:13:57,130
Вы может быть воинами в играх,
241
00:13:57,130 --> 00:14:00,070
но вы не можете пойти бить друг друга
в реальном мире.
242
00:14:00,070 --> 00:14:02,100
А сейчас ты идешь в клинику,
а ты пишешь отчет о происшествии.
243
00:14:02,100 --> 00:14:04,540
Вперед.
244
00:14:08,710 --> 00:14:10,380
Смс от Джилл
245
00:14:14,180 --> 00:14:16,210
[Я почти не видела тебя на этой неделе.
У тебя все хорошо?]
246
00:14:19,390 --> 00:14:21,920
Похоже, что Анна избегает свою сестру.
247
00:14:34,070 --> 00:14:36,500
Прошу прощения.
А что случилось с Нарешем?
248
00:14:36,500 --> 00:14:39,770
Без понятия. Его вещей уже не было,
когда я пришел утром.
249
00:14:39,770 --> 00:14:41,270
Анна?
250
00:14:41,270 --> 00:14:43,440
Мисс Бьюкенан хочет тебя видеть.
251
00:14:47,780 --> 00:14:50,610
–Мисс Бьюкенан?
–Присаживайся, Анна.
252
00:14:50,620 --> 00:14:52,780
Давай побеседуем
о пользовательской аномалии,
253
00:14:52,780 --> 00:14:54,020
которую ты решила
изучить.
254
00:14:54,020 --> 00:14:56,620
Та, что о Поле
Зиммермане.
255
00:14:56,620 --> 00:14:58,360
Слава Богу.
256
00:14:58,360 --> 00:15:00,620
Я все надеялась,
что кто-то «наверху» заметит проблему.
257
00:15:00,630 --> 00:15:02,190
Мне сказали, что ты
пыталась связаться с пользователем
258
00:15:02,190 --> 00:15:05,700
по его вопросу,
поднявшему флаг в ПГА.
259
00:15:05,700 --> 00:15:07,230
Все верно.
260
00:15:07,230 --> 00:15:08,670
Разве ты не знаешь
о политике конфиденциальности?
261
00:15:08,670 --> 00:15:10,500
Да, но это...
262
00:15:10,500 --> 00:15:12,440
Это судебный иск
прямо под носом.
263
00:15:12,440 --> 00:15:14,270
Не влезай.
264
00:15:14,270 --> 00:15:16,170
Или нам придется
серьезно побеседовать
265
00:15:16,170 --> 00:15:18,110
о твоем будущем
в этой компании.
266
00:15:18,110 --> 00:15:20,880
Возвращайся к работе.
267
00:15:26,270 --> 00:15:28,810
[–депрессия –антидепрессанты
–суицид]
268
00:15:30,720 --> 00:15:32,490
Прошу прощения?
269
00:15:34,820 --> 00:15:38,430
Обновление программного обеспечения.
Всегда пожалуйста.
270
00:15:51,240 --> 00:15:53,210
Спасибо.
271
00:15:53,210 --> 00:15:55,310
Не за что.
272
00:15:55,310 --> 00:15:57,850
К тому же, когда ты услышишь,
что я собираюсь тебе рассказать,
273
00:15:57,850 --> 00:16:00,650
ты захочешь выпить чего-нибудь
покрепче.
274
00:16:06,220 --> 00:16:08,760
Те люди, которые разыскивают тебя,
275
00:16:08,760 --> 00:16:11,730
они не делают мир лучше.
276
00:16:11,730 --> 00:16:15,460
Они меняют его под своего лидера.
277
00:16:17,670 --> 00:16:21,340
И кто их лидер?
278
00:16:21,340 --> 00:16:24,010
Нечто...
279
00:16:24,010 --> 00:16:26,110
способное убить столько людей,
сколько потребуется,
280
00:16:26,110 --> 00:16:29,710
чтобы сохранить секрет своего существования
и своей власти,
281
00:16:29,710 --> 00:16:32,910
как оно и поступило с программистом
Чарльзом Уинном.
282
00:16:32,920 --> 00:16:35,420
Судя по всему, он был
работником
283
00:16:35,420 --> 00:16:37,250
фирмы, которая называется Дэсима,
284
00:16:37,250 --> 00:16:41,390
незадолго до того, как они
запустили своего лидера.
285
00:16:41,390 --> 00:16:43,160
Запустили?
286
00:16:46,060 --> 00:16:47,290
Я не понимаю.
287
00:16:47,300 --> 00:16:50,430
Это искусственный интеллект...
288
00:16:50,430 --> 00:16:52,700
его имя Самаритянин.
289
00:17:03,910 --> 00:17:05,040
Что это?
290
00:17:05,050 --> 00:17:07,710
Две минуты назад я не имела представления
что это.
291
00:17:07,720 --> 00:17:09,450
Когда я узнала
о всех тех людях,
292
00:17:09,450 --> 00:17:11,580
которые погибли
по моей вине, я взяла
293
00:17:11,590 --> 00:17:14,090
еще кое-какие данные...
294
00:17:14,090 --> 00:17:17,420
кусок исходного текста программы
со старых дисков.
295
00:17:17,430 --> 00:17:21,060
Что бы на них
ни было, оно называлось...
296
00:17:21,060 --> 00:17:22,910
Самаритянин.
297
00:17:27,470 --> 00:17:29,600
Ты отключил ее, да?
298
00:17:29,600 --> 00:17:30,800
Как?
299
00:17:30,810 --> 00:17:32,640
Я зациклил изображение.
300
00:17:32,640 --> 00:17:33,940
Я так и знала.
301
00:17:33,940 --> 00:17:36,840
Ты хакер.
Как и я.
302
00:17:36,840 --> 00:17:39,080
А значит, что только ты можешь
помочь мне сделать
303
00:17:39,080 --> 00:17:40,650
то, что необходимо.
304
00:17:40,650 --> 00:17:43,350
С помощью этого кода мы можем вместе
305
00:17:43,350 --> 00:17:46,650
атаковать Самаритянина...
