1 00:00:02,780 --> 00:00:05,450 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,450 --> 00:00:07,580 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,580 --> 00:00:12,020 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:12,020 --> 00:00:14,590 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:14,590 --> 00:00:16,390 но она видит куда больше. 6 00:00:16,390 --> 00:00:19,790 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,700 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,900 Но не мы. 9 00:00:24,900 --> 00:00:29,400 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:29,410 --> 00:00:31,140 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:31,140 --> 00:00:33,440 Но если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:33,440 --> 00:00:36,480 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,650 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:45,790 --> 00:00:47,190 Есть новости от Рут? 15 00:00:49,990 --> 00:00:51,760 И никаких сведений о Шо. 16 00:00:56,300 --> 00:00:58,370 Любые данные о номерах, которые Самаритянин заблокировал, 17 00:00:58,370 --> 00:01:01,300 идя в наступление... 18 00:01:01,300 --> 00:01:04,070 Просмотренные мною уже мертвы 19 00:01:04,070 --> 00:01:07,340 или посажены за решетку за преступления, которые мы не успели предотвратить. 20 00:01:07,340 --> 00:01:09,140 У меня такая же картина. Но есть тройка парней 21 00:01:09,140 --> 00:01:11,810 среди пропавших без вести. 22 00:01:11,810 --> 00:01:13,310 Все трое исчезли на протяжении 23 00:01:13,320 --> 00:01:15,220 тех самых 48 часов. 24 00:01:15,220 --> 00:01:17,280 Я пытаюсь понять, есть ли между ними связь. 25 00:01:17,290 --> 00:01:18,550 И живы ли они. 26 00:01:18,550 --> 00:01:19,850 Помогу, чем смогу. 27 00:01:19,860 --> 00:01:21,290 Однако, наличие 28 00:01:21,290 --> 00:01:22,520 настоящей жизни 29 00:01:22,520 --> 00:01:25,690 наконец-то укусило меня за пятую точку. 30 00:01:25,690 --> 00:01:29,030 Профессору Уистлеру скоро быть присяжным в суде. 31 00:01:29,030 --> 00:01:31,430 И у меня не получится отмазаться, 32 00:01:31,430 --> 00:01:34,330 если я не хочу привлечь внимания к своей фальшивой личности. 33 00:01:34,340 --> 00:01:35,870 Тебе придется отмазываться так же, 34 00:01:35,870 --> 00:01:37,270 как это делают остальные. 35 00:01:37,270 --> 00:01:39,670 А если я все еще буду в суде, 36 00:01:39,670 --> 00:01:41,210 когда появится новый номер? 37 00:01:41,210 --> 00:01:43,010 Мы с Фуско разберемся. 38 00:01:43,010 --> 00:01:44,510 Насчет этого... 39 00:01:44,510 --> 00:01:46,250 После всех происшествий... 40 00:01:47,610 --> 00:01:49,220 Не лучше ли нам отказаться 41 00:01:49,220 --> 00:01:52,050 от его помощи на время? 42 00:01:52,050 --> 00:01:53,750 Когда мы начинали, ты сказал, 43 00:01:53,750 --> 00:01:55,650 что в итоге нас обоих убьют. 44 00:01:56,860 --> 00:01:59,390 Это куда хуже. 45 00:01:59,390 --> 00:02:01,260 Ты прав. 46 00:02:01,260 --> 00:02:03,600 Если у нас не хватает рук, то так тому и быть. 47 00:02:05,800 --> 00:02:08,400 Незачем вовлекать в это дело кого-то еще. 48 00:02:12,300 --> 00:02:14,310 И снова мы остались вдвоем, мистер Риз. 49 00:02:25,220 --> 00:02:28,190 Мне нет дела, что тут плохая связь, Терранс. 50 00:02:28,190 --> 00:02:29,790 Перекличку никто не отменял. 51 00:02:29,790 --> 00:02:32,460 Соедини меня с Антоном. 52 00:02:32,460 --> 00:02:34,830 Им лучше выпустить нас до пятницы, 53 00:02:34,830 --> 00:02:36,860 а то у меня билеты на баскетбол пропадут. 54 00:02:38,760 --> 00:02:41,200 Выпускные экзамены. 55 00:02:41,200 --> 00:02:42,630 Где преподаете? 56 00:02:42,640 --> 00:02:45,940 В частном колледже. 57 00:02:45,940 --> 00:02:47,500 А я преподавала английский в высшей школе. 58 00:02:47,510 --> 00:02:50,140 Продержалась 41 год, но сокращение бюджета... 59 00:02:50,140 --> 00:02:52,480 Меня отправили на пенсию. 60 00:02:52,480 --> 00:02:53,740 До сих пор скучаю по студентам. 61 00:02:53,750 --> 00:02:55,110 По некоторым. 62 00:02:55,110 --> 00:02:56,610 Зато появилось больше свободного времени. 63 00:02:56,620 --> 00:02:57,920 Я даже учусь вязать. 64 00:02:57,920 --> 00:02:59,150 Надо же. 65 00:02:59,150 --> 00:03:00,520 Прошу меня простить, 66 00:03:00,520 --> 00:03:03,490 мне нужно сконцентрироваться на работе. 67 00:03:03,490 --> 00:03:04,750 Вы еще и компьютеризированы. 68 00:03:04,760 --> 00:03:06,090 Это здорово. 69 00:03:06,090 --> 00:03:07,760 В государственной школе у нас еле хватало денег 70 00:03:07,760 --> 00:03:09,390 на книги и зарплату. 71 00:03:09,390 --> 00:03:12,190 Что уж говорить о новомодным ноутбуках. 72 00:03:12,200 --> 00:03:13,700 Какого черта... 73 00:03:13,700 --> 00:03:15,630 Следующая группа! 74 00:03:15,630 --> 00:03:16,830 Боже мой. 75 00:03:16,830 --> 00:03:18,200 Паладино Мэл, 76 00:03:18,200 --> 00:03:21,700 Эвертс Рива, МакДермотт Даг, 77 00:03:21,710 --> 00:03:22,940 Уистлер Гарольд, 78 00:03:24,710 --> 00:03:26,280 Роллинс Тимоти, 79 00:03:26,280 --> 00:03:27,480 Блэйк Эмма. 80 00:03:27,480 --> 00:03:28,840 Это меня. 81 00:03:28,850 --> 00:03:31,710 Я Эмма, кстати. 82 00:03:32,820 --> 00:03:34,120 Гарольд. 83 00:03:34,120 --> 00:03:35,150 По крайней мере, у нас у обоих 84 00:03:35,150 --> 00:03:36,350 будет там друг, правильно? 85 00:03:39,660 --> 00:03:41,720 Я не могу находиться в суде в связи с затруднительным финансовым положением. 86 00:03:41,730 --> 00:03:44,290 Я веду переговоры о заключении мультимиллионной сделки. 87 00:03:44,290 --> 00:03:46,030 Вам будет выплачена компенсация за ваше потраченное время. 88 00:03:46,030 --> 00:03:47,630 40 долларов за день. 89 00:03:47,630 --> 00:03:48,860 Ненавижу копов. 90 00:03:48,870 --> 00:03:50,200 Всех копов. 91 00:03:50,200 --> 00:03:51,900 Я никогда не поверю ничему, что скажет коп. 92 00:03:51,900 --> 00:03:54,700 Точно так же, как я не верю вашим словам сейчас. 93 00:03:54,700 --> 00:03:56,340 Хорошая попытка, мистер Роллинс. 94 00:03:56,340 --> 00:03:57,970 Я не слежу за новостями, 95 00:03:57,980 --> 00:03:59,870 так что я полагаю, что не имею какого-либо 96 00:03:59,880 --> 00:04:01,180 предвзятого мнения. 97 00:04:01,180 --> 00:04:02,480 Не возражаю, ваша честь. 98 00:04:02,480 --> 00:04:04,050 Не возражаю. 99 00:04:04,050 --> 00:04:05,380 Нет. Я не думаю, что есть что-либо, 100 00:04:05,380 --> 00:04:08,350 что заставит меня относиться с предубеждением к этому делу. 101 00:04:08,350 --> 00:04:11,520 За исключением проблем с нашим правительством. 102 00:04:11,520 --> 00:04:12,820 Проблем? 103 00:04:12,820 --> 00:04:14,460 Уже не похоже, 104 00:04:14,460 --> 00:04:16,260 что люди управляют людьми во благо людей, 105 00:04:16,260 --> 00:04:17,420 не так ли? 106 00:04:18,830 --> 00:04:21,930 Потому что за нами следит 107 00:04:21,930 --> 00:04:23,830 суперкомпьютер с искусственным интеллектом, 108 00:04:23,830 --> 00:04:26,730 который медленно, но уверенно захватывает мир. 109 00:04:29,840 --> 00:04:33,110 Вы можете вернуться на свое место, мистер Уистлер. 110 00:04:33,110 --> 00:04:35,240 Профессор Уистлер, если быть точным. 111 00:04:38,780 --> 00:04:40,680 Итак, вот наше жюри. 112 00:04:40,680 --> 00:04:42,380 Все остальные могут быть свободны. 113 00:04:44,120 --> 00:04:45,690 Что я сказала о мобильных телефонах? 114 00:04:45,690 --> 00:04:47,450 Это недопустимо. 115 00:04:47,460 --> 00:04:49,220 Никакого уважения к суду. 116 00:04:49,220 --> 00:04:51,460 Что? Нет, я ... я клянусь, он был выключен. 