1 00:00:02,183 --> 00:00:04,484 Мы все под наблюдением. 2 00:00:04,486 --> 00:00:07,154 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,156 --> 00:00:11,158 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,960 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:13,962 --> 00:00:16,029 но она видит куда больше. 6 00:00:16,031 --> 00:00:19,165 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:19,167 --> 00:00:21,901 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:21,903 --> 00:00:24,003 Но не мы. 9 00:00:24,005 --> 00:00:28,708 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:28,710 --> 00:00:30,576 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:30,578 --> 00:00:34,112 Но если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:34,114 --> 00:00:36,098 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:36,099 --> 00:00:39,134 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:39,852 --> 00:00:42,588 Клер Махони - не просто очередной номер. 15 00:00:42,590 --> 00:00:45,157 Она получила звание гроссмейстера по шахматам в 16 лет. 16 00:00:46,726 --> 00:00:49,161 –Узнаешь? –Это наутилус? 17 00:00:49,163 --> 00:00:52,363 Это символ очень опасного состязания. 18 00:00:52,365 --> 00:00:55,200 Создатель этой игры - не хакер, а Самаритянин. 19 00:01:00,729 --> 00:01:03,241 [Теперь я тебя защищаю] 20 00:01:13,184 --> 00:01:15,152 Простите за такие меры предосторожности, профессор. 21 00:01:15,154 --> 00:01:17,054 Вы получили тур от учредителей, 22 00:01:17,056 --> 00:01:18,989 но представить не можете, сколько странных людей пытаются проникнуть сюда. 23 00:01:18,991 --> 00:01:20,357 Что там, Райли? 24 00:01:20,359 --> 00:01:22,893 Оружия нет. 25 00:01:22,895 --> 00:01:24,761 Я бы сказал, умеренно-странный. 26 00:01:27,300 --> 00:01:29,699 Наслаждаешься этим, да? 27 00:01:31,903 --> 00:01:32,836 Мяч! 28 00:01:32,838 --> 00:01:34,704 Добро пожаловать в рай для ботаников. 29 00:01:34,706 --> 00:01:36,941 Фетч&Ретрив - одна из наиболее популярных интернет-компаний 30 00:01:36,943 --> 00:01:38,374 в мире, Джон. 31 00:01:38,376 --> 00:01:41,044 Они знают, как привлечь необходимые таланты. 32 00:01:41,046 --> 00:01:44,481 Иначе зачем еще им нанимать детектива полиции 33 00:01:44,483 --> 00:01:46,082 в охранники? 34 00:01:46,084 --> 00:01:50,219 Чтобы защитить ограниченный тираж экшн-фигурок. 35 00:01:50,221 --> 00:01:52,456 И некоторые наиболее ценные поисковые алгоритмы 36 00:01:52,458 --> 00:01:54,357 в производстве. 37 00:01:54,359 --> 00:01:57,093 По этой причине люди выбирают Фетч&Ретрив, 38 00:01:57,095 --> 00:01:58,894 когда им нужно найти что-нибудь онлайн, 39 00:01:58,896 --> 00:02:01,097 и мужчина, спускающийся в холл, - значительная фигура в этом деле. 40 00:02:01,099 --> 00:02:04,067 Келвин Мейзер, главный инженер. 41 00:02:04,069 --> 00:02:06,102 Профессор Уистлер! 42 00:02:06,104 --> 00:02:07,837 Вы не сказали мне по телефону, 43 00:02:07,839 --> 00:02:10,373 что проводите исследования нейро-эволюционных систем. 44 00:02:10,375 --> 00:02:12,374 Потому что я могу разговаривать об ИИ целый день. 45 00:02:12,376 --> 00:02:13,876 Надеюсь. 46 00:02:13,878 --> 00:02:15,277 Моя новая книга об алгоритме принятия решений 47 00:02:15,279 --> 00:02:17,279 может сильно выиграть от вашего заключения. 48 00:02:17,281 --> 00:02:19,247 И в обмен на наше время, вы отдадите нам 49 00:02:19,249 --> 00:02:22,117 ваших самых выдающихся студентов, да? 50 00:02:22,119 --> 00:02:24,487 Вот почему Лорен - наш генеральный директор. 51 00:02:24,489 --> 00:02:25,554 Мы разберемся. 52 00:02:28,057 --> 00:02:29,557 Думаю, настал момент, 53 00:02:29,559 --> 00:02:32,427 когда тебе пора начать следить за нашим новым номером. 54 00:02:34,597 --> 00:02:36,564 Анна Мюллер, переехала из Мюнхена 55 00:02:36,566 --> 00:02:39,067 с сестрой Джил, когда ей было 14. 56 00:02:39,069 --> 00:02:41,936 Анна работает здесь шифровальщиком чего-то под названием ПГА. 57 00:02:41,938 --> 00:02:43,705 Есть идеи, что это может быть? 58 00:02:43,707 --> 00:02:46,908 Думаю, сейчас и узнаем. 59 00:02:46,910 --> 00:02:47,942 Вот, как мы трансформируем 60 00:02:47,944 --> 00:02:49,844 поисковые запросы. 61 00:02:49,846 --> 00:02:52,113 С помощью нашего нового приложения - ПГА. 62 00:02:52,115 --> 00:02:55,783 Поиск с Голосовой Активацией. Смотрите. 63 00:02:55,785 --> 00:02:57,318 Где возникли страны? 64 00:02:57,320 --> 00:02:59,253 Помидоры - это овощи или фрукты? 65 00:02:59,255 --> 00:03:01,055 ПГА - это личный помощник в вашем телефоне. 66 00:03:01,057 --> 00:03:02,923 Если хотите найти что-либо онлайн, просто задайте вопрос, 67 00:03:02,925 --> 00:03:04,758 как один из тех, что вы слышите сейчас. 68 00:03:04,760 --> 00:03:08,262 ПГА, как сегодня дела на рынке у Фетч&Ретрив? 69 00:03:08,264 --> 00:03:10,864 Фетч&Ретрив сегодня поднялись на 1.87 доллара. 70 00:03:10,866 --> 00:03:12,500 Мои поздравления. 71 00:03:12,502 --> 00:03:15,169 Спасибо нашему алгоритму и нашим шифровальщикам. 72 00:03:15,171 --> 00:03:17,905 ПГА - самое точное и самое популярное 73 00:03:17,907 --> 00:03:20,741 приложение для голосового поиска в стране. 74 00:03:20,743 --> 00:03:21,808 Гарольд, Анна идет. 75 00:03:21,810 --> 00:03:23,443 Так шифровальщики 76 00:03:23,445 --> 00:03:25,612 создают запись каждого вопроса 77 00:03:25,614 --> 00:03:28,415 и проверяют реакцию ПГА, и уже люди 78 00:03:28,417 --> 00:03:29,382 перерабатывают их в код. 79 00:03:29,384 --> 00:03:30,784 Точно. 80 00:03:30,786 --> 00:03:32,786 Теперь давайте найдем место, где мы смогли бы пообщаться. 81 00:03:32,788 --> 00:03:34,554 Да, конечно. 82 00:03:44,532 --> 00:03:46,199 Я присмотрю за ней отсюда, Гарольд. 83 00:03:57,577 --> 00:03:59,627 [Сегодня в 9 вечера. Не забудь.] 84 00:04:00,213 --> 00:04:03,015 Гарольд, Анна только что получила смс от некоего Алека. 85 00:04:04,366 --> 00:04:06,716 [Не забуду. Расслабься.] 86 00:04:06,719 --> 00:04:08,954 Он может быть ее парнем. 87 00:04:08,956 --> 00:04:10,722 Судя по реакции Анны, 88 00:04:10,724 --> 00:04:15,194 они уже прошли конфетно-букетный период. 89 00:04:15,196 --> 00:04:17,596 Похоже, ее кто-то избил. 90 00:04:21,627 --> 00:04:23,300 [Уж не забудь. Так держать, детка.] 91 00:04:23,302 --> 00:04:26,337 Если Анна и состоит в отношениях, то они нездоровые. 