306
00:17:46,650 --> 00:17:48,250
и убить его.
307
00:18:01,330 --> 00:18:03,800
Отпустите меня!
308
00:18:03,800 --> 00:18:05,900
Я уверен, девушка не хочет
с вами кататься!
309
00:18:12,280 --> 00:18:14,380
Валим отсюда!
310
00:18:19,120 --> 00:18:22,090
Помнишь меня?
Ну же.
311
00:18:24,060 --> 00:18:25,560
Охранник с работы?
312
00:18:25,560 --> 00:18:29,230
Я - полицейский.
313
00:18:29,230 --> 00:18:30,990
Насколько я вижу,
тебе нужна моя помощь.
314
00:18:40,770 --> 00:18:43,510
Вы не знаете парней,
напавших на вас?
315
00:18:43,510 --> 00:18:44,610
Нет.
316
00:18:44,610 --> 00:18:45,840
Послушайте, я до сих пор не могу понять,
317
00:18:45,850 --> 00:18:48,610
почему детектив из отдела убийств
преследует меня.
318
00:18:49,780 --> 00:18:50,950
Разве что...
319
00:18:50,950 --> 00:18:53,180
Это связано с Полом Зиммерманом.
320
00:18:53,190 --> 00:18:54,780
С кем?
321
00:18:54,790 --> 00:18:57,320
Пару дней назад я прослушивала
322
00:18:57,320 --> 00:18:59,220
запросы пользователей к ПГА
323
00:18:59,220 --> 00:19:00,890
для их расшифровки,
324
00:19:00,890 --> 00:19:03,730
и один голос
постоянно повторялся.
325
00:19:03,730 --> 00:19:06,060
Как мне избавиться
от депрессии?
326
00:19:06,060 --> 00:19:08,030
Мне нужен номер горячей линии
для самоубийц.
327
00:19:08,030 --> 00:19:09,870
Но Зиммерман не может быть единственным,
328
00:19:09,870 --> 00:19:11,670
кто искал подобное.
329
00:19:11,670 --> 00:19:12,970
Конечно, нет.
330
00:19:12,970 --> 00:19:15,070
Вот что происходит, если спросит кто-то другой.
331
00:19:15,070 --> 00:19:19,380
ПГА, мне нужен номер горячей линии
для самоубийц.
332
00:19:19,380 --> 00:19:23,510
Вот, что нашлось.
[Центр экстренной психологической помощи]
333
00:19:23,510 --> 00:19:25,380
А вот что ПГА показал Зиммерману,
334
00:19:25,380 --> 00:19:27,680
когда он спросил то же самое.
335
00:19:27,690 --> 00:19:30,390
Пять красочных путей положить
конец своей жизни.
336
00:19:30,390 --> 00:19:32,420
Как убедиться в том,
что ваши родственники примут
337
00:19:32,420 --> 00:19:33,820
вашу смерть.
338
00:19:33,820 --> 00:19:36,330
Зиммерман был на грани.
339
00:19:36,330 --> 00:19:38,260
ПГА просто подтолкнул его.
340
00:19:38,260 --> 00:19:40,660
Я отправила письмо
по цепочке,
341
00:19:40,660 --> 00:19:42,200
но ответа не было.
342
00:19:42,200 --> 00:19:45,730
Тогда я попросила помочь
моего друга Нареша.
343
00:19:45,740 --> 00:19:47,500
Он откопал номер Зиммермана,
344
00:19:47,500 --> 00:19:49,340
и я пыталась поговорить с ним.
345
00:19:49,340 --> 00:19:51,170
К несчастью, было уже слишком поздно.
346
00:19:51,180 --> 00:19:53,340
Зиммерман уже совершил самоубийство
за ночь до моего звонка.
347
00:19:53,340 --> 00:19:56,410
Итак, Зиммерман мертв,
ПГА помог ему в этом.
348
00:19:56,410 --> 00:19:57,680
И теперь твоя очередь.
349
00:19:57,680 --> 00:19:59,680
Может, не только моя.
350
00:19:59,680 --> 00:20:01,680
Мой друг Нареш сегодня
не пришел на работу.
351
00:20:01,690 --> 00:20:05,220
Я не знаю, ушел он сам
или его уволили.
352
00:20:05,220 --> 00:20:06,250
Или что-то похуже.
353
00:20:06,260 --> 00:20:08,620
Я проведаю Нареша.
354
00:20:08,630 --> 00:20:10,960
Ты будешь
здесь в безопасности.
355
00:20:10,960 --> 00:20:13,530
Фуско присмотрит за тобой.
356
00:20:13,530 --> 00:20:14,900
Еще бы.
357
00:20:14,900 --> 00:20:17,870
Ах, да.
358
00:20:17,870 --> 00:20:20,300
Почему вы рисковали своей работой ради
незнакомого человека - Зиммермана?
359
00:20:23,470 --> 00:20:26,310
Пару месяцев назад...
360
00:20:26,310 --> 00:20:28,080
Один близкий человек,
361
00:20:28,080 --> 00:20:30,640
больной человек,
362
00:20:30,650 --> 00:20:33,480
спрашивал то же, что и Зиммерман.
363
00:20:36,050 --> 00:20:38,820
Если даже она спросила ПГА,
364
00:20:38,820 --> 00:20:41,090
а не меня...
365
00:20:57,790 --> 00:20:59,220
[Некролог Чарльза Уинна]
366
00:21:08,650 --> 00:21:10,680
Дай угадаю:
тебе что-то нужно
367
00:21:10,690 --> 00:21:12,590
и это неотложное дело.
368
00:21:12,590 --> 00:21:14,190
Не удивлен,
вы же детектив.
369
00:21:14,190 --> 00:21:15,590
Не могли бы вы поискать
записи о смерти
370
00:21:15,590 --> 00:21:17,120
определенного человека?
371
00:21:17,120 --> 00:21:19,460
Допустим.
У тебя есть имя?
