1
00:00:01,910 --> 00:00:04,310
Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,580
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:06,590 --> 00:00:10,920
Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,420
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,260
но она видит куда больше.
6
00:00:15,260 --> 00:00:18,630
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:18,630 --> 00:00:21,660
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,670 --> 00:00:23,770
Но не мы.
9
00:00:23,770 --> 00:00:28,270
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,270 --> 00:00:30,170
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,180 --> 00:00:34,140
Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:34,150 --> 00:00:35,740
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:35,810 --> 00:00:38,340
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:38,720 --> 00:00:40,220
Сильные колебания цен
15
00:00:40,220 --> 00:00:42,050
начались на Нью-Йоркской
фондовой бирже.
16
00:00:42,060 --> 00:00:44,690
Аналитики опасаются,
что конъюнктурный ответ
17
00:00:44,690 --> 00:00:48,730
может привести мировые рынки
к дальнейшим потерям.
18
00:00:53,880 --> 00:00:57,340
Я так понимаю, что ваш разговор
с вражеским ИИ закончился не очень хорошо.
19
00:00:57,340 --> 00:00:58,570
Можно и так сказать.
20
00:00:58,570 --> 00:01:00,470
Наша холодная война
только что стала горячей.
21
00:01:00,470 --> 00:01:03,570
Самаритянин обвалил биржу.
22
00:01:03,580 --> 00:01:06,640
Если он преуспеет, финансовый крах
будет наименьшей из наших проблем.
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,950
Крах нашей экономики запустит
цепную реакцию,
24
00:01:08,950 --> 00:01:11,250
которая изменит весь мир.
25
00:01:11,250 --> 00:01:16,320
Восстания, голод, война.
26
00:01:16,320 --> 00:01:18,090
Почему не сработали предохранители?
27
00:01:18,090 --> 00:01:19,660
Смотрите. Он восстанавливается!
28
00:01:23,330 --> 00:01:24,900
Вот поэтому.
29
00:01:24,900 --> 00:01:28,200
Временные скачки, чтобы уберечь
предохранители от выбивания.
30
00:01:28,200 --> 00:01:31,240
У Самаритянина есть решение для всего.
31
00:01:31,240 --> 00:01:32,770
А вот это ее.
32
00:01:32,770 --> 00:01:34,670
Машина предполагала, что когда-нибудь
подобное может случиться,
33
00:01:34,670 --> 00:01:37,370
поэтому она наняла хакеров,
чтобы разработать это.
34
00:01:37,380 --> 00:01:39,740
Программа действует как контрмера
35
00:01:39,750 --> 00:01:42,380
для стабилизации рынка
в режиме реального времени.
36
00:01:42,380 --> 00:01:43,450
Но есть загвоздка.
37
00:01:43,450 --> 00:01:45,720
Она должна быть запущена изнутри.
38
00:01:45,720 --> 00:01:47,020
Это будет нелегко.
39
00:01:47,020 --> 00:01:49,490
В этот раз нам понадобятся все, Гарри.
40
00:01:49,490 --> 00:01:51,160
Я свяжусь с мистером Ризом
и детективом Фуско,
41
00:01:51,160 --> 00:01:53,820
но, боюсь, мисс Шо
занята избежанием обнаружения
42
00:01:53,830 --> 00:01:55,690
и спасением номеров.
43
00:01:55,690 --> 00:01:57,900
Пришло время для нового задания.
44
00:01:57,900 --> 00:02:01,570
Как отрываешься, Самин?
45
00:02:01,570 --> 00:02:03,270
Бывало и получше.
46
00:02:03,270 --> 00:02:05,540
Как и у моего приятеля-брокера.
47
00:02:05,540 --> 00:02:10,570
Ты присваивал печеньки или деньги, Харви?
48
00:02:10,580 --> 00:02:12,210
В чем дело?
49
00:02:12,210 --> 00:02:13,780
Мы идем на биржу,
50
00:02:13,780 --> 00:02:15,710
чтобы попытаться спасти
мировую экономику.
51
00:02:15,710 --> 00:02:17,710
Звучит заманчиво.
52
00:02:17,720 --> 00:02:18,750
Это приглашение?
53
00:02:18,750 --> 00:02:20,350
Не сейчас.
54
00:02:20,350 --> 00:02:22,020
Это место кишит
оперативниками Самаритянина.
55
00:02:22,020 --> 00:02:24,250
А ты номер один в их списке.
56
00:02:24,260 --> 00:02:27,390
Но мне нужна помощь.
57
00:02:27,390 --> 00:02:30,230
А тебе понадобится карта метро.
58
00:02:38,470 --> 00:02:39,900
Сэр, это Ламберт.
59
00:02:39,910 --> 00:02:42,640
Операция проходит по плану.
60
00:02:42,640 --> 00:02:44,510
Да, я вижу.
61
00:02:44,510 --> 00:02:46,580
Вас не беспокоит, что этот шаг
Самаритянина
62
00:02:46,580 --> 00:02:48,710
слишком публичен?
63
00:02:48,710 --> 00:02:53,580
Это кажущееся безумие
и есть наш метод, мистер Ламберт.
64
00:02:53,590 --> 00:02:57,090
И это всего лишь первый шаг
к установлению мирового порядка.
65
00:02:57,090 --> 00:03:00,120
Такое начало не останется незамеченным.
66
00:03:00,130 --> 00:03:02,330
Как мы и хотели.
67
00:03:02,330 --> 00:03:03,660
Сэр?
68
00:03:03,660 --> 00:03:06,730
Агенты Машины.
69
00:03:06,730 --> 00:03:08,600
Мистер Финч и его коллеги.
70
00:03:08,600 --> 00:03:13,770
Я ожидаю, что они будут пытаться
остановить то, что мы начали.
71
00:03:13,770 --> 00:03:19,710
И когда они приступят,
их ждет глубокое разочарование.
72
00:03:28,220 --> 00:03:30,720
Мы получили предупреждение
из командного центра,
73
00:03:30,720 --> 00:03:34,090
что камеры в вестибюле не работают.
74
00:03:34,090 --> 00:03:35,430
Мой техник разберется.
75
00:03:35,430 --> 00:03:39,230
Камеры работают отлично.
76
00:03:39,230 --> 00:03:41,430
Что?
77
00:03:41,430 --> 00:03:45,030
Мы отключили камеры,
как вы и просили.
78
00:03:45,040 --> 00:03:47,970
Мы с Лайнелом у служебного входа.
79
00:03:47,970 --> 00:03:50,370
Полицейский жетон
творит чудеса.
80
00:03:50,380 --> 00:03:51,740
Это займет минуту.
81
00:04:02,190 --> 00:04:05,050
Хорошо.
Теперь мы должны убедиться,
82
00:04:05,060 --> 00:04:07,690
что поток доходит до
командного центра.
83
00:04:07,690 --> 00:04:10,060
Нужно отключить
еще какие-нибудь камеры?
84
00:04:10,060 --> 00:04:11,660
Нет необходимости.
85
00:04:11,660 --> 00:04:13,160
У биржы закрытая схема
видеонаблюдения,
86
00:04:13,160 --> 00:04:15,100
и ни одна из машин
не может получить доступ.
87
00:04:15,100 --> 00:04:18,670
Это пока.