92 00:04:38,982 --> 00:04:40,947 [Пропала собака] 93 00:04:55,235 --> 00:04:57,134 Гарольд? 94 00:04:57,136 --> 00:04:58,636 Как проходит подработка, мистер Риз? 95 00:04:58,638 --> 00:05:00,971 Есть ли явные и скрытые угрозы? 96 00:05:00,973 --> 00:05:02,706 Чистые углеводы считаются? 97 00:05:02,708 --> 00:05:04,474 Вообще-то единственная, 98 00:05:04,476 --> 00:05:06,944 кто не светится счастьем гика - это Анна. 99 00:05:09,614 --> 00:05:12,382 Есть идеи, кто с ней за столиком? 100 00:05:12,384 --> 00:05:13,716 Нареш Прасад. 101 00:05:13,718 --> 00:05:15,051 Он - кодер среднего уровня. 102 00:05:15,053 --> 00:05:16,386 Нареш, 103 00:05:16,388 --> 00:05:17,987 думаю, мы должны поговорить с кем-нибудь 104 00:05:17,989 --> 00:05:20,157 об этой пользовательской аномалии. 105 00:05:20,159 --> 00:05:21,791 Не о чем говорить. 106 00:05:21,793 --> 00:05:23,627 Я и так потратил больше времени, чем должен был. 107 00:05:23,629 --> 00:05:25,061 Давай просто делать свою работу. 108 00:05:25,063 --> 00:05:27,063 Ты говоришь, что мне надо бросить эту затею? 109 00:05:27,065 --> 00:05:29,231 Вообще-то, как друг, 110 00:05:29,233 --> 00:05:30,733 да. 111 00:05:33,837 --> 00:05:37,373 Что-то ее определенно грызет, но что? 112 00:05:37,375 --> 00:05:39,876 Боюсь, Анна может быть не единственной, 113 00:05:39,878 --> 00:05:42,145 кто исследует аномалию. 114 00:05:42,147 --> 00:05:43,512 Появилась новая загадка Наутилуса, 115 00:05:43,514 --> 00:05:45,347 очень похожая на ту, 116 00:05:45,349 --> 00:05:47,082 первую, в которой был 117 00:05:47,084 --> 00:05:48,717 телефонный номер, 118 00:05:48,719 --> 00:05:50,586 закодированный из GPS-координат. 119 00:05:50,588 --> 00:05:52,688 Может, Самаритянин опять запустил головоломку. 120 00:05:52,690 --> 00:05:54,490 Маловероятно, мистер Риз, 121 00:05:54,492 --> 00:05:56,492 Координаты находятся на теневой карте. 122 00:05:56,494 --> 00:05:57,993 Самаритянин не отправит игроков в место, 123 00:05:57,995 --> 00:05:59,562 где не сможет за ними наблюдать. 124 00:05:59,564 --> 00:06:02,097 Если не Самаритянин создал головоломку, то кто? 125 00:06:02,565 --> 00:06:03,565 [Распознана дополнительная информация] 126 00:06:03,566 --> 00:06:05,734 Подожди. 127 00:06:05,736 --> 00:06:08,704 Что-то вставлено в картинку с плаката. 128 00:06:10,406 --> 00:06:12,107 «Ты был прав». 129 00:06:14,010 --> 00:06:16,611 Мистер Риз, боюсь, тебе придется 130 00:06:16,613 --> 00:06:18,680 заниматься Анной самостоятельно. 131 00:06:18,682 --> 00:06:20,181 Думаю, я знаю, кто создал головоломку, 132 00:06:20,183 --> 00:06:22,317 и если я прав, надо торопиться. 133 00:06:24,753 --> 00:06:28,122 Финч, Анна уходит с работы. 134 00:06:28,124 --> 00:06:30,791 Посмотрим, где она должна быть в 9 часов. 135 00:06:41,536 --> 00:06:43,303 –Заходи. –Извини, Алек. 136 00:06:58,820 --> 00:07:01,722 А теперь позвольте представить наших соперниц. 137 00:07:01,724 --> 00:07:06,192 В весовой категории до 60 килограмм, 138 00:07:06,194 --> 00:07:07,994 из Астория Хайтс 139 00:07:07,996 --> 00:07:09,395 поприветствуем 140 00:07:09,397 --> 00:07:12,665 Мелинду «Джей Джей» Джеймс! 141 00:07:15,002 --> 00:07:18,504 Из Бэй Ридж, Бруклин, 142 00:07:18,506 --> 00:07:23,743 встречаем Анну «Уничтожителя» Мюллер! 143 00:07:26,447 --> 00:07:28,013 Уничтожителя? 144 00:07:30,751 --> 00:07:34,420 Готова? 145 00:07:34,422 --> 00:07:36,021 Начали! 146 00:08:13,326 --> 00:08:15,793 Видишь? Твоя тяжелая работа окупилась. 147 00:08:17,196 --> 00:08:18,830 Спасибо, Алек. 148 00:08:18,832 --> 00:08:21,699 Финч, Алек – тренер Анны. 149 00:08:21,701 --> 00:08:24,668 Теперь понятно, откуда у нее синяк. 150 00:08:24,670 --> 00:08:27,872 Она не жертва насилия, это ее работа. 151 00:08:27,874 --> 00:08:29,373 Смешанные боевые искусства. 152 00:08:29,375 --> 00:08:32,042 Значит, она может оказаться злоумышленником. 153 00:08:32,044 --> 00:08:34,911 Будьте осторожны, мистер Риз. 154 00:08:37,049 --> 00:08:38,148 Осторожнее с телефоном! 155 00:08:42,320 --> 00:08:44,388 Они постоянно слушают. 156 00:08:44,390 --> 00:08:46,523 Клер... 157 00:08:46,525 --> 00:08:48,325 что с тобой случилось? 158 00:08:48,327 --> 00:08:50,260 Организаторы Наутилуса хуже, чем все, 159 00:08:50,262 --> 00:08:52,996 что я могла себе представить. 160 00:08:52,998 --> 00:08:54,630 Они меня использовали. 161 00:08:54,632 --> 00:08:56,666 Но, может быть, с вашей помощью 162 00:08:56,668 --> 00:08:57,934 мне удастся вырваться. 163 00:09:01,105 --> 00:09:04,006 Они нашли меня! 164 00:09:08,846 --> 00:09:10,012 Пожалуйста, помогите мне. 165 00:09:22,450 --> 00:09:24,780 Ты как раз вовремя. 166 00:09:24,780 --> 00:09:27,350 Я уже собирался отправлять собаку на твои поиски. 167 00:09:27,350 --> 00:09:29,350 Прошу прощения, Джон, но дело, что я расследовал, 168 00:09:29,360 --> 00:09:30,690 приняло неожиданный оборот. 169 00:09:30,690 --> 00:09:32,490 Но я нашел Клер. 170 00:09:32,490 --> 00:09:33,820 Все в порядке? 171 00:09:33,830 --> 00:09:35,330 Должно быть в порядке, 172 00:09:35,330 --> 00:09:37,390 когда я взломаю несколько камер наблюдения. 173 00:09:37,400 --> 00:09:39,330 Ты справишься без меня еще немного? 174 00:09:39,330 --> 00:09:40,330 Не вопрос. 175 00:09:40,330 --> 00:09:42,030 Оказывается, в колледже Анна побеждала 176 00:09:42,030 --> 00:09:45,070 и в дзюдо, и в кикбоксинге. 177 00:09:45,070 --> 00:09:46,470 Видимо, переходит на следующий уровень, 178 00:09:46,470 --> 00:09:48,110 пробуя себя в смешанных боевых. 179 00:09:48,110 --> 00:09:50,010 Может оказаться сложнее, чем ей кажется. 180 00:09:50,010 --> 00:09:53,310 Профессиональные бои запрещены в Нью-Йорке, 181 00:09:53,310 --> 00:09:54,910 а любительские погрязли 182 00:09:54,910 --> 00:09:58,180 в азартных играх и контролируются мафией. 183 00:09:58,180 --> 00:10:01,180 Любая угроза для Анны должна исходить отсюда. 184 00:10:01,190 --> 00:10:03,690 Возьмите детектива Фуско, если понадобится подкрепление. 185 00:10:03,690 --> 00:10:06,260 Кстати о подкреплении, 186 00:10:06,260 --> 00:10:08,730 ты уверен, что все уладил с Клер? 187 00:10:08,730 --> 00:10:10,030 Да. 188 00:10:14,100 --> 00:10:15,970 Но, боюсь, мне придется уделить ей много внимания. 