372
00:21:19,460 --> 00:21:20,490
Да.
373
00:21:20,490 --> 00:21:23,430
Чарльз Уинн.
374
00:21:29,200 --> 00:21:31,770
У тебя было время посмотреть,
что на флешке?
375
00:21:31,770 --> 00:21:33,110
Пока нет.
376
00:21:34,640 --> 00:21:38,680
Так чего же ты ждешь?
377
00:21:38,680 --> 00:21:41,010
Приляг на минуту.
378
00:21:41,010 --> 00:21:42,950
Я должен осмотреть рану.
379
00:21:42,950 --> 00:21:43,980
Вот так.
380
00:21:46,290 --> 00:21:48,290
Подумай о Чарльзе Уинне,
381
00:21:48,290 --> 00:21:50,050
человеке, который был отравлен в больнице
382
00:21:50,060 --> 00:21:51,790
кем-то из твоей группы.
383
00:21:51,790 --> 00:21:54,330
Какая это была больница?
384
00:21:54,330 --> 00:21:56,460
–Нью-Йорк Дженерал.
–Крупный госпиталь.
385
00:21:56,460 --> 00:21:58,060
Очень просто представить,
386
00:21:58,060 --> 00:22:00,400
как кто-то тайно вкалывает смертельную дозу...
387
00:22:00,400 --> 00:22:02,470
Как ты сказала?
388
00:22:02,470 --> 00:22:04,640
Я не говорила.
389
00:22:04,640 --> 00:22:06,200
Аконитин.
390
00:22:06,210 --> 00:22:09,040
Аконитин.
Необычный выбор для убийства.
391
00:22:09,040 --> 00:22:11,210
Он остается в крови.
392
00:22:11,210 --> 00:22:13,940
Это какой-то допрос?
393
00:22:15,650 --> 00:22:17,410
Просто собираю данные.
394
00:22:17,420 --> 00:22:19,320
Вставь флешку в ноутбук,
395
00:22:19,320 --> 00:22:21,890
и увидишь, что я говорю правду.
396
00:22:21,890 --> 00:22:25,720
Может быть. Может быть.
397
00:22:25,720 --> 00:22:27,390
Но на секунду предположим и то,
398
00:22:27,390 --> 00:22:29,690
что программа на этой флешке
найдет все устройства,
399
00:22:29,690 --> 00:22:33,030
с которыми соединен мой ноутбук...
Всех, кто мне близок,
400
00:22:33,030 --> 00:22:35,670
и Самаритянин использует эту информацию
для того, чтобы выследить их,
401
00:22:35,670 --> 00:22:38,400
что вполне может быть
твоими намерениями.
402
00:22:38,400 --> 00:22:39,700
Пару часов назад
403
00:22:39,700 --> 00:22:43,410
ты открыл мне глаза.
404
00:22:43,410 --> 00:22:45,480
И теперь ты утверждаешь,
что я работаю на Самаритянина?
405
00:22:47,910 --> 00:22:50,950
Я позвонил своему другу-полицейскому.
406
00:22:50,950 --> 00:22:52,420
Единственный Чарльз Уинн,
407
00:22:52,420 --> 00:22:54,680
который умер в Штатах в этом году,
408
00:22:54,690 --> 00:22:56,090
погиб в автокатастрофе.
409
00:22:56,090 --> 00:22:58,020
Никаких следов аконитина в его крови.
410
00:23:00,520 --> 00:23:02,960
Забирай свою флешку, Клер.
411
00:23:02,960 --> 00:23:04,860
Как только я уйду,
камеры заработают.
412
00:23:04,860 --> 00:23:06,530
Можешь рассказать твою
сказку Самаритянину.
413
00:23:06,530 --> 00:23:10,730
Однажды ты сказал,
что не веришь в то, что я - убийца...
414
00:23:10,730 --> 00:23:12,670
Что я слишком ценю жизнь.
415
00:23:14,900 --> 00:23:17,940
Это же я думаю и о тебе.
416
00:23:17,940 --> 00:23:21,480
Ты не оставишь меня здесь умирать.
417
00:23:25,480 --> 00:23:28,820
Когда-то это было правдой.
418
00:23:28,820 --> 00:23:31,090
Было до того, как я потерял кого-то...
419
00:23:31,090 --> 00:23:33,790
близкого.
420
00:23:33,790 --> 00:23:37,790
Сейчас ее нет, и я не могу рисковать,
иначе потеряю кого-нибудь еще.
421
00:23:37,790 --> 00:23:39,490
Прощай, Клер.
422
00:23:41,060 --> 00:23:43,400
Чарльз Уинн умер от инфаркта миокарда,
423
00:23:43,400 --> 00:23:46,030
вызванного 9 миллиграммами аконитина.
424
00:23:46,040 --> 00:23:48,000
Он врезался во встречный автомобиль,
425
00:23:48,000 --> 00:23:50,070
муж и жена, бывшие в нем,
попали в больницу,
426
00:23:50,070 --> 00:23:53,510
и что-то чудом уберегло их
шестилетнего ребенка, сидевшего сзади.
427
00:23:55,740 --> 00:23:58,610
Ты знаешь все это,
428
00:23:58,610 --> 00:24:01,250
если твой друг
прочитал тебе отчет.
429
00:24:02,350 --> 00:24:06,590
Мне не нужно
было читать.
430
00:24:06,590 --> 00:24:09,990
Я знаю каждую...
мучительную деталь.
431
00:24:09,990 --> 00:24:12,260
А что касается крови Уинна,
432
00:24:12,260 --> 00:24:15,130
ты бы увидел аконитин,
только если бы искал его.
433
00:24:15,130 --> 00:24:17,800
Учитывая инфаркт,
434
00:24:17,800 --> 00:24:19,870
они особо не старались.
435
00:24:19,870 --> 00:24:25,770
Что ж, я сожалею о твоей утрате.
436
00:24:25,770 --> 00:24:28,010
Но если ты сейчас уйдешь...
