1 00:00:02,680 --> 00:00:03,980 Я разберусь. 2 00:00:14,260 --> 00:00:15,300 Где Шо? 3 00:00:15,300 --> 00:00:18,450 На бирже Самин пожертвовала всем. 4 00:00:18,460 --> 00:00:19,910 Ты думаешь, что она мертва. 5 00:00:19,910 --> 00:00:21,780 Куда мы направляемся? 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,280 Я рассчитал местоположение грузовика 7 00:00:24,280 --> 00:00:27,260 до маленького города в северной части штата. 8 00:00:28,930 --> 00:00:29,990 Мы опаздываем. 9 00:00:30,410 --> 00:00:33,240 Спасение, опаздывающее на 66 часов. 10 00:00:33,710 --> 00:00:35,140 Самин убьет нас. 11 00:00:35,140 --> 00:00:36,760 Она не может нас обвинить в том, что мы недостаточно старались. 12 00:00:36,760 --> 00:00:39,280 Вы вызвали суматоху в пяти штатах. 13 00:00:39,280 --> 00:00:41,340 И все, что мы получили, это одна зацепка. 14 00:00:41,340 --> 00:00:43,720 Одной зацепки достаточно. Это сужает фокус. 15 00:00:43,720 --> 00:00:45,130 Если она в грузовике. 16 00:00:45,130 --> 00:00:47,250 Найдем грузовик - найдем Самин. 17 00:00:47,490 --> 00:00:49,220 Не отказывайся от нее, Гарольд. 18 00:00:50,190 --> 00:00:51,630 Я не перестаю надеяться. 19 00:00:52,090 --> 00:00:54,150 Это здесь грузовик исчез? 20 00:00:54,850 --> 00:00:56,240 Мэйпл, Нью-Йорк. 21 00:00:56,280 --> 00:00:58,460 Не забывайте, что наш враг наблюдает. 22 00:00:58,460 --> 00:01:00,180 И за пределами нашей сотовой сети 23 00:01:00,190 --> 00:01:03,900 мы должны говорить и действовать осторожно. 24 00:01:03,900 --> 00:01:05,420 Какое прикрытие на сегодня? 25 00:01:06,170 --> 00:01:08,290 Детектив Элис Гинсбург. 26 00:01:08,920 --> 00:01:10,850 У тебя новый напарник, Коломбо. 27 00:01:11,290 --> 00:01:12,630 Лайнелу это понравится. 28 00:01:12,630 --> 00:01:13,870 Кстати, 29 00:01:14,600 --> 00:01:16,480 нужно попросить его о помощи. 30 00:01:17,100 --> 00:01:17,620 Удачи. 31 00:01:17,620 --> 00:01:18,710 И пожалуйста... 32 00:01:19,680 --> 00:01:20,770 берегите себя. 33 00:01:21,370 --> 00:01:22,600 Непременно, Гарольд. 34 00:01:40,580 --> 00:01:41,680 Детектив? 35 00:01:42,260 --> 00:01:43,800 Простите за вторжение. 36 00:01:44,220 --> 00:01:45,170 Есть новости? 37 00:01:45,170 --> 00:01:46,390 К сожалению, нет. 38 00:01:46,500 --> 00:01:47,830 Как вы держитесь? 39 00:01:48,240 --> 00:01:49,440 Просто отлично. 40 00:01:50,020 --> 00:01:52,660 Капитан достает из-за отсутствия моего напарника. 41 00:01:53,560 --> 00:01:55,470 Кручусь как белка в колесе. 42 00:01:55,860 --> 00:01:57,590 Уверен, что вы очень заняты. 43 00:01:57,990 --> 00:01:59,150 Очкарик. 44 00:01:59,500 --> 00:02:01,540 Ты же не пришел просто спросить как я, ведь так? 45 00:02:01,540 --> 00:02:04,270 Нет, была пустяковая причина, но я смогу справиться сам. 46 00:02:04,360 --> 00:02:06,000 Это один из тех людей, которых нужно спасти? 47 00:02:07,260 --> 00:02:08,350 Я займусь этим. 48 00:02:08,730 --> 00:02:10,250 Я не хочу отвлекать вас. 49 00:02:12,700 --> 00:02:13,920 Все равно мне нужен свежий воздух. 50 00:02:13,920 --> 00:02:15,280 Я здесь задыхаюсь. 51 00:02:31,470 --> 00:02:33,920 Если только Самаритянин не любит горячий шоколад и сидр, 52 00:02:34,100 --> 00:02:35,900 мы не туда свернули. 53 00:02:35,900 --> 00:02:37,050 Мы не ошиблись. 54 00:02:37,940 --> 00:02:41,430 Комитет празднования Дня основания благодарит всех, 55 00:02:41,430 --> 00:02:43,700 принявших участие в этой ярмарке, 56 00:02:43,700 --> 00:02:46,380 особенно мэра Дауда. 57 00:02:47,830 --> 00:02:52,830 Сегодня мы празднуем 212 лет со дня основания Мэйпла, 58 00:02:52,880 --> 00:02:56,740 наибольшего маленького производственного центра на севере штата. 59 00:02:59,070 --> 00:03:01,360 Город мог бы использовать лучший слоган. 60 00:03:01,890 --> 00:03:02,760 Когда ты похитила Финча, 61 00:03:02,760 --> 00:03:04,440 Машина помогла мне найти тебя. 62 00:03:05,370 --> 00:03:06,820 Нам стоит попросить у нее подсказку. 63 00:03:06,820 --> 00:03:07,660 Я просила. 64 00:03:07,660 --> 00:03:09,850 Она знает не больше, чем мы. 65 00:03:10,170 --> 00:03:12,800 Только две дороги ведут в Мэйпл. 66 00:03:12,800 --> 00:03:16,170 У местной полиции должны быть снимки с пропускных пунктов. 67 00:03:16,170 --> 00:03:18,580 Я не понимаю, зачем Самаритянину держать Шо живой 68 00:03:18,580 --> 00:03:20,160 всю дорогу до Плезантвиля. 69 00:03:20,160 --> 00:03:22,090 Не суди город по его сидру. 70 00:03:22,090 --> 00:03:24,370 Монстры любят маленькие города. 71 00:03:35,940 --> 00:03:37,910 Детектив, вы его уже нашли? 72 00:03:40,140 --> 00:03:40,910 Ага. 73 00:03:40,910 --> 00:03:42,450 Этот придурок здесь с ребенком. 74 00:03:42,450 --> 00:03:44,690 Его зовут Альберт Вейс. 75 00:03:44,860 --> 00:03:48,380 Работает продавцом-консультантом в Прайм Хардвере в Джерси. 76 00:03:48,520 --> 00:03:51,430 Он приехал в город, чтобы навестить свою племянницу Рози. 77 00:03:51,430 --> 00:03:53,680 Этот парень как забитый щенок. 78 00:03:53,840 --> 00:03:55,830 Кто захочет убить такого недотепу? 79 00:04:00,720 --> 00:04:01,810 Очкарик, 80 00:04:01,830 --> 00:04:03,670 кто-то еще следит за этим парнем. 81 00:04:04,160 --> 00:04:05,730 Помнишь Дэни Силву? 82 00:04:06,130 --> 00:04:08,660 Детектив Силва следит за мистером Вейсом? 83 00:04:10,680 --> 00:04:12,560 Возможно, у нее есть какая-то информация. 84 00:04:12,570 --> 00:04:13,840 Она из ОВР. 85 00:04:14,610 --> 00:04:17,410 Даже если бы я не был в вашей лиге неудачников, я бы держался подальше. 86 00:04:22,430 --> 00:04:23,150 Черт. 87 00:04:28,850 --> 00:04:30,330 Греешься на солнышке в парке? 88 00:04:32,920 --> 00:04:35,140 Ты на работе или прогуливаешь, Фуско? 89 00:04:35,460 --> 00:04:36,670 Что, собираешься доложить на меня? 90 00:04:36,840 --> 00:04:37,680 Нет. 91 00:04:38,400 --> 00:04:39,580 Я ушла из отдела внутренних расследований. 92 00:04:39,580 --> 00:04:41,180 И перевелась в отдел по борьбе с организованной преступностью. 93 00:04:43,010 --> 00:04:44,150 Ты здесь из-за этого парня? 