189 00:10:19,740 --> 00:10:21,570 Финч, пока Анна работает, 190 00:10:21,570 --> 00:10:23,610 я проверю ее дом. 191 00:10:36,310 --> 00:10:38,730 Паллиативная помощь 192 00:11:06,550 --> 00:11:08,380 5-Фторурацил. 193 00:11:10,490 --> 00:11:12,550 Джилл проходит химию. 194 00:11:12,560 --> 00:11:16,720 Не только Анне приходится бороться. 195 00:11:18,750 --> 00:11:25,270 [Поиск: Махони, Клер] 196 00:11:37,980 --> 00:11:41,250 Прошу прощения за угнетающую обстановку, 197 00:11:41,250 --> 00:11:44,790 но это похоронное бюро – единственное подходящее место, 198 00:11:44,790 --> 00:11:46,620 которое мне удалось найти. 199 00:11:46,620 --> 00:11:48,690 Здесь мы в безопасности... на какое-то время. 200 00:11:50,760 --> 00:11:52,060 Дай взглянуть. 201 00:11:53,490 --> 00:11:56,260 Ты везучая, Клер. 202 00:11:56,260 --> 00:11:57,860 7 сантиметров влево – 203 00:11:57,870 --> 00:12:02,640 и нам бы понадобились бальзамирющие препараты. 204 00:12:02,640 --> 00:12:06,770 Я хотела поблагодарить вас за спасение моей жизни... 205 00:12:06,770 --> 00:12:09,140 и поняла, что до сих пор не знаю вашего имени. 206 00:12:09,140 --> 00:12:10,880 До того как я тебе его назову, 207 00:12:10,880 --> 00:12:14,480 может, ты расскажешь, как получилось, что ты теперь в бегах. 208 00:12:17,320 --> 00:12:20,890 После того как я выиграла в игре Наутилуса, 209 00:12:20,890 --> 00:12:24,190 меня приняла к себе эта группа. 210 00:12:24,190 --> 00:12:26,490 Они сказали мне, что игра была предназначена для найма людей, 211 00:12:26,490 --> 00:12:27,890 которые помогут им с их миссией. 212 00:12:28,040 --> 00:12:30,280 Которая заключается в чем?.. 213 00:12:30,280 --> 00:12:32,110 Улучшить мир. 214 00:12:32,120 --> 00:12:34,680 Вскоре я уже взламывала базы данных 215 00:12:34,690 --> 00:12:37,550 и воровала информацию. 216 00:12:37,550 --> 00:12:39,120 И они не говорили у кого. 217 00:12:39,120 --> 00:12:41,390 Лишь упоминали, что у плохих ребят. 218 00:12:41,390 --> 00:12:44,790 Но я никогда не любила секреты. 219 00:12:47,960 --> 00:12:50,000 Ты хакнула эту группу, не правда ли? 220 00:12:50,000 --> 00:12:52,270 Я выяснила, 221 00:12:54,340 --> 00:12:55,840 что каждая миссия, в которой я участвовала, 222 00:12:55,840 --> 00:12:57,810 напрямую вела к чьей-либо смерти. 223 00:12:57,810 --> 00:13:01,340 И не каких-то злодеев, а обычных людей. 224 00:13:01,340 --> 00:13:04,850 Один человек, программист-разработчик, 225 00:13:04,850 --> 00:13:08,680 только что стал дедушкой, держал внучку 226 00:13:08,680 --> 00:13:10,620 в своих руках. 227 00:13:13,750 --> 00:13:17,090 Они отравили его кофе в больнице. 228 00:13:19,030 --> 00:13:21,460 Его звали Чарльз Уинн... 229 00:13:24,330 --> 00:13:27,170 И я никогда не позволю себе забыть этого. 230 00:13:27,170 --> 00:13:28,770 И в тот момент ты решила сбежать. 231 00:13:28,770 --> 00:13:30,440 Да. 232 00:13:30,440 --> 00:13:32,070 Чтобы найти тебя, 233 00:13:32,070 --> 00:13:34,570 человека, чьего имени я даже не знаю, 234 00:13:34,580 --> 00:13:36,710 единственного, кто пытался помочь мне 235 00:13:36,710 --> 00:13:38,950 не свернуть на неправильный путь. 236 00:13:41,750 --> 00:13:44,450 Если бы я только знала, какой путь правильный. 237 00:13:50,160 --> 00:13:52,120 –Мой нос! –Отдай мне мою игру! 238 00:13:52,130 --> 00:13:53,790 Послушайте, мне все равно, кто взял чью копию 239 00:13:53,790 --> 00:13:55,430 Full Metal Hellcat 4. 240 00:13:55,430 --> 00:13:57,130 Вы может быть воинами в играх, 241 00:13:57,130 --> 00:14:00,070 но вы не можете пойти бить друг друга в реальном мире. 242 00:14:00,070 --> 00:14:02,100 А сейчас ты идешь в клинику, а ты пишешь отчет о происшествии. 243 00:14:02,100 --> 00:14:04,540 Вперед. 244 00:14:08,710 --> 00:14:10,380 Смс от Джилл 245 00:14:14,180 --> 00:14:16,210 [Я почти не видела тебя на этой неделе. У тебя все хорошо?] 246 00:14:19,390 --> 00:14:21,920 Похоже, что Анна избегает свою сестру. 247 00:14:34,070 --> 00:14:36,500 Прошу прощения. А что случилось с Нарешем? 248 00:14:36,500 --> 00:14:39,770 Без понятия. Его вещей уже не было, когда я пришел утром. 249 00:14:39,770 --> 00:14:41,270 Анна? 250 00:14:41,270 --> 00:14:43,440 Мисс Бьюкенан хочет тебя видеть. 251 00:14:47,780 --> 00:14:50,610 –Мисс Бьюкенан? –Присаживайся, Анна. 252 00:14:50,620 --> 00:14:52,780 Давай побеседуем о пользовательской аномалии, 253 00:14:52,780 --> 00:14:54,020 которую ты решила изучить. 254 00:14:54,020 --> 00:14:56,620 Та, что о Поле Зиммермане. 255 00:14:56,620 --> 00:14:58,360 Слава Богу. 256 00:14:58,360 --> 00:15:00,620 Я все надеялась, что кто-то «наверху» заметит проблему. 257 00:15:00,630 --> 00:15:02,190 Мне сказали, что ты пыталась связаться с пользователем 258 00:15:02,190 --> 00:15:05,700 по его вопросу, поднявшему флаг в ПГА. 259 00:15:05,700 --> 00:15:07,230 Все верно. 260 00:15:07,230 --> 00:15:08,670 Разве ты не знаешь о политике конфиденциальности? 261 00:15:08,670 --> 00:15:10,500 Да, но это... 262 00:15:10,500 --> 00:15:12,440 Это судебный иск прямо под носом. 263 00:15:12,440 --> 00:15:14,270 Не влезай. 264 00:15:14,270 --> 00:15:16,170 Или нам придется серьезно побеседовать 265 00:15:16,170 --> 00:15:18,110 о твоем будущем в этой компании. 266 00:15:18,110 --> 00:15:20,880 Возвращайся к работе. 267 00:15:26,270 --> 00:15:28,810 [–депрессия –антидепрессанты –суицид] 268 00:15:30,720 --> 00:15:32,490 Прошу прощения? 269 00:15:34,820 --> 00:15:38,430 Обновление программного обеспечения. Всегда пожалуйста. 270 00:15:51,240 --> 00:15:53,210 Спасибо. 271 00:15:53,210 --> 00:15:55,310 Не за что. 272 00:15:55,310 --> 00:15:57,850 К тому же, когда ты услышишь, что я собираюсь тебе рассказать, 273 00:15:57,850 --> 00:16:00,650 ты захочешь выпить чего-нибудь покрепче. 274 00:16:06,220 --> 00:16:08,760 Те люди, которые разыскивают тебя, 275 00:16:08,760 --> 00:16:11,730 они не делают мир лучше. 276 00:16:11,730 --> 00:16:15,460 Они меняют его под своего лидера. 277 00:16:17,670 --> 00:16:21,340 И кто их лидер? 278 00:16:21,340 --> 00:16:24,010 Нечто... 279 00:16:24,010 --> 00:16:26,110 способное убить столько людей, сколько потребуется, 280 00:16:26,110 --> 00:16:29,710 чтобы сохранить секрет своего существования и своей власти, 281 00:16:29,710 --> 00:16:32,910 как оно и поступило с программистом Чарльзом Уинном. 