437
00:24:28,010 --> 00:24:32,010
то совершишь
ошибку...
438
00:24:32,010 --> 00:24:34,550
потому что потеряешь и меня тоже.
439
00:25:02,340 --> 00:25:04,380
Медицинский браслет Джилл.
440
00:25:04,380 --> 00:25:05,980
Ей плохо.
441
00:25:05,980 --> 00:25:08,910
Скорая в пути.
Я должна ехать.
442
00:25:08,920 --> 00:25:11,420
Хорошо, но я тебя подвезу.
443
00:25:20,760 --> 00:25:23,830
Повышение, мистер Прасад?
444
00:25:23,830 --> 00:25:25,400
Заместитель начальника
по доступу к данным
445
00:25:25,400 --> 00:25:27,160
и новый офис как приложение.
446
00:25:27,170 --> 00:25:29,500
Да, как-то быстро все произошло.
447
00:25:29,500 --> 00:25:31,740
Анна Миллер может быть спокойна.
448
00:25:31,740 --> 00:25:33,400
Она думала, что тебя уволили.
449
00:25:33,410 --> 00:25:36,270
Что-то, связанное...
с Зиммерманом?
450
00:25:36,280 --> 00:25:37,840
Просто глюк на сервере.
451
00:25:37,840 --> 00:25:39,280
Я рассказал о нем начальству,
452
00:25:39,280 --> 00:25:40,540
они в курсе.
453
00:25:40,550 --> 00:25:42,780
–И затем они повысили тебя?
–Да.
454
00:25:42,780 --> 00:25:44,380
Но...
455
00:25:44,380 --> 00:25:47,180
Я не должен говорить об этом.
456
00:25:47,190 --> 00:25:49,790
Конфиденциальность.
Я понял.
457
00:25:55,290 --> 00:25:56,590
Лайнел.
458
00:25:56,600 --> 00:25:58,760
Похоже, приятель Анны Нареш
459
00:25:58,760 --> 00:26:00,800
только что получил оплату
от своего начальства.
460
00:26:00,800 --> 00:26:02,530
Если они дали взятку Нарешу,
461
00:26:02,530 --> 00:26:03,930
то они могут быть и теми людьми,
462
00:26:03,940 --> 00:26:05,470
что заставят Анну замолчать навсегда.
463
00:26:05,470 --> 00:26:07,240
Где же скорая?
Она уже должна быть здесь!
464
00:26:07,240 --> 00:26:08,970
Подожди!
465
00:26:08,970 --> 00:26:11,640
Надо идти.
Сестра Анны в беде.
466
00:26:11,640 --> 00:26:13,580
Джилл!
467
00:26:13,580 --> 00:26:15,510
Детектив, вы бы не могли
позвонить в скорую...
468
00:26:27,830 --> 00:26:30,060
Что ты об этом думаешь, Финч?
469
00:26:30,070 --> 00:26:32,530
Похоже, что код ПГА был испорчен
470
00:26:32,540 --> 00:26:34,030
с явной целью манипулировать
471
00:26:34,040 --> 00:26:36,500
чувствами Зиммермана.
472
00:26:36,510 --> 00:26:38,370
Вынудить его совершить самоубийство.
473
00:26:38,370 --> 00:26:40,740
Они собираются убить Анну,
потому что она этого не оставит.
474
00:26:40,740 --> 00:26:42,540
Тщательный анализ
нового алгоритма ПГА,
475
00:26:42,540 --> 00:26:45,110
возможно, скажет нам,
почему он стал мишенью и что на кону.
476
00:26:45,110 --> 00:26:47,280
Ладно, я достану тебе код.
477
00:26:47,280 --> 00:26:48,720
Удачи, Джон.
478
00:26:50,950 --> 00:26:52,590
Парни, которые забрали Анну,
должно быть, взломали
479
00:26:52,590 --> 00:26:54,290
медицинский браслет ее сестры.
480
00:26:54,290 --> 00:26:56,260
Я пойду за Анной.
481
00:26:56,260 --> 00:26:58,560
А ты получишь доступ
к серверам Фетч&Ретрив.
482
00:26:58,560 --> 00:27:00,260
Подожди.
483
00:27:00,260 --> 00:27:02,060
Техподдержка - не самая моя
сильная сторона, знаешь ли.
484
00:27:02,060 --> 00:27:03,960
Не волнуйся, Лайнел.
485
00:27:03,970 --> 00:27:06,330
Я знаю парня,
который может помочь.
486
00:28:13,600 --> 00:28:15,870
Чтобы ты знал...
487
00:28:15,870 --> 00:28:17,530
Я сама справилась.
488
00:28:17,540 --> 00:28:18,940
Пошли.
489
00:28:18,940 --> 00:28:20,340
Нам нужно уходить.
490
00:28:20,340 --> 00:28:22,340
Почему? Я думала,
что ты - полицейский.
491
00:28:22,340 --> 00:28:23,810
Так и есть.
492
00:28:23,810 --> 00:28:27,610
Но тут слишком много
бумажной работы.
493
00:28:29,850 --> 00:28:32,750
Нареш?
494
00:28:32,750 --> 00:28:34,320
Кто вы?
495
00:28:35,790 --> 00:28:37,950
Полиция Нью-Йорка.
496
00:28:37,960 --> 00:28:40,490
Что привело вас сюда?
497
00:28:40,490 --> 00:28:42,290
Пол Зиммерман.
498
00:28:42,290 --> 00:28:44,190
В курсе ты или нет, парень,
499
00:28:44,200 --> 00:28:47,400
но ты по уши увяз
в смерти невинного человека.
500
00:28:47,400 --> 00:28:48,900
Если ты мне не поможешь,
твоя подруга Анна
501
00:28:48,900 --> 00:28:50,900
будет следующей на этом столе.
502
00:28:50,900 --> 00:28:53,340
Что я должен сделать?
503
00:28:53,340 --> 00:28:54,800
Хорошее дело.