94 00:04:44,960 --> 00:04:46,370 У него какие-то неприятности? 95 00:04:47,220 --> 00:04:48,020 Думаю, да. 96 00:04:49,780 --> 00:04:52,900 Вейс засветился в нескольких висяках по пропавшим без вести. 97 00:04:52,910 --> 00:04:54,480 Он в двух разных списках свидетелей. 98 00:04:54,480 --> 00:04:55,590 Дела с промежутком в несколько лет. 99 00:04:55,590 --> 00:04:57,100 Может, он наткнулся на что-то, 100 00:04:58,140 --> 00:04:59,650 знает слишком много, чтобы быть в безопасности. 101 00:05:01,780 --> 00:05:03,660 Чем бы это ни было, это плохие новости. 102 00:05:07,350 --> 00:05:09,910 Нам нужно посмотреть на записи с ваших камер наблюдения. 103 00:05:10,950 --> 00:05:13,050 Шериф, полицейские из Нью-Йорка пришли к вам. 104 00:05:17,700 --> 00:05:19,980 Кто-то не вступил в клуб Микки Мауса. 105 00:05:20,250 --> 00:05:21,990 Какого черта полицейские из Нью-Йорка забыли здесь? 106 00:05:22,550 --> 00:05:24,290 Мы расследуем убийство. 107 00:05:24,450 --> 00:05:25,150 И что? 108 00:05:26,000 --> 00:05:27,280 Ничего подобного не было в Мэйпле. 109 00:05:27,460 --> 00:05:29,190 Тройное убийство в Бруклине. 110 00:05:29,320 --> 00:05:31,570 Подозреваемый сбежал в рефрижераторе. 111 00:05:31,570 --> 00:05:33,450 Нам нужно проверить ваши записи с камер наблюдения, 112 00:05:33,450 --> 00:05:34,770 проехал ли он. 113 00:05:34,770 --> 00:05:35,720 Грузовик? 114 00:05:36,340 --> 00:05:37,780 Если вы не против. 115 00:05:40,240 --> 00:05:41,160 Шериф Викер. 116 00:05:43,420 --> 00:05:44,630 Зовите меня Вик. 117 00:05:45,750 --> 00:05:46,720 Ну, пошли. 118 00:05:55,890 --> 00:05:56,870 Только посмотри, 119 00:05:57,340 --> 00:05:58,610 вундеркинд, да? 120 00:05:58,750 --> 00:06:00,270 Я разбираюсь в компьютерах. 121 00:06:00,900 --> 00:06:02,210 Я тоже кое-что могу. 122 00:06:02,770 --> 00:06:05,100 Когда-нибудь стреляла из дробовика Ремингтон 870Р? 123 00:06:05,770 --> 00:06:07,860 Бой между компьютером и одним из них, 124 00:06:08,020 --> 00:06:09,450 я скажу кто победит. 125 00:06:16,290 --> 00:06:18,940 Серьезное оружие для мирного городка. 126 00:06:20,260 --> 00:06:21,870 Вик любит свои ружья. 127 00:06:24,260 --> 00:06:26,330 У Вика были проблемы недавно. 128 00:06:26,340 --> 00:06:27,360 Злоупотребление властью. 129 00:06:27,730 --> 00:06:28,620 Но прошлым летом 130 00:06:28,620 --> 00:06:30,190 мэр пропихнул его на место шерифа. 131 00:06:31,160 --> 00:06:32,390 Вот же повезло. 132 00:06:35,450 --> 00:06:39,250 Какие-то дети рисуют граффити на патрульной машине. 133 00:06:39,430 --> 00:06:40,000 Что? 134 00:06:46,730 --> 00:06:48,800 Одна часть записи повреждена. 135 00:06:49,360 --> 00:06:51,980 Мне нужно посмотреть на сохраненную копию. 136 00:06:52,360 --> 00:06:54,370 DVD-диски заперты в хранилище. 137 00:06:54,730 --> 00:06:57,740 Если вы хотите их, вы должны впустить меня в свое дело... 138 00:06:58,900 --> 00:07:00,180 через выпивку. 139 00:07:02,330 --> 00:07:03,280 Конечно. 140 00:07:03,680 --> 00:07:05,500 Если у меня будет время. 141 00:07:07,210 --> 00:07:08,640 Не будь застенчивой. 142 00:07:09,480 --> 00:07:10,650 Я не люблю застенчивых. 143 00:07:15,190 --> 00:07:17,050 Застенчивость не в моем стиле. 144 00:07:25,130 --> 00:07:27,540 Не думал, что когда-нибудь это скажу, 145 00:07:30,320 --> 00:07:31,990 но тебе стоит быть осторожнее. 146 00:07:35,160 --> 00:07:36,260 Ты нашла грузовик. 147 00:07:36,260 --> 00:07:38,550 Он въехал в Мэйпл и не покидал его. 148 00:07:38,960 --> 00:07:40,710 Шо все еще в городе. 149 00:07:43,100 --> 00:07:44,430 Держись, Шо. 150 00:07:46,250 --> 00:07:47,080 Мы близко. 151 00:07:55,810 --> 00:07:57,530 Добро пожаловать в Мэйпл. 152 00:07:57,730 --> 00:07:59,280 Что привело вас в наш город? 153 00:07:59,660 --> 00:08:01,080 Встреча с другом. 154 00:08:01,340 --> 00:08:03,110 Давно у вас этот дом? 155 00:08:03,160 --> 00:08:04,950 Лора купила его полгода назад. 156 00:08:04,950 --> 00:08:06,830 Лэрри, помоги ей. 157 00:08:07,310 --> 00:08:08,170 Все в порядке. 158 00:08:08,470 --> 00:08:09,840 Мне не тяжело. 159 00:08:11,930 --> 00:08:13,320 Уверены, что моя помощь не нужна? 160 00:08:13,430 --> 00:08:15,290 Спасибо, меня сейчас лучше не отвлекать. 161 00:08:15,290 --> 00:08:16,680 У меня есть дела. 162 00:08:17,770 --> 00:08:19,670 Ты превратила похищение в вид искусства. 163 00:08:21,900 --> 00:08:24,320 Никогда не помешает иметь запасной чемодан. 164 00:08:24,670 --> 00:08:26,360 Кто знает, для чего он может пригодиться. 165 00:08:26,360 --> 00:08:28,400 Когда обнаружат, что шеф исчез, 166 00:08:28,960 --> 00:08:30,180 нас начнут искать. 167 00:08:30,180 --> 00:08:31,290 Время играет против нас. 168 00:08:31,290 --> 00:08:32,840 У нас и так нет времени. 169 00:08:33,490 --> 00:08:35,760 Чем дольше мы будем искать Самин... 170 00:08:38,600 --> 00:08:40,940 Наш враг спрятал видео с грузовиком. 171 00:08:41,150 --> 00:08:42,990 Может быть, он скрывает что-то еще. 172 00:08:45,590 --> 00:08:46,830 В ваших видеонаблюдениях 173 00:08:47,200 --> 00:08:49,980 есть другие поврежденные записи за последние несколько дней? 174 00:08:49,980 --> 00:08:51,530 Не знаю, кем вы себя возомнили, 175 00:08:51,540 --> 00:08:52,320 но лучше вам надеяться... 176 00:08:52,320 --> 00:08:54,020 Отвечай на вопрос, шеф. 177 00:08:54,960 --> 00:08:58,320 Сбой в воспроизведении, видео иногда исчезает. 178 00:08:58,420 --> 00:08:59,690 Но не в последнее время. 179 00:08:59,690 --> 00:09:00,690 Поврежденные записи 180 00:09:00,690 --> 00:09:03,460 относятся к какой-нибудь определенной зоне? 181 00:09:03,460 --> 00:09:04,640 Откуда мне знать? 182 00:09:04,800 --> 00:09:06,970 Каким образом это относится к моей... 183 00:09:06,970 --> 00:09:08,970 Болтаешь так много, и все не по существу. 184 00:09:08,970 --> 00:09:09,880 Я нашел грузовик. 185 00:09:09,880 --> 00:09:11,620 На капоте изображение орла. 186 00:09:11,630 --> 00:09:14,070 Я говорил с официанткой, которая его видела. 