282 00:16:32,920 --> 00:16:35,420 Судя по всему, он был работником 283 00:16:35,420 --> 00:16:37,250 фирмы, которая называется Дэсима, 284 00:16:37,250 --> 00:16:41,390 незадолго до того, как они запустили своего лидера. 285 00:16:41,390 --> 00:16:43,160 Запустили? 286 00:16:46,060 --> 00:16:47,290 Я не понимаю. 287 00:16:47,300 --> 00:16:50,430 Это искусственный интеллект... 288 00:16:50,430 --> 00:16:52,700 его имя Самаритянин. 289 00:17:03,910 --> 00:17:05,040 Что это? 290 00:17:05,050 --> 00:17:07,710 Две минуты назад я не имела представления что это. 291 00:17:07,720 --> 00:17:09,450 Когда я узнала о всех тех людях, 292 00:17:09,450 --> 00:17:11,580 которые погибли по моей вине, я взяла 293 00:17:11,590 --> 00:17:14,090 еще кое-какие данные... 294 00:17:14,090 --> 00:17:17,420 кусок исходного текста программы со старых дисков. 295 00:17:17,430 --> 00:17:21,060 Что бы на них ни было, оно называлось... 296 00:17:21,060 --> 00:17:22,910 Самаритянин. 297 00:17:27,470 --> 00:17:29,600 Ты отключил ее, да? 298 00:17:29,600 --> 00:17:30,800 Как? 299 00:17:30,810 --> 00:17:32,640 Я зациклил изображение. 300 00:17:32,640 --> 00:17:33,940 Я так и знала. 301 00:17:33,940 --> 00:17:36,840 Ты хакер. Как и я. 302 00:17:36,840 --> 00:17:39,080 А значит, что только ты можешь помочь мне сделать 303 00:17:39,080 --> 00:17:40,650 то, что необходимо. 304 00:17:40,650 --> 00:17:43,350 С помощью этого кода мы можем вместе 305 00:17:43,350 --> 00:17:46,650 атаковать Самаритянина... 306 00:17:46,650 --> 00:17:48,250 и убить его. 307 00:18:01,330 --> 00:18:03,800 Отпустите меня! 308 00:18:03,800 --> 00:18:05,900 Я уверен, девушка не хочет с вами кататься! 309 00:18:12,280 --> 00:18:14,380 Валим отсюда! 310 00:18:19,120 --> 00:18:22,090 Помнишь меня? Ну же. 311 00:18:24,060 --> 00:18:25,560 Охранник с работы? 312 00:18:25,560 --> 00:18:29,230 Я - полицейский. 313 00:18:29,230 --> 00:18:30,990 Насколько я вижу, тебе нужна моя помощь. 314 00:18:40,770 --> 00:18:43,510 Вы не знаете парней, напавших на вас? 315 00:18:43,510 --> 00:18:44,610 Нет. 316 00:18:44,610 --> 00:18:45,840 Послушайте, я до сих пор не могу понять, 317 00:18:45,850 --> 00:18:48,610 почему детектив из отдела убийств преследует меня. 318 00:18:49,780 --> 00:18:50,950 Разве что... 319 00:18:50,950 --> 00:18:53,180 Это связано с Полом Зиммерманом. 320 00:18:53,190 --> 00:18:54,780 С кем? 321 00:18:54,790 --> 00:18:57,320 Пару дней назад я прослушивала 322 00:18:57,320 --> 00:18:59,220 запросы пользователей к ПГА 323 00:18:59,220 --> 00:19:00,890 для их расшифровки, 324 00:19:00,890 --> 00:19:03,730 и один голос постоянно повторялся. 325 00:19:03,730 --> 00:19:06,060 Как мне избавиться от депрессии? 326 00:19:06,060 --> 00:19:08,030 Мне нужен номер горячей линии для самоубийц. 327 00:19:08,030 --> 00:19:09,870 Но Зиммерман не может быть единственным, 328 00:19:09,870 --> 00:19:11,670 кто искал подобное. 329 00:19:11,670 --> 00:19:12,970 Конечно, нет. 330 00:19:12,970 --> 00:19:15,070 Вот что происходит, если спросит кто-то другой. 331 00:19:15,070 --> 00:19:19,380 ПГА, мне нужен номер горячей линии для самоубийц. 332 00:19:19,380 --> 00:19:23,510 Вот, что нашлось. [Центр экстренной психологической помощи] 333 00:19:23,510 --> 00:19:25,380 А вот что ПГА показал Зиммерману, 334 00:19:25,380 --> 00:19:27,680 когда он спросил то же самое. 335 00:19:27,690 --> 00:19:30,390 Пять красочных путей положить конец своей жизни. 336 00:19:30,390 --> 00:19:32,420 Как убедиться в том, что ваши родственники примут 337 00:19:32,420 --> 00:19:33,820 вашу смерть. 338 00:19:33,820 --> 00:19:36,330 Зиммерман был на грани. 339 00:19:36,330 --> 00:19:38,260 ПГА просто подтолкнул его. 340 00:19:38,260 --> 00:19:40,660 Я отправила письмо по цепочке, 341 00:19:40,660 --> 00:19:42,200 но ответа не было. 342 00:19:42,200 --> 00:19:45,730 Тогда я попросила помочь моего друга Нареша. 343 00:19:45,740 --> 00:19:47,500 Он откопал номер Зиммермана, 344 00:19:47,500 --> 00:19:49,340 и я пыталась поговорить с ним. 345 00:19:49,340 --> 00:19:51,170 К несчастью, было уже слишком поздно. 346 00:19:51,180 --> 00:19:53,340 Зиммерман уже совершил самоубийство за ночь до моего звонка. 347 00:19:53,340 --> 00:19:56,410 Итак, Зиммерман мертв, ПГА помог ему в этом. 348 00:19:56,410 --> 00:19:57,680 И теперь твоя очередь. 349 00:19:57,680 --> 00:19:59,680 Может, не только моя. 350 00:19:59,680 --> 00:20:01,680 Мой друг Нареш сегодня не пришел на работу. 351 00:20:01,690 --> 00:20:05,220 Я не знаю, ушел он сам или его уволили. 352 00:20:05,220 --> 00:20:06,250 Или что-то похуже. 353 00:20:06,260 --> 00:20:08,620 Я проведаю Нареша. 354 00:20:08,630 --> 00:20:10,960 Ты будешь здесь в безопасности. 355 00:20:10,960 --> 00:20:13,530 Фуско присмотрит за тобой. 356 00:20:13,530 --> 00:20:14,900 Еще бы. 357 00:20:14,900 --> 00:20:17,870 Ах, да. 358 00:20:17,870 --> 00:20:20,300 Почему вы рисковали своей работой ради незнакомого человека - Зиммермана? 359 00:20:23,470 --> 00:20:26,310 Пару месяцев назад... 360 00:20:26,310 --> 00:20:28,080 Один близкий человек, 361 00:20:28,080 --> 00:20:30,640 больной человек, 362 00:20:30,650 --> 00:20:33,480 спрашивал то же, что и Зиммерман. 363 00:20:36,050 --> 00:20:38,820 Если даже она спросила ПГА, 364 00:20:38,820 --> 00:20:41,090 а не меня... 365 00:20:57,790 --> 00:20:59,220 [Некролог Чарльза Уинна] 366 00:21:08,650 --> 00:21:10,680 Дай угадаю: тебе что-то нужно 367 00:21:10,690 --> 00:21:12,590 и это неотложное дело. 368 00:21:12,590 --> 00:21:14,190 Не удивлен, вы же детектив. 369 00:21:14,190 --> 00:21:15,590 Не могли бы вы поискать записи о смерти 370 00:21:15,590 --> 00:21:17,120 определенного человека? 371 00:21:17,120 --> 00:21:19,460 Допустим. У тебя есть имя? 372 00:21:19,460 --> 00:21:20,490 Да. 373 00:21:20,490 --> 00:21:23,430 Чарльз Уинн. 374 00:21:29,200 --> 00:21:31,770 У тебя было время посмотреть, что на флешке? 375 00:21:31,770 --> 00:21:33,110 Пока нет. 376 00:21:34,640 --> 00:21:38,680 Так чего же ты ждешь? 377 00:21:38,680 --> 00:21:41,010 Приляг на минуту. 378 00:21:41,010 --> 00:21:42,950 Я должен осмотреть рану. 379 00:21:42,950 --> 00:21:43,980 Вот так. 380 00:21:46,290 --> 00:21:48,290 Подумай о Чарльзе Уинне, 381 00:21:48,290 --> 00:21:50,050 человеке, который был отравлен в больнице 382 00:21:50,060 --> 00:21:51,790 кем-то из твоей группы. 