117 00:04:51,460 --> 00:04:53,060 Это даже не мой звонок. 118 00:04:53,060 --> 00:04:56,660 Похоже, что у нас освободилось место. 119 00:04:56,660 --> 00:05:00,570 Профессор Уистлер, прошу вас. 120 00:05:17,080 --> 00:05:18,650 Когда я говорила, что жду 121 00:05:18,650 --> 00:05:20,850 нашего следующего сеанса, Джон, я не ожидала, 122 00:05:20,860 --> 00:05:23,860 что вы заставите меня так долго ждать. 123 00:05:23,860 --> 00:05:26,220 Это вы так говорите, что скучали по мне, Айрис? 124 00:05:27,530 --> 00:05:29,030 Это я так говорю, 125 00:05:29,030 --> 00:05:31,230 что вам не следовало отменять наших запланированных сеансов. 126 00:05:31,230 --> 00:05:33,070 Они не стали назначать мне обязательных сеансов, 127 00:05:33,070 --> 00:05:35,500 потому что знают, что я всегда придерживаюсь правил. 128 00:05:35,500 --> 00:05:37,940 Капитан Морено сказала, что вы взяли отгул. 129 00:05:40,240 --> 00:05:43,910 Умер член семьи. 130 00:05:43,910 --> 00:05:45,540 Мои соболезнования. 131 00:05:47,550 --> 00:05:49,210 Вы хотите об этом поговорить? 132 00:05:53,220 --> 00:05:54,550 Хорошо. 133 00:05:57,020 --> 00:05:58,620 Ну тогда перейдем к хорошим новостям. 134 00:05:58,630 --> 00:05:59,890 Это ваш последний сеанс. 135 00:05:59,890 --> 00:06:01,160 Я вас отпускаю. 136 00:06:01,160 --> 00:06:03,330 Мои поздравления. 137 00:06:03,330 --> 00:06:06,800 Вы вменяемы или почти вменяемы. 138 00:06:06,800 --> 00:06:08,000 И вы свободны. 139 00:06:09,530 --> 00:06:11,900 Хорошо. 140 00:06:11,900 --> 00:06:13,070 Тогда... 141 00:06:15,910 --> 00:06:16,940 Спасибо за все. 142 00:06:22,410 --> 00:06:23,580 Простите. 143 00:06:36,060 --> 00:06:37,860 Пропавшие без вести? 144 00:06:39,630 --> 00:06:41,830 Лайнел, ты заблудился? 145 00:06:41,830 --> 00:06:43,400 Что за дело с этими тремя? 146 00:06:43,400 --> 00:06:46,670 Дело в том, что они у меня на столе, а не у тебя. 147 00:06:46,670 --> 00:06:48,510 Ну, они не проходят по убийствам, так что я подумал, 148 00:06:48,510 --> 00:06:50,910 что они - часть другого маленького проекта. 149 00:06:50,910 --> 00:06:53,980 На самом деле, мы решили приостановить его на некоторое время. 150 00:06:53,980 --> 00:06:56,550 Когда мне понадобится твоя помощь, я дам тебе знать. 151 00:07:16,370 --> 00:07:18,430 Сиерра... Рядом... 152 00:07:18,440 --> 00:07:23,370 В ближайшем будущем на экране вашего телефона 153 00:07:23,370 --> 00:07:27,380 будет светиться 5К... Пятое поколение беспроводных технологий, 154 00:07:27,380 --> 00:07:30,110 которые сделают ваши гаджеты быстрее и лучше. 155 00:07:30,110 --> 00:07:35,220 5К будет на рынке благодаря Кэролайн Миллс, 156 00:07:35,220 --> 00:07:39,250 трудолюбивой главе телекоммуникаций, 157 00:07:39,260 --> 00:07:41,860 которую в собственном доме застрелил 158 00:07:41,860 --> 00:07:45,960 ее же муж Чэд Брайсон. 159 00:07:45,960 --> 00:07:50,830 Видите ли, Кэролайн собиралась внести в компанию миллиарды. 160 00:07:50,830 --> 00:07:53,630 И вы услышите от множества свидетелей, 161 00:07:53,640 --> 00:07:57,870 что Чэд, будучи неудавшимся предпринимателем, 162 00:07:57,870 --> 00:07:59,870 просто не мог терпеть успеха жены. 163 00:07:59,880 --> 00:08:01,410 Вы услышите, что их брак распадался, 164 00:08:01,410 --> 00:08:04,010 что ревность и зависть подтолкнула 165 00:08:04,010 --> 00:08:08,880 Чэда Брайсона убить свою жену 166 00:08:08,880 --> 00:08:12,520 и не рисковать остаться ни с чем. 167 00:08:12,520 --> 00:08:14,890 Финч, у нас появился новый номер. 168 00:08:14,890 --> 00:08:17,490 Я вроде как немного занят. 169 00:08:17,490 --> 00:08:19,060 В том-то и дело, Машина хочет, 170 00:08:19,060 --> 00:08:20,760 чтобы ты лично занялся новым номером. 171 00:08:20,760 --> 00:08:22,830 С чего это ты так решил? 172 00:08:22,830 --> 00:08:24,900 Потому что я только что выследил нашего нового подопечного... 173 00:08:24,900 --> 00:08:26,870 И она сидит прямо рядом с тобой. 174 00:08:46,490 --> 00:08:49,030 Я провел всю ночь в поисках 175 00:08:49,030 --> 00:08:50,330 цифровых следов Эммы. 176 00:08:50,330 --> 00:08:52,330 Нашел что-нибудь интересное? 177 00:08:52,330 --> 00:08:55,500 Ничего, кроме того, что она уже рассказала мне вчера. 178 00:08:55,500 --> 00:08:57,300 Она 41 год преподавала английский, 179 00:08:57,300 --> 00:09:00,840 а затем была уволена из-за пенсионного возраста. 180 00:09:00,840 --> 00:09:03,470 Хотя рецепты на антидепрессанты 181 00:09:03,480 --> 00:09:05,510 и походы к психиатру вовсе 182 00:09:05,510 --> 00:09:08,180 не создают картину счастливой жизни. 183 00:09:08,180 --> 00:09:10,980 Нет ничего страшного в том, чтобы обратиться за помощью. 184 00:09:10,980 --> 00:09:12,450 Это верно. 185 00:09:12,450 --> 00:09:13,980 Я просто не могу понять, 186 00:09:13,990 --> 00:09:16,420 зачем ей понадобилась именно наша помощь. 187 00:09:16,420 --> 00:09:18,420 А это значит, что проблема будет 188 00:09:18,420 --> 00:09:21,760 связана с судебным делом. 189 00:09:21,760 --> 00:09:23,830 Это объясняет, откуда у нее столько 190 00:09:23,830 --> 00:09:26,260 газетных вырезок об этом деле. 191 00:09:26,260 --> 00:09:29,670 А вчера она отрицала, что знает что-либо о расследовании. 192 00:09:29,670 --> 00:09:31,300 Она сказала им то, что они хотели услышать... 193 00:09:31,300 --> 00:09:33,270 И так попала в жюри. 194 00:09:33,270 --> 00:09:35,040 Похоже, что она одержима. 195 00:09:35,040 --> 00:09:36,340 Возможно, она пытается подобраться поближе, 196 00:09:36,340 --> 00:09:38,570 чтобы убить Чэда. 197 00:09:38,580 --> 00:09:40,880 Или она одна из тех истеричек, 198 00:09:40,880 --> 00:09:42,540 которые влюбляются в убийц. 199 00:09:42,550 --> 00:09:44,950 И тогда ее врагом номер один будет прокурор. 200 00:09:44,950 --> 00:09:47,480 Так или иначе, она может быть нашим злоумышленником. 201 00:09:47,480 --> 00:09:49,850 Попытайтесь выяснить, что она задумала, мистер Риз. 202 00:09:49,850 --> 00:09:51,420 А я пригляжу за ней здесь. 203 00:09:54,220 --> 00:09:56,990 Привет, сосед. 204 00:09:58,230 --> 00:09:59,430 Привет. 205 00:10:09,240 --> 00:10:11,040 Итак, Эмма, посмотрим, 206 00:10:11,040 --> 00:10:13,370 не прикупила ли ты недавно какого-нибудь оружия. 207 00:10:16,050 --> 00:10:18,180 Немного занят, Лайнел. 208 00:10:18,180 --> 00:10:20,010 Я так и подумал, когда ты сегодня не явился, 209 00:10:20,020 --> 00:10:21,750 и решил, что помощь тебе не помешает. 210 00:10:21,750 --> 00:10:23,750 Пытаюсь отыскать твою пропавшую троицу. 211 00:10:23,750 --> 00:10:25,090 Разве я не просил тебя оставить это дело в покое? 212 00:10:25,090 --> 00:10:26,390 Ты - не единственный, кто может достать файл 213 00:10:26,390 --> 00:10:27,650 на пропавшего без вести, умник. 214 00:10:27,660 --> 00:10:29,060 Сигнал одного из пропавших 215 00:10:29,060 --> 00:10:30,960 исчез где-то в Квинсе. 216 00:10:30,960 --> 00:10:32,390 Я не нашел тела, 217 00:10:32,390 --> 00:10:33,530 но здесь неподалеку бар, 218 00:10:33,530 --> 00:10:35,230 который раньше принадлежал Элаису. 219 00:10:35,230 --> 00:10:37,600 Черт возьми, Лайнел. 220 00:10:37,600 --> 00:10:39,330 И я подумал, 221 00:10:39,340 --> 00:10:41,300 может, пропавший был связан с Элаисом. 222 00:10:41,300 --> 00:10:43,540 Лайнел... 223 00:10:43,540 --> 00:10:45,440 Я сказал, что сам разберусь. 224 00:10:45,440 --> 00:10:47,670 Не лезь в это дело, хорошо? 