187 00:09:14,070 --> 00:09:15,340 Его бросили три дня назад. 188 00:09:15,340 --> 00:09:16,570 Потом его забрал эвакуатор. 189 00:09:16,570 --> 00:09:17,750 Выдвигаемся. 190 00:09:18,980 --> 00:09:22,340 Но сначала я устрою Вика поудобнее. 191 00:09:28,220 --> 00:09:30,280 Вот список пропавших людей, отсортированный по дате. 192 00:09:30,280 --> 00:09:32,820 У меня есть выписки по кредитным картам Вайса за последние восемь лет, 193 00:09:32,820 --> 00:09:34,870 кроме тех дней, когда он был в городе. 194 00:09:36,200 --> 00:09:37,630 Что? Мне друг подсобил. 195 00:09:39,640 --> 00:09:41,390 Некому прикрыть тебя на этот раз? 196 00:09:42,130 --> 00:09:44,320 Нет, у меня нет разрешения. 197 00:09:44,320 --> 00:09:46,360 Один из пропавших проходил у меня свидетелем. 198 00:09:46,360 --> 00:09:48,090 Нужно узнать, что случилось. 199 00:09:48,150 --> 00:09:49,360 Копай. 200 00:09:49,930 --> 00:09:51,200 Из тебя выйдет хороший детектив, 201 00:09:51,200 --> 00:09:52,530 но ужасная жена. 202 00:09:54,210 --> 00:09:55,950 Девять раз Вейс был в городе. 203 00:09:55,950 --> 00:09:58,410 Девять раз даты совпадают с исчезновением людей. 204 00:09:58,570 --> 00:09:59,890 Это больше, чем совпадения. 205 00:09:59,890 --> 00:10:01,040 Не может быть. 206 00:10:01,230 --> 00:10:02,340 Парень боится собственной тени. 207 00:10:02,340 --> 00:10:03,450 Хочешь сказать, он - наш ангел смерти? 208 00:10:03,450 --> 00:10:05,290 Он работал в магазине хозяйственных товаров 209 00:10:05,720 --> 00:10:08,120 и легко мог достать инструменты, чтобы избавиться от тела. 210 00:10:08,120 --> 00:10:09,290 Да ладно. 211 00:10:09,510 --> 00:10:11,360 Он и мухи не обидит. 212 00:10:15,080 --> 00:10:18,390 Несколько лет назад из его магазина было украдено 50 кг щелочи. 213 00:10:19,120 --> 00:10:20,770 Этого хватило бы, 214 00:10:21,460 --> 00:10:23,260 чтобы избавиться от целой кучи тел. 215 00:10:23,690 --> 00:10:25,770 У всех жертв были связи с бандами. 216 00:10:26,470 --> 00:10:27,940 Думаю, заказное убийство. 217 00:10:28,600 --> 00:10:31,150 Хочешь сказать, ему платили, 218 00:10:31,150 --> 00:10:32,930 чтобы он убирал важных свидетелей? 219 00:10:33,450 --> 00:10:34,900 Выглядит идеально. 220 00:10:34,990 --> 00:10:37,670 Парень больше смахивает на сантехника, чем на наемного убийцу. 221 00:10:38,130 --> 00:10:39,500 Никто бы его не заподозрил. 222 00:10:39,660 --> 00:10:41,360 Работает чисто. Его ни разу не ловили. 223 00:10:41,360 --> 00:10:43,320 И банды стали использовать его как фрилансера. 224 00:10:43,320 --> 00:10:44,130 Значит, если он снова в городе, 225 00:10:44,130 --> 00:10:46,620 кто-то скоро примет ванну с щелочью. 226 00:10:49,620 --> 00:10:50,460 Я иду с тобой. 227 00:10:50,460 --> 00:10:51,710 Вейс убил моего свидетеля. 228 00:10:51,710 --> 00:10:53,050 Спасибо, но я сама. 229 00:10:53,060 --> 00:10:54,470 Если мы на верном пути, 230 00:10:55,030 --> 00:10:56,770 тебе одной с ним не справиться. 231 00:10:57,360 --> 00:10:58,680 Придется иметь дело со мной. 232 00:11:01,070 --> 00:11:02,340 Думаю, я знаю, где его можно найти. 233 00:11:03,820 --> 00:11:05,120 Нет галстука получше? 234 00:11:06,560 --> 00:11:07,940 Это мой счастливый галстук. 235 00:11:20,640 --> 00:11:21,810 Смотри на дорогу. 236 00:11:21,820 --> 00:11:23,750 И следи за навигатором. 237 00:11:24,360 --> 00:11:26,330 У нас каждая секунда на счету. 238 00:11:27,700 --> 00:11:29,700 Ты и вправду веришь, что она жива. 239 00:11:31,610 --> 00:11:33,470 Слышал о коте Шредингера? 240 00:11:36,330 --> 00:11:40,120 Кота закрыли в коробке с радиоактивным веществом. 241 00:11:40,430 --> 00:11:42,690 С вероятностью 50% кот мертв, 242 00:11:42,690 --> 00:11:43,980 но ты не узнаешь, так это или нет, 243 00:11:43,980 --> 00:11:46,120 пока не откроешь коробку. 244 00:11:46,350 --> 00:11:48,700 В квантовой физике кот не считается 245 00:11:48,700 --> 00:11:50,710 живым или мертвым, пока коробка закрыта. 246 00:11:51,850 --> 00:11:52,990 Он пребывает в обоих состояниях одновременно. 247 00:11:53,020 --> 00:11:54,670 А когда ты открываешь коробку? 248 00:11:54,670 --> 00:11:57,300 Реальность возвращается. 249 00:11:58,230 --> 00:12:00,340 Теперь кот или жив, или мертв. 250 00:12:02,570 --> 00:12:04,640 Значит, скоро мы увидим реальность. 251 00:12:05,400 --> 00:12:07,100 Но ты не ставишь против Шо. 252 00:12:07,780 --> 00:12:08,800 Нет. 253 00:12:11,050 --> 00:12:12,830 Эту кошку ничто не убьет. 254 00:12:24,590 --> 00:12:25,870 Его грузовик на заднем дворе. 255 00:12:26,460 --> 00:12:27,850 Что-то тебя беспокоит? 256 00:12:28,440 --> 00:12:31,630 Нет, просто хорошо выглядишь. Кто бы мог подумать? 257 00:12:32,910 --> 00:12:34,240 Так что Вейс здесь делает? 258 00:12:34,760 --> 00:12:35,710 Чай пьет. 259 00:12:41,890 --> 00:12:43,850 Вейс был здесь со своей племянницей последние два дня. 260 00:12:43,850 --> 00:12:45,380 Думаю, он изучает цель. 261 00:12:46,470 --> 00:12:49,370 Все предыдущие жертвы исчезали со своих рабочих мест. 262 00:12:54,500 --> 00:12:55,830 Сегодня он оставил племянницу дома. 263 00:12:56,130 --> 00:12:57,560 Значит, будет действовать. 264 00:12:59,060 --> 00:13:00,210 Кто его цель? 265 00:13:07,210 --> 00:13:09,030 Моя мать звонит. Надо ответить. 266 00:13:10,640 --> 00:13:11,700 Как твоя спина, ма? 267 00:13:11,700 --> 00:13:12,820 Ваша мама? 268 00:13:12,820 --> 00:13:14,130 Серьезно? 269 00:13:14,180 --> 00:13:17,310 В ресторане работает официант, имеющий связи с бандами. 270 00:13:17,310 --> 00:13:18,850 Маркус Янг. 271 00:13:19,430 --> 00:13:21,820 Он живет в районе, который контролирует банда 280. 272 00:13:21,820 --> 00:13:24,040 Возможно, другая банда хочет, чтобы он исчез. 273 00:13:24,040 --> 00:13:25,370 Думаешь, один из бандитов работает в ресторане? 274 00:13:30,380 --> 00:13:31,650 Он здесь. Мне пора. 275 00:13:36,780 --> 00:13:38,060 Это цель Вейса. 276 00:13:47,540 --> 00:13:48,590 Не нужно насилия. 277 00:13:48,590 --> 00:13:50,180 Мы пьем чай, забыла? 