383 00:21:51,790 --> 00:21:54,330 Какая это была больница? 384 00:21:54,330 --> 00:21:56,460 –Нью-Йорк Дженерал. –Крупный госпиталь. 385 00:21:56,460 --> 00:21:58,060 Очень просто представить, 386 00:21:58,060 --> 00:22:00,400 как кто-то тайно вкалывает смертельную дозу... 387 00:22:00,400 --> 00:22:02,470 Как ты сказала? 388 00:22:02,470 --> 00:22:04,640 Я не говорила. 389 00:22:04,640 --> 00:22:06,200 Аконитин. 390 00:22:06,210 --> 00:22:09,040 Аконитин. Необычный выбор для убийства. 391 00:22:09,040 --> 00:22:11,210 Он остается в крови. 392 00:22:11,210 --> 00:22:13,940 Это какой-то допрос? 393 00:22:15,650 --> 00:22:17,410 Просто собираю данные. 394 00:22:17,420 --> 00:22:19,320 Вставь флешку в ноутбук, 395 00:22:19,320 --> 00:22:21,890 и увидишь, что я говорю правду. 396 00:22:21,890 --> 00:22:25,720 Может быть. Может быть. 397 00:22:25,720 --> 00:22:27,390 Но на секунду предположим и то, 398 00:22:27,390 --> 00:22:29,690 что программа на этой флешке найдет все устройства, 399 00:22:29,690 --> 00:22:33,030 с которыми соединен мой ноутбук... Всех, кто мне близок, 400 00:22:33,030 --> 00:22:35,670 и Самаритянин использует эту информацию для того, чтобы выследить их, 401 00:22:35,670 --> 00:22:38,400 что вполне может быть твоими намерениями. 402 00:22:38,400 --> 00:22:39,700 Пару часов назад 403 00:22:39,700 --> 00:22:43,410 ты открыл мне глаза. 404 00:22:43,410 --> 00:22:45,480 И теперь ты утверждаешь, что я работаю на Самаритянина? 405 00:22:47,910 --> 00:22:50,950 Я позвонил своему другу-полицейскому. 406 00:22:50,950 --> 00:22:52,420 Единственный Чарльз Уинн, 407 00:22:52,420 --> 00:22:54,680 который умер в Штатах в этом году, 408 00:22:54,690 --> 00:22:56,090 погиб в автокатастрофе. 409 00:22:56,090 --> 00:22:58,020 Никаких следов аконитина в его крови. 410 00:23:00,520 --> 00:23:02,960 Забирай свою флешку, Клер. 411 00:23:02,960 --> 00:23:04,860 Как только я уйду, камеры заработают. 412 00:23:04,860 --> 00:23:06,530 Можешь рассказать твою сказку Самаритянину. 413 00:23:06,530 --> 00:23:10,730 Однажды ты сказал, что не веришь в то, что я - убийца... 414 00:23:10,730 --> 00:23:12,670 Что я слишком ценю жизнь. 415 00:23:14,900 --> 00:23:17,940 Это же я думаю и о тебе. 416 00:23:17,940 --> 00:23:21,480 Ты не оставишь меня здесь умирать. 417 00:23:25,480 --> 00:23:28,820 Когда-то это было правдой. 418 00:23:28,820 --> 00:23:31,090 Было до того, как я потерял кого-то... 419 00:23:31,090 --> 00:23:33,790 близкого. 420 00:23:33,790 --> 00:23:37,790 Сейчас ее нет, и я не могу рисковать, иначе потеряю кого-нибудь еще. 421 00:23:37,790 --> 00:23:39,490 Прощай, Клер. 422 00:23:41,060 --> 00:23:43,400 Чарльз Уинн умер от инфаркта миокарда, 423 00:23:43,400 --> 00:23:46,030 вызванного 9 миллиграммами аконитина. 424 00:23:46,040 --> 00:23:48,000 Он врезался во встречный автомобиль, 425 00:23:48,000 --> 00:23:50,070 муж и жена, бывшие в нем, попали в больницу, 426 00:23:50,070 --> 00:23:53,510 и что-то чудом уберегло их шестилетнего ребенка, сидевшего сзади. 427 00:23:55,740 --> 00:23:58,610 Ты знаешь все это, 428 00:23:58,610 --> 00:24:01,250 если твой друг прочитал тебе отчет. 429 00:24:02,350 --> 00:24:06,590 Мне не нужно было читать. 430 00:24:06,590 --> 00:24:09,990 Я знаю каждую... мучительную деталь. 431 00:24:09,990 --> 00:24:12,260 А что касается крови Уинна, 432 00:24:12,260 --> 00:24:15,130 ты бы увидел аконитин, только если бы искал его. 433 00:24:15,130 --> 00:24:17,800 Учитывая инфаркт, 434 00:24:17,800 --> 00:24:19,870 они особо не старались. 435 00:24:19,870 --> 00:24:25,770 Что ж, я сожалею о твоей утрате. 436 00:24:25,770 --> 00:24:28,010 Но если ты сейчас уйдешь... 437 00:24:28,010 --> 00:24:32,010 то совершишь ошибку... 438 00:24:32,010 --> 00:24:34,550 потому что потеряешь и меня тоже. 439 00:25:02,340 --> 00:25:04,380 Медицинский браслет Джилл. 440 00:25:04,380 --> 00:25:05,980 Ей плохо. 441 00:25:05,980 --> 00:25:08,910 Скорая в пути. Я должна ехать. 442 00:25:08,920 --> 00:25:11,420 Хорошо, но я тебя подвезу. 443 00:25:20,760 --> 00:25:23,830 Повышение, мистер Прасад? 444 00:25:23,830 --> 00:25:25,400 Заместитель начальника по доступу к данным 445 00:25:25,400 --> 00:25:27,160 и новый офис как приложение. 446 00:25:27,170 --> 00:25:29,500 Да, как-то быстро все произошло. 447 00:25:29,500 --> 00:25:31,740 Анна Миллер может быть спокойна. 448 00:25:31,740 --> 00:25:33,400 Она думала, что тебя уволили. 449 00:25:33,410 --> 00:25:36,270 Что-то, связанное... с Зиммерманом? 450 00:25:36,280 --> 00:25:37,840 Просто глюк на сервере. 451 00:25:37,840 --> 00:25:39,280 Я рассказал о нем начальству, 452 00:25:39,280 --> 00:25:40,540 они в курсе. 453 00:25:40,550 --> 00:25:42,780 –И затем они повысили тебя? –Да. 454 00:25:42,780 --> 00:25:44,380 Но... 455 00:25:44,380 --> 00:25:47,180 Я не должен говорить об этом. 456 00:25:47,190 --> 00:25:49,790 Конфиденциальность. Я понял. 457 00:25:55,290 --> 00:25:56,590 Лайнел. 458 00:25:56,600 --> 00:25:58,760 Похоже, приятель Анны Нареш 459 00:25:58,760 --> 00:26:00,800 только что получил оплату от своего начальства. 460 00:26:00,800 --> 00:26:02,530 Если они дали взятку Нарешу, 461 00:26:02,530 --> 00:26:03,930 то они могут быть и теми людьми, 462 00:26:03,940 --> 00:26:05,470 что заставят Анну замолчать навсегда. 463 00:26:05,470 --> 00:26:07,240 Где же скорая? Она уже должна быть здесь! 464 00:26:07,240 --> 00:26:08,970 Подожди! 465 00:26:08,970 --> 00:26:11,640 Надо идти. Сестра Анны в беде. 466 00:26:11,640 --> 00:26:13,580 Джилл! 467 00:26:13,580 --> 00:26:15,510 Детектив, вы бы не могли позвонить в скорую... 468 00:26:27,830 --> 00:26:30,060 Что ты об этом думаешь, Финч? 469 00:26:30,070 --> 00:26:32,530 Похоже, что код ПГА был испорчен 470 00:26:32,540 --> 00:26:34,030 с явной целью манипулировать 471 00:26:34,040 --> 00:26:36,500 чувствами Зиммермана. 472 00:26:36,510 --> 00:26:38,370 Вынудить его совершить самоубийство. 473 00:26:38,370 --> 00:26:40,740 Они собираются убить Анну, потому что она этого не оставит. 474 00:26:40,740 --> 00:26:42,540 Тщательный анализ нового алгоритма ПГА, 475 00:26:42,540 --> 00:26:45,110 возможно, скажет нам, почему он стал мишенью и что на кону. 476 00:26:45,110 --> 00:26:47,280 Ладно, я достану тебе код. 477 00:26:47,280 --> 00:26:48,720 Удачи, Джон. 478 00:26:50,950 --> 00:26:52,590 Парни, которые забрали Анну, должно быть, взломали 479 00:26:52,590 --> 00:26:54,290 медицинский браслет ее сестры. 