504
00:28:54,810 --> 00:28:57,470
Дать мне доступ к серверу Фетч&Ретрив.
505
00:28:59,880 --> 00:29:03,970
[Поиск]
[Махони, Клер]
506
00:29:07,820 --> 00:29:09,920
Если Самаритянин охотится на нас,
507
00:29:09,920 --> 00:29:11,850
давай ответим ему тем же.
508
00:29:23,970 --> 00:29:27,370
Очкарик, я смотрю на что-то,
что я не понимаю,
509
00:29:27,370 --> 00:29:29,870
здесь обычно вступаешь ты.
510
00:29:29,870 --> 00:29:31,270
Отправляю это тебе.
511
00:29:33,580 --> 00:29:35,510
Это алгоритм реагирования
для Фетч&Ретрив.
512
00:29:35,510 --> 00:29:38,150
Большое спасибо, детектив.
Я прямо сейчас посмотрю.
513
00:29:40,310 --> 00:29:41,240
[ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ]
514
00:29:43,320 --> 00:29:44,950
Нет.
515
00:29:44,950 --> 00:29:46,850
Охранник здесь.
516
00:29:52,330 --> 00:29:55,130
Кровь на клавиатуре.
517
00:29:55,130 --> 00:29:58,030
Это вопрос времени,
когда он найдет нас здесь.
518
00:29:58,030 --> 00:29:59,370
Мы должны что-нибудь сделать.
519
00:30:16,080 --> 00:30:17,380
Пойдем, Клер.
520
00:30:17,390 --> 00:30:19,850
Мы должны скрыть наши следы.
521
00:30:23,660 --> 00:30:25,730
Вы уверены, что с Джилл все в порядке?
522
00:30:25,730 --> 00:30:28,430
Ее охраняют
два офицера полиции.
523
00:30:28,430 --> 00:30:30,960
Она в безопасности.
524
00:30:30,970 --> 00:30:34,100
Хотелось бы, чтобы это было так.
525
00:30:34,100 --> 00:30:35,640
Последние несколько месяцев,
526
00:30:35,640 --> 00:30:38,240
она сильно болела,
527
00:30:38,240 --> 00:30:40,240
я никогда не чувствовала
себя более беспомощной.
528
00:30:42,340 --> 00:30:45,080
Так что...
529
00:30:45,080 --> 00:30:48,510
Я стала уходить раньше,
приходить домой позже.
530
00:30:48,520 --> 00:30:50,120
Участвовать в любительских боях.
531
00:30:50,120 --> 00:30:52,120
Что позволяло мне быть не дома.
532
00:30:52,120 --> 00:30:54,250
Дало мне что-то, что можно ударить,
533
00:30:54,260 --> 00:30:56,690
что-то, с чем я могу...
534
00:30:56,690 --> 00:30:59,260
действительно сражаться.
535
00:30:59,260 --> 00:31:04,000
Так почему я продолжаю
чувствовать себя беспомощной?
536
00:31:04,000 --> 00:31:08,170
В том, чтобы драться,
537
00:31:08,170 --> 00:31:10,100
нет ничего сложного.
538
00:31:10,100 --> 00:31:14,270
Или они побьют тебя,
или ты побьешь их.
539
00:31:14,270 --> 00:31:15,870
Самые сложные бои,
540
00:31:15,880 --> 00:31:18,780
которые действительно что-то значат,
541
00:31:18,780 --> 00:31:20,880
за пределами ринга.
542
00:31:23,380 --> 00:31:26,050
Все остальное -
пустая трата времени.
543
00:31:26,050 --> 00:31:29,790
Я не хочу больше
впустую тратить время.
544
00:31:29,790 --> 00:31:33,160
Я хочу принять этот бой,
кем бы ни был противник.
545
00:31:33,160 --> 00:31:36,560
Джон, я только что закончил
исследовать новый алгоритм ПГА.
546
00:31:36,560 --> 00:31:38,460
Оказывается, Зиммерман
был одним
547
00:31:38,470 --> 00:31:41,730
из сотни предопределенных пользователей.
Он спроектирован отслеживать людей,
548
00:31:41,730 --> 00:31:43,930
поисковые запросы которых
указывают на депрессию,
549
00:31:43,940 --> 00:31:45,200
например.
550
00:31:45,200 --> 00:31:46,940
ПГА отправляет им результаты,
551
00:31:46,940 --> 00:31:48,370
которые, скорее всего,
усугубят их депрессию.
552
00:31:48,370 --> 00:31:50,070
Но это не имеет смысла.
553
00:31:50,080 --> 00:31:52,680
Я тоже так думал,
пока не нашел другие цели.
554
00:31:52,680 --> 00:31:55,410
Людей с долгами,
заядлых игроков,
555
00:31:55,410 --> 00:31:58,180
они представляют большой рынок
для определенных продуктов -
556
00:31:58,180 --> 00:32:00,580
кредиты под залог зарплаты,
онлайн покер,
557
00:32:00,590 --> 00:32:02,690
и, конечно же,
антидепрессанты.
558
00:32:02,690 --> 00:32:04,720
Все продукты продаются
рекламодателями
559
00:32:04,720 --> 00:32:07,160
Фетч&Ретрив.
560
00:32:07,160 --> 00:32:10,030
Таким образом, результаты
подготавливают их для рекламы.
561
00:32:10,030 --> 00:32:12,230
Они создают нуждающихся потребителей,
562
00:32:12,230 --> 00:32:13,830
даже ценой их жизни.
563
00:32:13,830 --> 00:32:15,670
Ты выяснил, кто стоит за этим?
564
00:32:15,670 --> 00:32:17,830
Алгоритм был добавлен
в систему анонимно,
565
00:32:17,840 --> 00:32:20,270
но я смог отследить
его источник.
566
00:32:20,270 --> 00:32:22,140
Мы уже сталкивались с ним раньше.
567
00:32:27,210 --> 00:32:29,880
–Вам помочь?
–Полиция Нью-Йорка, мэм.