278 00:13:50,180 --> 00:13:51,440 Пули отлично подходят к чаю. 279 00:13:51,440 --> 00:13:52,430 Нет, давай сделаем проще. 280 00:13:52,430 --> 00:13:53,770 Пожалуйста, дай мне разобраться. 281 00:14:11,370 --> 00:14:12,480 Руки вверх. 282 00:14:15,740 --> 00:14:16,920 Вы со мной разговариваете, детектив? 283 00:14:17,260 --> 00:14:18,430 Что вы здесь делаете? 284 00:14:20,140 --> 00:14:21,540 Мне сказали, туалет в эту сторону. 285 00:14:21,610 --> 00:14:22,990 Вы арестованы за незаконное проникновение. 286 00:14:23,040 --> 00:14:24,820 Что? Это была честная ошибка. 287 00:14:24,820 --> 00:14:26,130 Я ничего не сделал. 288 00:14:26,130 --> 00:14:27,850 Сделали. Сопротивлялись аресту. 289 00:14:27,850 --> 00:14:29,240 Пойдем, не будем им мешать. 290 00:14:29,340 --> 00:14:30,430 Что происходит? 291 00:14:33,500 --> 00:14:34,480 Что ты творишь? 292 00:14:35,540 --> 00:14:36,830 Нет, умоляю! 293 00:14:37,560 --> 00:14:40,050 Я сделаю все, что вы скажете, только не бейте меня больше. 294 00:14:44,710 --> 00:14:46,120 Мы на месте, Гарольд. 295 00:14:46,120 --> 00:14:47,530 Хочется надеяться, грузовик здесь. 296 00:14:47,640 --> 00:14:48,710 Пожалуйста, будьте осторожны. 297 00:14:51,590 --> 00:14:52,800 Спасибо, что впустили нас. 298 00:14:52,800 --> 00:14:55,160 Мне все равно, чувак, заходи. 299 00:14:58,690 --> 00:15:00,850 От парня несет текилой, и это в 3 часа дня. 300 00:15:00,850 --> 00:15:03,660 Похоже, День основателей – это новый день Святого Патрика. 301 00:15:04,340 --> 00:15:05,880 Его зовут Мэйсон Бауэр, 302 00:15:06,560 --> 00:15:08,530 неудачливый биржевик, 303 00:15:09,360 --> 00:15:11,440 чей траст развалился четыре месяца назад. 304 00:15:11,440 --> 00:15:13,140 Это его первая работа. 305 00:15:13,280 --> 00:15:17,250 С нами Вилли Кларк, самый удачливый парень в Мэйпле. 306 00:15:17,250 --> 00:15:18,730 Что вы сделаете с деньгами? 307 00:15:18,900 --> 00:15:20,560 Не знаю, не знаю... 308 00:15:20,560 --> 00:15:22,000 Но я знал, что меня ждет отличный день. 309 00:15:22,000 --> 00:15:23,780 На месте Мэйсона я бы тоже напился. 310 00:15:23,780 --> 00:15:25,530 Бездомный только что сорвал джекпот. 311 00:15:25,540 --> 00:15:26,980 Удача витает в воздухе. 312 00:15:34,640 --> 00:15:35,720 Это наш грузовик. 313 00:15:41,540 --> 00:15:42,490 Вы нашли ее? 314 00:15:44,130 --> 00:15:45,620 Ее нет в грузовике. 315 00:15:55,180 --> 00:15:57,180 Здесь медицинская дрель и пила. 316 00:15:59,840 --> 00:16:01,170 Она потеряла много крови. 317 00:16:02,050 --> 00:16:03,340 Возможно, они пытались ее спасти, 318 00:16:03,340 --> 00:16:04,910 но у них плохо получалось. 319 00:16:15,630 --> 00:16:18,420 Мне очень жаль, Джон. Саманта. 320 00:16:18,420 --> 00:16:20,630 Это еще не конец. Мы найдем ее. 321 00:16:20,630 --> 00:16:22,390 Грузовик был там не просто так. 322 00:16:22,540 --> 00:16:24,360 Они отвезли Самин в больницу? 323 00:16:24,660 --> 00:16:26,280 Я уже взломал сервер больницы. 324 00:16:26,280 --> 00:16:28,630 Никого с ее ранами. 325 00:16:29,060 --> 00:16:30,730 Зачем агентам стрелять Самин в голову, 326 00:16:30,730 --> 00:16:32,260 чтобы потом ее вылечить? 327 00:16:32,400 --> 00:16:34,300 У нашего врага странные методы. 328 00:16:34,850 --> 00:16:36,230 Она ему понадобилась. 329 00:16:36,590 --> 00:16:38,580 В этой больнице есть нейрохирург? 330 00:16:38,580 --> 00:16:40,020 Высылаю его адрес. 331 00:16:40,510 --> 00:16:43,160 Но, пожалуйста, сначала возьмите образец крови для анализа 332 00:16:43,160 --> 00:16:46,190 и убедитесь, что она Самин, прежде чем полетят головы. 333 00:16:46,190 --> 00:16:47,580 Головы пока не полетят. 334 00:16:48,010 --> 00:16:50,990 Те, кто причинил ей боль, заслуживают особого обращения. 335 00:16:53,840 --> 00:16:55,310 Доктор Виктор Хаскел? 336 00:16:55,530 --> 00:16:56,670 Надо поговорить. 337 00:16:56,690 --> 00:16:57,800 Где Самин Шо? 338 00:16:57,800 --> 00:16:58,980 Я не знаю, кто это. 339 00:17:01,050 --> 00:17:02,840 Вы оперировали ее три дня назад. 340 00:17:02,840 --> 00:17:05,670 Я не проводил операции уже несколько месяцев. 341 00:17:05,670 --> 00:17:06,340 Меня уволили. 342 00:17:07,120 --> 00:17:08,900 Но мне позвонили в тот вечер. 343 00:17:09,410 --> 00:17:11,350 Кто-то проводил трепанацию черепа, 344 00:17:11,350 --> 00:17:12,690 и им нужен был мой совет. 345 00:17:13,620 --> 00:17:14,770 Операция проходила не очень успешно. 346 00:17:14,770 --> 00:17:16,390 Потом трубку положили, и я не знаю, кто это был. 347 00:17:16,390 --> 00:17:17,500 Номер был заблокирован. 348 00:17:17,500 --> 00:17:18,870 Вы обращались в полицию? 349 00:17:20,260 --> 00:17:21,380 Почему? 350 00:17:22,390 --> 00:17:24,750 Когда задаешь вопросы, хорошего не жди. 351 00:17:25,420 --> 00:17:26,170 Полгода назад 352 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 Мэйпл был на грани краха. 353 00:17:28,600 --> 00:17:31,200 80% городан работал на текстильной фабрике, 354 00:17:31,200 --> 00:17:32,760 но бизнес перевозили за рубеж. 355 00:17:32,760 --> 00:17:34,660 Потом его перекупила корпорация. 356 00:17:35,750 --> 00:17:36,900 Кэрроу. 357 00:17:37,180 --> 00:17:38,490 Спасли все рабочие места, 358 00:17:38,490 --> 00:17:39,440 спасли Мэйпл. 359 00:17:39,440 --> 00:17:42,340 Потом все изменилось. 360 00:17:43,920 --> 00:17:46,210 Людей, выступавших против Кэрроу, убивали. 361 00:17:46,210 --> 00:17:47,350 В некотором смысле. 362 00:17:47,900 --> 00:17:51,290 Мэр попытался свернуть производство дизельных генераторов на фабрике. 363 00:17:51,300 --> 00:17:53,840 Кто-то слил прессе, 364 00:17:53,840 --> 00:17:56,130 что мэр замешан в коррупции. 365 00:17:56,960 --> 00:17:59,260 Он покончил с собой. 366 00:17:59,930 --> 00:18:03,080 И потом, спустя полгода, пришел новый мэр. 367 00:18:03,090 --> 00:18:04,620 Он был оператором бензоколонки. 368 00:18:04,620 --> 00:18:06,110 А ты тут при чем? 369 00:18:14,360 --> 00:18:15,920 Я был в городском совете. 370 00:18:15,920 --> 00:18:18,140 Меня подставили, якобы врачебная халатность. 371 00:18:18,850 --> 00:18:20,840 Фабрика все еще текстильная? 372 00:18:20,840 --> 00:18:24,560 Нет, мисс Топмсон управляет фабрикой, она ее переспециализировала. 373 00:18:24,560 --> 00:18:26,400 Сейчас там производят технику. 374 00:18:26,630 --> 00:18:27,980 Передатчики. 375 00:18:30,990 --> 00:18:32,810 Нам нужно поговорить с мисс Томпсон. 376 00:18:32,880 --> 00:18:34,020 Вот она. 377 00:18:34,030 --> 00:18:36,070 Мы видели ее выступление на городской площади. 378 00:18:37,470 --> 00:18:39,660 Если будете задавать вопросы о фабрике, вам не жить. 379 00:18:39,670 --> 00:18:41,270 Она все контролирует. 380 00:18:41,750 --> 00:18:43,680 Не волнуйтесь о нас, доктор. 381 00:18:44,670 --> 00:18:46,550 Самаритянин управляет фабрикой. 382 00:18:47,010 --> 00:18:48,320 Добро пожаловать в Мэйпл. 383 00:18:51,440 --> 00:18:52,730 Подобного больше не повторится, сэр. 384 00:18:52,740 --> 00:18:53,990 Спасибо, детектив. 385 00:19:04,020 --> 00:19:05,770 Мне сказали, что если я еще раз приближусь к этому парню, 386 00:19:05,770 --> 00:19:06,980 меня отстранят. 387 00:19:08,100 --> 00:19:10,830 Что может заставить такого человека, как Вейс, стать убийцей? 388 00:19:12,100 --> 00:19:14,440 Такие, как он, ведут несчастливую жизнь, 389 00:19:15,070 --> 00:19:17,340 отвечают на любые объявления о работе, 390 00:19:17,900 --> 00:19:19,340 понимают, что это им нравится. 391 00:19:19,340 --> 00:19:21,200 Некоторые призваны быть убийцами. 392 00:19:22,800 --> 00:19:24,040 У меня есть наводка. 393 00:19:25,620 --> 00:19:28,610 У Вейса есть дом в Бруклине на чужое имя. 394 00:19:33,580 --> 00:19:34,770 А как... 395 00:19:36,370 --> 00:19:37,420 с новостями? 396 00:19:38,450 --> 00:19:40,220 Боюсь, дела плохи. 397 00:19:41,690 --> 00:19:45,910 Мы должны быть готовы к неблагоприятному результату. 398 00:19:47,750 --> 00:19:48,990 Говори прямо. 399 00:19:49,980 --> 00:19:51,290 Она мертва, да? 400 00:19:57,670 --> 00:19:58,760 Есть новости. 401 00:19:59,350 --> 00:20:01,220 Дом в Бруклине на имя Вейса. 402 00:20:02,780 --> 00:20:04,000 Поговорила с бандюгой? 403 00:20:04,000 --> 00:20:05,110 Он не бандюга. 404 00:20:05,520 --> 00:20:06,970 Я проверила файлы УБОПа. 405 00:20:06,970 --> 00:20:08,250 Это свидетель. 406 00:20:08,370 --> 00:20:11,140 Он видел, как главарь 280-й группировки убил трех ребят. 407 00:20:12,380 --> 00:20:13,900 Но давать показания отказывается. 408 00:20:16,410 --> 00:20:17,490 Маркус Янг? 409 00:20:18,490 --> 00:20:19,730 Спасибо, что пришли. 410 00:20:22,220 --> 00:20:23,110 Ты. 411 00:20:23,110 --> 00:20:24,670 Я видел, как ты уделал того парня. 412 00:20:25,060 --> 00:20:26,190 Вы находитесь в опасности. 413 00:20:26,190 --> 00:20:28,460 280-я группировка наняла того парня, чтобы убить вас. 414 00:20:28,460 --> 00:20:29,600 Того старикана? 415 00:20:29,600 --> 00:20:30,610 Да ладно. 416 00:20:30,620 --> 00:20:32,400 У того старикана особый характер. 417 00:20:34,800 --> 00:20:37,270 Детектив Фуско отвезет вас в безопасное место. 418 00:20:38,480 --> 00:20:40,120 А я поищу нашего киллера. 419 00:20:43,210 --> 00:20:43,880 Вейс опасен. 420 00:20:43,880 --> 00:20:45,390 Лучше подойти к этому делу совместно. 421 00:20:45,710 --> 00:20:47,250 Тебя сбагрили на скамейку запасных. 422 00:20:47,250 --> 00:20:49,530 А я уже не маленькая, разберусь как-нибудь. 423 00:20:57,530 --> 00:20:59,120 Осторожно. 424 00:20:59,840 --> 00:21:01,840 Это я победил! Я! 425 00:21:02,520 --> 00:21:04,240 Это же Мэйсон со штрафплощадки. 426 00:21:04,240 --> 00:21:06,240 И он убил победителя лотереи. 427 00:21:07,570 --> 00:21:09,130 Один теряет все, 428 00:21:09,130 --> 00:21:10,780 другой же это получает. 429 00:21:11,680 --> 00:21:13,970 Самаритянин мог появиться здесь из-за фабрики, 430 00:21:14,200 --> 00:21:16,680 но решил поработать и с населением. 431 00:21:17,690 --> 00:21:19,960 Поиграться с жизнями людей. Но зачем? 432 00:21:23,090 --> 00:21:23,860 Вон. 433 00:21:24,790 --> 00:21:25,950 Наша цель. 434 00:21:27,730 --> 00:21:29,000 Подгони машину. 435 00:21:32,940 --> 00:21:34,270 Просто ужасно. 436 00:21:34,270 --> 00:21:36,010 День основателей накрылся медным тазом. 437 00:21:36,010 --> 00:21:39,270 И именно сегодня этот бандит решил... 438 00:21:40,050 --> 00:21:43,030 Знаю. Знаю. 439 00:22:48,150 --> 00:22:49,550 О, Боже. 440 00:23:40,320 --> 00:23:40,860 Где Вейс? 441 00:23:40,860 --> 00:23:42,400 Убежал, наверное. Ты-то цела? 442 00:23:42,480 --> 00:23:43,550 Ты дал ему сбежать? 443 00:23:47,660 --> 00:23:49,620 На ее телефоне ничего полезного, Гарольд. 444 00:23:52,150 --> 00:23:54,040 Номер чист. 445 00:23:54,210 --> 00:23:55,670 Нужно действовать к темпе. 446 00:23:56,060 --> 00:23:58,750 Голос в твоем ухе наконец-то решил помочь нам найти Самин? 447 00:23:59,270 --> 00:24:01,680 Нет, но мисс Томпсон поможет. 448 00:24:01,680 --> 00:24:02,760 В худшем случае она знает 449 00:24:02,760 --> 00:24:04,290 о деятельности на фабрике 450 00:24:04,290 --> 00:24:06,510 и связи всего этого с манипулированием людьми Мэйпла. 451 00:24:06,880 --> 00:24:08,910 Если ситуация повторится в других городах, 452 00:24:09,160 --> 00:24:11,070 пострадает бесчисленное количество человек. 453 00:24:11,070 --> 00:24:13,590 Сейчас мне есть дело только до одного человека. 454 00:24:13,590 --> 00:24:15,200 Я начну. 455 00:24:15,200 --> 00:24:16,050 Ладно? 456 00:24:16,080 --> 00:24:17,620 У тебя есть 10 минут. 457 00:24:21,440 --> 00:24:22,030 Я предупреждаю вас, 458 00:24:22,030 --> 00:24:24,060 меня будет искать полиция. 459 00:24:26,230 --> 00:24:27,480 Не думаю. 460 00:24:29,060 --> 00:24:31,520 Я бы представился, но ты нас уже знаешь. 461 00:24:31,990 --> 00:24:33,370 Что вы сделали с Самин? 462 00:24:33,850 --> 00:24:34,610 С кем? 463 00:24:34,610 --> 00:24:38,240 С такой ядерной особой, темные волосы. 464 00:24:39,170 --> 00:24:40,790 Я не знаю, о ком вы. 465 00:24:40,790 --> 00:24:43,240 Надеюсь, у вас в городе имеется хороший физиотерапевт. 466 00:24:43,240 --> 00:24:44,480 Я не знаю, о чем вы. 467 00:24:44,480 --> 00:24:47,330 Я просто следую инструкциям. 468 00:24:48,480 --> 00:24:49,660 Каким инструкциям? 469 00:24:49,850 --> 00:24:50,800 Они приходят по почте. 470 00:24:51,180 --> 00:24:53,640 Там написано, куда идти, 471 00:24:53,720 --> 00:24:56,470 что сказать или оставить. 472 00:24:56,470 --> 00:24:57,660 Что забрать. 473 00:24:57,660 --> 00:24:59,920 Я просто делаю то, что от меня требуют. 474 00:24:59,920 --> 00:25:02,280 И за это могу спокойно жить. 475 00:25:02,730 --> 00:25:03,880 А если ослушаюсь... 476 00:25:04,380 --> 00:25:05,430 Тебя убьют. 477 00:25:07,510 --> 00:25:10,620 Мое настоящее имя Мэрианн Холст. 478 00:25:10,680 --> 00:25:14,180 Шесть месяцев назад я работала в аптеке Питтсбурга. 479 00:25:14,990 --> 00:25:16,470 Затем перенесла инфаркт. 480 00:25:16,680 --> 00:25:20,770 Проснулась с новым кардиостимулятором в госпитале Мэйпл. 481 00:25:20,770 --> 00:25:23,900 Девушка со светлыми волосами сказала, что у меня появилась новая работа. 482 00:25:23,900 --> 00:25:25,310 Второй шанс. 483 00:25:25,310 --> 00:25:28,370 Но я ничего не знаю. 484 00:25:31,100 --> 00:25:32,270 Хорошо врешь, 485 00:25:32,800 --> 00:25:34,620 но я теряю терпение. 486 00:25:34,650 --> 00:25:36,260 И ты не хочешь, чтобы я передал тебя 487 00:25:36,260 --> 00:25:37,780 в руки моей коллеге. 488 00:25:38,870 --> 00:25:40,290 Она говорит правду. 489 00:25:40,610 --> 00:25:43,950 Мэрианн Холст умерла в Питтсбурге полгода назад. 490 00:25:44,400 --> 00:25:45,330 Это она. 491 00:25:45,890 --> 00:25:46,470 Не имеет значения. 492 00:25:46,470 --> 00:25:47,820 Ее сделали агентом. 493 00:25:48,720 --> 00:25:50,140 Я переключу твой наушник на отдельную линию. 494 00:25:50,140 --> 00:25:53,400 Джон, послушай меня, ты не можешь доверить допрос Саманте. 495 00:25:53,400 --> 00:25:55,340 Это приведет к пытке и, скорее всего, убийству женщины, 496 00:25:55,340 --> 00:25:57,300 которая может оказаться действительно невиновной. 497 00:25:57,300 --> 00:26:00,030 Даже если она просто следовала приказам, она несет ответственность. 498 00:26:00,030 --> 00:26:01,170 Мы потеряли человека. 499 00:26:01,170 --> 00:26:03,030 Я переживаю о потере Самин не меньше твоего, 500 00:26:03,030 --> 00:26:04,570 но мы не можем превратиться в чудовищ. 501 00:26:04,570 --> 00:26:06,120 Томпсон что-то недоговаривает. 502 00:26:06,120 --> 00:26:07,820 И если выяснить не получается у меня, 503 00:26:09,100 --> 00:26:10,080 то получится у нее. 504 00:26:10,830 --> 00:26:12,200 У меня уши горят. 505 00:26:13,340 --> 00:26:14,760 Ну что, уже можно поиграться? 506 00:26:14,760 --> 00:26:16,450 Прошу, позвольте мне попробовать. Пожалуйста. 507 00:26:21,450 --> 00:26:23,920 Мисс Томпсон, для чего нужны передатчики, 508 00:26:23,920 --> 00:26:24,830 изготовляемые на вашей фабрике? 509 00:26:24,830 --> 00:26:26,650 Не знаю, я клянусь. 510 00:26:27,090 --> 00:26:29,600 Зачем ваши наниматели перевернули город с ног на голову? 511 00:26:30,470 --> 00:26:31,920 В чем суть? 512 00:26:31,920 --> 00:26:34,930 Они хотят сделать людей счастливыми. 513 00:26:35,830 --> 00:26:39,720 Я обеспечила стольким людям работу на фабрике. 514 00:26:39,720 --> 00:26:41,080 Работу, для которой они подходят. 515 00:26:41,080 --> 00:26:43,120 Все счастливы. 516 00:26:43,120 --> 00:26:45,170 А как же доктор Хаскел и мертвый мэр? 517 00:26:45,170 --> 00:26:46,430 Не думаю, что они счастливы. 518 00:26:46,430 --> 00:26:50,880 Девушка со светлыми волосами сказала, что некоторых придется вытеснить, 519 00:26:50,880 --> 00:26:53,170 чтобы обеспечить большинству хорошую жизнь. 520 00:26:53,170 --> 00:26:56,000 Все были награждены согласно их способностям. 521 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 Но то, что мы видели сегодня... 522 00:26:57,500 --> 00:27:00,790 В последние дни были изменения. 523 00:27:02,230 --> 00:27:04,520 Мэйсон убил того человека... 524 00:27:05,510 --> 00:27:07,850 Баланс был нарушен. 525 00:27:07,850 --> 00:27:09,460 Нас словно наказывают. 526 00:27:09,460 --> 00:27:13,490 Это не наказание. Он изучает вас. 527 00:27:15,110 --> 00:27:18,380 Наш враг не успел уловить все тонкости человеческой природы. 528 00:27:18,380 --> 00:27:21,620 Мэйпл стал его маленькой муравьиной фермой. 529 00:27:22,290 --> 00:27:26,910 Он взял маленький город, перераспределил население. 530 00:27:27,140 --> 00:27:29,310 Сначала он сделал жизнь легкой. 531 00:27:30,160 --> 00:27:34,950 А затем решил посмотреть, что будет, если ферму встряхнуть. 532 00:27:35,250 --> 00:27:38,160 Я клянусь, я никогда не хотела, чтобы кто-то пострадал. 533 00:27:38,160 --> 00:27:39,490 Этого недостаточно. 534 00:27:39,760 --> 00:27:41,080 Она - наша единственная зацепка. 535 00:27:41,090 --> 00:27:42,720 Но она ничего не знает. 536 00:27:42,780 --> 00:27:44,500 Я ее еще не спрашивала. 537 00:27:48,130 --> 00:27:50,430 Твои люди использовали это на нашей подруге. 538 00:27:52,410 --> 00:27:53,550 Где она? 539 00:27:53,550 --> 00:27:54,830 Джон, останови ее! 540 00:27:54,830 --> 00:27:56,020 Томпсон - просто пешка. 541 00:27:56,030 --> 00:27:56,800 Томпсон врет. 542 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 Она что-то знает. 543 00:27:57,800 --> 00:27:59,200 Мы не звери. 544 00:27:59,200 --> 00:28:02,110 Немножко зверства иногда не помешает. 545 00:28:02,580 --> 00:28:04,710 Я видела ее. Темноволосую девушку. 546 00:28:04,710 --> 00:28:05,910 Пожалуйста, не надо. 547 00:28:05,910 --> 00:28:06,900 Где? 548 00:28:06,900 --> 00:28:08,680 Они увезли ее на фабрику. 549 00:28:08,680 --> 00:28:11,000 Я помогу вам. Я проведу вас внутрь. 550 00:28:11,000 --> 00:28:12,320 Простите, что соврала. 551 00:28:12,320 --> 00:28:14,170 Я не могла иначе. Они убьют меня. 552 00:28:14,720 --> 00:28:16,460 Спасибо, что рассказала нам. 553 00:28:17,470 --> 00:28:19,970 Честный путь - лучший путь. 554 00:28:21,750 --> 00:28:22,750 Джон! 555 00:28:28,390 --> 00:28:29,780 И последний вопрос. 