480 00:26:54,290 --> 00:26:56,260 Я пойду за Анной. 481 00:26:56,260 --> 00:26:58,560 А ты получишь доступ к серверам Фетч&Ретрив. 482 00:26:58,560 --> 00:27:00,260 Подожди. 483 00:27:00,260 --> 00:27:02,060 Техподдержка - не самая моя сильная сторона, знаешь ли. 484 00:27:02,060 --> 00:27:03,960 Не волнуйся, Лайнел. 485 00:27:03,970 --> 00:27:06,330 Я знаю парня, который может помочь. 486 00:28:13,600 --> 00:28:15,870 Чтобы ты знал... 487 00:28:15,870 --> 00:28:17,530 Я сама справилась. 488 00:28:17,540 --> 00:28:18,940 Пошли. 489 00:28:18,940 --> 00:28:20,340 Нам нужно уходить. 490 00:28:20,340 --> 00:28:22,340 Почему? Я думала, что ты - полицейский. 491 00:28:22,340 --> 00:28:23,810 Так и есть. 492 00:28:23,810 --> 00:28:27,610 Но тут слишком много бумажной работы. 493 00:28:29,850 --> 00:28:32,750 Нареш? 494 00:28:32,750 --> 00:28:34,320 Кто вы? 495 00:28:35,790 --> 00:28:37,950 Полиция Нью-Йорка. 496 00:28:37,960 --> 00:28:40,490 Что привело вас сюда? 497 00:28:40,490 --> 00:28:42,290 Пол Зиммерман. 498 00:28:42,290 --> 00:28:44,190 В курсе ты или нет, парень, 499 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 но ты по уши увяз в смерти невинного человека. 500 00:28:47,400 --> 00:28:48,900 Если ты мне не поможешь, твоя подруга Анна 501 00:28:48,900 --> 00:28:50,900 будет следующей на этом столе. 502 00:28:50,900 --> 00:28:53,340 Что я должен сделать? 503 00:28:53,340 --> 00:28:54,800 Хорошее дело. 504 00:28:54,810 --> 00:28:57,470 Дать мне доступ к серверу Фетч&Ретрив. 505 00:28:59,880 --> 00:29:03,970 [Поиск] [Махони, Клер] 506 00:29:07,820 --> 00:29:09,920 Если Самаритянин охотится на нас, 507 00:29:09,920 --> 00:29:11,850 давай ответим ему тем же. 508 00:29:23,970 --> 00:29:27,370 Очкарик, я смотрю на что-то, что я не понимаю, 509 00:29:27,370 --> 00:29:29,870 здесь обычно вступаешь ты. 510 00:29:29,870 --> 00:29:31,270 Отправляю это тебе. 511 00:29:33,580 --> 00:29:35,510 Это алгоритм реагирования для Фетч&Ретрив. 512 00:29:35,510 --> 00:29:38,150 Большое спасибо, детектив. Я прямо сейчас посмотрю. 513 00:29:40,310 --> 00:29:41,240 [ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ] 514 00:29:43,320 --> 00:29:44,950 Нет. 515 00:29:44,950 --> 00:29:46,850 Охранник здесь. 516 00:29:52,330 --> 00:29:55,130 Кровь на клавиатуре. 517 00:29:55,130 --> 00:29:58,030 Это вопрос времени, когда он найдет нас здесь. 518 00:29:58,030 --> 00:29:59,370 Мы должны что-нибудь сделать. 519 00:30:16,080 --> 00:30:17,380 Пойдем, Клер. 520 00:30:17,390 --> 00:30:19,850 Мы должны скрыть наши следы. 521 00:30:23,660 --> 00:30:25,730 Вы уверены, что с Джилл все в порядке? 522 00:30:25,730 --> 00:30:28,430 Ее охраняют два офицера полиции. 523 00:30:28,430 --> 00:30:30,960 Она в безопасности. 524 00:30:30,970 --> 00:30:34,100 Хотелось бы, чтобы это было так. 525 00:30:34,100 --> 00:30:35,640 Последние несколько месяцев, 526 00:30:35,640 --> 00:30:38,240 она сильно болела, 527 00:30:38,240 --> 00:30:40,240 я никогда не чувствовала себя более беспомощной. 528 00:30:42,340 --> 00:30:45,080 Так что... 529 00:30:45,080 --> 00:30:48,510 Я стала уходить раньше, приходить домой позже. 530 00:30:48,520 --> 00:30:50,120 Участвовать в любительских боях. 531 00:30:50,120 --> 00:30:52,120 Что позволяло мне быть не дома. 532 00:30:52,120 --> 00:30:54,250 Дало мне что-то, что можно ударить, 533 00:30:54,260 --> 00:30:56,690 что-то, с чем я могу... 534 00:30:56,690 --> 00:30:59,260 действительно сражаться. 535 00:30:59,260 --> 00:31:04,000 Так почему я продолжаю чувствовать себя беспомощной? 536 00:31:04,000 --> 00:31:08,170 В том, чтобы драться, 537 00:31:08,170 --> 00:31:10,100 нет ничего сложного. 538 00:31:10,100 --> 00:31:14,270 Или они побьют тебя, или ты побьешь их. 539 00:31:14,270 --> 00:31:15,870 Самые сложные бои, 540 00:31:15,880 --> 00:31:18,780 которые действительно что-то значат, 541 00:31:18,780 --> 00:31:20,880 за пределами ринга. 542 00:31:23,380 --> 00:31:26,050 Все остальное - пустая трата времени. 543 00:31:26,050 --> 00:31:29,790 Я не хочу больше впустую тратить время. 544 00:31:29,790 --> 00:31:33,160 Я хочу принять этот бой, кем бы ни был противник. 545 00:31:33,160 --> 00:31:36,560 Джон, я только что закончил исследовать новый алгоритм ПГА. 546 00:31:36,560 --> 00:31:38,460 Оказывается, Зиммерман был одним 547 00:31:38,470 --> 00:31:41,730 из сотни предопределенных пользователей. Он спроектирован отслеживать людей, 548 00:31:41,730 --> 00:31:43,930 поисковые запросы которых указывают на депрессию, 549 00:31:43,940 --> 00:31:45,200 например. 550 00:31:45,200 --> 00:31:46,940 ПГА отправляет им результаты, 551 00:31:46,940 --> 00:31:48,370 которые, скорее всего, усугубят их депрессию. 552 00:31:48,370 --> 00:31:50,070 Но это не имеет смысла. 553 00:31:50,080 --> 00:31:52,680 Я тоже так думал, пока не нашел другие цели. 554 00:31:52,680 --> 00:31:55,410 Людей с долгами, заядлых игроков, 555 00:31:55,410 --> 00:31:58,180 они представляют большой рынок для определенных продуктов - 556 00:31:58,180 --> 00:32:00,580 кредиты под залог зарплаты, онлайн покер, 557 00:32:00,590 --> 00:32:02,690 и, конечно же, антидепрессанты. 558 00:32:02,690 --> 00:32:04,720 Все продукты продаются рекламодателями 559 00:32:04,720 --> 00:32:07,160 Фетч&Ретрив. 560 00:32:07,160 --> 00:32:10,030 Таким образом, результаты подготавливают их для рекламы. 561 00:32:10,030 --> 00:32:12,230 Они создают нуждающихся потребителей, 562 00:32:12,230 --> 00:32:13,830 даже ценой их жизни. 563 00:32:13,830 --> 00:32:15,670 Ты выяснил, кто стоит за этим? 564 00:32:15,670 --> 00:32:17,830 Алгоритм был добавлен в систему анонимно, 565 00:32:17,840 --> 00:32:20,270 но я смог отследить его источник. 566 00:32:20,270 --> 00:32:22,140 Мы уже сталкивались с ним раньше. 567 00:32:27,210 --> 00:32:29,880 –Вам помочь? –Полиция Нью-Йорка, мэм. 568 00:32:29,880 --> 00:32:31,180 Нареш кое-что напутал, 569 00:32:31,180 --> 00:32:32,180 и теперь хочет исправить это. 570 00:32:32,180 --> 00:32:33,450 Мисс Бьюкенан, 571 00:32:33,450 --> 00:32:35,350 систему ПГА испортили. 572 00:32:35,350 --> 00:32:36,720 Как минимум один человек мертв, 573 00:32:36,720 --> 00:32:38,950 и моя подруга Анна в опасности. 