1
00:00:02,780 --> 00:00:05,450
Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,450 --> 00:00:07,580
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,580 --> 00:00:12,020
Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:12,020 --> 00:00:14,590
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:14,590 --> 00:00:16,390
но она видит куда больше.
6
00:00:16,390 --> 00:00:19,790
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,900
Но не мы.
9
00:00:24,900 --> 00:00:29,400
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:29,410 --> 00:00:31,140
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:31,140 --> 00:00:33,440
Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:33,440 --> 00:00:36,480
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:36,480 --> 00:00:39,650
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:45,790 --> 00:00:47,190
Есть новости от Рут?
15
00:00:49,990 --> 00:00:51,760
И никаких сведений о Шо.
16
00:00:56,300 --> 00:00:58,370
Любые данные о номерах,
которые Самаритянин заблокировал,
17
00:00:58,370 --> 00:01:01,300
идя в наступление...
18
00:01:01,300 --> 00:01:04,070
Просмотренные мною
уже мертвы
19
00:01:04,070 --> 00:01:07,340
или посажены за решетку
за преступления, которые мы не успели предотвратить.
20
00:01:07,340 --> 00:01:09,140
У меня такая же картина.
Но есть тройка парней
21
00:01:09,140 --> 00:01:11,810
среди пропавших
без вести.
22
00:01:11,810 --> 00:01:13,310
Все трое исчезли
на протяжении
23
00:01:13,320 --> 00:01:15,220
тех самых 48 часов.
24
00:01:15,220 --> 00:01:17,280
Я пытаюсь понять,
есть ли между ними связь.
25
00:01:17,290 --> 00:01:18,550
И живы ли они.
26
00:01:18,550 --> 00:01:19,850
Помогу, чем смогу.
27
00:01:19,860 --> 00:01:21,290
Однако, наличие
28
00:01:21,290 --> 00:01:22,520
настоящей жизни
29
00:01:22,520 --> 00:01:25,690
наконец-то укусило меня
за пятую точку.
30
00:01:25,690 --> 00:01:29,030
Профессору Уистлеру
скоро быть присяжным в суде.
31
00:01:29,030 --> 00:01:31,430
И у меня не получится
отмазаться,
32
00:01:31,430 --> 00:01:34,330
если я не хочу привлечь внимания
к своей фальшивой личности.
33
00:01:34,340 --> 00:01:35,870
Тебе придется
отмазываться так же,
34
00:01:35,870 --> 00:01:37,270
как это делают остальные.
35
00:01:37,270 --> 00:01:39,670
А если я все еще буду
в суде,
36
00:01:39,670 --> 00:01:41,210
когда появится новый номер?
37
00:01:41,210 --> 00:01:43,010
Мы с Фуско разберемся.
38
00:01:43,010 --> 00:01:44,510
Насчет этого...
39
00:01:44,510 --> 00:01:46,250
После всех
происшествий...
40
00:01:47,610 --> 00:01:49,220
Не лучше ли нам
отказаться
41
00:01:49,220 --> 00:01:52,050
от его помощи на время?
42
00:01:52,050 --> 00:01:53,750
Когда мы начинали,
ты сказал,
43
00:01:53,750 --> 00:01:55,650
что в итоге
нас обоих убьют.
44
00:01:56,860 --> 00:01:59,390
Это куда хуже.
45
00:01:59,390 --> 00:02:01,260
Ты прав.
46
00:02:01,260 --> 00:02:03,600
Если у нас не хватает рук,
то так тому и быть.
47
00:02:05,800 --> 00:02:08,400
Незачем вовлекать
в это дело кого-то еще.
48
00:02:12,300 --> 00:02:14,310
И снова мы
остались вдвоем, мистер Риз.
49
00:02:25,220 --> 00:02:28,190
Мне нет дела, что тут
плохая связь, Терранс.
50
00:02:28,190 --> 00:02:29,790
Перекличку никто
не отменял.
51
00:02:29,790 --> 00:02:32,460
Соедини меня
с Антоном.
52
00:02:32,460 --> 00:02:34,830
Им лучше выпустить нас
до пятницы,
53
00:02:34,830 --> 00:02:36,860
а то у меня билеты
на баскетбол пропадут.
54
00:02:38,760 --> 00:02:41,200
Выпускные экзамены.
55
00:02:41,200 --> 00:02:42,630
Где преподаете?
56
00:02:42,640 --> 00:02:45,940
В частном колледже.
57
00:02:45,940 --> 00:02:47,500
А я преподавала английский
в высшей школе.
58
00:02:47,510 --> 00:02:50,140
Продержалась 41 год,
но сокращение бюджета...
59
00:02:50,140 --> 00:02:52,480
Меня отправили на пенсию.
60
00:02:52,480 --> 00:02:53,740
До сих пор скучаю
по студентам.
61
00:02:53,750 --> 00:02:55,110
По некоторым.
62
00:02:55,110 --> 00:02:56,610
Зато появилось больше
свободного времени.
63
00:02:56,620 --> 00:02:57,920
Я даже учусь вязать.
64
00:02:57,920 --> 00:02:59,150
Надо же.
65
00:02:59,150 --> 00:03:00,520
Прошу меня простить,
66
00:03:00,520 --> 00:03:03,490
мне нужно сконцентрироваться
на работе.
67
00:03:03,490 --> 00:03:04,750
Вы еще и компьютеризированы.
68
00:03:04,760 --> 00:03:06,090
Это здорово.
69
00:03:06,090 --> 00:03:07,760
В государственной школе
у нас еле хватало денег
70
00:03:07,760 --> 00:03:09,390
на книги и зарплату.
71
00:03:09,390 --> 00:03:12,190
Что уж говорить о
новомодным ноутбуках.
72
00:03:12,200 --> 00:03:13,700
Какого черта...
73
00:03:13,700 --> 00:03:15,630
Следующая группа!
74
00:03:15,630 --> 00:03:16,830
Боже мой.
75
00:03:16,830 --> 00:03:18,200
Паладино Мэл,
76
00:03:18,200 --> 00:03:21,700
Эвертс Рива,
МакДермотт Даг,
77
00:03:21,710 --> 00:03:22,940
Уистлер Гарольд,
78
00:03:24,710 --> 00:03:26,280
Роллинс Тимоти,
79
00:03:26,280 --> 00:03:27,480
Блэйк Эмма.
80
00:03:27,480 --> 00:03:28,840
Это меня.
81
00:03:28,850 --> 00:03:31,710
Я Эмма, кстати.
82
00:03:32,820 --> 00:03:34,120
Гарольд.
83
00:03:34,120 --> 00:03:35,150
По крайней мере,
у нас у обоих
84
00:03:35,150 --> 00:03:36,350
будет там друг, правильно?
85
00:03:39,660 --> 00:03:41,720
Я не могу находиться в суде в связи
с затруднительным финансовым положением.
86
00:03:41,730 --> 00:03:44,290
Я веду переговоры о заключении
мультимиллионной сделки.
87
00:03:44,290 --> 00:03:46,030
Вам будет выплачена компенсация
за ваше потраченное время.
88
00:03:46,030 --> 00:03:47,630
40 долларов за день.
89
00:03:47,630 --> 00:03:48,860
Ненавижу копов.
90
00:03:48,870 --> 00:03:50,200
Всех копов.
91
00:03:50,200 --> 00:03:51,900
Я никогда не поверю ничему,
что скажет коп.
92
00:03:51,900 --> 00:03:54,700
Точно так же, как я не верю
вашим словам сейчас.
93
00:03:54,700 --> 00:03:56,340
Хорошая попытка, мистер Роллинс.
94
00:03:56,340 --> 00:03:57,970
Я не слежу за новостями,
95
00:03:57,980 --> 00:03:59,870
так что я полагаю, что не имею какого-либо
96
00:03:59,880 --> 00:04:01,180
предвзятого мнения.
97
00:04:01,180 --> 00:04:02,480
Не возражаю, ваша честь.
98
00:04:02,480 --> 00:04:04,050
Не возражаю.
99
00:04:04,050 --> 00:04:05,380
Нет. Я не думаю, что есть что-либо,
100
00:04:05,380 --> 00:04:08,350
что заставит меня относиться с предубеждением
к этому делу.
101
00:04:08,350 --> 00:04:11,520
За исключением проблем
с нашим правительством.
102
00:04:11,520 --> 00:04:12,820
Проблем?
103
00:04:12,820 --> 00:04:14,460
Уже не похоже,
104
00:04:14,460 --> 00:04:16,260
что люди управляют людьми
во благо людей,
105
00:04:16,260 --> 00:04:17,420
не так ли?
106
00:04:18,830 --> 00:04:21,930
Потому что за нами следит
107
00:04:21,930 --> 00:04:23,830
суперкомпьютер
с искусственным интеллектом,
108
00:04:23,830 --> 00:04:26,730
который медленно, но уверенно
захватывает мир.
109
00:04:29,840 --> 00:04:33,110
Вы можете вернуться на свое место,
мистер Уистлер.
110
00:04:33,110 --> 00:04:35,240
Профессор Уистлер, если быть точным.
111
00:04:38,780 --> 00:04:40,680
Итак, вот наше жюри.
112
00:04:40,680 --> 00:04:42,380
Все остальные могут быть свободны.
113
00:04:44,120 --> 00:04:45,690
Что я сказала
о мобильных телефонах?
114
00:04:45,690 --> 00:04:47,450
Это недопустимо.
115
00:04:47,460 --> 00:04:49,220
Никакого уважения к суду.
116
00:04:49,220 --> 00:04:51,460
Что?
Нет, я ... я клянусь, он был выключен.
117
00:04:51,460 --> 00:04:53,060
Это даже не мой звонок.
118
00:04:53,060 --> 00:04:56,660
Похоже, что у нас освободилось место.
119
00:04:56,660 --> 00:05:00,570
Профессор Уистлер, прошу вас.
120
00:05:17,080 --> 00:05:18,650
Когда я говорила, что жду
121
00:05:18,650 --> 00:05:20,850
нашего следующего сеанса,
Джон, я не ожидала,
122
00:05:20,860 --> 00:05:23,860
что вы заставите меня так долго ждать.