556 00:28:30,220 --> 00:28:32,930 Соврешь - дрель окажется в твоей голове. 557 00:28:33,190 --> 00:28:34,910 Когда ты видела нашу подругу... 558 00:28:36,470 --> 00:28:37,880 она была жива? 559 00:28:39,760 --> 00:28:40,900 Да. 560 00:28:51,300 --> 00:28:53,800 Увиденное тобой в подвале не играет никакой роли. 561 00:28:54,630 --> 00:28:56,280 Ты незаконно проникла в его дом. 562 00:28:57,270 --> 00:28:59,740 Он воспользовался оружием в целях самообороны. 563 00:28:59,740 --> 00:29:00,770 Прокурор услышит только это. 564 00:29:00,770 --> 00:29:02,300 У него в доме комната смерти. 565 00:29:02,310 --> 00:29:04,760 Да, если она еще там. И ордера тебе не видать теперь. 566 00:29:04,760 --> 00:29:05,910 Если бы ты не нарисовался в подвале, 567 00:29:05,910 --> 00:29:07,780 я бы выбила из него признание. 568 00:29:07,780 --> 00:29:08,840 Я спас твою задницу. 569 00:29:08,840 --> 00:29:10,770 Я тебя не просила. 570 00:29:14,540 --> 00:29:16,550 Мне не хочется терять людей сегодня. 571 00:29:19,300 --> 00:29:22,380 Слушай, я порылся в файлах других пропавших. 572 00:29:22,380 --> 00:29:25,120 Оказывается, в прошлом году один коп уже поднимал это дело. 573 00:29:25,840 --> 00:29:28,050 Билл Бьюкенен из Джерси-Сити. 574 00:29:31,410 --> 00:29:32,530 А потом он отправился домой 575 00:29:32,820 --> 00:29:35,310 и решил поспать под угарный газ в своем гараже. 576 00:29:35,670 --> 00:29:37,510 Кажется, старина Билли был на том же пути, что и мы. 577 00:29:37,510 --> 00:29:38,980 И подобрался слишком близко с солнцу. 578 00:29:39,030 --> 00:29:40,820 Вот Вейс и избавился от него. 579 00:29:41,230 --> 00:29:43,870 И теперь он, скорее всего, собрался навестить и нас. 580 00:29:43,880 --> 00:29:45,870 Очень надеюсь. 581 00:29:50,770 --> 00:29:51,940 Вот мы и на месте. 582 00:29:54,770 --> 00:29:57,690 Запомни: одно неверное движение – и тебе конец. 583 00:29:59,540 --> 00:30:00,900 Не стесняйся. 584 00:30:03,780 --> 00:30:05,140 Добрый вечер, мисс Томпсон. 585 00:30:05,300 --> 00:30:06,230 Здравствуй, Дэйв. 586 00:30:06,660 --> 00:30:08,050 Какими судьбами посреди ночи? 587 00:30:09,850 --> 00:30:11,860 Просто показываю родственникам окрестности. 588 00:30:13,570 --> 00:30:14,540 Понятненько. 589 00:30:14,940 --> 00:30:16,120 Добро пожаловать в Кэрроу. 590 00:30:25,720 --> 00:30:27,880 Охрана отключается дальше. 591 00:30:35,900 --> 00:30:37,160 Мой пароль... 592 00:30:37,160 --> 00:30:38,510 Он мне не нужен. 593 00:30:46,290 --> 00:30:49,720 Как только я отключу камеры, нам нужно будет действовать быстро. 594 00:30:50,080 --> 00:30:51,860 Сегодня на посту сокращенный состав. 595 00:30:52,700 --> 00:30:54,410 Я не из-за них переживаю. 596 00:31:02,570 --> 00:31:03,820 Микроточки. 597 00:31:04,080 --> 00:31:06,510 Как невидимый GPS. 598 00:31:07,760 --> 00:31:09,400 Новые передатчики. 599 00:31:09,580 --> 00:31:11,350 Приклей такой на любое оборудование, 600 00:31:11,350 --> 00:31:13,070 к рюкзаку своего ребенка, на ключи. 601 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 И Кэрроу сможет следить абсолютно за всем. 602 00:31:16,000 --> 00:31:17,700 Но это же хорошо, да? 603 00:31:19,670 --> 00:31:23,200 Самаритянин будет иметь постоянный доступ к информации. 604 00:31:24,540 --> 00:31:25,920 Но он бы не стал привозить сюда Шо 605 00:31:25,920 --> 00:31:27,450 для вживления датчика. 606 00:31:29,590 --> 00:31:30,850 Куда они ее забрали? 607 00:31:31,530 --> 00:31:33,410 Туда. Но у меня нет доступа. 608 00:31:33,410 --> 00:31:35,060 Это засекреченная зона. 609 00:31:35,380 --> 00:31:36,970 Дальше вы сами. 610 00:31:37,470 --> 00:31:39,490 Пригнись, когда начнется стрельба. 611 00:32:56,540 --> 00:32:57,860 Стучать не учили? 612 00:32:59,870 --> 00:33:00,430 Вейс. 613 00:33:03,070 --> 00:33:04,900 Хотел подстроить повешение. 614 00:33:05,250 --> 00:33:06,030 Миленько. 615 00:33:08,630 --> 00:33:10,540 Я поклялся, что меня никогда не поймают. 616 00:33:11,290 --> 00:33:13,300 Кажется, обещание придется нарушить. 617 00:33:14,380 --> 00:33:15,630 Нет, не думаю. 618 00:33:44,860 --> 00:33:46,670 А вот и салют. 619 00:33:56,940 --> 00:33:58,550 Сегодня тот день, когда с нами лучше не связываться. 620 00:33:58,550 --> 00:34:00,230 Даем вам шанс смыться. 621 00:34:02,170 --> 00:34:02,950 Время вышло. 622 00:34:06,570 --> 00:34:08,590 Стараешься быть вежливым, а тебе так отвечают. 623 00:34:08,710 --> 00:34:09,950 Пойдемте, мисс Томпсон. 624 00:34:20,000 --> 00:34:22,280 А вот и настоящий проект фабрики. 625 00:34:24,070 --> 00:34:25,270 Нейронные импланты 626 00:34:25,270 --> 00:34:27,620 для предотвращения судорог у эпилептиков 627 00:34:29,230 --> 00:34:30,450 или борьбы с церебральными нарушениями. 628 00:34:31,510 --> 00:34:32,590 Но смотри. 629 00:34:33,200 --> 00:34:34,280 Передатчик. 630 00:34:34,280 --> 00:34:36,990 Импланты могут передавать информацию Самаритянину. 631 00:34:37,250 --> 00:34:39,020 Следить за людьми Мэйпла ему мало. 632 00:34:39,020 --> 00:34:41,800 Он хочет изучить нас на электрохимическом уровне. 633 00:34:41,970 --> 00:34:44,100 Они хотят вживить такой в Шо. 634 00:34:45,100 --> 00:34:46,810 Мы для него просто игрушки. 635 00:34:46,810 --> 00:34:48,380 Игрушки не носят оружие. 636 00:34:48,680 --> 00:34:49,310 Пошли. 637 00:34:56,720 --> 00:34:57,680 Пожалуйста, не стреляйте. 638 00:35:00,530 --> 00:35:01,190 Смотри. 639 00:35:05,880 --> 00:35:06,820 Самин? 640 00:35:15,070 --> 00:35:16,240 Джон, Саманта? 641 00:35:16,960 --> 00:35:18,220 Кровь в грузовике... 642 00:35:19,030 --> 00:35:20,280 я получил результаты теста. 643 00:35:21,160 --> 00:35:22,610 Это не кровь Самин. 644 00:35:24,970 --> 00:35:26,520 Дайте мне вернуться домой. 645 00:35:27,640 --> 00:35:28,520 Кто ты? 646 00:35:29,570 --> 00:35:31,200 Дилия Джонс. 647 00:35:34,290 --> 00:35:35,750 Это ты была в грузовике? 648 00:35:38,240 --> 00:35:39,920 Это была ты? Все это время? 649 00:35:45,390 --> 00:35:48,600 Сюда привозили еще кого-то за последние три дня? 650 00:35:48,600 --> 00:35:49,790 Нет, только ее. 651 00:35:51,250 --> 00:35:53,000 Мы пошли не по тем уликам, Финч. 652 00:35:54,300 --> 00:35:56,460 Почему Дилия была на бирже? 653 00:35:56,750 --> 00:35:58,720 Она работала секретарем. 654 00:36:00,220 --> 00:36:02,400 Скорее всего, ее ранили во время перестрелки. 655 00:36:02,820 --> 00:36:03,830 Они избавились от свидетелей, 656 00:36:03,830 --> 00:36:05,970 но взяли Дилию 657 00:36:05,970 --> 00:36:08,230 для тестирования импланта. 658 00:36:10,570 --> 00:36:11,380 Рут? 659 00:36:11,850 --> 00:36:13,150 Ваша подруга ушла. 660 00:36:14,600 --> 00:36:16,450 Она нашла подкрепление. 661 00:36:17,170 --> 00:36:18,840 Мы забираем Дилию. 662 00:36:19,540 --> 00:36:20,970 Я должна остаться. 663 00:36:22,010 --> 00:36:23,430 И уволиться. 664 00:36:24,130 --> 00:36:24,950 Тогда удачи. 665 00:36:25,750 --> 00:36:27,840 Когда они найдут тебя, помни следующее: 666 00:36:27,840 --> 00:36:29,550 не задавая вопросов, 667 00:36:29,550 --> 00:36:31,100 ты уничтожила этот город. 668 00:36:31,140 --> 00:36:32,790 И ты заслуживаешь того, что тебя ждет. 669 00:36:32,790 --> 00:36:34,560 Джон, они попытаются восстановить камеры. 670 00:36:34,570 --> 00:36:35,750 Закрой свое лицо. 671 00:37:11,870 --> 00:37:12,920 Рут? 672 00:37:18,680 --> 00:37:19,660 Рут? 673 00:37:30,500 --> 00:37:31,640 Вовремя ты. 674 00:37:31,980 --> 00:37:33,350 Убираемся отсюда. 675 00:38:00,510 --> 00:38:01,950 Спасибо, что спасла мою задницу. 676 00:38:03,020 --> 00:38:05,000 Вот так нужно выражать благодарность. 677 00:38:11,990 --> 00:38:13,010 Что не так? 678 00:38:15,450 --> 00:38:16,820 Это было моим первым убийством. 679 00:38:18,570 --> 00:38:19,800 Но другого выбора не было. 680 00:38:23,100 --> 00:38:24,970 Они сказали, что все чисто,но... 681 00:38:25,760 --> 00:38:28,020 записали меня на обязательную консультацию к психологу. 682 00:38:28,810 --> 00:38:30,100 Ты остановила убийцу. 683 00:38:30,100 --> 00:38:31,480 Спасла Маркуса. 684 00:38:31,720 --> 00:38:34,130 Теперь он согласен давать показания против банды. 685 00:38:34,910 --> 00:38:36,240 Сегодня выдался хороший день. 686 00:38:43,110 --> 00:38:44,250 Ты прямо гроза морей. 687 00:38:47,060 --> 00:38:48,440 Напоминаешь мне одну подругу. 688 00:38:49,600 --> 00:38:51,210 Точнее, даже нескольких друзей. 689 00:38:53,440 --> 00:38:54,830 Ты еще повидаешь смерть. 690 00:38:56,820 --> 00:38:58,930 Героем быть непросто. 691 00:39:02,870 --> 00:39:06,490 Доктор Энрайт присматривает за Дилией. 692 00:39:06,680 --> 00:39:09,630 После завершения лечения у нее будут новые документы. 693 00:39:10,630 --> 00:39:12,100 Ей придется скрываться. 694 00:39:13,080 --> 00:39:14,350 А что про Мэйпл? 695 00:39:14,460 --> 00:39:16,080 Фабрику закрыли. 696 00:39:16,090 --> 00:39:17,810 Самаритянину больше нечего там делать. 697 00:39:18,130 --> 00:39:19,870 Мэйпл может и вовсе развалиться. 698 00:39:20,660 --> 00:39:23,770 Людям снова нужно будет учиться заботиться о себе. 699 00:39:26,200 --> 00:39:28,010 Я послал вас по ложному следу. Прости. 700 00:39:28,010 --> 00:39:29,640 Мы спасли людей, Финч. 701 00:39:30,420 --> 00:39:31,800 Шо гордилась бы нами. 702 00:39:33,200 --> 00:39:35,420 И она поняла бы наше решение. 703 00:39:37,050 --> 00:39:38,830 Рут может не понять. 704 00:39:39,850 --> 00:39:40,930 Удачи. 705 00:39:44,560 --> 00:39:45,790 Она знает. 706 00:39:49,700 --> 00:39:51,910 Машина должна знать, где нам искать Шо. 707 00:39:51,910 --> 00:39:52,910 И жива ли она. 708 00:39:52,910 --> 00:39:53,900 Но... 709 00:39:55,380 --> 00:39:56,880 она не говорит мне. 710 00:39:59,750 --> 00:40:04,200 Мисс Гроувс, наша единственная зацепка чуть не привела к катастрофе. 711 00:40:05,200 --> 00:40:08,730 Вас с Джоном чуть не разоблачили. 712 00:40:11,600 --> 00:40:13,800 Я тоже беспокоюсь о ней. 713 00:40:15,130 --> 00:40:18,190 Но, ради нашей же пользы, мы должны отпустить ее. 714 00:40:18,200 --> 00:40:20,460 Ты потерял надежду уже давно. 715 00:40:22,060 --> 00:40:24,110 Ты и правда думаешь, что она мертва. 716 00:40:24,110 --> 00:40:25,710 Я хочу надеяться. 717 00:40:27,560 --> 00:40:29,120 Но надежда доставляет муку. 718 00:40:31,500 --> 00:40:33,180 Мы можем никогда ее не найти. 719 00:40:33,330 --> 00:40:34,870 Нам нужен ответ. 720 00:40:35,670 --> 00:40:37,160 Мне нужно знать, 721 00:40:37,160 --> 00:40:39,890 жива она и мертва. 722 00:40:40,530 --> 00:40:42,230 Прошу тебя, помоги нам. 723 00:40:43,970 --> 00:40:45,160 Прошу. 724 00:41:08,410 --> 00:41:12,000 Сьерра. Танго. Оскар. Папа. 725 00:41:12,740 --> 00:41:15,590 Сьерра. Танго. Оскар. Папа. 726 00:41:15,590 --> 00:41:17,060 Гарольд? Что она говорит? 727 00:41:17,290 --> 00:41:20,680 Сьерра. Танго. Оскар. Папа. 728 00:41:21,680 --> 00:41:25,350 Сьерра. Танго. Оскар. Папа. 729 00:41:26,230 --> 00:41:29,790 –Сьерра. Танго. Оскар. Папа. –СТОП. 730 00:41:30,780 --> 00:41:33,620 Сьерра. Танго. Оскар... 731 00:41:35,260 --> 00:41:38,310 Машина говорит нам прекратить поиски. 732 00:41:40,940 --> 00:41:42,080 Возможно, она знает что-то. 733 00:41:42,080 --> 00:41:43,500 Возможно, у нее есть план. 734 00:41:44,000 --> 00:41:48,850 Но ради нашей же пользы, 735 00:41:49,750 --> 00:41:51,730 мы должны смириться 736 00:41:51,730 --> 00:41:53,700 с тем, что никогда не узнаем правду. 737 00:41:55,200 --> 00:41:59,140 Или преследование этой цели поглотит нас с головой. 738 00:42:11,690 --> 00:42:13,070 Прощай, Гарольд. 739 00:42:30,440 --> 00:42:32,360 Если так выглядит жизнь после смерти, 740 00:42:33,100 --> 00:42:34,460 то дело отстой. 741 00:42:36,000 --> 00:42:38,870 Я надеюсь, что тебе удалось отдохнуть, 742 00:42:38,920 --> 00:42:40,420 моя дорогая Самин. 743 00:42:40,850 --> 00:42:42,180 Тебе понадобятся силы. 744 00:42:44,690 --> 00:42:45,680 Переводчики: Efirtio, Rage_, eighth_bullet, Witches