574 00:32:38,960 --> 00:32:41,120 Простите, но в это сложно поверить. 575 00:32:41,130 --> 00:32:43,190 –Вы уверены? –Серьезно, Нареш. 576 00:32:43,190 --> 00:32:45,230 Я думал, мы поняли друг друга. 577 00:32:45,230 --> 00:32:47,560 Ты молчишь, все в выигрыше. 578 00:32:47,560 --> 00:32:50,570 Кэлвин, какого черта ты делаешь? 579 00:32:50,570 --> 00:32:52,800 Прибираюсь. 580 00:32:52,800 --> 00:32:54,970 Ваше оружие, пожалуйста. 581 00:33:07,080 --> 00:33:10,080 Порядок, последняя камера должна запуститься через 60 секунд. 582 00:33:10,090 --> 00:33:11,550 Пойдем. 583 00:33:11,560 --> 00:33:13,450 Когда выйдем наружу, 584 00:33:13,460 --> 00:33:15,290 мы должны придерживаться зон 585 00:33:15,290 --> 00:33:17,290 без видеонаблюдения. 586 00:33:17,290 --> 00:33:20,560 К счастью, у меня есть карта. 587 00:33:20,560 --> 00:33:21,960 Знаете, когда я впервые с вами встретилась, 588 00:33:21,960 --> 00:33:24,030 я и не думала, что у вас столько ресурсов. 589 00:33:24,030 --> 00:33:26,170 Не удивительно, что Самаритянин охотится за вами. 590 00:33:26,170 --> 00:33:28,070 Вы больше, чем просто бельмо на глазу. 591 00:33:28,070 --> 00:33:30,670 Вы человек-революция, Гарольд. 592 00:33:32,910 --> 00:33:33,910 Откуда ты знаешь мое... 593 00:33:41,120 --> 00:33:44,120 Знаешь, я много играла в шахматы, 594 00:33:44,120 --> 00:33:47,650 но это впервые, когда я почти победила саму себя. 595 00:33:47,660 --> 00:33:50,260 Один неверный шаг мог стоить мне игры. 596 00:33:50,260 --> 00:33:51,960 Давай-ка мне телефон 597 00:33:51,960 --> 00:33:53,790 и ноутбук. 598 00:34:03,300 --> 00:34:04,700 Ты очень заблуждаешься, если думаешь, 599 00:34:04,710 --> 00:34:07,270 что я выведу тебя на моих друзей. 600 00:34:07,280 --> 00:34:09,380 Тебе придется застрелить меня. 601 00:34:09,380 --> 00:34:11,440 Да ладно тебе, Гарольд. 602 00:34:11,450 --> 00:34:13,610 У меня нет полномочий на убийство. 603 00:34:13,620 --> 00:34:15,650 Если ты, конечно, решишь спокойно пойти со мной. 604 00:34:15,650 --> 00:34:17,150 Пойти куда? 605 00:34:17,150 --> 00:34:21,650 Мы так много говорили о Самаритянине... 606 00:34:21,660 --> 00:34:25,220 Вот я и подумала, что тебе пора увидеть его. 607 00:34:33,650 --> 00:34:35,620 Прости, Лорен, что не рассказал тебе правду. 608 00:34:35,620 --> 00:34:37,450 Но когда я узнал о новом алгоритме для ПГА, 609 00:34:37,450 --> 00:34:39,150 я просто должен был его одобрить. 610 00:34:39,150 --> 00:34:42,220 Потому что ты знал, что я никогда не соглашусь. 611 00:34:42,220 --> 00:34:43,320 Как хочешь. 612 00:34:43,330 --> 00:34:45,760 Бета-тест прошел почти идеально. 613 00:34:45,760 --> 00:34:47,560 Совсем скоро ПГА будет управлять эмоциями 614 00:34:47,560 --> 00:34:50,760 миллионов пользователей, а Фетч&Ретрив станет 615 00:34:50,770 --> 00:34:52,400 одной из самых успешных 616 00:34:52,400 --> 00:34:54,430 рекламных платформ в мире. 617 00:34:54,440 --> 00:34:55,600 А если парочка людей сыграет в ящик по дороге... 618 00:34:55,600 --> 00:34:57,070 что ж, бывает. 619 00:34:57,070 --> 00:35:00,010 Мне очень жаль, что такая штука случилась с Полом Зиммерманом. 620 00:35:00,010 --> 00:35:01,440 Но он был просто неудачным последствием 621 00:35:01,440 --> 00:35:03,640 весьма удачного тестирования. 622 00:35:03,650 --> 00:35:06,350 И я не позволю ни тебе, ни Анне Мюллер, ни кому-либо еще 623 00:35:06,350 --> 00:35:09,080 разрушить проект, над которым я так долго работал. 624 00:35:09,080 --> 00:35:11,620 Кэлвин, ты не можешь убивать невинных людей. 625 00:35:11,620 --> 00:35:14,820 Ты удивишься, когда узнаешь, на что может пойти частная организация 626 00:35:14,820 --> 00:35:17,290 за правильную цену. 627 00:35:17,290 --> 00:35:20,260 К счастью, я могу позволить себе заплатить. 628 00:35:20,260 --> 00:35:22,260 И заплатишь! 629 00:35:32,940 --> 00:35:34,510 Правых хук, 630 00:35:34,510 --> 00:35:35,970 левый кросс! 631 00:35:37,110 --> 00:35:39,280 Ничего так поза. 632 00:35:39,280 --> 00:35:40,550 Над кроссом можно поработать. 633 00:35:40,550 --> 00:35:41,950 А ты подними его, я попробую снова. 634 00:35:41,950 --> 00:35:43,250 Ладно, хватит уже. 635 00:35:43,250 --> 00:35:44,720 Спасибо, Лайнел. 636 00:35:52,560 --> 00:35:53,860 Как-то не верится, что Самаритянин 637 00:35:53,860 --> 00:35:56,060 расположил свою базу в таком месте. 638 00:35:57,960 --> 00:36:00,350 [Посетители школы должны зарегистрироваться на вахте] 639 00:36:01,090 --> 00:36:03,190 [Агент найден] 640 00:36:03,320 --> 00:36:04,470 [Сигнал потерян] 641 00:36:15,680 --> 00:36:17,050 Я не понимаю. 642 00:36:17,050 --> 00:36:19,850 Ты сказала, что отведешь меня к Самаритянину. 643 00:36:19,850 --> 00:36:22,450 Гарольд... 644 00:36:22,450 --> 00:36:24,990 это и есть Самаритянин. 645 00:36:24,990 --> 00:36:28,090 Самаритянин не пытается поработить людей, Гарольд. 646 00:36:28,090 --> 00:36:30,960 Он пытается спасти их. 647 00:36:32,760 --> 00:36:34,060 Только посмотри вокруг. 648 00:36:34,070 --> 00:36:36,300 Эта чартерная школа существует потому, 649 00:36:36,300 --> 00:36:38,430 что Самаритянин проанализировал нашу систему образования 650 00:36:38,440 --> 00:36:40,940 и решил, что можно сделать нечто лучшее. 651 00:36:40,940 --> 00:36:43,010 Это лучший шанс на образование, который дети этого района 652 00:36:43,010 --> 00:36:45,680 могут получить. Но это еще не все. 653 00:36:45,680 --> 00:36:47,440 Самаритянин планирует сократить 654 00:36:47,450 --> 00:36:50,380 или вовсе избавиться от недостатков еды и воды... 655 00:36:50,380 --> 00:36:52,550 Этих проектов не существовало бы 656 00:36:52,550 --> 00:36:55,680 без этого... злого ИИ. 657 00:36:55,690 --> 00:36:59,120 А все те истории, которые ты рассказала мне... 658 00:36:59,120 --> 00:37:02,090 про кражу данных, убийства. 659 00:37:02,090 --> 00:37:04,790 Про Чарльза Уинна? 660 00:37:04,800 --> 00:37:07,560 Чарльз Уинн умер в обычной автокатастрофе. 661 00:37:09,130 --> 00:37:11,200 Я рассказала тебе то, во что ты уже верил. 662 00:37:11,200 --> 00:37:13,540 Но вот какая штука... 663 00:37:13,540 --> 00:37:15,970 веру можно сменить. 664 00:37:18,540 --> 00:37:21,640 Слушай, я не должна была приводить тебя сюда. 665 00:37:21,650 --> 00:37:25,580 Если я спалилась, то должна просто доставить тебя. 666 00:37:25,580 --> 00:37:27,080 Но я знаю где-то глубоко в сердце, 667 00:37:27,080 --> 00:37:29,820 что ты способен принять правильное решение. 