88
00:04:18,670 --> 00:04:20,700
Я маршрутизировал каналы наблюдения,
89
00:04:20,710 --> 00:04:22,440
чтобы дать Машине зашифрованный доступ.
90
00:04:22,440 --> 00:04:23,670
После заполнения каналов
91
00:04:23,670 --> 00:04:25,170
она будет наблюдать за всем зданием,
92
00:04:25,180 --> 00:04:27,340
но Самаритянин будет по прежнему слеп.
93
00:04:36,950 --> 00:04:39,190
Найдется место еще для двоих?
94
00:04:46,030 --> 00:04:48,260
Этот день становится все более странным.
95
00:04:48,270 --> 00:04:50,470
И я рада видеть тебя, Лайнел.
96
00:04:51,940 --> 00:04:53,440
Если кто-то пытается захватить рынок,
97
00:04:53,440 --> 00:04:55,040
мы разве не должны быть на торговом этаже?
98
00:04:55,040 --> 00:04:57,870
10 процентов торгов проходит там,
99
00:04:57,880 --> 00:04:59,710
остальные выполняются автоматически
100
00:04:59,710 --> 00:05:02,010
методом высокочастотной торговли алгоритмов.
101
00:05:02,010 --> 00:05:04,280
Такие сделки обрабатываются
102
00:05:04,280 --> 00:05:06,820
на серверах внизу.
103
00:05:06,820 --> 00:05:07,980
Куда мы как раз направляемся
104
00:05:07,990 --> 00:05:10,320
для принятия контрмер.
105
00:05:10,320 --> 00:05:11,690
Нам нужно просто пройти мимо
106
00:05:11,690 --> 00:05:13,890
серверной с биометрическим сканером.
107
00:05:13,890 --> 00:05:17,030
И как ты предлагаешь нам это сделать?
108
00:05:17,030 --> 00:05:21,060
С каплей везения и помощью подруги.
109
00:05:25,530 --> 00:05:27,970
Ты нашла цель, Шо?
110
00:05:27,970 --> 00:05:29,070
Слежу за парнем.
111
00:05:29,070 --> 00:05:30,940
Чем он поможет?
112
00:05:30,940 --> 00:05:34,210
Его компания занимается
заменой всей охраны.
113
00:05:34,210 --> 00:05:37,410
И нам нужно попасть в серверную.
114
00:05:37,410 --> 00:05:38,580
То есть у него есть ключ?
115
00:05:38,580 --> 00:05:39,820
Своего рода.
116
00:05:39,890 --> 00:05:41,790
У него есть
административный код,
117
00:05:41,790 --> 00:05:43,630
который обходит
биометрический сканер руки.
118
00:05:43,630 --> 00:05:46,260
Могла бы дать
задание посложнее.
119
00:05:46,260 --> 00:05:49,370
Если тебе будет легче,
он нужен нам срочно.
120
00:05:49,370 --> 00:05:53,400
Мистер Клин опирается на
левое колено.
121
00:05:53,410 --> 00:05:58,370
При правильном давлении
он запоет.
122
00:05:58,380 --> 00:06:00,340
Ты не знаешь, кто я,
не так ли?
123
00:06:00,350 --> 00:06:04,010
Ты за один день потерял столько,
сколько я заработал за 15 лет.
124
00:06:04,020 --> 00:06:05,820
Мы все потеряли многое.
125
00:06:05,820 --> 00:06:08,320
Рынок не падал так сильно
за последние 85 лет.
126
00:06:08,320 --> 00:06:10,920
Только в этот раз
127
00:06:10,920 --> 00:06:13,360
мы покатимся вниз вместе.
128
00:06:13,360 --> 00:06:15,690
По полной программе.
Никому не двигаться.
129
00:06:15,690 --> 00:06:17,660
Клянусь, я разнесу этот поезд.
130
00:06:21,270 --> 00:06:24,130
Я перезвоню тебе
насчет кода.
131
00:06:32,810 --> 00:06:37,250
Добро пожаловать на современную
фондовую биржу.
132
00:06:37,250 --> 00:06:39,650
Ты получила доступ
к охранным системам, Рут?
133
00:06:39,650 --> 00:06:45,590
Они как раз онлайн.
134
00:06:45,590 --> 00:06:47,560
Полная изоляция
шестого нижнего уровня.
135
00:06:55,730 --> 00:07:00,000
Что-то случилось, мисс Гроувс?
136
00:07:00,000 --> 00:07:03,210
Это ловушка.
137
00:07:04,970 --> 00:07:08,380
Лифт заблокирован.
138
00:07:08,380 --> 00:07:09,380
Потрясающе.
Теперь что?
139
00:07:09,380 --> 00:07:11,080
Идите за мной.
140
00:07:11,080 --> 00:07:13,650
После 11 сентября биржа была перестроена
таким образом,
141
00:07:13,650 --> 00:07:16,490
чтобы в случае атаки все блокировалось,
не давая никому попасть внутрь.
142
00:07:16,490 --> 00:07:18,420
Конечно, чего АНБ не могло
предугадать, так это того,
143
00:07:18,420 --> 00:07:20,990
что однажды Самаритянин
воспользуется системой,
144
00:07:20,990 --> 00:07:22,860
чтобы не дать своим врагам
выбраться из здания.
145
00:07:22,860 --> 00:07:23,860
Бегите!
146
00:07:27,230 --> 00:07:28,230
Сюда!
147
00:07:41,510 --> 00:07:43,040
Ну, от голода мы не умрем.
148
00:07:43,050 --> 00:07:46,150
Самаритянин хочет драки.
Я бы сказал, давайте не сдаваться.
149
00:07:46,150 --> 00:07:47,420
Помнишь Аламо.
150
00:07:47,420 --> 00:07:48,780
Более чем героический
последний рубеж.
151
00:07:48,790 --> 00:07:49,950
Нам нужен план.
152
00:07:52,560 --> 00:07:55,920
Помощь не помешает.
153
00:08:00,000 --> 00:08:01,100
Как не вовремя забарахлила
154
00:08:01,100 --> 00:08:02,730
твоя Машина, Гарольд.
155
00:08:02,730 --> 00:08:04,300
Дай ей секунду.
156
00:08:04,300 --> 00:08:06,000
Она рассматривает
множество решений.
157
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
[Смертельная ситуация
Доступно несколько решений]
158
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
[Время до смерти агентов:
13 секунд]
159
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
[Рассматриваю решения]
160
00:08:39,700 --> 00:08:41,700
[Обновление движка
принятия решений]
161
00:08:41,700 --> 00:08:46,700
[Рассматриваю протоколы
тренировок]
162
00:08:46,700 --> 00:08:52,700
[Пересматриваю
основные принципы]
163
00:09:24,400 --> 00:09:26,630
Эй, парень.
164
00:09:26,630 --> 00:09:28,530
Собираешься играть или как?
165
00:09:28,540 --> 00:09:31,840
Это очень любезно с вашей стороны,
но я играю с другом.
166
00:09:31,840 --> 00:09:34,710
Чувак, ты пару часов
сидишь здесь один.
167
00:09:37,910 --> 00:09:40,010
Мой друг немного застенчивый.
168
00:09:40,010 --> 00:09:42,950
И несколько нерешительный.
169
00:09:43,710 --> 00:09:45,950
[Рассматриваю решения]
170
00:09:52,890 --> 00:09:56,830
Я думал, ты хочешь,
чтобы я научил тебя играть.