568
00:32:29,880 --> 00:32:31,180
Нареш кое-что напутал,
569
00:32:31,180 --> 00:32:32,180
и теперь хочет исправить это.
570
00:32:32,180 --> 00:32:33,450
Мисс Бьюкенан,
571
00:32:33,450 --> 00:32:35,350
систему ПГА испортили.
572
00:32:35,350 --> 00:32:36,720
Как минимум один человек мертв,
573
00:32:36,720 --> 00:32:38,950
и моя подруга Анна в опасности.
574
00:32:38,960 --> 00:32:41,120
Простите, но в это сложно поверить.
575
00:32:41,130 --> 00:32:43,190
–Вы уверены?
–Серьезно, Нареш.
576
00:32:43,190 --> 00:32:45,230
Я думал, мы поняли друг друга.
577
00:32:45,230 --> 00:32:47,560
Ты молчишь, все в выигрыше.
578
00:32:47,560 --> 00:32:50,570
Кэлвин, какого черта
ты делаешь?
579
00:32:50,570 --> 00:32:52,800
Прибираюсь.
580
00:32:52,800 --> 00:32:54,970
Ваше оружие, пожалуйста.
581
00:33:07,080 --> 00:33:10,080
Порядок, последняя камера
должна запуститься через 60 секунд.
582
00:33:10,090 --> 00:33:11,550
Пойдем.
583
00:33:11,560 --> 00:33:13,450
Когда выйдем наружу,
584
00:33:13,460 --> 00:33:15,290
мы должны придерживаться зон
585
00:33:15,290 --> 00:33:17,290
без видеонаблюдения.
586
00:33:17,290 --> 00:33:20,560
К счастью, у меня есть карта.
587
00:33:20,560 --> 00:33:21,960
Знаете, когда я впервые с вами встретилась,
588
00:33:21,960 --> 00:33:24,030
я и не думала, что у вас столько ресурсов.
589
00:33:24,030 --> 00:33:26,170
Не удивительно, что Самаритянин
охотится за вами.
590
00:33:26,170 --> 00:33:28,070
Вы больше, чем
просто бельмо на глазу.
591
00:33:28,070 --> 00:33:30,670
Вы человек-революция, Гарольд.
592
00:33:32,910 --> 00:33:33,910
Откуда ты знаешь мое...
593
00:33:41,120 --> 00:33:44,120
Знаешь, я много играла в шахматы,
594
00:33:44,120 --> 00:33:47,650
но это впервые, когда
я почти победила саму себя.
595
00:33:47,660 --> 00:33:50,260
Один неверный шаг
мог стоить мне игры.
596
00:33:50,260 --> 00:33:51,960
Давай-ка мне
телефон
597
00:33:51,960 --> 00:33:53,790
и ноутбук.
598
00:34:03,300 --> 00:34:04,700
Ты очень заблуждаешься,
если думаешь,
599
00:34:04,710 --> 00:34:07,270
что я выведу тебя
на моих друзей.
600
00:34:07,280 --> 00:34:09,380
Тебе придется
застрелить меня.
601
00:34:09,380 --> 00:34:11,440
Да ладно тебе,
Гарольд.
602
00:34:11,450 --> 00:34:13,610
У меня нет полномочий
на убийство.
603
00:34:13,620 --> 00:34:15,650
Если ты, конечно,
решишь спокойно пойти со мной.
604
00:34:15,650 --> 00:34:17,150
Пойти куда?
605
00:34:17,150 --> 00:34:21,650
Мы так много
говорили о Самаритянине...
606
00:34:21,660 --> 00:34:25,220
Вот я и подумала, что тебе
пора увидеть его.
607
00:34:33,650 --> 00:34:35,620
Прости, Лорен,
что не рассказал тебе правду.
608
00:34:35,620 --> 00:34:37,450
Но когда я узнал
о новом алгоритме для ПГА,
609
00:34:37,450 --> 00:34:39,150
я просто должен был
его одобрить.
610
00:34:39,150 --> 00:34:42,220
Потому что ты знал,
что я никогда не соглашусь.
611
00:34:42,220 --> 00:34:43,320
Как хочешь.
612
00:34:43,330 --> 00:34:45,760
Бета-тест прошел
почти идеально.
613
00:34:45,760 --> 00:34:47,560
Совсем скоро ПГА
будет управлять эмоциями
614
00:34:47,560 --> 00:34:50,760
миллионов пользователей,
а Фетч&Ретрив станет
615
00:34:50,770 --> 00:34:52,400
одной из самых успешных
616
00:34:52,400 --> 00:34:54,430
рекламных платформ
в мире.
617
00:34:54,440 --> 00:34:55,600
А если парочка людей
сыграет в ящик по дороге...
618
00:34:55,600 --> 00:34:57,070
что ж, бывает.
619
00:34:57,070 --> 00:35:00,010
Мне очень жаль, что такая штука
случилась с Полом Зиммерманом.
620
00:35:00,010 --> 00:35:01,440
Но он был просто неудачным
последствием
621
00:35:01,440 --> 00:35:03,640
весьма удачного тестирования.
622
00:35:03,650 --> 00:35:06,350
И я не позволю ни тебе,
ни Анне Мюллер, ни кому-либо еще
623
00:35:06,350 --> 00:35:09,080
разрушить проект,
над которым я так долго работал.
624
00:35:09,080 --> 00:35:11,620
Кэлвин, ты не можешь
убивать невинных людей.
625
00:35:11,620 --> 00:35:14,820
Ты удивишься, когда узнаешь,
на что может пойти частная организация
626
00:35:14,820 --> 00:35:17,290
за правильную цену.
627
00:35:17,290 --> 00:35:20,260
К счастью,
я могу позволить себе заплатить.
628
00:35:20,260 --> 00:35:22,260
И заплатишь!
629
00:35:32,940 --> 00:35:34,510
Правых хук,
630
00:35:34,510 --> 00:35:35,970
левый кросс!