123
00:05:23,860 --> 00:05:26,220
Это вы так говорите, что скучали по мне, Айрис?
124
00:05:27,530 --> 00:05:29,030
Это я так говорю,
125
00:05:29,030 --> 00:05:31,230
что вам не следовало отменять
наших запланированных сеансов.
126
00:05:31,230 --> 00:05:33,070
Они не стали назначать мне
обязательных сеансов,
127
00:05:33,070 --> 00:05:35,500
потому что знают,
что я всегда придерживаюсь правил.
128
00:05:35,500 --> 00:05:37,940
Капитан Морено сказала,
что вы взяли отгул.
129
00:05:40,240 --> 00:05:43,910
Умер член семьи.
130
00:05:43,910 --> 00:05:45,540
Мои соболезнования.
131
00:05:47,550 --> 00:05:49,210
Вы хотите об этом поговорить?
132
00:05:53,220 --> 00:05:54,550
Хорошо.
133
00:05:57,020 --> 00:05:58,620
Ну тогда перейдем к хорошим новостям.
134
00:05:58,630 --> 00:05:59,890
Это ваш последний сеанс.
135
00:05:59,890 --> 00:06:01,160
Я вас отпускаю.
136
00:06:01,160 --> 00:06:03,330
Мои поздравления.
137
00:06:03,330 --> 00:06:06,800
Вы вменяемы или почти вменяемы.
138
00:06:06,800 --> 00:06:08,000
И вы свободны.
139
00:06:09,530 --> 00:06:11,900
Хорошо.
140
00:06:11,900 --> 00:06:13,070
Тогда...
141
00:06:15,910 --> 00:06:16,940
Спасибо за все.
142
00:06:22,410 --> 00:06:23,580
Простите.
143
00:06:36,060 --> 00:06:37,860
Пропавшие без вести?
144
00:06:39,630 --> 00:06:41,830
Лайнел, ты заблудился?
145
00:06:41,830 --> 00:06:43,400
Что за дело с этими тремя?
146
00:06:43,400 --> 00:06:46,670
Дело в том, что они у меня на столе,
а не у тебя.
147
00:06:46,670 --> 00:06:48,510
Ну, они не проходят по убийствам,
так что я подумал,
148
00:06:48,510 --> 00:06:50,910
что они - часть другого маленького проекта.
149
00:06:50,910 --> 00:06:53,980
На самом деле, мы решили
приостановить его на некоторое время.
150
00:06:53,980 --> 00:06:56,550
Когда мне понадобится
твоя помощь, я дам тебе знать.
151
00:07:16,370 --> 00:07:18,430
Сиерра... Рядом...
152
00:07:18,440 --> 00:07:23,370
В ближайшем будущем
на экране вашего телефона
153
00:07:23,370 --> 00:07:27,380
будет светиться 5К...
Пятое поколение беспроводных технологий,
154
00:07:27,380 --> 00:07:30,110
которые сделают ваши гаджеты
быстрее и лучше.
155
00:07:30,110 --> 00:07:35,220
5К будет на рынке
благодаря Кэролайн Миллс,
156
00:07:35,220 --> 00:07:39,250
трудолюбивой главе
телекоммуникаций,
157
00:07:39,260 --> 00:07:41,860
которую в собственном доме
застрелил
158
00:07:41,860 --> 00:07:45,960
ее же муж
Чэд Брайсон.
159
00:07:45,960 --> 00:07:50,830
Видите ли, Кэролайн собиралась
внести в компанию миллиарды.
160
00:07:50,830 --> 00:07:53,630
И вы услышите
от множества свидетелей,
161
00:07:53,640 --> 00:07:57,870
что Чэд, будучи неудавшимся
предпринимателем,
162
00:07:57,870 --> 00:07:59,870
просто не мог терпеть
успеха жены.
163
00:07:59,880 --> 00:08:01,410
Вы услышите, что их брак
распадался,
164
00:08:01,410 --> 00:08:04,010
что ревность
и зависть подтолкнула
165
00:08:04,010 --> 00:08:08,880
Чэда Брайсона
убить свою жену
166
00:08:08,880 --> 00:08:12,520
и не рисковать остаться
ни с чем.
167
00:08:12,520 --> 00:08:14,890
Финч, у нас появился
новый номер.
168
00:08:14,890 --> 00:08:17,490
Я вроде как
немного занят.
169
00:08:17,490 --> 00:08:19,060
В том-то и дело,
Машина хочет,
170
00:08:19,060 --> 00:08:20,760
чтобы ты лично занялся
новым номером.
171
00:08:20,760 --> 00:08:22,830
С чего это ты
так решил?
172
00:08:22,830 --> 00:08:24,900
Потому что я только что
выследил нашего нового подопечного...
173
00:08:24,900 --> 00:08:26,870
И она сидит прямо
рядом с тобой.
174
00:08:46,490 --> 00:08:49,030
Я провел всю ночь
в поисках
175
00:08:49,030 --> 00:08:50,330
цифровых следов Эммы.
176
00:08:50,330 --> 00:08:52,330
Нашел что-нибудь
интересное?
177
00:08:52,330 --> 00:08:55,500
Ничего, кроме того,
что она уже рассказала мне вчера.
178
00:08:55,500 --> 00:08:57,300
Она 41 год преподавала
английский,
179
00:08:57,300 --> 00:09:00,840
а затем была уволена
из-за пенсионного возраста.
180
00:09:00,840 --> 00:09:03,470
Хотя рецепты
на антидепрессанты
181
00:09:03,480 --> 00:09:05,510
и походы к
психиатру вовсе
182
00:09:05,510 --> 00:09:08,180
не создают картину
счастливой жизни.
183
00:09:08,180 --> 00:09:10,980
Нет ничего страшного
в том, чтобы обратиться за помощью.
184
00:09:10,980 --> 00:09:12,450
Это верно.
185
00:09:12,450 --> 00:09:13,980
Я просто не могу
понять,
186
00:09:13,990 --> 00:09:16,420
зачем ей понадобилась
именно наша помощь.
187
00:09:16,420 --> 00:09:18,420
А это значит, что проблема
будет
188
00:09:18,420 --> 00:09:21,760
связана с судебным делом.
189
00:09:21,760 --> 00:09:23,830
Это объясняет,
откуда у нее столько
190
00:09:23,830 --> 00:09:26,260
газетных вырезок
об этом деле.
191
00:09:26,260 --> 00:09:29,670
А вчера она отрицала,
что знает что-либо о расследовании.
192
00:09:29,670 --> 00:09:31,300
Она сказала им то,
что они хотели услышать...
193
00:09:31,300 --> 00:09:33,270
И так попала в жюри.
194
00:09:33,270 --> 00:09:35,040
Похоже, что она
одержима.
195
00:09:35,040 --> 00:09:36,340
Возможно, она пытается
подобраться поближе,
196
00:09:36,340 --> 00:09:38,570
чтобы убить Чэда.
197
00:09:38,580 --> 00:09:40,880
Или она одна из тех
истеричек,
198
00:09:40,880 --> 00:09:42,540
которые влюбляются
в убийц.
199
00:09:42,550 --> 00:09:44,950
И тогда ее врагом номер один
будет прокурор.
200
00:09:44,950 --> 00:09:47,480
Так или иначе, она может быть
нашим злоумышленником.
201
00:09:47,480 --> 00:09:49,850
Попытайтесь выяснить,
что она задумала, мистер Риз.
202
00:09:49,850 --> 00:09:51,420
А я пригляжу за ней
здесь.
203
00:09:54,220 --> 00:09:56,990
Привет, сосед.
204
00:09:58,230 --> 00:09:59,430
Привет.
205
00:10:09,240 --> 00:10:11,040
Итак, Эмма,
посмотрим,
206
00:10:11,040 --> 00:10:13,370
не прикупила ли ты недавно
какого-нибудь оружия.
207
00:10:16,050 --> 00:10:18,180
Немного занят,
Лайнел.
208
00:10:18,180 --> 00:10:20,010
Я так и подумал,
когда ты сегодня не явился,
209
00:10:20,020 --> 00:10:21,750
и решил,
что помощь тебе не помешает.
210
00:10:21,750 --> 00:10:23,750
Пытаюсь отыскать
твою пропавшую троицу.
211
00:10:23,750 --> 00:10:25,090
Разве я не просил тебя
оставить это дело в покое?
212
00:10:25,090 --> 00:10:26,390
Ты - не единственный,
кто может достать файл
213
00:10:26,390 --> 00:10:27,650
на пропавшего без вести,
умник.
214
00:10:27,660 --> 00:10:29,060
Сигнал одного
из пропавших
215
00:10:29,060 --> 00:10:30,960
исчез где-то
в Квинсе.
216
00:10:30,960 --> 00:10:32,390
Я не нашел тела,
217
00:10:32,390 --> 00:10:33,530
но здесь неподалеку бар,
218
00:10:33,530 --> 00:10:35,230
который раньше
принадлежал Элаису.
219
00:10:35,230 --> 00:10:37,600
Черт возьми, Лайнел.
220
00:10:37,600 --> 00:10:39,330
И я подумал,
221
00:10:39,340 --> 00:10:41,300
может, пропавший
был связан с Элаисом.
222
00:10:41,300 --> 00:10:43,540
Лайнел...
223
00:10:43,540 --> 00:10:45,440
Я сказал,
что сам разберусь.
224
00:10:45,440 --> 00:10:47,670
Не лезь в это дело,
хорошо?
225
00:10:48,740 --> 00:10:49,980
Да.
226
00:11:01,620 --> 00:11:03,290
Джон!
227
00:11:03,290 --> 00:11:05,290
Только не говори,
что еще кого-то пристрелил.
228
00:11:05,290 --> 00:11:06,890
Пока нет.
229
00:11:06,890 --> 00:11:10,260
Но я думал...
230
00:11:10,270 --> 00:11:14,970
может, мы могли бы
продолжать беседы?