171
00:09:56,830 --> 00:10:00,500
Каждый шаг представляет
собой другую игру.
172
00:10:00,500 --> 00:10:03,970
Другую вселенную,
где ты сделал лучший ход.
173
00:10:03,970 --> 00:10:08,870
На втором шаге 72084 возможных игр.
174
00:10:09,180 --> 00:10:12,360
На третьем - 9 миллионов.
175
00:10:12,600 --> 00:10:14,150
На четвертом...
176
00:10:20,070 --> 00:10:21,750
возможных шахматных игр больше,
177
00:10:21,760 --> 00:10:23,490
чем атомов во вселенной.
178
00:10:23,490 --> 00:10:26,760
Никто не может предсказать
их всех, даже ты.
179
00:10:26,760 --> 00:10:30,230
Это значит, что сделать первый шаг
может быть пугающе страшно.
180
00:10:30,230 --> 00:10:33,030
Самая дальняя точка от конца игры,
181
00:10:33,030 --> 00:10:36,300
там практически бесконечный океан возможностей
182
00:10:36,300 --> 00:10:39,040
между тобой и другой стороной.
183
00:10:39,040 --> 00:10:42,040
Это так же значит, что если ты ошибешься,
184
00:10:42,040 --> 00:10:45,580
есть бесконечное количество
возможностей исправить ее.
185
00:10:45,580 --> 00:10:50,580
Так что просто расслабься и играй.
186
00:10:53,580 --> 00:10:54,580
[Выбрано]
187
00:11:04,200 --> 00:11:05,830
Нам нужен план.
188
00:11:05,830 --> 00:11:08,700
Помощь не помешает.
189
00:11:08,700 --> 00:11:10,100
Как не вовремя забарахлила
190
00:11:10,100 --> 00:11:11,200
твоя Машина, Гарольд.
191
00:11:11,200 --> 00:11:12,400
Дай ей секунду.
192
00:11:12,410 --> 00:11:15,140
Она рассматривает
множество решений.
193
00:11:16,440 --> 00:11:18,080
Поняла.
194
00:11:18,080 --> 00:11:19,180
Поняла что?
195
00:11:19,180 --> 00:11:20,780
С кем она разговаривает?
196
00:11:20,780 --> 00:11:24,050
Когда мы откроем эту дверь,
поверни налево, Гарольд,
197
00:11:24,050 --> 00:11:26,920
Мы с тобой пойдем в серверную,
чтобы взломать систему
198
00:11:26,920 --> 00:11:29,490
и стабилизировать рынок.
199
00:11:29,490 --> 00:11:33,260
Вы двое - Риз, Фуско -
защищаете наш путь отхода.
200
00:11:33,260 --> 00:11:35,290
Поверните направо,
в сторону подсобки,
201
00:11:35,300 --> 00:11:37,260
и перережьте кабель,
который блокирует лифт.
202
00:11:37,260 --> 00:11:38,560
Как?
203
00:11:38,570 --> 00:11:39,930
Она скажет, когда доберетесь туда.
204
00:11:39,930 --> 00:11:40,930
Пошли.
205
00:11:51,340 --> 00:11:53,540
Готовы?
206
00:11:53,680 --> 00:12:07,540
(Играет The Glitch Mob - Fortune Days)
207
00:12:08,230 --> 00:12:10,660
Не стреляйте!
208
00:12:10,660 --> 00:12:11,700
Посмотри, это Дега!
209
00:12:11,700 --> 00:12:13,830
Подлинник.
210
00:12:13,830 --> 00:12:17,440
Она поразительна.
211
00:12:17,440 --> 00:12:19,760
Какой смысл спасать мир,
если нельзя им наслаждаться?
212
00:12:21,010 --> 00:12:23,010
Берегись!
213
00:12:23,010 --> 00:12:24,610
Две цели. Холл «Б»,
запрашиваем подкре..
214
00:12:30,720 --> 00:12:33,050
Прости.
215
00:12:33,050 --> 00:12:38,220
Альфа? Танго? Докладывайте.
216
00:12:38,220 --> 00:12:40,460
Это не продлится долго.
217
00:12:40,460 --> 00:12:43,690
Мартина, двое маленьких
помощников Машины
218
00:12:43,700 --> 00:12:46,230
появились на пути в серверную.
219
00:12:46,230 --> 00:12:48,170
Мне отыскать их, сэр?
220
00:12:48,170 --> 00:12:52,800
Нет, я отправил
других встречающих.
221
00:12:52,810 --> 00:12:54,810
Ты должна убедиться,
что другие не сбегут.
222
00:12:54,810 --> 00:12:58,080
Разделитесь.
И перекройте все возможные выходы.
223
00:12:58,080 --> 00:12:59,280
И Мартина...
224
00:12:59,280 --> 00:13:00,640
Сэр?
225
00:13:00,650 --> 00:13:03,050
Развлекайся.
226
00:13:13,460 --> 00:13:15,390
Назад.
227
00:13:19,970 --> 00:13:21,970
Похоже, мы вытянули
короткую соломинку, напарник.
228
00:13:21,970 --> 00:13:25,200
ФБР. Положите оружие,
или мы будем стрелять.
229
00:13:25,200 --> 00:13:26,970
Я думал, вы из наркоконтроля.
230
00:13:26,970 --> 00:13:30,440
Какая разница?
Мы все равно будем стрелять.
231
00:13:30,440 --> 00:13:33,580
Помнишь Аламо.
232
00:13:33,580 --> 00:13:36,950
Последний раз
я видела тебя в церкви.
233
00:13:36,950 --> 00:13:39,250
Стоило молиться усерднее.
234
00:13:39,250 --> 00:13:43,350
Я попаду в ад,
но и тебя с собой заберу.
235
00:13:43,360 --> 00:13:46,160
Хэй, Риз.
Как вы там?
236
00:13:46,160 --> 00:13:49,030
У меня небольшие проблемы
с этим кодом.
237
00:13:49,030 --> 00:13:51,160
Прости, я занят угрозой
238
00:13:51,160 --> 00:13:52,930
агентам Самаритянина.
239
00:14:00,170 --> 00:14:03,510
Эй, ты,
с поясом смертника.
240
00:14:05,810 --> 00:14:08,850
Ну, хватит.
241
00:14:08,850 --> 00:14:12,350
Ты ведь не хочешь, чтобы
пострадали все эти люди, правда?
242
00:14:12,350 --> 00:14:14,050
В обычной ситуации я бы просто
прострелила твои колени,
243
00:14:14,050 --> 00:14:15,750
но ты можешь взорвать бомбу,
пока будешь падать,
244
00:14:15,750 --> 00:14:19,220
а на такой риск я пойти не могу,
так что...
245
00:14:19,220 --> 00:14:21,930
давай либо ты снимаешь свой пояс,
246
00:14:21,930 --> 00:14:23,790
либо я всаживаю тебе пулю
между глаз.
247
00:14:23,800 --> 00:14:26,230
Мы прибываем на Бродвей, и...
248
00:14:30,130 --> 00:14:31,430
Что за черт?
249
00:14:36,670 --> 00:14:38,880
Руки вверх, быстро!
250
00:14:38,880 --> 00:14:41,180
Милая, ты заставила
нашу птичку запеть?
251
00:14:41,180 --> 00:14:42,510
Нам нужен код.