631
00:35:37,110 --> 00:35:39,280
Ничего так поза.
632
00:35:39,280 --> 00:35:40,550
Над кроссом
можно поработать.
633
00:35:40,550 --> 00:35:41,950
А ты подними его,
я попробую снова.
634
00:35:41,950 --> 00:35:43,250
Ладно, хватит уже.
635
00:35:43,250 --> 00:35:44,720
Спасибо, Лайнел.
636
00:35:52,560 --> 00:35:53,860
Как-то не верится,
что Самаритянин
637
00:35:53,860 --> 00:35:56,060
расположил свою базу
в таком месте.
638
00:35:57,960 --> 00:36:00,350
[Посетители школы
должны зарегистрироваться на вахте]
639
00:36:01,090 --> 00:36:03,190
[Агент найден]
640
00:36:03,320 --> 00:36:04,470
[Сигнал потерян]
641
00:36:15,680 --> 00:36:17,050
Я не понимаю.
642
00:36:17,050 --> 00:36:19,850
Ты сказала,
что отведешь меня к Самаритянину.
643
00:36:19,850 --> 00:36:22,450
Гарольд...
644
00:36:22,450 --> 00:36:24,990
это и есть
Самаритянин.
645
00:36:24,990 --> 00:36:28,090
Самаритянин не пытается
поработить людей, Гарольд.
646
00:36:28,090 --> 00:36:30,960
Он пытается
спасти их.
647
00:36:32,760 --> 00:36:34,060
Только посмотри вокруг.
648
00:36:34,070 --> 00:36:36,300
Эта чартерная школа
существует потому,
649
00:36:36,300 --> 00:36:38,430
что Самаритянин проанализировал
нашу систему образования
650
00:36:38,440 --> 00:36:40,940
и решил, что можно
сделать нечто лучшее.
651
00:36:40,940 --> 00:36:43,010
Это лучший шанс на образование,
который дети этого района
652
00:36:43,010 --> 00:36:45,680
могут получить.
Но это еще не все.
653
00:36:45,680 --> 00:36:47,440
Самаритянин планирует
сократить
654
00:36:47,450 --> 00:36:50,380
или вовсе избавиться от
недостатков еды и воды...
655
00:36:50,380 --> 00:36:52,550
Этих проектов
не существовало бы
656
00:36:52,550 --> 00:36:55,680
без этого... злого ИИ.
657
00:36:55,690 --> 00:36:59,120
А все те истории,
которые ты рассказала мне...
658
00:36:59,120 --> 00:37:02,090
про кражу данных,
убийства.
659
00:37:02,090 --> 00:37:04,790
Про Чарльза Уинна?
660
00:37:04,800 --> 00:37:07,560
Чарльз Уинн умер
в обычной автокатастрофе.
661
00:37:09,130 --> 00:37:11,200
Я рассказала тебе то,
во что ты уже верил.
662
00:37:11,200 --> 00:37:13,540
Но вот какая штука...
663
00:37:13,540 --> 00:37:15,970
веру можно сменить.
664
00:37:18,540 --> 00:37:21,640
Слушай, я не должна была
приводить тебя сюда.
665
00:37:21,650 --> 00:37:25,580
Если я спалилась,
то должна просто доставить тебя.
666
00:37:25,580 --> 00:37:27,080
Но я знаю
где-то глубоко в сердце,
667
00:37:27,080 --> 00:37:29,820
что ты способен
принять правильное решение.
668
00:37:29,820 --> 00:37:31,390
И что это за решение?
669
00:37:31,390 --> 00:37:34,460
Присоединяйся к нам.
670
00:37:34,460 --> 00:37:37,990
Наш мир нужно
спасать, Гарольд.
671
00:37:37,990 --> 00:37:42,800
Вместе с Самаритянином
672
00:37:42,800 --> 00:37:44,270
мы можем начать.
673
00:37:44,270 --> 00:37:47,740
А если я откажусь?
674
00:37:59,950 --> 00:38:01,550
Последний шанс.
675
00:38:03,680 --> 00:38:07,620
Что ж, я действительно
поражен тем, что было здесь построено.
676
00:38:07,620 --> 00:38:09,960
И ты можешь
быть права.
677
00:38:09,960 --> 00:38:11,690
Если мир нуждается
в спасении,
678
00:38:11,690 --> 00:38:14,330
то, возможно,
этот путь самый подходящий.
679
00:38:14,330 --> 00:38:16,960
Но у меня остался
всего один вопрос.
680
00:38:16,960 --> 00:38:18,630
Самаритянин был готов
застрелить тебя,
681
00:38:18,630 --> 00:38:21,500
чтобы заставить меня
поверить в нужные ему вещи.
682
00:38:21,500 --> 00:38:24,900
Так как далеко он пойдет,
чтобы заставить поверить этих детей?
683
00:38:29,780 --> 00:38:31,710
Забираем его.
684
00:38:53,030 --> 00:38:56,200
Рада знакомству, Клер.
685
00:38:56,200 --> 00:38:58,800
Передай боссу
сообщеньице от меня:
686
00:38:58,810 --> 00:39:00,870
Приветик.
687
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
Давай же, Гарри.
688
00:39:05,250 --> 00:39:06,950
Ее придется отпустить.
689
00:39:16,550 --> 00:39:18,060
[Сигнал потерян]
690
00:39:26,500 --> 00:39:28,770
Что дальше?
Отдохнешь от работы пару дней?
691
00:39:28,770 --> 00:39:30,330
Парой тут
не отделаешься.
692
00:39:30,340 --> 00:39:33,870
Не думаю,
что смогу вернуться туда, но...
693
00:39:33,870 --> 00:39:36,770
все эти любительские
драки навели меня на мысль.
694
00:39:36,780 --> 00:39:39,710
Может, пора
сменить пластинку.
695
00:39:39,710 --> 00:39:41,580
Может, в другом городе
ты сможешь драться профессионально.
696
00:39:41,580 --> 00:39:44,050
Там за каждую битву будут платить
куда больше нынешнего.
697
00:39:44,050 --> 00:39:46,080
Да.
698
00:39:46,090 --> 00:39:49,320
Но пока...
моя главная битва здесь.
699
00:39:50,860 --> 00:39:52,620
Спасибо, Райли.
700
00:39:54,460 --> 00:39:55,830
Тебя ждет
сестра.
701
00:40:16,050 --> 00:40:17,610
Новый ноутбук?
702
00:40:17,620 --> 00:40:19,220
А со старым что?
703
00:40:19,220 --> 00:40:21,620
Он у Клер.
704
00:40:21,620 --> 00:40:23,950
То есть, у Самаритянина.
705
00:40:23,960 --> 00:40:26,720
Рут?
Ты снова с нами?
706
00:40:26,720 --> 00:40:29,160
Еще на целых
восемь секунд.
707
00:40:29,160 --> 00:40:31,090
Новое задание?
708
00:40:31,090 --> 00:40:33,160
Нового хоть отбавляй.
709
00:40:35,730 --> 00:40:38,000
Рут, Клер,
Самаритянин...
710
00:40:38,000 --> 00:40:39,940
не хочешь
объяснить, Финч?
711
00:40:39,940 --> 00:40:42,940
Клер обыграла меня,
чуть не одержав победу.
712
00:40:42,940 --> 00:40:45,010
Если бы Рут не вывела
из строя камеры Самаритянина,
713
00:40:45,010 --> 00:40:46,410
чтобы спасти меня...
714
00:40:46,410 --> 00:40:49,110
Я бы оказался
в руках наших врагов.
715
00:40:49,110 --> 00:40:51,610
Однако, лучик надежды
тоже присутствует.
716
00:40:51,610 --> 00:40:54,680
Я поставил жучок
на ноутбук, который украла Клер.
717
00:40:54,680 --> 00:40:57,420
[Жучок обнаружен...
Вычисляю местоположение]
718
00:40:57,420 --> 00:40:58,720
Почти все.
719
00:41:02,740 --> 00:41:03,930
[Сигнал потерян]
720
00:41:04,990 --> 00:41:07,560
-Вот и нет лучика?
-Да уж.
721
00:41:11,770 --> 00:41:13,900
Мы разошлись
на ничьей.
722
00:41:14,860 --> 00:41:17,050
[Сигнал потерян]
723
00:41:17,110 --> 00:41:19,940
Мы нашли и уничтожили
GPS-маячок,
724
00:41:19,940 --> 00:41:22,280
установленный
в ноутбеке, сэр.
725
00:41:22,280 --> 00:41:25,150
-Он был очень умело внедрен.
-Не сомневаюсь.
726
00:41:25,150 --> 00:41:27,380
А что с историей
передвижений?
727
00:41:27,380 --> 00:41:28,880
К сожалению,
она стерта.
728
00:41:28,880 --> 00:41:31,550
Продолжайте искать.
И будьте осторожны.
729
00:41:31,550 --> 00:41:34,490
Ноутбук
от этого человека
730
00:41:34,490 --> 00:41:36,790
совершенно точно
не безвреден.
731
00:41:39,260 --> 00:41:41,860
Это я виновата,
мистер Грир.
732
00:41:41,860 --> 00:41:43,860
Если бы я
не привела его в школу...
733
00:41:43,870 --> 00:41:44,970
Если бы я просто
доставила его в...
734
00:41:44,970 --> 00:41:46,670
Перестань, Клер.
735
00:41:46,670 --> 00:41:49,500
Ты сдела это, чтобы переманить
его на нашу сторону,
736
00:41:49,500 --> 00:41:51,970
что и было
твоей миссией.
737
00:41:51,970 --> 00:41:54,710
И именно твоя
неугасаемая вера в наше дело
738
00:41:54,710 --> 00:41:58,580
и в Самаритянина
делает тебя особенной.
739
00:41:58,580 --> 00:41:59,680
Уникальной.
740
00:42:02,920 --> 00:42:06,150
Всего один
вопрос, мистер Грир.
741
00:42:06,150 --> 00:42:08,150
Снайпер должен
был промахнуться,
742
00:42:08,160 --> 00:42:11,860
чтобы мистер Финч
испугался и поверил мне.
743
00:42:11,860 --> 00:42:13,530
Я же могла
умереть там.
744
00:42:13,530 --> 00:42:16,660
Во имя
благого дела.
745
00:42:16,660 --> 00:42:19,000
Все это
во имя благого дела.
746
00:42:19,000 --> 00:42:21,270
Прошу прощения,
мистер Грир,
747
00:42:21,270 --> 00:42:22,730
но вам пора выезжать,
если вы хотите
748
00:42:22,740 --> 00:42:25,170
успеть на заключение договора
о слиянии и присоединении.
749
00:42:25,170 --> 00:42:27,210
Ах, да. Очаровательная
компания,
750
00:42:27,210 --> 00:42:29,440
добивающаяся успехов
751
00:42:29,440 --> 00:42:32,010
на фронте манипулирования
эмоциями.
752
00:42:32,010 --> 00:42:35,950
И их акции
как раз должны упасть.
753
00:42:46,430 --> 00:42:49,260
Как приятно
познакомиться с основателем
754
00:42:49,260 --> 00:42:52,560
такой чудесной фирмы,
как ваша.
755
00:42:52,570 --> 00:42:56,570
Так печально,
что вы оказались...
756
00:42:56,570 --> 00:42:59,800
на распутье.
757
00:42:59,810 --> 00:43:01,370
Может, вместе мы
сможем
758
00:43:01,370 --> 00:43:03,470
выбрать правильный путь?
759
00:43:11,540 --> 00:43:14,270
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
760
00:43:16,780 --> 00:43:17,770
Переводчики: eighth_bullet, gavrthebest, Witches, SestraChaos
761
00:43:17,780 --> 00:43:18,770
smoke_lord, Efirtio, Rage_