668 00:37:29,820 --> 00:37:31,390 И что это за решение? 669 00:37:31,390 --> 00:37:34,460 Присоединяйся к нам. 670 00:37:34,460 --> 00:37:37,990 Наш мир нужно спасать, Гарольд. 671 00:37:37,990 --> 00:37:42,800 Вместе с Самаритянином 672 00:37:42,800 --> 00:37:44,270 мы можем начать. 673 00:37:44,270 --> 00:37:47,740 А если я откажусь? 674 00:37:59,950 --> 00:38:01,550 Последний шанс. 675 00:38:03,680 --> 00:38:07,620 Что ж, я действительно поражен тем, что было здесь построено. 676 00:38:07,620 --> 00:38:09,960 И ты можешь быть права. 677 00:38:09,960 --> 00:38:11,690 Если мир нуждается в спасении, 678 00:38:11,690 --> 00:38:14,330 то, возможно, этот путь самый подходящий. 679 00:38:14,330 --> 00:38:16,960 Но у меня остался всего один вопрос. 680 00:38:16,960 --> 00:38:18,630 Самаритянин был готов застрелить тебя, 681 00:38:18,630 --> 00:38:21,500 чтобы заставить меня поверить в нужные ему вещи. 682 00:38:21,500 --> 00:38:24,900 Так как далеко он пойдет, чтобы заставить поверить этих детей? 683 00:38:29,780 --> 00:38:31,710 Забираем его. 684 00:38:53,030 --> 00:38:56,200 Рада знакомству, Клер. 685 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 Передай боссу сообщеньице от меня: 686 00:38:58,810 --> 00:39:00,870 Приветик. 687 00:39:04,240 --> 00:39:05,240 Давай же, Гарри. 688 00:39:05,250 --> 00:39:06,950 Ее придется отпустить. 689 00:39:16,550 --> 00:39:18,060 [Сигнал потерян] 690 00:39:26,500 --> 00:39:28,770 Что дальше? Отдохнешь от работы пару дней? 691 00:39:28,770 --> 00:39:30,330 Парой тут не отделаешься. 692 00:39:30,340 --> 00:39:33,870 Не думаю, что смогу вернуться туда, но... 693 00:39:33,870 --> 00:39:36,770 все эти любительские драки навели меня на мысль. 694 00:39:36,780 --> 00:39:39,710 Может, пора сменить пластинку. 695 00:39:39,710 --> 00:39:41,580 Может, в другом городе ты сможешь драться профессионально. 696 00:39:41,580 --> 00:39:44,050 Там за каждую битву будут платить куда больше нынешнего. 697 00:39:44,050 --> 00:39:46,080 Да. 698 00:39:46,090 --> 00:39:49,320 Но пока... моя главная битва здесь. 699 00:39:50,860 --> 00:39:52,620 Спасибо, Райли. 700 00:39:54,460 --> 00:39:55,830 Тебя ждет сестра. 701 00:40:16,050 --> 00:40:17,610 Новый ноутбук? 702 00:40:17,620 --> 00:40:19,220 А со старым что? 703 00:40:19,220 --> 00:40:21,620 Он у Клер. 704 00:40:21,620 --> 00:40:23,950 То есть, у Самаритянина. 705 00:40:23,960 --> 00:40:26,720 Рут? Ты снова с нами? 706 00:40:26,720 --> 00:40:29,160 Еще на целых восемь секунд. 707 00:40:29,160 --> 00:40:31,090 Новое задание? 708 00:40:31,090 --> 00:40:33,160 Нового хоть отбавляй. 709 00:40:35,730 --> 00:40:38,000 Рут, Клер, Самаритянин... 710 00:40:38,000 --> 00:40:39,940 не хочешь объяснить, Финч? 711 00:40:39,940 --> 00:40:42,940 Клер обыграла меня, чуть не одержав победу. 712 00:40:42,940 --> 00:40:45,010 Если бы Рут не вывела из строя камеры Самаритянина, 713 00:40:45,010 --> 00:40:46,410 чтобы спасти меня... 714 00:40:46,410 --> 00:40:49,110 Я бы оказался в руках наших врагов. 715 00:40:49,110 --> 00:40:51,610 Однако, лучик надежды тоже присутствует. 716 00:40:51,610 --> 00:40:54,680 Я поставил жучок на ноутбук, который украла Клер. 717 00:40:54,680 --> 00:40:57,420 [Жучок обнаружен... Вычисляю местоположение] 718 00:40:57,420 --> 00:40:58,720 Почти все. 719 00:41:02,740 --> 00:41:03,930 [Сигнал потерян] 720 00:41:04,990 --> 00:41:07,560 -Вот и нет лучика? -Да уж. 721 00:41:11,770 --> 00:41:13,900 Мы разошлись на ничьей. 722 00:41:14,860 --> 00:41:17,050 [Сигнал потерян] 723 00:41:17,110 --> 00:41:19,940 Мы нашли и уничтожили GPS-маячок, 724 00:41:19,940 --> 00:41:22,280 установленный в ноутбеке, сэр. 725 00:41:22,280 --> 00:41:25,150 -Он был очень умело внедрен. -Не сомневаюсь. 726 00:41:25,150 --> 00:41:27,380 А что с историей передвижений? 727 00:41:27,380 --> 00:41:28,880 К сожалению, она стерта. 728 00:41:28,880 --> 00:41:31,550 Продолжайте искать. И будьте осторожны. 729 00:41:31,550 --> 00:41:34,490 Ноутбук от этого человека 730 00:41:34,490 --> 00:41:36,790 совершенно точно не безвреден. 731 00:41:39,260 --> 00:41:41,860 Это я виновата, мистер Грир. 732 00:41:41,860 --> 00:41:43,860 Если бы я не привела его в школу... 733 00:41:43,870 --> 00:41:44,970 Если бы я просто доставила его в... 734 00:41:44,970 --> 00:41:46,670 Перестань, Клер. 735 00:41:46,670 --> 00:41:49,500 Ты сдела это, чтобы переманить его на нашу сторону, 736 00:41:49,500 --> 00:41:51,970 что и было твоей миссией. 737 00:41:51,970 --> 00:41:54,710 И именно твоя неугасаемая вера в наше дело 738 00:41:54,710 --> 00:41:58,580 и в Самаритянина делает тебя особенной. 739 00:41:58,580 --> 00:41:59,680 Уникальной. 740 00:42:02,920 --> 00:42:06,150 Всего один вопрос, мистер Грир. 741 00:42:06,150 --> 00:42:08,150 Снайпер должен был промахнуться, 742 00:42:08,160 --> 00:42:11,860 чтобы мистер Финч испугался и поверил мне. 743 00:42:11,860 --> 00:42:13,530 Я же могла умереть там. 744 00:42:13,530 --> 00:42:16,660 Во имя благого дела. 745 00:42:16,660 --> 00:42:19,000 Все это во имя благого дела. 746 00:42:19,000 --> 00:42:21,270 Прошу прощения, мистер Грир, 747 00:42:21,270 --> 00:42:22,730 но вам пора выезжать, если вы хотите 748 00:42:22,740 --> 00:42:25,170 успеть на заключение договора о слиянии и присоединении. 749 00:42:25,170 --> 00:42:27,210 Ах, да. Очаровательная компания, 750 00:42:27,210 --> 00:42:29,440 добивающаяся успехов 751 00:42:29,440 --> 00:42:32,010 на фронте манипулирования эмоциями. 752 00:42:32,010 --> 00:42:35,950 И их акции как раз должны упасть. 753 00:42:46,430 --> 00:42:49,260 Как приятно познакомиться с основателем 754 00:42:49,260 --> 00:42:52,560 такой чудесной фирмы, как ваша. 755 00:42:52,570 --> 00:42:56,570 Так печально, что вы оказались... 756 00:42:56,570 --> 00:42:59,800 на распутье. 757 00:42:59,810 --> 00:43:01,370 Может, вместе мы сможем 758 00:43:01,370 --> 00:43:03,470 выбрать правильный путь? 759 00:43:11,540 --> 00:43:14,270 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 760 00:43:16,780 --> 00:43:17,770 Переводчики: eighth_bullet, gavrthebest, Witches, SestraChaos 761 00:43:17,780 --> 00:43:18,770 smoke_lord, Efirtio, Rage_