252
00:14:42,510 --> 00:14:44,680
Простите, вы сами по себе.
253
00:14:49,620 --> 00:14:51,290
План Б.
254
00:14:51,290 --> 00:14:53,820
Придется сделать это
по-старому.
255
00:14:53,830 --> 00:14:58,730
Что бы со мной ни случилось,
не останавливай загрузку софта.
256
00:15:04,100 --> 00:15:05,170
Не стреляйте!
257
00:15:05,170 --> 00:15:06,370
Бегом, Гарольд!
258
00:15:13,380 --> 00:15:16,610
На секунду, мисс Гроувс,
я подумал, что все потеряно.
259
00:15:19,720 --> 00:15:23,350
Рут! Осторож...
260
00:15:23,350 --> 00:15:25,350
Гарольд!
261
00:15:30,430 --> 00:15:33,230
Гарольд...
262
00:15:51,730 --> 00:15:53,530
[Решение 336,742
Провал]
263
00:15:53,530 --> 00:15:56,530
[Предотвратить кризис: провал
Спасти агентов: провал
Админ: мертв]
264
00:15:56,530 --> 00:15:59,530
[Моделирование
провалено]
265
00:16:01,530 --> 00:16:12,530
[Возвращаюсь
к настоящему времени]
266
00:16:14,140 --> 00:16:16,570
Нам нужен план.
267
00:16:18,210 --> 00:16:19,940
Помощь не помешает.
268
00:16:24,780 --> 00:16:26,280
Как не вовремя
забарахлила
269
00:16:26,280 --> 00:16:27,820
твоя Машина,
Гарольд.
270
00:16:27,820 --> 00:16:29,280
Дай ей секунду.
271
00:16:29,290 --> 00:16:32,050
Она рассматривает
множество решений.
272
00:16:59,330 --> 00:17:00,830
Интересно.
273
00:17:00,840 --> 00:17:03,570
Сколько ходов ты рассматриваешь
на этот раз?
274
00:17:06,510 --> 00:17:08,540
Хорошо.
Ты отсеиваешь лишние,
275
00:17:08,540 --> 00:17:12,480
оставляя наиболее
выигрышные варианты.
276
00:17:19,620 --> 00:17:22,550
Я не предвидел этого.
277
00:17:22,550 --> 00:17:24,190
Я вижу,
тебе нравится королева.
278
00:17:24,190 --> 00:17:25,550
Она может двигаться
во всех направлениях.
279
00:17:25,560 --> 00:17:27,560
Атаковать любую фигуру.
280
00:17:27,560 --> 00:17:29,160
Так было не всегда.
281
00:17:29,160 --> 00:17:31,160
Королева была одной
из самых слабых фигур,
282
00:17:31,160 --> 00:17:32,930
когда в пятнадцатом веке
в шахматы играли
283
00:17:32,930 --> 00:17:34,430
при королевском дворе
в Испании.
284
00:17:34,430 --> 00:17:35,700
Королеве Изабелле
это не понравилось.
285
00:17:35,700 --> 00:17:39,970
Она спросила, действительно ли ее считают
настолько слабой.
286
00:17:41,570 --> 00:17:43,240
В ответ королеву сделали
287
00:17:43,240 --> 00:17:45,840
самой сильной фигурой
в игре.
288
00:17:52,080 --> 00:17:53,720
Однако ты должна быть
осторожна.
289
00:17:53,720 --> 00:17:57,390
Потому что чем сильнее фигура,
290
00:17:57,390 --> 00:17:59,120
тем она ценнее.
291
00:17:59,120 --> 00:18:02,120
Не только для победы...
292
00:18:05,430 --> 00:18:07,930
но и как то,
чем можно пожертвовать.
293
00:18:07,930 --> 00:18:13,470
Как уловка.
294
00:18:17,940 --> 00:18:19,710
Сколько ходов ты рассматриваешь
в этот раз?
295
00:18:21,380 --> 00:18:25,610
Для тебя и секунда – вечность,
не правда ли?
296
00:18:25,620 --> 00:18:30,750
У тебя есть время,
чтобы учесть все.
297
00:18:30,750 --> 00:18:32,420
Или почти все.
298
00:18:32,420 --> 00:18:36,990
Боюсь, ты ошиблась.
299
00:18:46,420 --> 00:18:49,990
[Рассматриваю решения]
300
00:18:57,420 --> 00:18:58,990
[Решения отсутствуют]
301
00:19:01,700 --> 00:19:02,520
[Время до смерти агентов:
6 секунд]
302
00:19:02,520 --> 00:19:03,720
Нам нужен план.
303
00:19:03,720 --> 00:19:05,320
Помощь не помешает.
304
00:19:05,320 --> 00:19:06,390
Как не вовремя
забарахлила
305
00:19:06,390 --> 00:19:08,190
твоя Машина,
Гарольд.
306
00:19:08,190 --> 00:19:10,930
Дай ей секунду.
Она рассматривает множество решений.
307
00:19:10,930 --> 00:19:11,930
[Решение выбрано:
506, 738]
308
00:19:13,260 --> 00:19:14,900
Поняла.
309
00:19:14,900 --> 00:19:16,560
С кем она разговаривает?
310
00:19:16,570 --> 00:19:19,130
Когда откроем дверь,
вы двое идете налево
311
00:19:19,140 --> 00:19:21,000
и в серверную,
чтобы взломать систему
312
00:19:21,000 --> 00:19:22,900
и стабилизировать рынок.
313
00:19:22,910 --> 00:19:24,770
Взломать?
Я с трудом захожу в свою почту.
314
00:19:24,770 --> 00:19:26,840
Не хочешь дать нам задание,
для которого не требуются
315
00:19:26,840 --> 00:19:28,210
запредельные технические
навыки?
316
00:19:28,210 --> 00:19:30,180
Это не обсуждается.
317
00:19:30,180 --> 00:19:32,650
Мы идем направо, Гарольд,
чтобы обеспечить нам путь отхода.
318
00:19:32,650 --> 00:19:34,520
Мы перережем кабель
в подсобке,
319
00:19:34,520 --> 00:19:35,980
чтобы разблокировать лифт.
320
00:19:35,990 --> 00:19:38,190
И как именно мы это сделаем,
мисс Гроувс?
321
00:19:38,190 --> 00:19:40,320
Она скажет,
когда будем на месте.
322
00:19:49,900 --> 00:19:54,230
Готовы?
323
00:20:03,980 --> 00:20:05,210
Не стреляйте!
324
00:20:18,330 --> 00:20:22,460
Альфа? Танго?
Доложите.
325
00:20:22,460 --> 00:20:24,000
Мы на месте,
сэр.
326
00:20:24,000 --> 00:20:25,870
Есть приказы,
босс?
327
00:20:25,870 --> 00:20:27,070
Нет, придерживайтесь
плана.
328
00:20:37,110 --> 00:20:38,750
Полагаю,
Самаритянин следит
329
00:20:38,750 --> 00:20:40,480
за элекросистемой
здания.
330
00:20:40,480 --> 00:20:42,280
Как только мы
разблокируем лифт,
331
00:20:42,280 --> 00:20:43,720
его оперативники
тотчас же
332
00:20:43,720 --> 00:20:46,850
узнают наше
местонахождение.