225 00:10:48,740 --> 00:10:49,980 Да. 226 00:11:01,620 --> 00:11:03,290 Джон! 227 00:11:03,290 --> 00:11:05,290 Только не говори, что еще кого-то пристрелил. 228 00:11:05,290 --> 00:11:06,890 Пока нет. 229 00:11:06,890 --> 00:11:10,260 Но я думал... 230 00:11:10,270 --> 00:11:14,970 может, мы могли бы продолжать беседы? 231 00:11:16,570 --> 00:11:18,300 Конечно. 232 00:11:18,310 --> 00:11:19,640 О чем? 233 00:11:19,640 --> 00:11:21,170 О том... 234 00:11:24,710 --> 00:11:26,650 что случилось. 235 00:11:26,650 --> 00:11:28,380 Обычные сеансы. 236 00:11:28,380 --> 00:11:30,820 С радостью. 237 00:11:30,820 --> 00:11:32,250 Но это будет непростая беседа, 238 00:11:32,250 --> 00:11:33,420 и я хочу быть уверена, 239 00:11:33,420 --> 00:11:34,920 что ты не будешь протестовать. 240 00:11:34,920 --> 00:11:37,320 Я буду задавать трудные вопросы. 241 00:11:38,760 --> 00:11:39,760 Например? 242 00:11:39,760 --> 00:11:41,330 Например, кто ты на самом деле? 243 00:11:41,330 --> 00:11:44,230 Ведь ты не коп. 244 00:11:44,230 --> 00:11:46,630 Мой отец, три брата, дядя 245 00:11:46,630 --> 00:11:48,800 и две тети работали в полиции. 246 00:11:48,800 --> 00:11:50,570 Всю мою жизнь меня окружали копы, 247 00:11:50,570 --> 00:11:52,870 и ты, мой друг, не один из них. 248 00:11:55,170 --> 00:11:56,770 Так как же Джона Райли 249 00:11:56,780 --> 00:11:59,240 занесло в полицию Нью-Йорка? 250 00:12:03,320 --> 00:12:05,680 Завтра в 9 вам удобно? 251 00:12:08,850 --> 00:12:12,090 Вы тесно работали с Кэролайн, мистер Уорд? 252 00:12:12,090 --> 00:12:13,860 Старший директор по разработкам. 253 00:12:13,860 --> 00:12:15,090 Я был ее правой рукой. 254 00:12:15,090 --> 00:12:17,830 Ее смерть стала огромной потерей. 255 00:12:17,830 --> 00:12:20,100 Она была всем для нас. 256 00:12:20,100 --> 00:12:22,700 Без нее компания развалится? 257 00:12:22,700 --> 00:12:24,270 Нет, сейчас мы в хороших руках, 258 00:12:24,270 --> 00:12:26,470 благодаря Дину Рестону, новому генеральному директору. 259 00:12:26,470 --> 00:12:29,270 И стандарт 5К, разработанный Кэролайн, 260 00:12:29,270 --> 00:12:31,940 снова выведет нас в лидеры. 261 00:12:31,940 --> 00:12:36,180 Очень жаль, что она этого не увидит. 262 00:12:36,180 --> 00:12:39,550 Завидовал ли муж Кэролайн ее успеху? 263 00:12:39,550 --> 00:12:40,980 Она упоминала, 264 00:12:40,990 --> 00:12:42,520 что они часто ссорились. 265 00:12:42,520 --> 00:12:44,550 Подумывала о разводе. 266 00:12:44,560 --> 00:12:46,320 И когда это было? 267 00:12:46,320 --> 00:12:47,760 За две недели до ее смерти. 268 00:12:50,390 --> 00:12:51,560 Спасибо, мистер Уорд. 269 00:12:51,560 --> 00:12:52,900 Как вы считаете, с Кэролайн 270 00:12:52,900 --> 00:12:55,130 было легко работать? 271 00:12:55,130 --> 00:12:57,630 Конечно. Безусловно. 272 00:12:57,640 --> 00:12:59,300 Доказательство А7, ваша честь. 273 00:12:59,300 --> 00:13:03,540 Отчет о персонале, подписанный Филиппом Уордом. 274 00:13:03,540 --> 00:13:06,340 Зачитайте, пожалуйста, шестую страницу. 275 00:13:07,910 --> 00:13:10,910 Истощение болезнями, вызванными стрессом, 276 00:13:10,920 --> 00:13:13,850 включая мигрени, язвы и психические заболевания, 277 00:13:13,850 --> 00:13:16,150 увеличилось на 15%. 278 00:13:16,150 --> 00:13:18,490 «Болезни, вызванные стрессом». 279 00:13:18,490 --> 00:13:20,820 Рабочие Кэролайн были так несчастны, 280 00:13:20,820 --> 00:13:23,830 что заболевали и увольнялись толпами. 281 00:13:23,830 --> 00:13:25,930 Возможно, ее убил один из них? 282 00:13:25,930 --> 00:13:27,100 Протестую. 283 00:13:27,100 --> 00:13:28,260 Принято. 284 00:13:28,270 --> 00:13:29,730 На этом все. 285 00:13:29,730 --> 00:13:31,730 Объявляется перерыв. 286 00:13:31,740 --> 00:13:33,530 Нет. Карен! 287 00:13:33,540 --> 00:13:35,670 Карен, ты не должна проводить встречу без меня. 288 00:13:35,670 --> 00:13:37,470 Мы должны надавить на них. 289 00:13:37,470 --> 00:13:39,170 Если Эмма и собирается кого-то убить, 290 00:13:39,180 --> 00:13:41,610 то разве что голыми руками. 291 00:13:41,610 --> 00:13:43,280 Ничего не указывает на то, 292 00:13:43,280 --> 00:13:45,050 что она покупала оружие. 293 00:13:45,050 --> 00:13:47,180 Возможно, она планирует вариант атаки, 294 00:13:47,180 --> 00:13:48,580 который ты не предусмотрел. 295 00:13:48,580 --> 00:13:51,180 Я знаю множество способов убить человека, Гарольд. 296 00:13:53,120 --> 00:13:54,690 Она достала второй телефон. 297 00:14:03,060 --> 00:14:04,060 [Я не уверена, что у меня получится] 298 00:14:04,070 --> 00:14:05,970 Вы это видите, мистер Риз? 299 00:14:07,400 --> 00:14:09,400 Возможно, мне не удалось разгадать ее план, 300 00:14:09,410 --> 00:14:11,240 потому что она работает с напарником. 301 00:14:11,240 --> 00:14:12,150 Вот и обед. 302 00:14:12,210 --> 00:14:14,870 Отлично. Дайте мне кусочек, я умираю с голоду. 303 00:14:14,880 --> 00:14:17,080 Спасибо. 304 00:14:19,200 --> 00:14:20,890 [У тебя нет выбора.] 305 00:14:20,960 --> 00:14:22,890 [Ты сделаешь так, как я тебе сказал.] 306 00:14:25,620 --> 00:14:28,460 А может, она вовсе не напарник, 307 00:14:28,460 --> 00:14:30,720 а невольный соучастник. 308 00:14:30,730 --> 00:14:32,860 –Вот, держите. –Спасибо. 309 00:14:34,480 --> 00:14:36,180 [Я не могу.] 310 00:14:36,340 --> 00:14:38,200 [Тебе придется меня убить.] 311 00:14:39,390 --> 00:14:41,740 [Зачем мне тебя убивать, Эмма?] 312 00:14:41,740 --> 00:14:43,980 [У меня уже есть твой голос.] 313 00:14:48,810 --> 00:14:49,840 Фиона? 314 00:14:51,880 --> 00:14:54,150 Фиона, что случилось? 315 00:14:54,150 --> 00:14:55,450 Это аллергическая реакция. 316 00:14:55,450 --> 00:14:56,750 У нее анафилактический шок. 317 00:14:58,280 --> 00:14:59,320 У нее должно быть с собой 318 00:14:59,320 --> 00:15:01,120 противоаллергенное средство, верно? 319 00:15:01,120 --> 00:15:03,250 Она говорила, что ей нельзя яйца. 320 00:15:03,260 --> 00:15:05,120 В майонезе ведь есть яйца? 321 00:15:05,130 --> 00:15:06,590 Звоните в 911. 322 00:15:06,590 --> 00:15:09,260 Нам нужна скорая. 323 00:15:09,260 --> 00:15:11,300 Эмма здесь не злоумышленник, мистер Риз. 324 00:15:11,300 --> 00:15:13,430 Кто-то пытается повлиять на процесс, 325 00:15:13,430 --> 00:15:15,300 и они готовы пойти на убийство, чтобы это осуществить. 326 00:15:24,240 --> 00:15:26,010 Наша отравленная присяжная выздоровеет, 327 00:15:26,010 --> 00:15:27,810 но она не вернется в зал суда в ближайшее время. 328 00:15:27,810 --> 00:15:29,610 Ей найдут замену. 329 00:15:29,620 --> 00:15:31,450 Кто бы ни использовал Эмму, 330 00:15:31,450 --> 00:15:32,580 он настроен серьезно. 331 00:15:32,590 --> 00:15:34,490 Есть версии, кто присылал ей сообщения? 332 00:15:34,490 --> 00:15:36,650 Пока нет. 333 00:15:36,660 --> 00:15:38,590 Я думаю, что знаю, кто стоит за всем этим. 334 00:15:38,590 --> 00:15:41,030 Похоже, что Чэд Брайсон нанял своего рода специалиста, 335 00:15:41,030 --> 00:15:43,130 который сделает его невиновным. 336 00:15:43,130 --> 00:15:44,490 И так как мы получили номер Эммы, 337 00:15:44,500 --> 00:15:46,330 они, скорее всего, планировали ее убить, 338 00:15:46,330 --> 00:15:48,530 а также любых других присяжных которые встанут у них на пути. 339 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 Они пытаются перетянуть на себя весы правосудия. 340 00:15:51,200 --> 00:15:52,400 Мы же должны вернуть их в равновесие. 341 00:15:56,440 --> 00:15:58,110 Здравствуй, Джон. 342 00:15:58,110 --> 00:15:59,610 Давно не виделись. 