231
00:11:16,570 --> 00:11:18,300
Конечно.
232
00:11:18,310 --> 00:11:19,640
О чем?
233
00:11:19,640 --> 00:11:21,170
О том...
234
00:11:24,710 --> 00:11:26,650
что случилось.
235
00:11:26,650 --> 00:11:28,380
Обычные сеансы.
236
00:11:28,380 --> 00:11:30,820
С радостью.
237
00:11:30,820 --> 00:11:32,250
Но это будет
непростая беседа,
238
00:11:32,250 --> 00:11:33,420
и я хочу быть уверена,
239
00:11:33,420 --> 00:11:34,920
что ты не будешь
протестовать.
240
00:11:34,920 --> 00:11:37,320
Я буду задавать
трудные вопросы.
241
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
Например?
242
00:11:39,760 --> 00:11:41,330
Например,
кто ты на самом деле?
243
00:11:41,330 --> 00:11:44,230
Ведь ты не коп.
244
00:11:44,230 --> 00:11:46,630
Мой отец, три брата,
дядя
245
00:11:46,630 --> 00:11:48,800
и две тети
работали в полиции.
246
00:11:48,800 --> 00:11:50,570
Всю мою жизнь
меня окружали копы,
247
00:11:50,570 --> 00:11:52,870
и ты, мой друг,
не один из них.
248
00:11:55,170 --> 00:11:56,770
Так как же Джона Райли
249
00:11:56,780 --> 00:11:59,240
занесло в полицию
Нью-Йорка?
250
00:12:03,320 --> 00:12:05,680
Завтра в 9 вам удобно?
251
00:12:08,850 --> 00:12:12,090
Вы тесно работали с Кэролайн,
мистер Уорд?
252
00:12:12,090 --> 00:12:13,860
Старший директор по разработкам.
253
00:12:13,860 --> 00:12:15,090
Я был ее правой рукой.
254
00:12:15,090 --> 00:12:17,830
Ее смерть стала
огромной потерей.
255
00:12:17,830 --> 00:12:20,100
Она была всем для нас.
256
00:12:20,100 --> 00:12:22,700
Без нее компания
развалится?
257
00:12:22,700 --> 00:12:24,270
Нет, сейчас мы в хороших
руках,
258
00:12:24,270 --> 00:12:26,470
благодаря Дину Рестону,
новому генеральному директору.
259
00:12:26,470 --> 00:12:29,270
И стандарт 5К,
разработанный Кэролайн,
260
00:12:29,270 --> 00:12:31,940
снова выведет
нас в лидеры.
261
00:12:31,940 --> 00:12:36,180
Очень жаль,
что она этого не увидит.
262
00:12:36,180 --> 00:12:39,550
Завидовал ли муж Кэролайн
ее успеху?
263
00:12:39,550 --> 00:12:40,980
Она упоминала,
264
00:12:40,990 --> 00:12:42,520
что они часто ссорились.
265
00:12:42,520 --> 00:12:44,550
Подумывала о разводе.
266
00:12:44,560 --> 00:12:46,320
И когда это было?
267
00:12:46,320 --> 00:12:47,760
За две недели
до ее смерти.
268
00:12:50,390 --> 00:12:51,560
Спасибо, мистер Уорд.
269
00:12:51,560 --> 00:12:52,900
Как вы считаете,
с Кэролайн
270
00:12:52,900 --> 00:12:55,130
было легко работать?
271
00:12:55,130 --> 00:12:57,630
Конечно.
Безусловно.
272
00:12:57,640 --> 00:12:59,300
Доказательство А7,
ваша честь.
273
00:12:59,300 --> 00:13:03,540
Отчет о персонале,
подписанный Филиппом Уордом.
274
00:13:03,540 --> 00:13:06,340
Зачитайте, пожалуйста,
шестую страницу.
275
00:13:07,910 --> 00:13:10,910
Истощение болезнями,
вызванными стрессом,
276
00:13:10,920 --> 00:13:13,850
включая мигрени, язвы
и психические заболевания,
277
00:13:13,850 --> 00:13:16,150
увеличилось на 15%.
278
00:13:16,150 --> 00:13:18,490
«Болезни,
вызванные стрессом».
279
00:13:18,490 --> 00:13:20,820
Рабочие Кэролайн
были так несчастны,
280
00:13:20,820 --> 00:13:23,830
что заболевали
и увольнялись толпами.
281
00:13:23,830 --> 00:13:25,930
Возможно,
ее убил один из них?
282
00:13:25,930 --> 00:13:27,100
Протестую.
283
00:13:27,100 --> 00:13:28,260
Принято.
284
00:13:28,270 --> 00:13:29,730
На этом все.
285
00:13:29,730 --> 00:13:31,730
Объявляется перерыв.
286
00:13:31,740 --> 00:13:33,530
Нет.
Карен!
287
00:13:33,540 --> 00:13:35,670
Карен, ты не должна
проводить встречу без меня.
288
00:13:35,670 --> 00:13:37,470
Мы должны надавить на них.
289
00:13:37,470 --> 00:13:39,170
Если Эмма и собирается
кого-то убить,
290
00:13:39,180 --> 00:13:41,610
то разве что
голыми руками.
291
00:13:41,610 --> 00:13:43,280
Ничего не указывает на то,
292
00:13:43,280 --> 00:13:45,050
что она покупала
оружие.
293
00:13:45,050 --> 00:13:47,180
Возможно, она планирует
вариант атаки,
294
00:13:47,180 --> 00:13:48,580
который ты не предусмотрел.
295
00:13:48,580 --> 00:13:51,180
Я знаю множество способов
убить человека, Гарольд.
296
00:13:53,120 --> 00:13:54,690
Она достала
второй телефон.
297
00:14:03,060 --> 00:14:04,060
[Я не уверена,
что у меня получится]
298
00:14:04,070 --> 00:14:05,970
Вы это видите,
мистер Риз?
299
00:14:07,400 --> 00:14:09,400
Возможно, мне не удалось
разгадать ее план,
300
00:14:09,410 --> 00:14:11,240
потому что она работает
с напарником.
301
00:14:11,240 --> 00:14:12,150
Вот и обед.
302
00:14:12,210 --> 00:14:14,870
Отлично. Дайте мне кусочек,
я умираю с голоду.
303
00:14:14,880 --> 00:14:17,080
Спасибо.
304
00:14:19,200 --> 00:14:20,890
[У тебя нет выбора.]
305
00:14:20,960 --> 00:14:22,890
[Ты сделаешь так,
как я тебе сказал.]
306
00:14:25,620 --> 00:14:28,460
А может,
она вовсе не напарник,
307
00:14:28,460 --> 00:14:30,720
а невольный соучастник.
308
00:14:30,730 --> 00:14:32,860
–Вот, держите.
–Спасибо.
309
00:14:34,480 --> 00:14:36,180
[Я не могу.]
310
00:14:36,340 --> 00:14:38,200
[Тебе придется меня убить.]
311
00:14:39,390 --> 00:14:41,740
[Зачем мне тебя убивать,
Эмма?]
312
00:14:41,740 --> 00:14:43,980
[У меня уже есть
твой голос.]
313
00:14:48,810 --> 00:14:49,840
Фиона?
314
00:14:51,880 --> 00:14:54,150
Фиона,
что случилось?
315
00:14:54,150 --> 00:14:55,450
Это аллергическая реакция.
316
00:14:55,450 --> 00:14:56,750
У нее анафилактический шок.
317
00:14:58,280 --> 00:14:59,320
У нее должно быть
с собой
318
00:14:59,320 --> 00:15:01,120
противоаллергенное средство,
верно?
319
00:15:01,120 --> 00:15:03,250
Она говорила,
что ей нельзя яйца.
320
00:15:03,260 --> 00:15:05,120
В майонезе ведь есть яйца?
321
00:15:05,130 --> 00:15:06,590
Звоните в 911.
322
00:15:06,590 --> 00:15:09,260
Нам нужна скорая.
323
00:15:09,260 --> 00:15:11,300
Эмма здесь не злоумышленник,
мистер Риз.
324
00:15:11,300 --> 00:15:13,430
Кто-то пытается повлиять
на процесс,
325
00:15:13,430 --> 00:15:15,300
и они готовы пойти на убийство,
чтобы это осуществить.
326
00:15:24,240 --> 00:15:26,010
Наша отравленная присяжная выздоровеет,
327
00:15:26,010 --> 00:15:27,810
но она не вернется в зал суда
в ближайшее время.
328
00:15:27,810 --> 00:15:29,610
Ей найдут замену.
329
00:15:29,620 --> 00:15:31,450
Кто бы ни использовал Эмму,
330
00:15:31,450 --> 00:15:32,580
он настроен серьезно.
331
00:15:32,590 --> 00:15:34,490
Есть версии,
кто присылал ей сообщения?
332
00:15:34,490 --> 00:15:36,650
Пока нет.
333
00:15:36,660 --> 00:15:38,590
Я думаю, что знаю,
кто стоит за всем этим.
334
00:15:38,590 --> 00:15:41,030
Похоже, что Чэд Брайсон
нанял своего рода специалиста,
335
00:15:41,030 --> 00:15:43,130
который сделает его невиновным.
336
00:15:43,130 --> 00:15:44,490
И так как мы получили номер Эммы,
337
00:15:44,500 --> 00:15:46,330
они, скорее всего, планировали ее убить,
338
00:15:46,330 --> 00:15:48,530
а также любых других присяжных
которые встанут у них на пути.
339
00:15:48,530 --> 00:15:51,200
Они пытаются перетянуть
на себя весы правосудия.
340
00:15:51,200 --> 00:15:52,400
Мы же должны вернуть их в равновесие.
341
00:15:56,440 --> 00:15:58,110
Здравствуй, Джон.
342
00:15:58,110 --> 00:15:59,610
Давно не виделись.
343
00:15:59,610 --> 00:16:01,710
Зои.
344
00:16:01,710 --> 00:16:03,350
Что ты здесь делаешь?
345
00:16:03,350 --> 00:16:04,780
Я здесь часто работаю.
346
00:16:04,780 --> 00:16:06,450
Особенно когда высокопоставленные
должностные лица
347
00:16:06,450 --> 00:16:09,220
арестовываются в горячей ванне
с проститутками
348
00:16:09,220 --> 00:16:11,290
и они нуждаются во мне,
чтобы разгрести этот бардак.
349
00:16:11,290 --> 00:16:13,720
Итак...
350
00:16:13,730 --> 00:16:15,660
Детектив.
351
00:16:15,660 --> 00:16:17,190
Что ты здесь делаешь?
352
00:16:17,200 --> 00:16:19,960
Работаю под прикрытием.
353
00:16:19,970 --> 00:16:21,300
Долгая история.
354
00:16:21,300 --> 00:16:22,630
Ты действительно думал,
355
00:16:22,630 --> 00:16:24,000
что ты можешь разобраться
с процессом Чэда Брайсона,
356
00:16:24,000 --> 00:16:26,400
не обратившись ко мне за помощью?
357
00:16:28,170 --> 00:16:31,010
Я увидела, как ты делал
снимки присяжных,
358
00:16:31,010 --> 00:16:32,640
и Гарольд - один из них.
359
00:16:32,640 --> 00:16:36,550
Спасибо, но мы сами справимся.
360
00:16:36,550 --> 00:16:37,580
Да.
361
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
Один вопрос.
362
00:16:39,080 --> 00:16:41,820
Если бизнес-леди проголосует
за невиновность,
363
00:16:41,820 --> 00:16:43,790
как тогда проголосует дедуля?
364
00:16:43,790 --> 00:16:45,250
Он - капризный старик.
365
00:16:45,260 --> 00:16:46,820
Она же как заноза в заднице.
366
00:16:46,820 --> 00:16:49,360
Она голосует в одну сторону,
367
00:16:49,360 --> 00:16:50,890
он голосует в противоположную.
368
00:16:50,900 --> 00:16:51,890
Виновен.
369
00:16:51,900 --> 00:16:53,600
Хорошая догадка.
370
00:16:53,600 --> 00:16:56,100
В корне не верная.
371
00:16:56,100 --> 00:16:57,530
Ты видишь, что он делает?
372
00:16:57,530 --> 00:17:00,070
Он пьет воду,
как до того делала она.
373
00:17:00,070 --> 00:17:01,740
Это называется подражание.
374
00:17:01,740 --> 00:17:03,740
Это значит, что вне зависимости,
знает он или нет,
375
00:17:03,740 --> 00:17:06,880
он ставит ее себе в пример.
376
00:17:06,880 --> 00:17:09,340
Если она проголосует за невиновность,
377
00:17:09,350 --> 00:17:11,010
он проголосует так же.
378
00:17:13,080 --> 00:17:15,020
У тебя есть место, где мы можем
заняться работой?
379
00:17:20,420 --> 00:17:22,360
Все в нашей компании хотят,
380
00:17:22,360 --> 00:17:24,590
чтобы Кэролайн получила
заслуженную справедливость.
381
00:17:24,590 --> 00:17:26,630
Спасибо вам большое.
Прошу меня извинить.
382
00:17:26,630 --> 00:17:28,400
Вот что у меня пока есть.
383
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Альфа-сучка Лана –
будет уволена тут же,
384
00:17:30,400 --> 00:17:31,870
когда ее босс узнает,
385
00:17:31,870 --> 00:17:33,400
что она воровала
у него деньги.
386
00:17:33,400 --> 00:17:36,900
У Тима большие проблемы
с азартными играми,
387
00:17:36,910 --> 00:17:39,040
а у старика Мэла
есть 40-летний внебрачный сын,
388
00:17:39,040 --> 00:17:41,710
о котором он забыл
сообщить своей жене.
389
00:17:41,710 --> 00:17:43,980
Нам нужно повлиять
на приговор, Зои,
390
00:17:43,980 --> 00:17:45,780
а не разрушить их жизнь.
391
00:17:45,780 --> 00:17:47,550
Лишнее преимущество
никогда не помешает.
392
00:17:48,750 --> 00:17:51,120
Суд перенесли,
мистер Риз.
393
00:17:51,120 --> 00:17:53,150
А что вы...
394
00:17:53,160 --> 00:17:54,290
Мисс Морган.
395
00:17:54,290 --> 00:17:55,790
Гарольд.
396
00:17:55,790 --> 00:17:57,160
Приятно снова
встретиться.
397
00:17:57,160 --> 00:17:59,890
И весьма неожиданно.
398
00:17:59,890 --> 00:18:02,100
Джон?
Можно на пару слов?
399
00:18:05,100 --> 00:18:06,430
Я думал, мы решили
не привлекать
400
00:18:06,430 --> 00:18:08,270
невинных людей
в нашу работу.
401
00:18:08,270 --> 00:18:10,970
Я бы не назвал Зои
невинной.
402
00:18:10,970 --> 00:18:14,140
К тому же,
она настаивала.
403
00:18:14,140 --> 00:18:15,440
А отказывать мисс Морган
вы никогда не умели,
404
00:18:15,440 --> 00:18:17,580
не правда ли?
405
00:18:17,580 --> 00:18:19,710
Мальчики,
так мы будем работать?
406
00:18:22,950 --> 00:18:26,190
Если исключить
ошибку следствия,
407
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
то в 9 случаях из 10
408
00:18:28,160 --> 00:18:30,160
тем, кто хочет повлиять
на решение суда,
409
00:18:30,160 --> 00:18:32,020
является
сам обвиняемый.
410
00:18:32,030 --> 00:18:33,290
Чэд Брайсон.
411
00:18:33,290 --> 00:18:34,630
Я взломал счета Чэда,
412
00:18:34,630 --> 00:18:35,930
чтобы найти переводы,
413
00:18:35,930 --> 00:18:37,600
которые могли бы
привести к посреднику.
414
00:18:37,600 --> 00:18:39,030
Не нашел
ничего необычного.
415
00:18:39,030 --> 00:18:40,770
Кем бы ни был посредник,
416
00:18:40,770 --> 00:18:41,800
он хорошо знает
свое дело.
417
00:18:41,800 --> 00:18:43,000
Он определенно
правильно выбрал человека,
418
00:18:43,000 --> 00:18:44,970
способного повлиять
на присяжных.
419
00:18:44,970 --> 00:18:47,140
Эмма умна, настойчива,
420
00:18:47,140 --> 00:18:48,710
нравится людям.
421
00:18:48,710 --> 00:18:50,980
Если Эмма скажет,
что Чэд невиновен,
422
00:18:50,980 --> 00:18:53,340
ей поверят.
423
00:18:53,350 --> 00:18:55,550
Когда вы присоединитесь
к присяжным,
424
00:18:55,550 --> 00:18:58,120
все, что понадобится Эмме,
– это обоснованное сомнение.
425
00:18:58,120 --> 00:19:00,550
Доказывать придется тебе.
426
00:19:00,550 --> 00:19:03,390
А теперь тебе нужно подготовиться.
427
00:19:03,390 --> 00:19:05,490
Итак.
Вы видели доказательства.
428
00:19:05,490 --> 00:19:07,060
Вы выслушали
прения сторон.
429
00:19:07,060 --> 00:19:08,660
Теперь вы в комнате присяжных,
430
00:19:08,660 --> 00:19:12,360
и Эмма заявляет,
что считает Чэда невиновным.
431
00:19:12,360 --> 00:19:13,630
Что говоришь ты?
432
00:19:13,630 --> 00:19:15,730
Ну, во-первых...
433
00:19:15,740 --> 00:19:17,230
Основываясь на доказательствах,
с которым мы знакомы,
434
00:19:17,240 --> 00:19:18,570
трудно представить,
435
00:19:18,570 --> 00:19:19,570
что он может быть
невиновен.
436
00:19:19,570 --> 00:19:20,740
А как же тренер,
437
00:19:20,740 --> 00:19:21,870
который видел,
как он выходил из спортзала
438
00:19:21,870 --> 00:19:23,240
во время убийства?
439
00:19:23,240 --> 00:19:24,910
Вот твое обоснованное сомнение.
440
00:19:24,910 --> 00:19:26,340
Теоретически, возможно.
441
00:19:26,350 --> 00:19:29,210
В любой ситуации
есть мера неопределенности.
442
00:19:29,210 --> 00:19:31,650
Гарольд, это не наука.
Это закон.
443
00:19:31,650 --> 00:19:34,080
Рациональные доводы
здесь не сработают.
444
00:19:34,090 --> 00:19:35,990
Телефонные звонки
доказывают,
445
00:19:35,990 --> 00:19:37,250
что во время убийства
Чэд находился около дома.
446
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
И что?
Записи можно подделать.
447
00:19:39,220 --> 00:19:41,190
У меня есть друг,
который знает, как это сделать.
448
00:19:41,190 --> 00:19:43,530
Нет, так не честно.
449
00:19:43,530 --> 00:19:45,260
Взгляните
на его письма.
450
00:19:45,260 --> 00:19:47,860
Чэд не мог смириться
с успехом Кэролайн.
451
00:19:47,870 --> 00:19:49,330
Это твердый мотив.
452
00:19:49,330 --> 00:19:51,730
Много людей недолюбливают
успешных женщин.
453
00:19:51,740 --> 00:19:52,870
Это не означает, что он убил ее.
454
00:19:52,870 --> 00:19:54,570
Хорошо, но на этих людей
455
00:19:54,570 --> 00:19:56,570
нет такого количества улик,
доказывающих их виновность.
456
00:19:56,580 --> 00:19:58,910
Уже лучше, но как-то
очень вежливо.
457
00:19:58,910 --> 00:20:01,480
Ты что,
с Запада что ли?
458
00:20:03,110 --> 00:20:04,750
Я просто не верю,
что это был он.
459
00:20:04,750 --> 00:20:06,180
Да ты что, издеваешься?
460
00:20:06,180 --> 00:20:07,680
Посмотри на это все.
461
00:20:07,690 --> 00:20:10,190
Бумаги на развод,
голосовые сообщения с угрозами,
462
00:20:10,190 --> 00:20:11,190
кровавый отпечаток ботинка.
463
00:20:11,190 --> 00:20:12,750
Посмотри на все это и скажи мне,
464
00:20:12,760 --> 00:20:15,220
что Чэд Брайсон невиновен.
465
00:20:20,630 --> 00:20:23,800
На данный момент
меня больше волнует только то,
466
00:20:23,800 --> 00:20:26,640
как умудриться
не уснуть завтра.
467
00:20:30,910 --> 00:20:32,710
У тебя есть планы?
468
00:20:32,710 --> 00:20:34,280
Ночь молода.
469
00:20:34,280 --> 00:20:36,380
Я думала,
что пробегусь по контрактам,
470
00:20:36,380 --> 00:20:38,050
попробую вычислить,
кого Чэд нанял
471
00:20:38,050 --> 00:20:39,210
для этого суда.
472
00:20:41,780 --> 00:20:44,020
Только если у тебя
нет других идей.
473
00:20:46,490 --> 00:20:48,560
У меня еще
куча работы.
474
00:20:50,660 --> 00:20:53,590
Будь я проклята.
475
00:20:53,600 --> 00:20:55,400
Ты на кого-то запал?
476
00:20:58,100 --> 00:21:00,300
Тебе только кажется,
что ты знаешь меня.
477
00:21:00,300 --> 00:21:03,800
О, я думаю, что знаю тебя
лучше, чем ты сам.
478
00:21:03,810 --> 00:21:07,770
Кем бы она
ни была - это ненадолго.
479
00:21:10,080 --> 00:21:12,580
Такие люди, как мы,
хороши на одну ночь
480
00:21:12,580 --> 00:21:14,680
или на выходные...
481
00:21:16,250 --> 00:21:19,250
Но у нас не выходит
сближаться с людьми.
482
00:21:19,260 --> 00:21:20,850
Мы просто устроены
совсем иначе.
483
00:21:23,420 --> 00:21:25,690
Спи крепко, Джон.
484
00:21:47,310 --> 00:21:49,280
Знаешь, Джон,
когда ты сказал, что хочешь поговорить,
485
00:21:49,280 --> 00:21:51,980
я думала, что ты имел ввиду
настоящий разговор.
486
00:21:54,720 --> 00:21:57,220
Значит, вся твоя
семья вышла из полиции?
487
00:21:57,220 --> 00:21:59,460
Аж пять поколений.
488
00:21:59,460 --> 00:22:01,330
Самой никогда
не хотелось попробовать?
489
00:22:01,330 --> 00:22:03,200
Я закончила
академию.
490
00:22:03,200 --> 00:22:04,700
Выпустилась и все такое.
491
00:22:04,700 --> 00:22:07,230
Но, как оказалось,
меня больше интересовало то,
492
00:22:07,230 --> 00:22:09,970
что происходит
в голове самих копов.
493
00:22:09,970 --> 00:22:11,840
Твой отец был
расстроен?
494
00:22:11,840 --> 00:22:15,570
Мне кажется, он просто
был рад, что я в безопасности.
495
00:22:15,580 --> 00:22:17,340
Когда я была
маленькая,
496
00:22:17,340 --> 00:22:19,340
он научил меня
такой самозащите,
497
00:22:19,350 --> 00:22:21,080
что когда мой парень
немного
498
00:22:21,080 --> 00:22:22,550
распустил руки
499
00:22:22,550 --> 00:22:24,250
на выпускном вечере,
500
00:22:24,250 --> 00:22:25,750
то я попала
под гражданский арест.
501
00:22:27,220 --> 00:22:30,020
Родители бедного мальчишки
грозились подать в суд.
502
00:22:30,020 --> 00:22:31,890
А на меня взаправду
подали в суд.
503
00:22:31,890 --> 00:22:32,820
Да ладно.
504
00:22:32,830 --> 00:22:34,190
Ага.
505
00:22:34,190 --> 00:22:35,890
Мой отец пытался
научить меня водить машину.
506
00:22:35,900 --> 00:22:40,360
Таким образом
я и впечатал наше фамильное авто
507
00:22:40,370 --> 00:22:42,030
в стену соседского дома.
508
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
Подозреваю,
что прав ты
509
00:22:44,100 --> 00:22:45,670
еще долго не видел.
510
00:22:45,670 --> 00:22:48,770
Мне было всего восемь.
511
00:22:51,110 --> 00:22:52,710
Ты все еще
общаешься с отцом?
512
00:22:57,620 --> 00:23:00,020
Мы потеряли его,
когда я был совсем юн,
513
00:23:00,020 --> 00:23:01,520
но я...
514
00:23:04,020 --> 00:23:05,960
Я никогда
не говорю о нем.
515
00:23:08,020 --> 00:23:11,860
Ты потерял много людей,
не так ли, Джон?
516
00:23:11,860 --> 00:23:14,500
Но ты не говоришь
о них?
517
00:23:18,100 --> 00:23:19,670
Как думаешь,
почему так получается?
518
00:23:21,040 --> 00:23:24,610
Профессиональная привычка.
519
00:23:24,610 --> 00:23:30,250
Уединенность
становится...
520
00:23:30,250 --> 00:23:31,710
привычкой.
521
00:23:31,720 --> 00:23:34,380
Может, настало время
для новых привычек.
522
00:23:34,390 --> 00:23:37,620
Иногда привычки
могут защитить тебя.
523
00:23:37,620 --> 00:23:39,120
От чего?
524
00:23:39,120 --> 00:23:41,790
От жизни.
525
00:23:41,790 --> 00:23:43,320
От путей.
526
00:23:45,460 --> 00:23:46,900
От того факта,
что каждый раз,
527
00:23:46,900 --> 00:23:49,060
когда ты доверяешься кому-то,
ты...
528
00:23:58,570 --> 00:24:01,510
И вы видели
доказательства того,
529
00:24:01,510 --> 00:24:06,350
что у Чэда Брайсона
была возможность и был мотив,
530
00:24:06,350 --> 00:24:09,450
чтобы пробраться в дом,
который принадлежал им с Кэролайн,
531
00:24:09,450 --> 00:24:11,120
и чтобы выстрелить
в нее не один раз...
532
00:24:11,120 --> 00:24:17,320
и не два, а три раза.
533
00:24:17,330 --> 00:24:19,990
Кэролайн нужно,
чтобы вы высказались,
534
00:24:20,000 --> 00:24:22,200
потому что сама она
была лишена голоса.
535
00:24:22,200 --> 00:24:23,830
Как дела у Эммы?
536
00:24:23,830 --> 00:24:25,000
Выглядит
слегка взволнованной,
537
00:24:25,000 --> 00:24:26,200
но, учитывая обстоятельства,
538
00:24:26,200 --> 00:24:27,600
это понятно.
539
00:24:27,600 --> 00:24:29,040
Есть что-то
о местонахождении посредника,
540
00:24:29,040 --> 00:24:30,770
чтобы мы уже закончили
этот балаган?
541
00:24:30,770 --> 00:24:33,510
Нет, придется просто
разозлить его,
542
00:24:33,510 --> 00:24:35,010
чтобы выманить
наружу.
543
00:24:35,010 --> 00:24:37,540
Мы удаляемся
для вынесения вердикта.
544
00:24:37,550 --> 00:24:39,210
Пора зажигать, Гарольд.
545
00:24:40,850 --> 00:24:42,010
Если все
мы заинтересованы
546
00:24:42,020 --> 00:24:43,280
в скорейшем
отчаливании домой,
547
00:24:43,280 --> 00:24:44,420
то я могу быть председателем.
548
00:24:44,420 --> 00:24:46,390
На самом деле,
я бы хотела попробовать.
549
00:24:49,290 --> 00:24:51,560
При всем уважении, мэм,
550
00:24:51,560 --> 00:24:53,730
я разбираюсь с такими
комнатами каждый день.
551
00:24:53,730 --> 00:24:55,790
А я была учителем
на протяжении многих лет.
552
00:24:55,800 --> 00:24:58,600
Разрешать спор
мне не впервой.
553
00:25:00,200 --> 00:25:01,900
Проголосуем?
554
00:25:01,900 --> 00:25:03,400
Ладно.
555
00:25:03,400 --> 00:25:04,970
Все за меня?
556
00:25:12,550 --> 00:25:13,750
Наслаждайтесь.
557
00:25:15,310 --> 00:25:17,320
Эмма пошла в наступление.
558
00:25:17,320 --> 00:25:18,820
Твой черед.
559
00:25:18,820 --> 00:25:20,190
Задай им, Гарри.
560
00:25:20,190 --> 00:25:21,920
Пожалуйста, не называй меня так.
561
00:25:21,920 --> 00:25:23,020
Хорошо.
562
00:25:23,020 --> 00:25:24,420
Ну что, начнем?
563
00:25:24,420 --> 00:25:27,530
Чэд явно виновен.
564
00:25:27,530 --> 00:25:28,830
Голосовое сообщение,
которое он оставил Кэролайн,
565
00:25:28,830 --> 00:25:30,200
доказывает, что у него был мотив,
566
00:25:30,200 --> 00:25:32,830
так же как и местоположение его телефона в доме.
567
00:25:32,830 --> 00:25:34,400
Откуда мог взяться отпечаток его ботинка
568
00:25:34,400 --> 00:25:37,500
в ее крови, если он не убийца?
569
00:25:37,500 --> 00:25:39,800
Да. Именно.
570
00:25:39,810 --> 00:25:42,870
Как и сказал Гарольд.
Этот человек виновен.
571
00:25:42,880 --> 00:25:44,070
Подожди. А разве Эмма
не должна была
572
00:25:44,080 --> 00:25:47,910
настаивать на невиновности?
573
00:25:47,910 --> 00:25:49,010
Есть только один человек,
574
00:25:49,020 --> 00:25:50,110
который хотел бы убедиться
575
00:25:50,120 --> 00:25:52,120
в том, что Чэд Брайсон
будет признан виновным
576
00:25:52,120 --> 00:25:54,080
в убийстве Кэролайн Миллс,
577
00:25:54,090 --> 00:25:56,950
и это тот человек,
который на самом деле убил ее.
578
00:25:56,960 --> 00:25:58,420
Финч...
579
00:25:58,420 --> 00:26:00,060
у нас большая проблема.
580
00:26:11,240 --> 00:26:12,810
Хорошо.
581
00:26:12,810 --> 00:26:15,840
Я думаю, Гарольд отметил несколько
важных моментов здесь.
582
00:26:15,850 --> 00:26:18,780
Есть ли кто-нибудь в этой комнате,
583
00:26:18,780 --> 00:26:21,550
кто не считает Чэда виновным?
584
00:26:21,550 --> 00:26:22,980
Мы все неправильно поняли.
585
00:26:22,990 --> 00:26:24,920
Не может быть,
что Чэд платит посреднику,
586
00:26:24,920 --> 00:26:26,550
чтобы его признали виновным.
587
00:26:26,560 --> 00:26:28,890
Значит, кто-то другой пытается
повлиять на процесс.
588
00:26:28,890 --> 00:26:30,990
И этот кто-то скорее всего и убил Кэролайн.
589
00:26:30,990 --> 00:26:32,190
Мы должны найти этого посредника
590
00:26:32,190 --> 00:26:33,630
и поймать настоящего убийцу.
591
00:26:33,630 --> 00:26:35,200
Что же мне делать?
592
00:26:35,200 --> 00:26:36,760
Тяни время.
593
00:26:36,770 --> 00:26:37,730
Хорошо.
594
00:26:37,730 --> 00:26:38,900
Давайте проголосуем.
595
00:26:38,900 --> 00:26:40,830
Кто думает, что подсудимый виновен?
596
00:26:48,710 --> 00:26:50,310
Что за черт, профессор?
597
00:26:50,310 --> 00:26:51,710
Разве вы не собирались
посадить его на электрический стул
598
00:26:51,710 --> 00:26:52,810
секунду назад?
599
00:26:52,810 --> 00:26:54,050
Я немного
поспешил,
600
00:26:54,050 --> 00:26:55,980
когда мы только
зашли в комнату.
601
00:26:55,980 --> 00:26:57,980
Но я задумался над тем,
что стоит на кону.
602
00:26:57,990 --> 00:26:59,420
Свобода Чэда Брайсона.
603
00:26:59,420 --> 00:27:01,690
Правосудие для Кэролайн.
604
00:27:01,690 --> 00:27:05,820
И я подумал, что мы должны
ради Кэролайн
605
00:27:05,830 --> 00:27:07,830
потратить еще немного времени
606
00:27:07,830 --> 00:27:11,000
и обдумать все еще раз.
607
00:27:11,000 --> 00:27:12,930
А если конкретно,
то сколько времени?
608
00:27:12,930 --> 00:27:16,340
Ну, я полагаю,
столько, сколько необходимо.
609
00:27:16,340 --> 00:27:19,270
А теперь давайте еще раз пройдемся
по доказательствам
610
00:27:19,270 --> 00:27:20,710
шаг за шагом.
611
00:27:25,810 --> 00:27:27,680
Простите, но я до сих пор не убежден
612
00:27:27,680 --> 00:27:29,450
и я думаю, что не я один.
613
00:27:29,450 --> 00:27:30,450
Гарольд.
614
00:27:30,450 --> 00:27:32,180
Мисс Вара и
мистер Паладино
615
00:27:32,190 --> 00:27:33,750
согласны с моей
точкой зрения.
616
00:27:33,750 --> 00:27:35,590
Я лишь сказала,
что до сих пор не уверена.
617
00:27:35,590 --> 00:27:36,850
Есть обоснованные сомнения.
618
00:27:36,860 --> 00:27:38,090
Прошу, Гарольд.
619
00:27:38,090 --> 00:27:39,760
Теперь, если мы взглянем еще раз
620
00:27:39,760 --> 00:27:41,790
на частичный отпечаток пальца,
найденный рядом с местом преступления...
621
00:27:41,790 --> 00:27:43,430
Нет. Нет.
Нам больше не на что смотреть.
622
00:27:43,430 --> 00:27:44,860
И нам больше нечего обсуждать.
623
00:27:44,860 --> 00:27:46,460
Ты должен изменить свое мнение.
624
00:27:46,470 --> 00:27:48,130
Да ладно, мужик.
Это уже бред.
625
00:27:49,370 --> 00:27:50,640
Хорошо, хорошо.
626
00:27:50,640 --> 00:27:51,940
Это ни к чему не приведет,
627
00:27:51,940 --> 00:27:52,940
так что давайте ....
628
00:27:54,310 --> 00:27:56,240
... устроим перерыв.
629
00:27:57,980 --> 00:28:00,650
Пожалуйста, скажите мне
что у вас есть успехи.
630
00:28:00,650 --> 00:28:01,950
Это ты нам скажи.
631
00:28:01,950 --> 00:28:03,410
Я отправляю тебе технический отчет
632
00:28:03,420 --> 00:28:05,320
о новой системе Кэролайн.
633
00:28:05,320 --> 00:28:07,920
Нужно, чтобы ты перевел его
на человеческий язык.
634
00:28:10,260 --> 00:28:11,860
Где ты его достал?
635
00:28:11,860 --> 00:28:13,460
Просматривая доказательства,
636
00:28:13,460 --> 00:28:15,890
мы подумали,
что компания может захотеть
637
00:28:15,890 --> 00:28:17,330
прикрыть некоторые факты.
638
00:28:17,330 --> 00:28:19,500
Так что я воспользовался твоими
хакерскими программами,
639
00:28:19,500 --> 00:28:21,130
чтобы влезть в их сервера.
640
00:28:21,130 --> 00:28:23,130
Мы нашли его в одном из удаленных
641
00:28:23,130 --> 00:28:24,630
писем Кэролайн.
642
00:28:24,640 --> 00:28:26,640
И я понимаю, почему
она его удалила.
643
00:28:26,640 --> 00:28:28,340
Это оценка безопасности потребителей
644
00:28:28,340 --> 00:28:29,810
для их системы 5К.
645
00:28:29,810 --> 00:28:31,110
Сотовые вышки работали
646
00:28:31,110 --> 00:28:33,080
на более чем двухстах ватт,
647
00:28:33,080 --> 00:28:35,650
что сильно превышает
648
00:28:35,650 --> 00:28:37,810
удельную поглощаемую мощность,
649
00:28:37,820 --> 00:28:39,580
которая обычно составляет
1,6 ватт на килограмм.
650
00:28:39,580 --> 00:28:41,820
Гарольд, ты слышал,
что мы сказали о человеческом языке?
651
00:28:41,820 --> 00:28:46,490
Башни 5К могут
облучать людей.
652
00:28:46,490 --> 00:28:48,760
Излучение может привести
к целому ряду
653
00:28:48,760 --> 00:28:50,760
проблем со здоровьем...
к тошноте, мигреням,
654
00:28:50,760 --> 00:28:51,830
даже раку.
655
00:28:51,830 --> 00:28:52,960
Разве адвокат Чэда
656
00:28:52,960 --> 00:28:53,960
не говорил,
что люди в компании
657
00:28:53,970 --> 00:28:55,030
начали заболевать?
658
00:28:55,030 --> 00:28:56,630
Теперь ясно почему.
659
00:28:56,630 --> 00:28:58,330
Прототип башни
660
00:28:58,340 --> 00:29:00,170
был построен
в их главном здании.
661
00:29:00,170 --> 00:29:01,640
Думаешь,
один из работников
662
00:29:01,640 --> 00:29:03,540
убил Кэролайн,
чтобы отомстить за болезни?
663
00:29:03,540 --> 00:29:06,170
Кэролайн не делала
их больными.
664
00:29:06,180 --> 00:29:08,210
Она пыталась
остановить проект.
665
00:29:08,210 --> 00:29:09,680
После того,
как она увидела отчет,
666
00:29:09,680 --> 00:29:11,210
Кэролайн решила,
что не может продать вещь,
667
00:29:11,220 --> 00:29:13,120
которая будет убивать людей.
668
00:29:13,120 --> 00:29:14,680
Она хотела остановить
сделку по 5К.
669
00:29:14,680 --> 00:29:17,020
Это стоило бы
компании миллиарды.
670
00:29:17,020 --> 00:29:19,850
Значит, кто-то из них
убил ее,
671
00:29:19,860 --> 00:29:21,690
а подставил Чэда.
672
00:29:24,790 --> 00:29:26,430
А вот и наш кто-то.
673
00:29:26,430 --> 00:29:28,230
Дин Рестон...
674
00:29:28,230 --> 00:29:31,470
которого назначили главой фирмы
после смерти Кэролайн.
675
00:29:32,670 --> 00:29:34,200
Джон.
676
00:29:34,200 --> 00:29:35,740
На записи видно,
677
00:29:35,740 --> 00:29:37,370
как Чэд Брайсон
ругается
678
00:29:37,370 --> 00:29:38,970
со своей женой
679
00:29:38,970 --> 00:29:41,070
за два дня
до ее убийства.
680
00:29:41,080 --> 00:29:44,210
Наш посредник
взялся за дело.
681
00:29:44,210 --> 00:29:46,550
Он подозревает,
что в жюри есть стукач.
682
00:29:46,550 --> 00:29:49,550
Скинув видео, он оборвет
наш контакт с Гарольдом.
683
00:29:49,550 --> 00:29:52,520
Судья изолирует нас
684
00:29:52,520 --> 00:29:54,760
до вынесения вердикта.
685
00:29:54,760 --> 00:29:56,160
Значит, навсегда.
686
00:29:56,160 --> 00:29:58,490
Мы застряли тут
навсегда!
687
00:30:01,900 --> 00:30:03,430
Никакой электроники.
Приказ судьи.
688
00:30:03,430 --> 00:30:04,600
Получите свои игрушки,
689
00:30:04,600 --> 00:30:06,000
как только все закончится.
690
00:30:06,000 --> 00:30:07,470
Не волнуйся, Финч.
691
00:30:07,470 --> 00:30:08,900
Мы присмотрим
за тобой и Эммой.
692
00:30:08,900 --> 00:30:10,170
И найдем выход из
этой сит...
693
00:30:25,220 --> 00:30:26,750
Что за черт?
694
00:30:28,590 --> 00:30:29,720
Гарольд!
695
00:30:29,720 --> 00:30:31,870
[Разберись с делом
или его кровь будет на твоих руках]
696
00:30:33,730 --> 00:30:34,990
Так...
697
00:30:39,130 --> 00:30:42,030
Где тут у вас
интернет?
698
00:30:52,380 --> 00:30:53,810
Азбука Морзе.
699
00:30:53,810 --> 00:30:55,750
Расслабься.
700
00:30:55,750 --> 00:30:57,220
Финч...
701
00:30:57,220 --> 00:30:59,850
это... я.
702
00:31:08,990 --> 00:31:13,060
Пожалуйста... прекрати...
703
00:31:13,070 --> 00:31:17,030
целиться... этой... штукой...
704
00:31:18,440 --> 00:31:19,940
в меня.
705
00:31:19,940 --> 00:31:21,100
Не переживай.
706
00:31:22,440 --> 00:31:24,040
Я уверен....
707
00:31:25,440 --> 00:31:26,680
что она не заряжена.
708
00:32:03,510 --> 00:32:05,980
Финч, выйди на свой...
709
00:32:05,980 --> 00:32:07,150
Балкон.
710
00:32:07,920 --> 00:32:09,250
Сейчас же.
711
00:32:28,020 --> 00:32:29,120
Стойте!
712
00:32:30,690 --> 00:32:32,690
Прошу вас.
Не нужно этого делать.
713
00:32:32,690 --> 00:32:34,790
Нет, нужно.
Или пострадает кто-то еще.
714
00:32:36,090 --> 00:32:37,690
Кто-то, чья жизнь
еще не потеряла значение.
715
00:32:37,700 --> 00:32:38,960
Ваша жизнь еще
не потеряла значение.
716
00:32:38,960 --> 00:32:40,800
Нет, это не так.
717
00:32:42,070 --> 00:32:43,300
Уже давно не так.
718
00:32:53,040 --> 00:32:56,210
Я знаю, что кто-то
использует вас, чтобы подстроить вердикт.
719
00:32:56,210 --> 00:32:58,080
И я знаю, что вы согласились,
чтобы защитить
720
00:32:58,080 --> 00:33:00,820
других людей.
721
00:33:00,820 --> 00:33:04,320
Но нельзя посадить в тюрьму
невиновного человека.
722
00:33:04,320 --> 00:33:07,090
Чэд Брайсон
не убивал Кэролайн.
723
00:33:07,090 --> 00:33:09,920
Это сделал кто-то из
ее компании, потому что она
724
00:33:09,930 --> 00:33:12,590
хотела поставить здоровье людей выше
мультимиллиардной сделки.
725
00:33:14,330 --> 00:33:17,830
У нее хватило смелости,
чтобы поступить правильно.
726
00:33:19,930 --> 00:33:21,840
Мы поможем вам
сделать тоже самое.
727
00:33:38,750 --> 00:33:40,550
Зои, слушай.
728
00:33:40,560 --> 00:33:42,320
Ты бы сейчас
гордилась Гарольдом.
729
00:33:42,320 --> 00:33:44,460
Он только что уговорил Эмму
поменять свое решение.
730
00:33:44,460 --> 00:33:46,360
Удалось найти доказательства того,
что Рестон убил Кэролайн?
731
00:33:46,360 --> 00:33:48,130
Пока нет.
732
00:33:48,130 --> 00:33:49,700
Но у меня есть наводка
о местоположении посредника.
733
00:33:49,700 --> 00:33:52,200
За три дня до начала суда
кто-то в компании
734
00:33:52,200 --> 00:33:54,130
использовал деньги
из «смазочного фонда»,
735
00:33:54,140 --> 00:33:57,040
чтобы арендовать пустой этаж
в здании напротив здания суда.
736
00:33:57,040 --> 00:33:58,940
Ты раздобыла
все это с их компьютера?
737
00:33:58,940 --> 00:34:00,370
Еще чего.
738
00:34:00,380 --> 00:34:02,380
Фокусник не раскрывает
своих секретов.
739
00:34:02,380 --> 00:34:04,480
Тебе нужен адрес
посредника или как?
740
00:34:06,750 --> 00:34:08,310
Мой друг скоро
будет здесь.
741
00:34:08,320 --> 00:34:09,720
Он остановит человека,
который вам угрожал.
742
00:34:09,720 --> 00:34:11,520
Все скоро закончится.
743
00:34:15,220 --> 00:34:17,160
Вы знаете, кто стоит
за всем этим?
744
00:34:17,160 --> 00:34:20,090
Нет, я...
в жюри-то попала
745
00:34:20,090 --> 00:34:22,330
первый раз в жизни.
746
00:34:22,330 --> 00:34:23,630
Это не показалось
мне проблемой.
747
00:34:23,630 --> 00:34:26,260
Звучало весело.
748
00:34:26,270 --> 00:34:27,570
Как убого звучит, наверное?
749
00:34:27,570 --> 00:34:30,070
За ночь
до появления в суде,
750
00:34:30,070 --> 00:34:31,640
в мою дверь
постучали.
751
00:34:31,640 --> 00:34:32,670
Я открыла.
752
00:34:32,670 --> 00:34:33,970
Но там никого
не было.
753
00:34:33,970 --> 00:34:35,570
На пороге лежал
коричневый конверт.
754
00:34:35,580 --> 00:34:37,680
В нем были те газетные вырезки
о предстоящем суде.
755
00:34:37,680 --> 00:34:38,940
Да.
756
00:34:38,950 --> 00:34:41,250
И дешевый мобильник.
757
00:34:41,250 --> 00:34:42,910
На нем было сообщение.
758
00:34:42,920 --> 00:34:45,180
Там говорилось, что я должна
попасть в ряды присяжных.
759
00:34:45,190 --> 00:34:48,250
И если я ослушаюсь,
760
00:34:48,260 --> 00:34:49,520
то погибнут люди.
761
00:34:49,520 --> 00:34:50,920
Почему вы не сообщили
в полицию?
762
00:34:50,920 --> 00:34:52,590
Я начала набирать 911,
763
00:34:52,590 --> 00:34:54,090
но услышала выстрел.
764
00:34:54,090 --> 00:34:55,860
Моя соседка Пола
сказала,
765
00:34:55,860 --> 00:34:57,360
что пуля пролетела
прямо через ее окно.
766
00:34:57,360 --> 00:35:00,130
Она чуть не задела
ее маленькую дочку.
767
00:35:00,130 --> 00:35:01,770
Тогда пришло
второе сообщение.
768
00:35:01,770 --> 00:35:04,540
«Больше не промахнусь».
769
00:35:04,540 --> 00:35:06,670
С этого момента я
770
00:35:06,670 --> 00:35:08,710
просто делала то,
что мне говорят.
771
00:35:11,710 --> 00:35:13,010
В вашем положении
любой
772
00:35:13,010 --> 00:35:14,850
сделал бы так же.
773
00:35:14,850 --> 00:35:16,510
Он...
Он не выбрал вас.
774
00:35:16,520 --> 00:35:18,620
Не выбрал Лану
или Мэла.
775
00:35:18,620 --> 00:35:19,780
Из всех,
кто присутствовал
776
00:35:19,790 --> 00:35:21,350
в той комнате,
777
00:35:21,350 --> 00:35:22,620
он выбрал меня.
778
00:35:22,620 --> 00:35:23,850
Почему?
779
00:35:23,860 --> 00:35:26,190
Он знал что-то
обо мне?
780
00:35:26,190 --> 00:35:29,490
Все потому, что я позволила им
забрать мою работу?
781
00:35:29,500 --> 00:35:31,060
Я так любила преподавать.
782
00:35:31,060 --> 00:35:33,860
И я позволила
лишить себя этой радости.
783
00:35:33,870 --> 00:35:37,370
Да я настоящая простофиля.
784
00:35:37,370 --> 00:35:39,840
Для них.
785
00:35:39,840 --> 00:35:40,870
И для него.
786
00:35:40,870 --> 00:35:43,370
Что бы вы
могли предпринять?
787
00:35:43,380 --> 00:35:45,340
Он сказал,
что пострадают люди.
788
00:35:45,340 --> 00:35:47,680
И он говорил правду.
789
00:35:47,680 --> 00:35:50,480
Но вы можете представить себе
это ощущение?
790
00:35:50,480 --> 00:35:53,980
Знать, что случится
нечто ужасное.
791
00:35:53,990 --> 00:35:57,190
И что это будет вашей виной,
если вы ничего не предпримите?
792
00:36:14,670 --> 00:36:17,010
Я знаю, что нужно говорить
«по неподтвержденным данным»,
793
00:36:17,010 --> 00:36:19,770
когда обсуждаешь
такую информацию.
794
00:36:19,780 --> 00:36:21,810
Я не силен
в юриспруденции,
795
00:36:21,810 --> 00:36:23,180
но уже могу сказать,
что там происходит нечто странное...
796
00:36:23,180 --> 00:36:25,050
Как успехи, Джон?
797
00:36:25,050 --> 00:36:27,050
Нам не посадить Рестона,
пока не поймаем посредника.
798
00:36:27,050 --> 00:36:28,220
Дома никого.
799
00:36:28,220 --> 00:36:29,220
Но он знает,
800
00:36:29,220 --> 00:36:32,020
что я заглянул в гости.
801
00:36:32,020 --> 00:36:34,060
И я, кажется, понял,
почему он на прогулке.
802
00:36:34,060 --> 00:36:36,790
У него есть информация
только об 11 членах жюри.
803
00:36:36,790 --> 00:36:38,360
Зои, посредник и есть
804
00:36:38,360 --> 00:36:39,830
один из членов жюри.
805
00:36:39,830 --> 00:36:41,260
Он скинул всю грязную работу
на Эмму,
806
00:36:41,260 --> 00:36:42,930
а сам следил за ней
все это время.
807
00:36:42,930 --> 00:36:45,900
Он сейчас находится в отеле
вместе с ней и Финчем.
808
00:36:45,900 --> 00:36:49,270
Это еще что?
809
00:36:54,210 --> 00:36:55,640
Тим!
Не подходи.
810
00:36:55,640 --> 00:36:57,380
Я очень старался
держаться подальше.
811
00:36:57,380 --> 00:36:58,710
В этом был весь смысл
использования честной учительницы,
812
00:36:58,710 --> 00:37:00,950
вместо того,
чтобы уговаривать
813
00:37:00,950 --> 00:37:02,420
людей самому.
814
00:37:02,420 --> 00:37:04,150
Только вот ты, Эмма,
облажалась и тут,
815
00:37:04,150 --> 00:37:05,550
как и с остальной
частью своей жизни.
816
00:37:05,550 --> 00:37:07,390
И теперь Гарольду
придется заплатить за это.
817
00:37:07,390 --> 00:37:08,420
–Нет!
–Эмма!
818
00:37:10,260 --> 00:37:12,290
Видишь ли,
Гарольд не мог пережить
819
00:37:12,290 --> 00:37:14,730
оставаться третьим лишним.
820
00:37:14,730 --> 00:37:16,160
Поэтому, к сожалению...
821
00:37:16,160 --> 00:37:18,100
он покончит жизнь
самоубийством.
822
00:37:18,100 --> 00:37:19,270
А ведь я предупреждал,
что случится,
823
00:37:19,270 --> 00:37:21,470
если ты ослушаешься, Эмма.
824
00:37:21,470 --> 00:37:25,410
Знай, его смерть
на твоих руках.
825
00:38:05,650 --> 00:38:07,980
На кой черт тебе
спасать меня?
826
00:38:07,980 --> 00:38:10,410
Я хочу увидеть,
как тебя предадут суду.
827
00:38:17,820 --> 00:38:19,520
Ваша честь,
в свете новых фактов,
828
00:38:19,530 --> 00:38:21,190
мы снимаем обвинения
829
00:38:21,190 --> 00:38:22,760
с Чэда Брайсона.
830
00:38:22,760 --> 00:38:24,560
Мистер Брайсон,
вы свободны.
831
00:38:24,560 --> 00:38:26,260
Коллегия присяжных заседателей
может быть распущена.
832
00:38:26,270 --> 00:38:28,030
Спасибо за вашу службу.
833
00:38:29,940 --> 00:38:32,040
Мистер Рестон,
как вы прокомментируете то,
834
00:38:32,040 --> 00:38:33,240
что вашу компанию
обвиняют в нанесении
835
00:38:33,240 --> 00:38:35,240
существенного вреда
здоровью?
836
00:38:35,240 --> 00:38:36,640
Без комментариев.
Спасибо.
837
00:38:36,640 --> 00:38:38,710
Найди мне
ближайший рейс в Пекин.
838
00:38:38,710 --> 00:38:40,540
Бизнес в Китае, Филлип?
839
00:38:40,550 --> 00:38:42,350
Или пытаешься найти
840
00:38:42,350 --> 00:38:43,680
страну без экстрадиции?
841
00:38:44,980 --> 00:38:46,580
Рестон был
простым счетоводом.
842
00:38:46,590 --> 00:38:48,320
Он не мог знать
о проблемах с 5K,
843
00:38:48,320 --> 00:38:50,220
а вот ты мог.
844
00:38:50,220 --> 00:38:53,690
Ты был правой рукой Кэролайн
и имел доступ к ее дому.
845
00:38:53,690 --> 00:38:55,190
А у Чэда Брайсона
846
00:38:55,190 --> 00:38:58,200
может и не было 45 калибра.
847
00:38:58,200 --> 00:39:00,400
Зато у тебя был.
848
00:39:00,400 --> 00:39:03,670
Я знаю,
кто вы такая, мисс Морган.
849
00:39:03,670 --> 00:39:05,400
Пришли заключить
сделку?
850
00:39:05,400 --> 00:39:06,770
Филлип Уорд,
вы арестованы
851
00:39:06,770 --> 00:39:08,710
по подозрению в убийстве
Кэролайн Миллс.
852
00:39:08,710 --> 00:39:10,070
Я пришла сказать,
853
00:39:10,080 --> 00:39:12,370
что если решите
выпутываться,
854
00:39:12,380 --> 00:39:13,780
мне можете не звонить.
855
00:39:18,320 --> 00:39:20,820
А вот ты...
856
00:39:23,720 --> 00:39:25,650
будь на связи.
857
00:39:32,300 --> 00:39:33,930
Эй, любовничек,
твой забияка
858
00:39:33,930 --> 00:39:36,060
готов ехать в участок,
но, дай, догадаюсь...
859
00:39:36,070 --> 00:39:37,530
Ты сам разберешься.
860
00:39:37,540 --> 00:39:39,300
Мы на людях, Лайнел.
861
00:39:39,300 --> 00:39:41,470
Слушай, я все понял.
862
00:39:41,470 --> 00:39:43,240
После случая с Шо,
вы с Очкариком переживаете,
863
00:39:43,240 --> 00:39:45,140
что подобная участь
постигнет и меня.
864
00:39:45,140 --> 00:39:46,410
Но знаешь что?
865
00:39:46,410 --> 00:39:47,580
Может так и будет.
866
00:39:47,580 --> 00:39:49,680
И я не против.
867
00:39:52,120 --> 00:39:53,380
Не тебе решать,
868
00:39:53,380 --> 00:39:55,620
ради чего или ради кого
я готов умереть.
869
00:39:55,620 --> 00:39:57,590
Свой выбор я сделал
очень давно.
870
00:39:58,650 --> 00:40:01,320
Так что прекращай
меня исключать.
871
00:40:01,320 --> 00:40:03,060
Богатенький Ричи,
поехали уже.
872
00:40:10,930 --> 00:40:12,530
Давненько я так
873
00:40:12,540 --> 00:40:13,670
не развлекалась.
874
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
Уверен, вы рады,
875
00:40:16,010 --> 00:40:17,470
что все вернулось
на круги своя.
876
00:40:17,470 --> 00:40:19,810
Круги своя
– полная фигня.
877
00:40:19,810 --> 00:40:21,340
Ненавижу вязать.
878
00:40:21,340 --> 00:40:23,410
Вернусь-ка я назад
к преподаванию.
879
00:40:23,410 --> 00:40:25,010
И если в нашем округе
нет школ,
880
00:40:25,010 --> 00:40:28,320
которые захотят мне платить,
то я найду другой...
881
00:40:28,320 --> 00:40:30,450
Могу поспорить, найдутся
студенты,
882
00:40:30,450 --> 00:40:32,320
которые не откажутся
от такого учителя, как вы.
883
00:40:32,320 --> 00:40:34,050
Спасибо, Гарольд.
884
00:40:35,890 --> 00:40:36,960
Спасибо за все.
885
00:41:02,220 --> 00:41:04,780
Я много думал
о нашем последнем разговоре.
886
00:41:04,790 --> 00:41:06,290
И?
887
00:41:07,990 --> 00:41:09,990
Долгое время
я боялся...
888
00:41:11,630 --> 00:41:14,160
открыться кому-либо.
889
00:41:14,160 --> 00:41:16,230
Старался избегать
близких связей...
890
00:41:18,900 --> 00:41:22,870
избегать потерь.
891
00:41:22,870 --> 00:41:25,540
Но что бы я
ни делал,
892
00:41:25,540 --> 00:41:27,170
утрата все равно
находит меня.
893
00:41:29,680 --> 00:41:31,610
Утрата неизбежна.
894
00:41:32,950 --> 00:41:35,650
Как и любовь.
895
00:41:35,650 --> 00:41:39,050
Это основополагающая
человеческая потребность, Джон.
896
00:41:39,050 --> 00:41:41,450
Без нее никто из нас
долго не протянет.
897
00:41:46,730 --> 00:41:49,190
Может, настало время
для новых привычек.
898
00:41:59,840 --> 00:42:01,570
Никаких вестей от Рут?
899
00:42:01,570 --> 00:42:03,040
Нет.
900
00:42:03,040 --> 00:42:05,740
Зато в суд меня
в ближайшее время
901
00:42:05,750 --> 00:42:08,850
больше не позовут.
Уже хорошо,
902
00:42:08,850 --> 00:42:11,380
если подумать.
903
00:42:11,380 --> 00:42:13,350
Есть кое-что
о нашей пропавшей тройке.
904
00:42:14,890 --> 00:42:17,090
Все они были
в банде Элаиса.
905
00:42:17,090 --> 00:42:19,890
Мы с Фуско считаем,
906
00:42:19,890 --> 00:42:21,990
что это Доминик
от них избавился.
907
00:42:23,560 --> 00:42:25,930
Я думал, что мы решили
не вовлекать детектива Фуско
908
00:42:25,930 --> 00:42:27,530
в наши расследования.
909
00:42:27,530 --> 00:42:29,730
Я пытался.
910
00:42:29,740 --> 00:42:30,900
Но он как плесень.
911
00:42:34,570 --> 00:42:37,870
Мы не можем привлекать
новых людей,
912
00:42:37,880 --> 00:42:39,810
но и одним нам
не справиться.
913
00:42:41,410 --> 00:42:43,550
Парадокс, с которым
я очень хорошо знаком.
914
00:42:45,420 --> 00:42:48,320
Именно поэтому,
мистер Риз,
915
00:42:48,320 --> 00:42:50,750
я нанял вас.
916
00:43:03,590 --> 00:43:06,480
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
917
00:43:08,990 --> 00:43:09,980
Переводчики: eighth_bullet, smoke_lord, Efirtio, Rage_