333
00:20:46,860 --> 00:20:49,420
Поэтому сначала нужно
подать питание
334
00:20:49,420 --> 00:20:51,520
к лифту.
335
00:20:51,530 --> 00:20:52,890
Она не уточнила,
что именно мы ищем?
336
00:20:52,890 --> 00:20:55,090
Только сказала,
что это по твоей части.
337
00:21:02,840 --> 00:21:08,540
В детстве мне приходилось работать
со старыми автомобилями.
338
00:21:08,540 --> 00:21:11,140
Надеюсь, я смогу
запустить генератор.
339
00:21:11,150 --> 00:21:13,150
Смотрю, ты уже разобрался,
что к чему.
340
00:21:13,150 --> 00:21:14,950
Я попробую
снять блокировку.
341
00:21:14,950 --> 00:21:18,220
Там есть ручной
механизм.
342
00:21:18,220 --> 00:21:20,420
Но лифт будет
под усиленной охраной.
343
00:21:20,420 --> 00:21:23,960
Гарольд, тебе ли не знать,
как много существует способов
344
00:21:23,960 --> 00:21:26,360
и рыбку съесть, и ...
345
00:21:28,660 --> 00:21:30,860
Стоит пожалеть рыбку.
346
00:21:35,470 --> 00:21:39,340
Пора приниматься
за работу.
347
00:21:39,340 --> 00:21:40,870
Что дальше, шеф?
348
00:21:40,880 --> 00:21:43,340
Риз, есть минутка?
349
00:21:43,340 --> 00:21:45,310
Как раз собирался
задать тебе тот же вопрос.
350
00:21:45,310 --> 00:21:46,750
Нам нужен
обходной код.
351
00:21:46,750 --> 00:21:48,180
Работаю над этим.
352
00:21:48,180 --> 00:21:51,380
Как образумить психа
в «поясе смертника»?
353
00:21:54,420 --> 00:21:55,590
Ты здесь?
354
00:21:55,590 --> 00:21:57,360
Я ждал окончания
анекдота.
355
00:21:57,360 --> 00:21:58,690
Риз...
356
00:21:58,690 --> 00:22:00,990
Если человек вешает
на себя бомбу,
357
00:22:01,000 --> 00:22:03,100
он считает, что его жизнь
не имеет смысла.
358
00:22:03,100 --> 00:22:06,330
Просто убеди его,
что это не так.
359
00:22:10,670 --> 00:22:13,370
Эй, ты, с бомбой.
360
00:22:15,840 --> 00:22:20,350
Ты ведь не хочешь
этого делать.
361
00:22:20,350 --> 00:22:25,280
Не хочешь навредить
всем этим людям, правда?
362
00:22:25,290 --> 00:22:29,590
У тебя ведь есть что-то,
ради чего стоит жить?
363
00:22:29,590 --> 00:22:32,190
Или кто-то?
364
00:22:32,190 --> 00:22:34,190
Жена.
365
00:22:34,190 --> 00:22:38,700
Она больна, а я не могу
оплатить ее лечение
366
00:22:38,700 --> 00:22:41,830
из-за этой вот пародии
на человека.
367
00:22:41,840 --> 00:22:43,800
Он растратил все мои
сбережения.
368
00:22:43,800 --> 00:22:46,200
Из-за него моя жизнь
прошла впустую.
369
00:22:46,210 --> 00:22:48,710
Так пусть же твоя смерть
не окажется впустую.
370
00:22:48,710 --> 00:22:52,140
Хочешь умереть – отлично.
371
00:22:52,150 --> 00:22:57,050
Но умирай за то,
что ты любишь.
372
00:22:57,050 --> 00:22:58,750
С ума сошла?
Пристрели этого сумасшедшего,
373
00:22:58,750 --> 00:23:00,420
пока не поздно!
374
00:23:00,420 --> 00:23:02,250
Что за черт?
375
00:23:02,260 --> 00:23:05,390
Нет!
376
00:23:05,390 --> 00:23:09,090
Руки вверх!
377
00:23:09,100 --> 00:23:10,900
Шо, ты в порядке?
378
00:23:10,900 --> 00:23:16,070
Вы сами по себе.
379
00:23:16,070 --> 00:23:17,740
Хорошо,
придется сделать
380
00:23:17,740 --> 00:23:21,070
по старинке.
381
00:23:24,880 --> 00:23:26,340
Не стреляйте!
382
00:23:26,350 --> 00:23:29,010
Может быть, дуркин дом была права,
посылая нас.
383
00:23:38,920 --> 00:23:41,260
Ладно, Очкарик,
готов к супер-взлому?
384
00:23:41,260 --> 00:23:43,630
Да, но код довольно длинный.
385
00:23:43,630 --> 00:23:44,730
Давай.
386
00:23:44,730 --> 00:23:47,670
В нижнем регистре:
e, n, v, пробел,
387
00:23:47,670 --> 00:23:50,170
x, знак равенства, апостроф,
388
00:23:50,170 --> 00:23:51,340
левая скобка, правая скобка,
389
00:23:51,340 --> 00:23:52,900
левая фигурная скобка,
колон...
390
00:23:52,910 --> 00:23:55,140
Какая скобка?
391
00:23:55,140 --> 00:23:57,070
Я отправлю
тебе сообщение.
392
00:23:57,080 --> 00:24:02,450
Очень важно, чтобы ты
в точности придерживался текста.
393
00:24:02,450 --> 00:24:03,480
Поторопись, Лайнел!
394
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
Ты не помогаешь.
395
00:24:05,490 --> 00:24:07,150
У нас не выйдет.
396
00:24:07,150 --> 00:24:09,990
Нет. У нас - нет.
397
00:24:09,990 --> 00:24:11,420
Мы подсадные утки.
398
00:24:11,420 --> 00:24:13,260
Надо найти укрытие.
399
00:24:13,260 --> 00:24:14,530
Лайнел, помнишь Аламо?
400
00:24:14,530 --> 00:24:15,990
Да, что конкретно?
401
00:24:16,000 --> 00:24:20,530
Не видать тебе его.
402
00:24:20,530 --> 00:24:21,970
А как же ты?
403
00:24:21,970 --> 00:24:24,030
Кто-то должен быть героем.
404
00:24:57,200 --> 00:24:59,540
Ты очень весел
для мертвеца.
405
00:24:59,540 --> 00:25:01,040
У тебя граната.
406
00:25:01,040 --> 00:25:04,010
Стандартный набор Самаритянина.
407
00:25:04,010 --> 00:25:06,680
А значит весел буду
не один я.
408
00:25:23,860 --> 00:25:29,300
И какой же кабель контролирует
механическую блокировку лифта?
409
00:25:37,580 --> 00:25:42,210
Милая, ты занята?
410
00:25:42,210 --> 00:25:43,410
Немного.
411
00:25:43,420 --> 00:25:44,710
Пропусти словесные прелюдии, Рут.
412
00:25:44,720 --> 00:25:46,150
Зачем звонишь?
413
00:25:46,150 --> 00:25:48,120
Разве не могут две девушки
взять небольшой перерыв
414
00:25:48,120 --> 00:25:49,990
от работы, чтобы поболтать?
415
00:25:49,990 --> 00:25:52,290
Меня арестовали, а ты
сражаешься с ИИ-апокалипсисом.
416
00:25:52,290 --> 00:25:55,990
Так что, нет,
мы не можем поболтать.