343 00:15:59,610 --> 00:16:01,710 Зои. 344 00:16:01,710 --> 00:16:03,350 Что ты здесь делаешь? 345 00:16:03,350 --> 00:16:04,780 Я здесь часто работаю. 346 00:16:04,780 --> 00:16:06,450 Особенно когда высокопоставленные должностные лица 347 00:16:06,450 --> 00:16:09,220 арестовываются в горячей ванне с проститутками 348 00:16:09,220 --> 00:16:11,290 и они нуждаются во мне, чтобы разгрести этот бардак. 349 00:16:11,290 --> 00:16:13,720 Итак... 350 00:16:13,730 --> 00:16:15,660 Детектив. 351 00:16:15,660 --> 00:16:17,190 Что ты здесь делаешь? 352 00:16:17,200 --> 00:16:19,960 Работаю под прикрытием. 353 00:16:19,970 --> 00:16:21,300 Долгая история. 354 00:16:21,300 --> 00:16:22,630 Ты действительно думал, 355 00:16:22,630 --> 00:16:24,000 что ты можешь разобраться с процессом Чэда Брайсона, 356 00:16:24,000 --> 00:16:26,400 не обратившись ко мне за помощью? 357 00:16:28,170 --> 00:16:31,010 Я увидела, как ты делал снимки присяжных, 358 00:16:31,010 --> 00:16:32,640 и Гарольд - один из них. 359 00:16:32,640 --> 00:16:36,550 Спасибо, но мы сами справимся. 360 00:16:36,550 --> 00:16:37,580 Да. 361 00:16:37,580 --> 00:16:39,080 Один вопрос. 362 00:16:39,080 --> 00:16:41,820 Если бизнес-леди проголосует за невиновность, 363 00:16:41,820 --> 00:16:43,790 как тогда проголосует дедуля? 364 00:16:43,790 --> 00:16:45,250 Он - капризный старик. 365 00:16:45,260 --> 00:16:46,820 Она же как заноза в заднице. 366 00:16:46,820 --> 00:16:49,360 Она голосует в одну сторону, 367 00:16:49,360 --> 00:16:50,890 он голосует в противоположную. 368 00:16:50,900 --> 00:16:51,890 Виновен. 369 00:16:51,900 --> 00:16:53,600 Хорошая догадка. 370 00:16:53,600 --> 00:16:56,100 В корне не верная. 371 00:16:56,100 --> 00:16:57,530 Ты видишь, что он делает? 372 00:16:57,530 --> 00:17:00,070 Он пьет воду, как до того делала она. 373 00:17:00,070 --> 00:17:01,740 Это называется подражание. 374 00:17:01,740 --> 00:17:03,740 Это значит, что вне зависимости, знает он или нет, 375 00:17:03,740 --> 00:17:06,880 он ставит ее себе в пример. 376 00:17:06,880 --> 00:17:09,340 Если она проголосует за невиновность, 377 00:17:09,350 --> 00:17:11,010 он проголосует так же. 378 00:17:13,080 --> 00:17:15,020 У тебя есть место, где мы можем заняться работой? 379 00:17:20,420 --> 00:17:22,360 Все в нашей компании хотят, 380 00:17:22,360 --> 00:17:24,590 чтобы Кэролайн получила заслуженную справедливость. 381 00:17:24,590 --> 00:17:26,630 Спасибо вам большое. Прошу меня извинить. 382 00:17:26,630 --> 00:17:28,400 Вот что у меня пока есть. 383 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 Альфа-сучка Лана – будет уволена тут же, 384 00:17:30,400 --> 00:17:31,870 когда ее босс узнает, 385 00:17:31,870 --> 00:17:33,400 что она воровала у него деньги. 386 00:17:33,400 --> 00:17:36,900 У Тима большие проблемы с азартными играми, 387 00:17:36,910 --> 00:17:39,040 а у старика Мэла есть 40-летний внебрачный сын, 388 00:17:39,040 --> 00:17:41,710 о котором он забыл сообщить своей жене. 389 00:17:41,710 --> 00:17:43,980 Нам нужно повлиять на приговор, Зои, 390 00:17:43,980 --> 00:17:45,780 а не разрушить их жизнь. 391 00:17:45,780 --> 00:17:47,550 Лишнее преимущество никогда не помешает. 392 00:17:48,750 --> 00:17:51,120 Суд перенесли, мистер Риз. 393 00:17:51,120 --> 00:17:53,150 А что вы... 394 00:17:53,160 --> 00:17:54,290 Мисс Морган. 395 00:17:54,290 --> 00:17:55,790 Гарольд. 396 00:17:55,790 --> 00:17:57,160 Приятно снова встретиться. 397 00:17:57,160 --> 00:17:59,890 И весьма неожиданно. 398 00:17:59,890 --> 00:18:02,100 Джон? Можно на пару слов? 399 00:18:05,100 --> 00:18:06,430 Я думал, мы решили не привлекать 400 00:18:06,430 --> 00:18:08,270 невинных людей в нашу работу. 401 00:18:08,270 --> 00:18:10,970 Я бы не назвал Зои невинной. 402 00:18:10,970 --> 00:18:14,140 К тому же, она настаивала. 403 00:18:14,140 --> 00:18:15,440 А отказывать мисс Морган вы никогда не умели, 404 00:18:15,440 --> 00:18:17,580 не правда ли? 405 00:18:17,580 --> 00:18:19,710 Мальчики, так мы будем работать? 406 00:18:22,950 --> 00:18:26,190 Если исключить ошибку следствия, 407 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 то в 9 случаях из 10 408 00:18:28,160 --> 00:18:30,160 тем, кто хочет повлиять на решение суда, 409 00:18:30,160 --> 00:18:32,020 является сам обвиняемый. 410 00:18:32,030 --> 00:18:33,290 Чэд Брайсон. 411 00:18:33,290 --> 00:18:34,630 Я взломал счета Чэда, 412 00:18:34,630 --> 00:18:35,930 чтобы найти переводы, 413 00:18:35,930 --> 00:18:37,600 которые могли бы привести к посреднику. 414 00:18:37,600 --> 00:18:39,030 Не нашел ничего необычного. 415 00:18:39,030 --> 00:18:40,770 Кем бы ни был посредник, 416 00:18:40,770 --> 00:18:41,800 он хорошо знает свое дело. 417 00:18:41,800 --> 00:18:43,000 Он определенно правильно выбрал человека, 418 00:18:43,000 --> 00:18:44,970 способного повлиять на присяжных. 419 00:18:44,970 --> 00:18:47,140 Эмма умна, настойчива, 420 00:18:47,140 --> 00:18:48,710 нравится людям. 421 00:18:48,710 --> 00:18:50,980 Если Эмма скажет, что Чэд невиновен, 422 00:18:50,980 --> 00:18:53,340 ей поверят. 423 00:18:53,350 --> 00:18:55,550 Когда вы присоединитесь к присяжным, 424 00:18:55,550 --> 00:18:58,120 все, что понадобится Эмме, – это обоснованное сомнение. 425 00:18:58,120 --> 00:19:00,550 Доказывать придется тебе. 426 00:19:00,550 --> 00:19:03,390 А теперь тебе нужно подготовиться. 427 00:19:03,390 --> 00:19:05,490 Итак. Вы видели доказательства. 428 00:19:05,490 --> 00:19:07,060 Вы выслушали прения сторон. 429 00:19:07,060 --> 00:19:08,660 Теперь вы в комнате присяжных, 430 00:19:08,660 --> 00:19:12,360 и Эмма заявляет, что считает Чэда невиновным. 431 00:19:12,360 --> 00:19:13,630 Что говоришь ты? 432 00:19:13,630 --> 00:19:15,730 Ну, во-первых... 433 00:19:15,740 --> 00:19:17,230 Основываясь на доказательствах, с которым мы знакомы, 434 00:19:17,240 --> 00:19:18,570 трудно представить, 435 00:19:18,570 --> 00:19:19,570 что он может быть невиновен. 436 00:19:19,570 --> 00:19:20,740 А как же тренер, 437 00:19:20,740 --> 00:19:21,870 который видел, как он выходил из спортзала 438 00:19:21,870 --> 00:19:23,240 во время убийства? 439 00:19:23,240 --> 00:19:24,910 Вот твое обоснованное сомнение. 440 00:19:24,910 --> 00:19:26,340 Теоретически, возможно. 441 00:19:26,350 --> 00:19:29,210 В любой ситуации есть мера неопределенности. 442 00:19:29,210 --> 00:19:31,650 Гарольд, это не наука. Это закон. 443 00:19:31,650 --> 00:19:34,080 Рациональные доводы здесь не сработают. 444 00:19:34,090 --> 00:19:35,990 Телефонные звонки доказывают, 445 00:19:35,990 --> 00:19:37,250 что во время убийства Чэд находился около дома. 446 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 И что? Записи можно подделать. 447 00:19:39,220 --> 00:19:41,190 У меня есть друг, который знает, как это сделать. 448 00:19:41,190 --> 00:19:43,530 Нет, так не честно. 449 00:19:43,530 --> 00:19:45,260 Взгляните на его письма. 450 00:19:45,260 --> 00:19:47,860 Чэд не мог смириться с успехом Кэролайн. 451 00:19:47,870 --> 00:19:49,330 Это твердый мотив. 452 00:19:49,330 --> 00:19:51,730 Много людей недолюбливают успешных женщин. 453 00:19:51,740 --> 00:19:52,870 Это не означает, что он убил ее. 454 00:19:52,870 --> 00:19:54,570 Хорошо, но на этих людей 455 00:19:54,570 --> 00:19:56,570 нет такого количества улик, доказывающих их виновность. 456 00:19:56,580 --> 00:19:58,910 Уже лучше, но как-то очень вежливо. 457 00:19:58,910 --> 00:20:01,480 Ты что, с Запада что ли? 458 00:20:03,110 --> 00:20:04,750 Я просто не верю, что это был он. 459 00:20:04,750 --> 00:20:06,180 Да ты что, издеваешься? 460 00:20:06,180 --> 00:20:07,680 Посмотри на это все. 461 00:20:07,690 --> 00:20:10,190 Бумаги на развод, голосовые сообщения с угрозами, 462 00:20:10,190 --> 00:20:11,190 кровавый отпечаток ботинка. 463 00:20:11,190 --> 00:20:12,750 Посмотри на все это и скажи мне, 464 00:20:12,760 --> 00:20:15,220 что Чэд Брайсон невиновен. 465 00:20:20,630 --> 00:20:23,800 На данный момент меня больше волнует только то, 466 00:20:23,800 --> 00:20:26,640 как умудриться не уснуть завтра. 467 00:20:30,910 --> 00:20:32,710 У тебя есть планы? 468 00:20:32,710 --> 00:20:34,280 Ночь молода. 469 00:20:34,280 --> 00:20:36,380 Я думала, что пробегусь по контрактам, 470 00:20:36,380 --> 00:20:38,050 попробую вычислить, кого Чэд нанял 471 00:20:38,050 --> 00:20:39,210 для этого суда. 472 00:20:41,780 --> 00:20:44,020 Только если у тебя нет других идей. 473 00:20:46,490 --> 00:20:48,560 У меня еще куча работы. 474 00:20:50,660 --> 00:20:53,590 Будь я проклята. 475 00:20:53,600 --> 00:20:55,400 Ты на кого-то запал? 476 00:20:58,100 --> 00:21:00,300 Тебе только кажется, что ты знаешь меня. 477 00:21:00,300 --> 00:21:03,800 О, я думаю, что знаю тебя лучше, чем ты сам. 478 00:21:03,810 --> 00:21:07,770 Кем бы она ни была - это ненадолго. 479 00:21:10,080 --> 00:21:12,580 Такие люди, как мы, хороши на одну ночь 480 00:21:12,580 --> 00:21:14,680 или на выходные... 481 00:21:16,250 --> 00:21:19,250 Но у нас не выходит сближаться с людьми. 482 00:21:19,260 --> 00:21:20,850 Мы просто устроены совсем иначе. 483 00:21:23,420 --> 00:21:25,690 Спи крепко, Джон. 484 00:21:47,310 --> 00:21:49,280 Знаешь, Джон, когда ты сказал, что хочешь поговорить, 485 00:21:49,280 --> 00:21:51,980 я думала, что ты имел ввиду настоящий разговор. 486 00:21:54,720 --> 00:21:57,220 Значит, вся твоя семья вышла из полиции? 487 00:21:57,220 --> 00:21:59,460 Аж пять поколений. 488 00:21:59,460 --> 00:22:01,330 Самой никогда не хотелось попробовать? 489 00:22:01,330 --> 00:22:03,200 Я закончила академию. 490 00:22:03,200 --> 00:22:04,700 Выпустилась и все такое. 491 00:22:04,700 --> 00:22:07,230 Но, как оказалось, меня больше интересовало то, 492 00:22:07,230 --> 00:22:09,970 что происходит в голове самих копов. 493 00:22:09,970 --> 00:22:11,840 Твой отец был расстроен? 494 00:22:11,840 --> 00:22:15,570 Мне кажется, он просто был рад, что я в безопасности. 495 00:22:15,580 --> 00:22:17,340 Когда я была маленькая, 496 00:22:17,340 --> 00:22:19,340 он научил меня такой самозащите, 497 00:22:19,350 --> 00:22:21,080 что когда мой парень немного 498 00:22:21,080 --> 00:22:22,550 распустил руки 499 00:22:22,550 --> 00:22:24,250 на выпускном вечере, 500 00:22:24,250 --> 00:22:25,750 то я попала под гражданский арест. 501 00:22:27,220 --> 00:22:30,020 Родители бедного мальчишки грозились подать в суд. 502 00:22:30,020 --> 00:22:31,890 А на меня взаправду подали в суд. 503 00:22:31,890 --> 00:22:32,820 Да ладно. 504 00:22:32,830 --> 00:22:34,190 Ага. 505 00:22:34,190 --> 00:22:35,890 Мой отец пытался научить меня водить машину. 506 00:22:35,900 --> 00:22:40,360 Таким образом я и впечатал наше фамильное авто 507 00:22:40,370 --> 00:22:42,030 в стену соседского дома. 508 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 Подозреваю, что прав ты 509 00:22:44,100 --> 00:22:45,670 еще долго не видел. 510 00:22:45,670 --> 00:22:48,770 Мне было всего восемь. 511 00:22:51,110 --> 00:22:52,710 Ты все еще общаешься с отцом? 512 00:22:57,620 --> 00:23:00,020 Мы потеряли его, когда я был совсем юн, 513 00:23:00,020 --> 00:23:01,520 но я... 514 00:23:04,020 --> 00:23:05,960 Я никогда не говорю о нем. 515 00:23:08,020 --> 00:23:11,860 Ты потерял много людей, не так ли, Джон? 516 00:23:11,860 --> 00:23:14,500 Но ты не говоришь о них? 517 00:23:18,100 --> 00:23:19,670 Как думаешь, почему так получается? 518 00:23:21,040 --> 00:23:24,610 Профессиональная привычка. 519 00:23:24,610 --> 00:23:30,250 Уединенность становится... 520 00:23:30,250 --> 00:23:31,710 привычкой. 521 00:23:31,720 --> 00:23:34,380 Может, настало время для новых привычек. 522 00:23:34,390 --> 00:23:37,620 Иногда привычки могут защитить тебя. 523 00:23:37,620 --> 00:23:39,120 От чего? 524 00:23:39,120 --> 00:23:41,790 От жизни. 525 00:23:41,790 --> 00:23:43,320 От путей. 526 00:23:45,460 --> 00:23:46,900 От того факта, что каждый раз, 527 00:23:46,900 --> 00:23:49,060 когда ты доверяешься кому-то, ты... 528 00:23:58,570 --> 00:24:01,510 И вы видели доказательства того, 529 00:24:01,510 --> 00:24:06,350 что у Чэда Брайсона была возможность и был мотив, 530 00:24:06,350 --> 00:24:09,450 чтобы пробраться в дом, который принадлежал им с Кэролайн, 531 00:24:09,450 --> 00:24:11,120 и чтобы выстрелить в нее не один раз... 532 00:24:11,120 --> 00:24:17,320 и не два, а три раза. 533 00:24:17,330 --> 00:24:19,990 Кэролайн нужно, чтобы вы высказались, 534 00:24:20,000 --> 00:24:22,200 потому что сама она была лишена голоса. 535 00:24:22,200 --> 00:24:23,830 Как дела у Эммы? 536 00:24:23,830 --> 00:24:25,000 Выглядит слегка взволнованной, 537 00:24:25,000 --> 00:24:26,200 но, учитывая обстоятельства, 538 00:24:26,200 --> 00:24:27,600 это понятно. 539 00:24:27,600 --> 00:24:29,040 Есть что-то о местонахождении посредника, 540 00:24:29,040 --> 00:24:30,770 чтобы мы уже закончили этот балаган? 541 00:24:30,770 --> 00:24:33,510 Нет, придется просто разозлить его, 542 00:24:33,510 --> 00:24:35,010 чтобы выманить наружу. 543 00:24:35,010 --> 00:24:37,540 Мы удаляемся для вынесения вердикта. 544 00:24:37,550 --> 00:24:39,210 Пора зажигать, Гарольд. 545 00:24:40,850 --> 00:24:42,010 Если все мы заинтересованы 546 00:24:42,020 --> 00:24:43,280 в скорейшем отчаливании домой, 547 00:24:43,280 --> 00:24:44,420 то я могу быть председателем. 548 00:24:44,420 --> 00:24:46,390 На самом деле, я бы хотела попробовать. 549 00:24:49,290 --> 00:24:51,560 При всем уважении, мэм, 550 00:24:51,560 --> 00:24:53,730 я разбираюсь с такими комнатами каждый день. 551 00:24:53,730 --> 00:24:55,790 А я была учителем на протяжении многих лет. 552 00:24:55,800 --> 00:24:58,600 Разрешать спор мне не впервой. 553 00:25:00,200 --> 00:25:01,900 Проголосуем? 554 00:25:01,900 --> 00:25:03,400 Ладно. 555 00:25:03,400 --> 00:25:04,970 Все за меня? 556 00:25:12,550 --> 00:25:13,750 Наслаждайтесь. 557 00:25:15,310 --> 00:25:17,320 Эмма пошла в наступление. 558 00:25:17,320 --> 00:25:18,820 Твой черед. 559 00:25:18,820 --> 00:25:20,190 Задай им, Гарри. 560 00:25:20,190 --> 00:25:21,920 Пожалуйста, не называй меня так. 561 00:25:21,920 --> 00:25:23,020 Хорошо. 562 00:25:23,020 --> 00:25:24,420 Ну что, начнем? 563 00:25:24,420 --> 00:25:27,530 Чэд явно виновен. 564 00:25:27,530 --> 00:25:28,830 Голосовое сообщение, которое он оставил Кэролайн, 565 00:25:28,830 --> 00:25:30,200 доказывает, что у него был мотив, 566 00:25:30,200 --> 00:25:32,830 так же как и местоположение его телефона в доме. 567 00:25:32,830 --> 00:25:34,400 Откуда мог взяться отпечаток его ботинка 568 00:25:34,400 --> 00:25:37,500 в ее крови, если он не убийца? 569 00:25:37,500 --> 00:25:39,800 Да. Именно. 570 00:25:39,810 --> 00:25:42,870 Как и сказал Гарольд. Этот человек виновен. 571 00:25:42,880 --> 00:25:44,070 Подожди. А разве Эмма не должна была 572 00:25:44,080 --> 00:25:47,910 настаивать на невиновности? 573 00:25:47,910 --> 00:25:49,010 Есть только один человек, 574 00:25:49,020 --> 00:25:50,110 который хотел бы убедиться 575 00:25:50,120 --> 00:25:52,120 в том, что Чэд Брайсон будет признан виновным 576 00:25:52,120 --> 00:25:54,080 в убийстве Кэролайн Миллс, 577 00:25:54,090 --> 00:25:56,950 и это тот человек, который на самом деле убил ее. 578 00:25:56,960 --> 00:25:58,420 Финч... 579 00:25:58,420 --> 00:26:00,060 у нас большая проблема. 580 00:26:11,240 --> 00:26:12,810 Хорошо. 581 00:26:12,810 --> 00:26:15,840 Я думаю, Гарольд отметил несколько важных моментов здесь. 582 00:26:15,850 --> 00:26:18,780 Есть ли кто-нибудь в этой комнате, 583 00:26:18,780 --> 00:26:21,550 кто не считает Чэда виновным? 584 00:26:21,550 --> 00:26:22,980 Мы все неправильно поняли. 585 00:26:22,990 --> 00:26:24,920 Не может быть, что Чэд платит посреднику, 586 00:26:24,920 --> 00:26:26,550 чтобы его признали виновным. 587 00:26:26,560 --> 00:26:28,890 Значит, кто-то другой пытается повлиять на процесс. 588 00:26:28,890 --> 00:26:30,990 И этот кто-то скорее всего и убил Кэролайн. 589 00:26:30,990 --> 00:26:32,190 Мы должны найти этого посредника 590 00:26:32,190 --> 00:26:33,630 и поймать настоящего убийцу. 591 00:26:33,630 --> 00:26:35,200 Что же мне делать? 592 00:26:35,200 --> 00:26:36,760 Тяни время. 593 00:26:36,770 --> 00:26:37,730 Хорошо. 594 00:26:37,730 --> 00:26:38,900 Давайте проголосуем. 595 00:26:38,900 --> 00:26:40,830 Кто думает, что подсудимый виновен? 596 00:26:48,710 --> 00:26:50,310 Что за черт, профессор? 597 00:26:50,310 --> 00:26:51,710 Разве вы не собирались посадить его на электрический стул 598 00:26:51,710 --> 00:26:52,810 секунду назад? 599 00:26:52,810 --> 00:26:54,050 Я немного поспешил, 600 00:26:54,050 --> 00:26:55,980 когда мы только зашли в комнату. 601 00:26:55,980 --> 00:26:57,980 Но я задумался над тем, что стоит на кону. 602 00:26:57,990 --> 00:26:59,420 Свобода Чэда Брайсона. 603 00:26:59,420 --> 00:27:01,690 Правосудие для Кэролайн. 604 00:27:01,690 --> 00:27:05,820 И я подумал, что мы должны ради Кэролайн 605 00:27:05,830 --> 00:27:07,830 потратить еще немного времени 606 00:27:07,830 --> 00:27:11,000 и обдумать все еще раз. 607 00:27:11,000 --> 00:27:12,930 А если конкретно, то сколько времени? 608 00:27:12,930 --> 00:27:16,340 Ну, я полагаю, столько, сколько необходимо. 609 00:27:16,340 --> 00:27:19,270 А теперь давайте еще раз пройдемся по доказательствам 610 00:27:19,270 --> 00:27:20,710 шаг за шагом. 611 00:27:25,810 --> 00:27:27,680 Простите, но я до сих пор не убежден 612 00:27:27,680 --> 00:27:29,450 и я думаю, что не я один. 613 00:27:29,450 --> 00:27:30,450 Гарольд. 614 00:27:30,450 --> 00:27:32,180 Мисс Вара и мистер Паладино 615 00:27:32,190 --> 00:27:33,750 согласны с моей точкой зрения. 616 00:27:33,750 --> 00:27:35,590 Я лишь сказала, что до сих пор не уверена. 617 00:27:35,590 --> 00:27:36,850 Есть обоснованные сомнения. 618 00:27:36,860 --> 00:27:38,090 Прошу, Гарольд. 619 00:27:38,090 --> 00:27:39,760 Теперь, если мы взглянем еще раз 620 00:27:39,760 --> 00:27:41,790 на частичный отпечаток пальца, найденный рядом с местом преступления... 621 00:27:41,790 --> 00:27:43,430 Нет. Нет. Нам больше не на что смотреть. 622 00:27:43,430 --> 00:27:44,860 И нам больше нечего обсуждать. 623 00:27:44,860 --> 00:27:46,460 Ты должен изменить свое мнение. 624 00:27:46,470 --> 00:27:48,130 Да ладно, мужик. Это уже бред. 625 00:27:49,370 --> 00:27:50,640 Хорошо, хорошо. 626 00:27:50,640 --> 00:27:51,940 Это ни к чему не приведет, 627 00:27:51,940 --> 00:27:52,940 так что давайте .... 628 00:27:54,310 --> 00:27:56,240 ... устроим перерыв. 629 00:27:57,980 --> 00:28:00,650 Пожалуйста, скажите мне что у вас есть успехи. 630 00:28:00,650 --> 00:28:01,950 Это ты нам скажи. 631 00:28:01,950 --> 00:28:03,410 Я отправляю тебе технический отчет 632 00:28:03,420 --> 00:28:05,320 о новой системе Кэролайн. 633 00:28:05,320 --> 00:28:07,920 Нужно, чтобы ты перевел его на человеческий язык. 634 00:28:10,260 --> 00:28:11,860 Где ты его достал? 635 00:28:11,860 --> 00:28:13,460 Просматривая доказательства, 636 00:28:13,460 --> 00:28:15,890 мы подумали, что компания может захотеть 637 00:28:15,890 --> 00:28:17,330 прикрыть некоторые факты. 638 00:28:17,330 --> 00:28:19,500 Так что я воспользовался твоими хакерскими программами, 639 00:28:19,500 --> 00:28:21,130 чтобы влезть в их сервера. 640 00:28:21,130 --> 00:28:23,130 Мы нашли его в одном из удаленных 641 00:28:23,130 --> 00:28:24,630 писем Кэролайн. 642 00:28:24,640 --> 00:28:26,640 И я понимаю, почему она его удалила. 643 00:28:26,640 --> 00:28:28,340 Это оценка безопасности потребителей 644 00:28:28,340 --> 00:28:29,810 для их системы 5К. 645 00:28:29,810 --> 00:28:31,110 Сотовые вышки работали 646 00:28:31,110 --> 00:28:33,080 на более чем двухстах ватт, 647 00:28:33,080 --> 00:28:35,650 что сильно превышает 648 00:28:35,650 --> 00:28:37,810 удельную поглощаемую мощность, 649 00:28:37,820 --> 00:28:39,580 которая обычно составляет 1,6 ватт на килограмм. 650 00:28:39,580 --> 00:28:41,820 Гарольд, ты слышал, что мы сказали о человеческом языке? 651 00:28:41,820 --> 00:28:46,490 Башни 5К могут облучать людей. 652 00:28:46,490 --> 00:28:48,760 Излучение может привести к целому ряду 653 00:28:48,760 --> 00:28:50,760 проблем со здоровьем... к тошноте, мигреням, 654 00:28:50,760 --> 00:28:51,830 даже раку. 655 00:28:51,830 --> 00:28:52,960 Разве адвокат Чэда 656 00:28:52,960 --> 00:28:53,960 не говорил, что люди в компании 657 00:28:53,970 --> 00:28:55,030 начали заболевать? 658 00:28:55,030 --> 00:28:56,630 Теперь ясно почему. 659 00:28:56,630 --> 00:28:58,330 Прототип башни 660 00:28:58,340 --> 00:29:00,170 был построен в их главном здании. 661 00:29:00,170 --> 00:29:01,640 Думаешь, один из работников 662 00:29:01,640 --> 00:29:03,540 убил Кэролайн, чтобы отомстить за болезни? 663 00:29:03,540 --> 00:29:06,170 Кэролайн не делала их больными. 664 00:29:06,180 --> 00:29:08,210 Она пыталась остановить проект. 665 00:29:08,210 --> 00:29:09,680 После того, как она увидела отчет, 666 00:29:09,680 --> 00:29:11,210 Кэролайн решила, что не может продать вещь, 667 00:29:11,220 --> 00:29:13,120 которая будет убивать людей. 668 00:29:13,120 --> 00:29:14,680 Она хотела остановить сделку по 5К. 669 00:29:14,680 --> 00:29:17,020 Это стоило бы компании миллиарды. 670 00:29:17,020 --> 00:29:19,850 Значит, кто-то из них убил ее, 671 00:29:19,860 --> 00:29:21,690 а подставил Чэда. 672 00:29:24,790 --> 00:29:26,430 А вот и наш кто-то. 673 00:29:26,430 --> 00:29:28,230 Дин Рестон... 674 00:29:28,230 --> 00:29:31,470 которого назначили главой фирмы после смерти Кэролайн. 675 00:29:32,670 --> 00:29:34,200 Джон. 676 00:29:34,200 --> 00:29:35,740 На записи видно, 677 00:29:35,740 --> 00:29:37,370 как Чэд Брайсон ругается 678 00:29:37,370 --> 00:29:38,970 со своей женой 679 00:29:38,970 --> 00:29:41,070 за два дня до ее убийства. 680 00:29:41,080 --> 00:29:44,210 Наш посредник взялся за дело. 681 00:29:44,210 --> 00:29:46,550 Он подозревает, что в жюри есть стукач. 682 00:29:46,550 --> 00:29:49,550 Скинув видео, он оборвет наш контакт с Гарольдом. 683 00:29:49,550 --> 00:29:52,520 Судья изолирует нас 684 00:29:52,520 --> 00:29:54,760 до вынесения вердикта. 685 00:29:54,760 --> 00:29:56,160 Значит, навсегда. 686 00:29:56,160 --> 00:29:58,490 Мы застряли тут навсегда! 687 00:30:01,900 --> 00:30:03,430 Никакой электроники. Приказ судьи. 688 00:30:03,430 --> 00:30:04,600 Получите свои игрушки, 689 00:30:04,600 --> 00:30:06,000 как только все закончится. 690 00:30:06,000 --> 00:30:07,470 Не волнуйся, Финч. 691 00:30:07,470 --> 00:30:08,900 Мы присмотрим за тобой и Эммой. 692 00:30:08,900 --> 00:30:10,170 И найдем выход из этой сит... 693 00:30:25,220 --> 00:30:26,750 Что за черт? 694 00:30:28,590 --> 00:30:29,720 Гарольд! 695 00:30:29,720 --> 00:30:31,870 [Разберись с делом или его кровь будет на твоих руках] 696 00:30:33,730 --> 00:30:34,990 Так... 697 00:30:39,130 --> 00:30:42,030 Где тут у вас интернет? 698 00:30:52,380 --> 00:30:53,810 Азбука Морзе. 699 00:30:53,810 --> 00:30:55,750 Расслабься. 700 00:30:55,750 --> 00:30:57,220 Финч... 701 00:30:57,220 --> 00:30:59,850 это... я. 702 00:31:08,990 --> 00:31:13,060 Пожалуйста... прекрати... 703 00:31:13,070 --> 00:31:17,030 целиться... этой... штукой... 704 00:31:18,440 --> 00:31:19,940 в меня. 705 00:31:19,940 --> 00:31:21,100 Не переживай. 706 00:31:22,440 --> 00:31:24,040 Я уверен.... 707 00:31:25,440 --> 00:31:26,680 что она не заряжена. 708 00:32:03,510 --> 00:32:05,980 Финч, выйди на свой... 709 00:32:05,980 --> 00:32:07,150 Балкон. 710 00:32:07,920 --> 00:32:09,250 Сейчас же. 711 00:32:28,020 --> 00:32:29,120 Стойте! 712 00:32:30,690 --> 00:32:32,690 Прошу вас. Не нужно этого делать. 713 00:32:32,690 --> 00:32:34,790 Нет, нужно. Или пострадает кто-то еще. 714 00:32:36,090 --> 00:32:37,690 Кто-то, чья жизнь еще не потеряла значение. 715 00:32:37,700 --> 00:32:38,960 Ваша жизнь еще не потеряла значение. 716 00:32:38,960 --> 00:32:40,800 Нет, это не так. 717 00:32:42,070 --> 00:32:43,300 Уже давно не так. 718 00:32:53,040 --> 00:32:56,210 Я знаю, что кто-то использует вас, чтобы подстроить вердикт. 719 00:32:56,210 --> 00:32:58,080 И я знаю, что вы согласились, чтобы защитить 720 00:32:58,080 --> 00:33:00,820 других людей. 721 00:33:00,820 --> 00:33:04,320 Но нельзя посадить в тюрьму невиновного человека. 722 00:33:04,320 --> 00:33:07,090 Чэд Брайсон не убивал Кэролайн. 723 00:33:07,090 --> 00:33:09,920 Это сделал кто-то из ее компании, потому что она 724 00:33:09,930 --> 00:33:12,590 хотела поставить здоровье людей выше мультимиллиардной сделки. 725 00:33:14,330 --> 00:33:17,830 У нее хватило смелости, чтобы поступить правильно. 726 00:33:19,930 --> 00:33:21,840 Мы поможем вам сделать тоже самое. 727 00:33:38,750 --> 00:33:40,550 Зои, слушай. 728 00:33:40,560 --> 00:33:42,320 Ты бы сейчас гордилась Гарольдом. 729 00:33:42,320 --> 00:33:44,460 Он только что уговорил Эмму поменять свое решение. 730 00:33:44,460 --> 00:33:46,360 Удалось найти доказательства того, что Рестон убил Кэролайн? 731 00:33:46,360 --> 00:33:48,130 Пока нет. 732 00:33:48,130 --> 00:33:49,700 Но у меня есть наводка о местоположении посредника. 733 00:33:49,700 --> 00:33:52,200 За три дня до начала суда кто-то в компании 734 00:33:52,200 --> 00:33:54,130 использовал деньги из «смазочного фонда», 735 00:33:54,140 --> 00:33:57,040 чтобы арендовать пустой этаж в здании напротив здания суда. 736 00:33:57,040 --> 00:33:58,940 Ты раздобыла все это с их компьютера? 737 00:33:58,940 --> 00:34:00,370 Еще чего. 738 00:34:00,380 --> 00:34:02,380 Фокусник не раскрывает своих секретов. 739 00:34:02,380 --> 00:34:04,480 Тебе нужен адрес посредника или как? 740 00:34:06,750 --> 00:34:08,310 Мой друг скоро будет здесь. 741 00:34:08,320 --> 00:34:09,720 Он остановит человека, который вам угрожал. 742 00:34:09,720 --> 00:34:11,520 Все скоро закончится. 743 00:34:15,220 --> 00:34:17,160 Вы знаете, кто стоит за всем этим? 744 00:34:17,160 --> 00:34:20,090 Нет, я... в жюри-то попала 745 00:34:20,090 --> 00:34:22,330 первый раз в жизни. 746 00:34:22,330 --> 00:34:23,630 Это не показалось мне проблемой. 747 00:34:23,630 --> 00:34:26,260 Звучало весело. 748 00:34:26,270 --> 00:34:27,570 Как убого звучит, наверное? 749 00:34:27,570 --> 00:34:30,070 За ночь до появления в суде, 750 00:34:30,070 --> 00:34:31,640 в мою дверь постучали. 751 00:34:31,640 --> 00:34:32,670 Я открыла. 752 00:34:32,670 --> 00:34:33,970 Но там никого не было. 753 00:34:33,970 --> 00:34:35,570 На пороге лежал коричневый конверт. 754 00:34:35,580 --> 00:34:37,680 В нем были те газетные вырезки о предстоящем суде. 755 00:34:37,680 --> 00:34:38,940 Да. 756 00:34:38,950 --> 00:34:41,250 И дешевый мобильник. 757 00:34:41,250 --> 00:34:42,910 На нем было сообщение. 758 00:34:42,920 --> 00:34:45,180 Там говорилось, что я должна попасть в ряды присяжных. 759 00:34:45,190 --> 00:34:48,250 И если я ослушаюсь, 760 00:34:48,260 --> 00:34:49,520 то погибнут люди. 761 00:34:49,520 --> 00:34:50,920 Почему вы не сообщили в полицию? 762 00:34:50,920 --> 00:34:52,590 Я начала набирать 911, 763 00:34:52,590 --> 00:34:54,090 но услышала выстрел. 764 00:34:54,090 --> 00:34:55,860 Моя соседка Пола сказала, 765 00:34:55,860 --> 00:34:57,360 что пуля пролетела прямо через ее окно. 766 00:34:57,360 --> 00:35:00,130 Она чуть не задела ее маленькую дочку. 767 00:35:00,130 --> 00:35:01,770 Тогда пришло второе сообщение. 768 00:35:01,770 --> 00:35:04,540 «Больше не промахнусь». 769 00:35:04,540 --> 00:35:06,670 С этого момента я 770 00:35:06,670 --> 00:35:08,710 просто делала то, что мне говорят. 771 00:35:11,710 --> 00:35:13,010 В вашем положении любой 772 00:35:13,010 --> 00:35:14,850 сделал бы так же. 773 00:35:14,850 --> 00:35:16,510 Он... Он не выбрал вас. 774 00:35:16,520 --> 00:35:18,620 Не выбрал Лану или Мэла. 775 00:35:18,620 --> 00:35:19,780 Из всех, кто присутствовал 776 00:35:19,790 --> 00:35:21,350 в той комнате, 777 00:35:21,350 --> 00:35:22,620 он выбрал меня. 778 00:35:22,620 --> 00:35:23,850 Почему? 779 00:35:23,860 --> 00:35:26,190 Он знал что-то обо мне? 780 00:35:26,190 --> 00:35:29,490 Все потому, что я позволила им забрать мою работу? 781 00:35:29,500 --> 00:35:31,060 Я так любила преподавать. 782 00:35:31,060 --> 00:35:33,860 И я позволила лишить себя этой радости. 783 00:35:33,870 --> 00:35:37,370 Да я настоящая простофиля. 784 00:35:37,370 --> 00:35:39,840 Для них. 785 00:35:39,840 --> 00:35:40,870 И для него. 786 00:35:40,870 --> 00:35:43,370 Что бы вы могли предпринять? 787 00:35:43,380 --> 00:35:45,340 Он сказал, что пострадают люди. 788 00:35:45,340 --> 00:35:47,680 И он говорил правду. 789 00:35:47,680 --> 00:35:50,480 Но вы можете представить себе это ощущение? 790 00:35:50,480 --> 00:35:53,980 Знать, что случится нечто ужасное. 791 00:35:53,990 --> 00:35:57,190 И что это будет вашей виной, если вы ничего не предпримите? 792 00:36:14,670 --> 00:36:17,010 Я знаю, что нужно говорить «по неподтвержденным данным», 793 00:36:17,010 --> 00:36:19,770 когда обсуждаешь такую информацию. 794 00:36:19,780 --> 00:36:21,810 Я не силен в юриспруденции, 795 00:36:21,810 --> 00:36:23,180 но уже могу сказать, что там происходит нечто странное... 796 00:36:23,180 --> 00:36:25,050 Как успехи, Джон? 797 00:36:25,050 --> 00:36:27,050 Нам не посадить Рестона, пока не поймаем посредника. 798 00:36:27,050 --> 00:36:28,220 Дома никого. 799 00:36:28,220 --> 00:36:29,220 Но он знает, 800 00:36:29,220 --> 00:36:32,020 что я заглянул в гости. 801 00:36:32,020 --> 00:36:34,060 И я, кажется, понял, почему он на прогулке. 802 00:36:34,060 --> 00:36:36,790 У него есть информация только об 11 членах жюри. 803 00:36:36,790 --> 00:36:38,360 Зои, посредник и есть 804 00:36:38,360 --> 00:36:39,830 один из членов жюри. 805 00:36:39,830 --> 00:36:41,260 Он скинул всю грязную работу на Эмму, 806 00:36:41,260 --> 00:36:42,930 а сам следил за ней все это время. 807 00:36:42,930 --> 00:36:45,900 Он сейчас находится в отеле вместе с ней и Финчем. 808 00:36:45,900 --> 00:36:49,270 Это еще что? 809 00:36:54,210 --> 00:36:55,640 Тим! Не подходи. 810 00:36:55,640 --> 00:36:57,380 Я очень старался держаться подальше. 811 00:36:57,380 --> 00:36:58,710 В этом был весь смысл использования честной учительницы, 812 00:36:58,710 --> 00:37:00,950 вместо того, чтобы уговаривать 813 00:37:00,950 --> 00:37:02,420 людей самому. 814 00:37:02,420 --> 00:37:04,150 Только вот ты, Эмма, облажалась и тут, 815 00:37:04,150 --> 00:37:05,550 как и с остальной частью своей жизни. 816 00:37:05,550 --> 00:37:07,390 И теперь Гарольду придется заплатить за это. 817 00:37:07,390 --> 00:37:08,420 –Нет! –Эмма! 818 00:37:10,260 --> 00:37:12,290 Видишь ли, Гарольд не мог пережить 819 00:37:12,290 --> 00:37:14,730 оставаться третьим лишним. 820 00:37:14,730 --> 00:37:16,160 Поэтому, к сожалению... 821 00:37:16,160 --> 00:37:18,100 он покончит жизнь самоубийством. 822 00:37:18,100 --> 00:37:19,270 А ведь я предупреждал, что случится, 823 00:37:19,270 --> 00:37:21,470 если ты ослушаешься, Эмма. 824 00:37:21,470 --> 00:37:25,410 Знай, его смерть на твоих руках. 825 00:38:05,650 --> 00:38:07,980 На кой черт тебе спасать меня? 826 00:38:07,980 --> 00:38:10,410 Я хочу увидеть, как тебя предадут суду. 827 00:38:17,820 --> 00:38:19,520 Ваша честь, в свете новых фактов, 828 00:38:19,530 --> 00:38:21,190 мы снимаем обвинения 829 00:38:21,190 --> 00:38:22,760 с Чэда Брайсона. 830 00:38:22,760 --> 00:38:24,560 Мистер Брайсон, вы свободны. 831 00:38:24,560 --> 00:38:26,260 Коллегия присяжных заседателей может быть распущена. 832 00:38:26,270 --> 00:38:28,030 Спасибо за вашу службу. 833 00:38:29,940 --> 00:38:32,040 Мистер Рестон, как вы прокомментируете то, 834 00:38:32,040 --> 00:38:33,240 что вашу компанию обвиняют в нанесении 835 00:38:33,240 --> 00:38:35,240 существенного вреда здоровью? 836 00:38:35,240 --> 00:38:36,640 Без комментариев. Спасибо. 837 00:38:36,640 --> 00:38:38,710 Найди мне ближайший рейс в Пекин. 838 00:38:38,710 --> 00:38:40,540 Бизнес в Китае, Филлип? 839 00:38:40,550 --> 00:38:42,350 Или пытаешься найти 840 00:38:42,350 --> 00:38:43,680 страну без экстрадиции? 841 00:38:44,980 --> 00:38:46,580 Рестон был простым счетоводом. 842 00:38:46,590 --> 00:38:48,320 Он не мог знать о проблемах с 5K, 843 00:38:48,320 --> 00:38:50,220 а вот ты мог. 844 00:38:50,220 --> 00:38:53,690 Ты был правой рукой Кэролайн и имел доступ к ее дому. 845 00:38:53,690 --> 00:38:55,190 А у Чэда Брайсона 846 00:38:55,190 --> 00:38:58,200 может и не было 45 калибра. 847 00:38:58,200 --> 00:39:00,400 Зато у тебя был. 848 00:39:00,400 --> 00:39:03,670 Я знаю, кто вы такая, мисс Морган. 849 00:39:03,670 --> 00:39:05,400 Пришли заключить сделку? 850 00:39:05,400 --> 00:39:06,770 Филлип Уорд, вы арестованы 851 00:39:06,770 --> 00:39:08,710 по подозрению в убийстве Кэролайн Миллс. 852 00:39:08,710 --> 00:39:10,070 Я пришла сказать, 853 00:39:10,080 --> 00:39:12,370 что если решите выпутываться, 854 00:39:12,380 --> 00:39:13,780 мне можете не звонить. 855 00:39:18,320 --> 00:39:20,820 А вот ты... 856 00:39:23,720 --> 00:39:25,650 будь на связи. 857 00:39:32,300 --> 00:39:33,930 Эй, любовничек, твой забияка 858 00:39:33,930 --> 00:39:36,060 готов ехать в участок, но, дай, догадаюсь... 859 00:39:36,070 --> 00:39:37,530 Ты сам разберешься. 860 00:39:37,540 --> 00:39:39,300 Мы на людях, Лайнел. 861 00:39:39,300 --> 00:39:41,470 Слушай, я все понял. 862 00:39:41,470 --> 00:39:43,240 После случая с Шо, вы с Очкариком переживаете, 863 00:39:43,240 --> 00:39:45,140 что подобная участь постигнет и меня. 864 00:39:45,140 --> 00:39:46,410 Но знаешь что? 865 00:39:46,410 --> 00:39:47,580 Может так и будет. 866 00:39:47,580 --> 00:39:49,680 И я не против. 867 00:39:52,120 --> 00:39:53,380 Не тебе решать, 868 00:39:53,380 --> 00:39:55,620 ради чего или ради кого я готов умереть. 869 00:39:55,620 --> 00:39:57,590 Свой выбор я сделал очень давно. 870 00:39:58,650 --> 00:40:01,320 Так что прекращай меня исключать. 871 00:40:01,320 --> 00:40:03,060 Богатенький Ричи, поехали уже. 872 00:40:10,930 --> 00:40:12,530 Давненько я так 873 00:40:12,540 --> 00:40:13,670 не развлекалась. 874 00:40:14,800 --> 00:40:16,000 Уверен, вы рады, 875 00:40:16,010 --> 00:40:17,470 что все вернулось на круги своя. 876 00:40:17,470 --> 00:40:19,810 Круги своя – полная фигня. 877 00:40:19,810 --> 00:40:21,340 Ненавижу вязать. 878 00:40:21,340 --> 00:40:23,410 Вернусь-ка я назад к преподаванию. 879 00:40:23,410 --> 00:40:25,010 И если в нашем округе нет школ, 880 00:40:25,010 --> 00:40:28,320 которые захотят мне платить, то я найду другой... 881 00:40:28,320 --> 00:40:30,450 Могу поспорить, найдутся студенты, 882 00:40:30,450 --> 00:40:32,320 которые не откажутся от такого учителя, как вы. 883 00:40:32,320 --> 00:40:34,050 Спасибо, Гарольд. 884 00:40:35,890 --> 00:40:36,960 Спасибо за все. 885 00:41:02,220 --> 00:41:04,780 Я много думал о нашем последнем разговоре. 886 00:41:04,790 --> 00:41:06,290 И? 887 00:41:07,990 --> 00:41:09,990 Долгое время я боялся... 888 00:41:11,630 --> 00:41:14,160 открыться кому-либо. 889 00:41:14,160 --> 00:41:16,230 Старался избегать близких связей... 890 00:41:18,900 --> 00:41:22,870 избегать потерь. 891 00:41:22,870 --> 00:41:25,540 Но что бы я ни делал, 892 00:41:25,540 --> 00:41:27,170 утрата все равно находит меня. 893 00:41:29,680 --> 00:41:31,610 Утрата неизбежна. 894 00:41:32,950 --> 00:41:35,650 Как и любовь. 895 00:41:35,650 --> 00:41:39,050 Это основополагающая человеческая потребность, Джон. 896 00:41:39,050 --> 00:41:41,450 Без нее никто из нас долго не протянет. 897 00:41:46,730 --> 00:41:49,190 Может, настало время для новых привычек. 898 00:41:59,840 --> 00:42:01,570 Никаких вестей от Рут? 899 00:42:01,570 --> 00:42:03,040 Нет. 900 00:42:03,040 --> 00:42:05,740 Зато в суд меня в ближайшее время 901 00:42:05,750 --> 00:42:08,850 больше не позовут. Уже хорошо, 902 00:42:08,850 --> 00:42:11,380 если подумать. 903 00:42:11,380 --> 00:42:13,350 Есть кое-что о нашей пропавшей тройке. 904 00:42:14,890 --> 00:42:17,090 Все они были в банде Элаиса. 905 00:42:17,090 --> 00:42:19,890 Мы с Фуско считаем, 906 00:42:19,890 --> 00:42:21,990 что это Доминик от них избавился. 907 00:42:23,560 --> 00:42:25,930 Я думал, что мы решили не вовлекать детектива Фуско 908 00:42:25,930 --> 00:42:27,530 в наши расследования. 909 00:42:27,530 --> 00:42:29,730 Я пытался. 910 00:42:29,740 --> 00:42:30,900 Но он как плесень. 911 00:42:34,570 --> 00:42:37,870 Мы не можем привлекать новых людей, 912 00:42:37,880 --> 00:42:39,810 но и одним нам не справиться. 913 00:42:41,410 --> 00:42:43,550 Парадокс, с которым я очень хорошо знаком. 914 00:42:45,420 --> 00:42:48,320 Именно поэтому, мистер Риз, 915 00:42:48,320 --> 00:42:50,750 я нанял вас. 916 00:43:03,590 --> 00:43:06,480 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 917 00:43:08,990 --> 00:43:09,980 Переводчики: eighth_bullet, smoke_lord, Efirtio, Rage_