417
00:25:55,990 --> 00:25:58,390
Не надо быть такой грубой.
418
00:25:58,400 --> 00:26:00,930
Я не хочу обсуждать это
сейчас.
419
00:26:00,930 --> 00:26:03,330
Лучшего времени быть не может,
Самин.
420
00:26:03,340 --> 00:26:06,270
Почему ты так боишься
говорить о своих чувствах?
421
00:26:07,740 --> 00:26:09,170
Чувствах?
422
00:26:09,170 --> 00:26:10,410
Я - социопат.
423
00:26:10,410 --> 00:26:11,840
У меня нет чувств.
424
00:26:11,840 --> 00:26:16,980
А я - перевоспитанный
наемный убийца.
425
00:26:16,980 --> 00:26:20,050
Мы идеально подходим
друг другу.
426
00:26:20,050 --> 00:26:22,120
Однажды ты поймешь это.
427
00:26:22,940 --> 00:26:27,060
Рут, даже если мы останемся
последними людьми
428
00:26:27,060 --> 00:26:28,660
на этой планете...
429
00:26:28,660 --> 00:26:30,930
А это все более
правдоподобный сценарий,
430
00:26:30,930 --> 00:26:32,900
судя по плану Самаритянина.
431
00:26:32,900 --> 00:26:36,570
Ладно, может быть, однажды,
432
00:26:36,570 --> 00:26:39,500
когда Самаритянин
уничтожит всех,
433
00:26:41,510 --> 00:26:43,510
мы сможем поговорить об этом.
434
00:26:45,180 --> 00:26:47,180
Ты сказала:
«может быть, однажды»?
435
00:26:48,310 --> 00:26:49,480
Именно так, Рут.
436
00:26:49,480 --> 00:26:51,250
Может быть, однажды.
437
00:26:51,250 --> 00:26:52,680
Тебе этого достаточно?
438
00:26:53,750 --> 00:26:56,990
Да, Самин.
439
00:27:02,790 --> 00:27:04,590
Мне этого достаточно.
440
00:27:09,770 --> 00:27:12,840
Рут?
441
00:27:12,840 --> 00:27:15,540
Рут!
442
00:27:15,540 --> 00:27:17,540
[Предотвратить кризис: провал
Агент: мертв
Аналоговый интерфейс: мертв]
443
00:27:17,540 --> 00:27:19,540
[Моделирование
провалено]
444
00:27:21,540 --> 00:27:31,540
[Возвращаюсь
к настоящему времени]
445
00:27:33,250 --> 00:27:35,060
Как не вовремя
забарахлила
446
00:27:35,060 --> 00:27:36,660
твоя Машина,
Гарольд.
447
00:27:36,660 --> 00:27:38,060
Дай ей секунду.
448
00:27:38,060 --> 00:27:39,430
Она рассматривает
много решений.
449
00:27:44,060 --> 00:27:46,430
[Время до смерти агентов:
4 секунды]
450
00:27:59,980 --> 00:28:01,010
Нам нужен план.
451
00:28:01,010 --> 00:28:02,140
Помощь
не помешает.
452
00:28:02,250 --> 00:28:03,310
Как не вовремя
забарахлила
453
00:28:03,360 --> 00:28:04,420
твоя Машина,
Гарольд.
454
00:28:04,430 --> 00:28:05,560
Дай ей секунду.
455
00:28:05,560 --> 00:28:08,190
Ей надо рассмотреть
много вариантов.
456
00:28:08,560 --> 00:28:09,200
[Решение выбрано:
833, 333]
457
00:28:09,200 --> 00:28:10,430
Поняла.
458
00:28:10,430 --> 00:28:12,330
Что поняла?
С кем она разговаривает?
459
00:28:12,330 --> 00:28:14,770
Когда откроем дверь,
все идем налево
460
00:28:14,770 --> 00:28:17,470
и в серверную,
чтобы взломать систему.
461
00:28:17,470 --> 00:28:19,210
Потом все вместе
идем в подсобку,
462
00:28:19,210 --> 00:28:21,410
чтобы обеспечить себе
путь отступления.
463
00:28:26,680 --> 00:28:29,110
Готовы?
464
00:28:33,020 --> 00:28:34,390
Зачем ты это сделал?
465
00:28:34,390 --> 00:28:37,060
Почему бы и нет?
Это же моделирование.
466
00:28:50,500 --> 00:28:53,010
Не стреляйте!
467
00:28:53,010 --> 00:28:54,110
Это же Дега.
468
00:28:54,110 --> 00:28:56,240
Подлинник.
469
00:29:10,520 --> 00:29:13,230
Риз, есть минутка?
470
00:29:13,230 --> 00:29:15,060
Я выношу мусор.
471
00:29:15,060 --> 00:29:16,500
Ответь Шо.
472
00:29:16,500 --> 00:29:18,900
Звонила?
473
00:29:18,900 --> 00:29:20,830
Как образумить психа
в «поясе смертника»?
474
00:29:20,830 --> 00:29:22,200
И давай без шуточек.
475
00:29:22,200 --> 00:29:23,640
Знал я одного парня.
476
00:29:23,640 --> 00:29:24,740
Совсем было
дело плохо.
477
00:29:24,740 --> 00:29:26,570
Хотел пустить себе
пулю в рот.
478
00:29:26,570 --> 00:29:30,210
Говорил, что никогда еще
не чувствовал себя так одиноко.
479
00:29:30,210 --> 00:29:32,010
И как ты его переубедил?
480
00:29:32,010 --> 00:29:34,610
Никак.
Он застрелился.
481
00:29:34,620 --> 00:29:37,850
Удачи.
482
00:29:37,850 --> 00:29:40,420
Эй, ты, с бомбой.
483
00:29:40,420 --> 00:29:41,590
Как тебя зовут?
484
00:29:41,590 --> 00:29:43,720
–Что?
–Его зовут Грег.
485
00:29:43,720 --> 00:29:45,090
Мое имя Гари,
никчемный ты...
486
00:29:45,090 --> 00:29:46,930
Слушай, Гари.
487
00:29:46,930 --> 00:29:49,090
Я знаю,
что ты славный малый.
488
00:29:49,100 --> 00:29:51,900
Славный малый,
которому пришлось нелегко.
489
00:29:51,900 --> 00:29:53,670
Нелегко?
490
00:29:53,670 --> 00:29:55,470
Что ты можешь знать
об этом?
491
00:29:55,470 --> 00:29:58,600
Я знаю, что сегодня
может пострадать много людей.
492
00:29:58,610 --> 00:30:00,000
Только взгляни
на этого парня.
493
00:30:00,010 --> 00:30:01,410
Без обид,
494
00:30:01,410 --> 00:30:02,610
но вид у тебя
495
00:30:02,610 --> 00:30:04,810
словно после химчистки.
496
00:30:04,810 --> 00:30:06,410
Я остался без денег.
497
00:30:06,410 --> 00:30:08,980
Хорошо, если смогу оплатить
учебу ребенка...
498
00:30:08,980 --> 00:30:10,420
если, конечно,
останусь в живых.
499
00:30:10,420 --> 00:30:12,750
А вы что скажете?
Тоже без средств к существованию?
500
00:30:12,750 --> 00:30:14,650
Нет, но мой босс сегодня
потерял работу,
501
00:30:14,650 --> 00:30:18,220
и меня тоже сократили,
а у меня трое детей.
502
00:30:18,220 --> 00:30:20,460
А я могу распрощаться
со своей пенсией.
503
00:30:20,460 --> 00:30:21,660
Пожалуйста, хватит.
504
00:30:21,660 --> 00:30:23,090
Видишь, Гари?
505
00:30:23,100 --> 00:30:24,500
Жизнь – дрянная штука.
506
00:30:24,500 --> 00:30:26,700
Добро пожаловать
в человечество.
507
00:30:26,700 --> 00:30:30,670
Но хорошая новость в том,
что ты не одинок.
508
00:30:33,270 --> 00:30:35,140
С ума сошла?
Просто пристрели его.
509
00:30:35,140 --> 00:30:36,640
–Заткнись!
–Что ты можешь знать?
510
00:30:36,640 --> 00:30:37,640
–Не будь кретином.
–Не лезь не в свое дело.
511
00:30:37,640 --> 00:30:39,140
Совсем рехнулся?
512
00:30:44,880 --> 00:30:47,080
Что за черт?
513
00:30:58,700 --> 00:31:00,900
Руки вверх, живо!
514
00:31:06,540 --> 00:31:07,640
Что дальше, шеф?
515
00:31:07,640 --> 00:31:09,570
Готовы?
516
00:31:09,580 --> 00:31:12,380
Передаю слово моему другу.
517
00:31:12,380 --> 00:31:15,280
Он очень заинтересован
в сохранении своей пенсии.
518
00:31:18,780 --> 00:31:20,420
Извините.
519
00:31:20,420 --> 00:31:22,920
Нам понадобится
один из ваших компьютеров.
520
00:31:33,000 --> 00:31:34,730
Хладнокровно поданное
садистское предупреждение.
521
00:31:34,730 --> 00:31:36,270
Самоуничижительное расследование
за время,
522
00:31:36,270 --> 00:31:37,900
необходимое для проникновения
в систему.
523
00:31:37,900 --> 00:31:40,200
Забавное,
но проницательное возражение.
524
00:31:40,210 --> 00:31:43,210
Слегка взволнованное объявление
о завершении миссии.
525
00:31:49,380 --> 00:31:51,620
Мягкий призыв
к дальнейшим действиям.
526
00:31:56,890 --> 00:31:58,890
Чрезмерно ласковое приветствие.
527
00:31:58,890 --> 00:32:00,990
Приветствие.
528
00:32:00,990 --> 00:32:04,260
Прозрачное обоснование
для разговора.
529
00:32:04,260 --> 00:32:06,560
Раздраженная попытка
отвлечь от подтекста.
530
00:32:06,570 --> 00:32:08,900
Неприкрытое наступление.
531
00:32:08,900 --> 00:32:13,300
Слегка смущенная оборона,
граничащая с враждебностью.
532
00:32:14,270 --> 00:32:16,240
Игриво остроумное
завершение разговора.
533
00:32:23,410 --> 00:32:24,750
Это напоминает
мне о прошлом.
534
00:32:24,750 --> 00:32:26,850
В детстве мне приходилось
работать со старыми автомобилями.
535
00:32:26,850 --> 00:32:29,190
Эй, дуркин дом,
помощь нужна.
536
00:32:29,190 --> 00:32:31,250
Держи.
537
00:32:34,090 --> 00:32:36,690
Какой кабель отвечает
за блокировку лифта?
538
00:32:36,700 --> 00:32:38,360
Спиральный.
539
00:32:38,360 --> 00:32:40,130
Но если мы его перережем,
это привлечет внимание Самаритянина.
540
00:32:40,130 --> 00:32:44,330
Подождите,
пока Гарольд...
541
00:32:44,340 --> 00:32:45,700
Слишком поздно.
542
00:32:45,700 --> 00:32:48,810
Они уже близко.
543
00:32:48,810 --> 00:32:51,870
Поспеши, Гарольд.
544
00:32:54,780 --> 00:32:56,450
Я подал электричество
к лифту.
545
00:32:56,450 --> 00:33:00,980
Рубите кабель,
который отвечает за блокировку.
546
00:33:00,990 --> 00:33:02,990
Лайнел, давай.
547
00:33:15,330 --> 00:33:18,170
Цельтесь в голову
и центр туловища.
548
00:33:18,170 --> 00:33:19,770
По моей команде.
549
00:33:19,770 --> 00:33:20,770
Один...
550
00:33:20,770 --> 00:33:22,970
Два. Три!
551
00:33:30,770 --> 00:33:36,970
[Предотвратить кризис: завершено
Спасти агентов:
вероятность провала 97 процентов]
552
00:33:37,770 --> 00:33:39,970
[Лучший вариант
Вероятность выживания: 2 процента]
553
00:33:39,970 --> 00:33:41,970
[Выбрано]
554
00:33:58,000 --> 00:34:00,740
Да, я итак вижу.
555
00:34:00,740 --> 00:34:04,010
Вот ты и стала
гроссмейстером за один присест.
556
00:34:04,010 --> 00:34:06,140
Имей ввиду, что есть люди,
которые играют получше моего,
557
00:34:06,150 --> 00:34:09,350
если поискать.
558
00:34:13,820 --> 00:34:16,520
[Еще раз?]
559
00:34:16,590 --> 00:34:19,460
Нет, не думаю.
560
00:34:19,460 --> 00:34:23,360
Ты попросила научить тебя
и я это сделал.
561
00:34:23,360 --> 00:34:26,860
Это полезное упражнение
для ума.
562
00:34:26,870 --> 00:34:28,500
Многие годы
великие мыслители
563
00:34:28,500 --> 00:34:31,670
были заворожены этой игрой.
564
00:34:31,670 --> 00:34:34,100
Но лично мне
не нравится играть.
565
00:34:34,110 --> 00:34:35,240
Знаешь, почему?
566
00:34:35,240 --> 00:34:36,940
[Нет]
567
00:34:36,940 --> 00:34:38,610
Потому что
эта игра родилась
568
00:34:38,610 --> 00:34:42,350
в жестокое время,
когда людская жизнь мало ценилась.
569
00:34:42,350 --> 00:34:43,980
Тогда верили,
что некоторые люди
570
00:34:43,980 --> 00:34:46,180
ценятся больше других.
571
00:34:46,180 --> 00:34:50,390
Короли и пешки.
572
00:34:50,390 --> 00:34:53,590
Я не думаю, что один
может цениться больше другого.
573
00:34:53,590 --> 00:34:59,230
И я не завидую решениям,
которые тебе придется принимать.
574
00:34:59,230 --> 00:35:01,300
И наступит день,
когда меня не станет...
575
00:35:01,300 --> 00:35:03,930
и тебе будет
больше не с кем поговорить.
576
00:35:03,940 --> 00:35:05,370
Но если ты хочешь запомнить что-то
из того, чему я тебя научил,
577
00:35:05,370 --> 00:35:09,140
то запомни следующее...
578
00:35:09,140 --> 00:35:12,240
Шахматы – это просто игра.
579
00:35:12,240 --> 00:35:15,210
Настоящие люди
– это не фигуры.
580
00:35:15,210 --> 00:35:19,320
И ты не можешь
ценить одних больше других.
581
00:35:19,320 --> 00:35:21,480
Ни меня,
582
00:35:21,490 --> 00:35:23,850
никого.
583
00:35:23,860 --> 00:35:27,260
Людьми нельзя жертвовать,
как фигурами.
584
00:35:31,830 --> 00:35:35,260
Урок в том, что любой,
кто видит мир, как шахматную доску,
585
00:35:35,270 --> 00:35:39,100
достоин проиграть.
586
00:36:07,270 --> 00:36:11,100
[Вероятность выживания: 2 процента]
Выбрано]
587
00:36:29,850 --> 00:36:31,290
Хоть умрем
не на голодный желудок.
588
00:36:31,290 --> 00:36:33,590
Поняла.
589
00:36:33,590 --> 00:36:36,460
Что поняла?
С кем она разговаривает?
590
00:36:36,460 --> 00:36:39,090
Как только выйдем за двери,
все поворачиваем налево.
591
00:36:39,100 --> 00:36:41,930
Пойдем в серверную вместе,
чтобы взломать систему.
592
00:36:41,930 --> 00:36:43,570
Потом, опять же командой,
отправимся в подсобку,
593
00:36:43,570 --> 00:36:45,330
чтобы обеспечить себе
путь назад.
594
00:36:45,340 --> 00:36:48,170
Может, нам стоит
разделиться?
595
00:36:48,170 --> 00:36:51,240
Да, может, Машина не все
сценарии просчитала.
596
00:36:51,240 --> 00:36:53,180
Доверьтесь мне.
597
00:36:53,180 --> 00:36:54,980
Это наш
лучший вариант.
598
00:37:02,020 --> 00:37:04,650
Готовы?
599
00:37:08,920 --> 00:37:10,830
Не стреляйте!
600
00:37:10,830 --> 00:37:16,230
Смотри, это же
настоящий Дега.
601
00:37:16,230 --> 00:37:20,000
Еще поблагодаришь меня.
602
00:37:25,340 --> 00:37:30,180
Какой смысл спасать мир,
если нельзя им наслаждаться?
603
00:37:30,180 --> 00:37:32,110
Добро пожаловать
в человечество.
604
00:37:32,120 --> 00:37:36,320
Хорошая новость в том,
что ты не одинок.
605
00:37:36,320 --> 00:37:38,750
Какого черта?
606
00:37:46,000 --> 00:37:49,800
Код еще нужен?
607
00:38:00,740 --> 00:38:03,410
Финансовый рынок
стабилизируется
608
00:38:03,410 --> 00:38:06,050
и даже подрастает
после целого дня торгов.
609
00:38:21,700 --> 00:38:23,500
Ностальгия.
610
00:38:23,500 --> 00:38:25,430
Мальчишкой я работал над
старыми машинами.
611
00:38:25,440 --> 00:38:27,130
С отцом.
612
00:38:27,140 --> 00:38:31,740
Странно, но я помню о машинах все,
чему он учил меня.
613
00:38:31,740 --> 00:38:34,580
По правде говоря,
я помню обо всем, что он говорил.
614
00:38:34,580 --> 00:38:36,610
Не переживай, Гарольд.
615
00:38:36,610 --> 00:38:40,410
Ты правильно
ее обучил.
616
00:38:40,420 --> 00:38:41,980
Эй, кукушкино гнездо!
617
00:38:41,980 --> 00:38:44,420
Помогла бы.
618
00:38:46,350 --> 00:38:49,120
Какой из кабелей
отвечает на лифт?
619
00:38:50,360 --> 00:38:52,560
Они рано.
Всем приготовиться.
620
00:38:55,960 --> 00:38:59,470
Гарольд, поспеши.
621
00:39:01,440 --> 00:39:03,640
Руби крученый.
622
00:39:28,460 --> 00:39:29,660
Патроны кончились.
623
00:39:35,140 --> 00:39:36,170
Финч!
624
00:39:40,580 --> 00:39:44,840
Сдавайтесь!
625
00:39:44,850 --> 00:39:45,850
Нужно прижать чем-то.
626
00:39:45,850 --> 00:39:48,720
Все нормально, Гарольд.
627
00:39:48,720 --> 00:39:50,350
Мы их окружили, сэр.
628
00:39:50,350 --> 00:39:52,150
Отлично.
629
00:39:52,150 --> 00:39:54,820
Все игры когда-нибудь
заканчиваются.
630
00:40:00,330 --> 00:40:01,530
Милая.
631
00:40:01,530 --> 00:40:02,460
Ты занята?
632
00:40:02,460 --> 00:40:03,660
Немного.
633
00:40:03,670 --> 00:40:04,730
Обойдемся без словесных
прелюдий, Рут.
634
00:40:04,730 --> 00:40:06,300
Зачем ты звонишь?
635
00:40:06,300 --> 00:40:07,800
А что, паре девушек
нельзя отдохнуть от работы
636
00:40:07,800 --> 00:40:11,670
и просто поболтать?
637
00:40:11,670 --> 00:40:15,480
Нет, у нас нет времени
болтать.
638
00:40:15,480 --> 00:40:17,310
Вы, ребята,
выглядите ужасно.
639
00:40:19,950 --> 00:40:21,310
Как ты...
640
00:40:21,320 --> 00:40:22,880
Ползла 50 метров
по вентиляции.
641
00:40:22,880 --> 00:40:25,050
Нам туда не пробраться.
642
00:40:25,050 --> 00:40:26,620
Не волнуйтесь.
643
00:40:26,620 --> 00:40:29,160
У меня есть подарочек
от нашего друга в жилете.
644
00:40:29,160 --> 00:40:32,990
Я разберусь.
645
00:40:43,000 --> 00:40:45,070
Давай же,
поднимаем его.
646
00:40:45,070 --> 00:40:47,140
У нас так отлично
все получается в паре.
647
00:40:47,140 --> 00:40:49,340
Когда-нибудь
ты это поймешь.
648
00:40:51,910 --> 00:40:54,650
Рут, не обижайся, но...
649
00:40:54,650 --> 00:40:56,080
Ты горячая штучка.
650
00:40:56,080 --> 00:40:57,850
И умеешь
обращаться с оружием.
651
00:40:57,850 --> 00:41:00,250
Я очень ценю
эти два качества.
652
00:41:00,250 --> 00:41:02,190
Но мы с тобой вместе
будем словно
653
00:41:02,190 --> 00:41:04,690
пожар на нефтеперерабатывающем
заводе.
654
00:41:04,690 --> 00:41:05,690
Звучит уютненько.
655
00:41:05,690 --> 00:41:07,030
Патроны кончились.
656
00:41:07,030 --> 00:41:08,860
Нам надо уходить.
Второго шанса может не быть.
657
00:41:08,860 --> 00:41:12,400
Вторые шансы
переоценивают, Гарольд
658
00:41:12,400 --> 00:41:13,870
Что за...
659
00:41:13,870 --> 00:41:17,670
Панель не работает.
660
00:41:17,670 --> 00:41:19,610
У стола.
661
00:41:19,610 --> 00:41:21,610
Это предохранитель.
662
00:41:21,610 --> 00:41:24,040
Кому-то нужно нажать кнопку
и задержать их.
663
00:41:24,050 --> 00:41:26,650
Самин, если ты думаешь,
что я позволю тебе...
664
00:41:26,650 --> 00:41:28,150
Ах, во имя всего святого!
665
00:43:11,450 --> 00:43:22,010
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru