1 00:00:01,910 --> 00:00:04,310 Мы все под наблюдением. 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,580 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:06,590 --> 00:00:10,920 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,420 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,260 но она видит куда больше. 6 00:00:15,260 --> 00:00:18,630 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:18,630 --> 00:00:21,660 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:21,670 --> 00:00:23,770 Но не мы. 9 00:00:23,770 --> 00:00:28,270 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:28,270 --> 00:00:30,170 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:30,180 --> 00:00:34,140 Но если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:34,150 --> 00:00:35,740 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:35,810 --> 00:00:38,340 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:38,720 --> 00:00:40,220 Сильные колебания цен 15 00:00:40,220 --> 00:00:42,050 начались на Нью-Йоркской фондовой бирже. 16 00:00:42,060 --> 00:00:44,690 Аналитики опасаются, что конъюнктурный ответ 17 00:00:44,690 --> 00:00:48,730 может привести мировые рынки к дальнейшим потерям. 18 00:00:53,880 --> 00:00:57,340 Я так понимаю, что ваш разговор с вражеским ИИ закончился не очень хорошо. 19 00:00:57,340 --> 00:00:58,570 Можно и так сказать. 20 00:00:58,570 --> 00:01:00,470 Наша холодная война только что стала горячей. 21 00:01:00,470 --> 00:01:03,570 Самаритянин обвалил биржу. 22 00:01:03,580 --> 00:01:06,640 Если он преуспеет, финансовый крах будет наименьшей из наших проблем. 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,950 Крах нашей экономики запустит цепную реакцию, 24 00:01:08,950 --> 00:01:11,250 которая изменит весь мир. 25 00:01:11,250 --> 00:01:16,320 Восстания, голод, война. 26 00:01:16,320 --> 00:01:18,090 Почему не сработали предохранители? 27 00:01:18,090 --> 00:01:19,660 Смотрите. Он восстанавливается! 28 00:01:23,330 --> 00:01:24,900 Вот поэтому. 29 00:01:24,900 --> 00:01:28,200 Временные скачки, чтобы уберечь предохранители от выбивания. 30 00:01:28,200 --> 00:01:31,240 У Самаритянина есть решение для всего. 31 00:01:31,240 --> 00:01:32,770 А вот это ее. 32 00:01:32,770 --> 00:01:34,670 Машина предполагала, что когда-нибудь подобное может случиться, 33 00:01:34,670 --> 00:01:37,370 поэтому она наняла хакеров, чтобы разработать это. 34 00:01:37,380 --> 00:01:39,740 Программа действует как контрмера 35 00:01:39,750 --> 00:01:42,380 для стабилизации рынка в режиме реального времени. 36 00:01:42,380 --> 00:01:43,450 Но есть загвоздка. 37 00:01:43,450 --> 00:01:45,720 Она должна быть запущена изнутри. 38 00:01:45,720 --> 00:01:47,020 Это будет нелегко. 39 00:01:47,020 --> 00:01:49,490 В этот раз нам понадобятся все, Гарри. 40 00:01:49,490 --> 00:01:51,160 Я свяжусь с мистером Ризом и детективом Фуско, 41 00:01:51,160 --> 00:01:53,820 но, боюсь, мисс Шо занята избежанием обнаружения 42 00:01:53,830 --> 00:01:55,690 и спасением номеров. 43 00:01:55,690 --> 00:01:57,900 Пришло время для нового задания. 44 00:01:57,900 --> 00:02:01,570 Как отрываешься, Самин? 45 00:02:01,570 --> 00:02:03,270 Бывало и получше. 46 00:02:03,270 --> 00:02:05,540 Как и у моего приятеля-брокера. 47 00:02:05,540 --> 00:02:10,570 Ты присваивал печеньки или деньги, Харви? 48 00:02:10,580 --> 00:02:12,210 В чем дело? 49 00:02:12,210 --> 00:02:13,780 Мы идем на биржу, 50 00:02:13,780 --> 00:02:15,710 чтобы попытаться спасти мировую экономику. 51 00:02:15,710 --> 00:02:17,710 Звучит заманчиво. 52 00:02:17,720 --> 00:02:18,750 Это приглашение? 53 00:02:18,750 --> 00:02:20,350 Не сейчас. 54 00:02:20,350 --> 00:02:22,020 Это место кишит оперативниками Самаритянина. 55 00:02:22,020 --> 00:02:24,250 А ты номер один в их списке. 56 00:02:24,260 --> 00:02:27,390 Но мне нужна помощь. 57 00:02:27,390 --> 00:02:30,230 А тебе понадобится карта метро. 58 00:02:38,470 --> 00:02:39,900 Сэр, это Ламберт. 59 00:02:39,910 --> 00:02:42,640 Операция проходит по плану. 60 00:02:42,640 --> 00:02:44,510 Да, я вижу. 61 00:02:44,510 --> 00:02:46,580 Вас не беспокоит, что этот шаг Самаритянина 62 00:02:46,580 --> 00:02:48,710 слишком публичен? 63 00:02:48,710 --> 00:02:53,580 Это кажущееся безумие и есть наш метод, мистер Ламберт. 64 00:02:53,590 --> 00:02:57,090 И это всего лишь первый шаг к установлению мирового порядка. 65 00:02:57,090 --> 00:03:00,120 Такое начало не останется незамеченным. 66 00:03:00,130 --> 00:03:02,330 Как мы и хотели. 67 00:03:02,330 --> 00:03:03,660 Сэр? 68 00:03:03,660 --> 00:03:06,730 Агенты Машины. 69 00:03:06,730 --> 00:03:08,600 Мистер Финч и его коллеги. 70 00:03:08,600 --> 00:03:13,770 Я ожидаю, что они будут пытаться остановить то, что мы начали. 71 00:03:13,770 --> 00:03:19,710 И когда они приступят, их ждет глубокое разочарование. 72 00:03:28,220 --> 00:03:30,720 Мы получили предупреждение из командного центра, 73 00:03:30,720 --> 00:03:34,090 что камеры в вестибюле не работают. 74 00:03:34,090 --> 00:03:35,430 Мой техник разберется. 75 00:03:35,430 --> 00:03:39,230 Камеры работают отлично. 76 00:03:39,230 --> 00:03:41,430 Что? 77 00:03:41,430 --> 00:03:45,030 Мы отключили камеры, как вы и просили. 78 00:03:45,040 --> 00:03:47,970 Мы с Лайнелом у служебного входа. 79 00:03:47,970 --> 00:03:50,370 Полицейский жетон творит чудеса. 80 00:03:50,380 --> 00:03:51,740 Это займет минуту. 81 00:04:02,190 --> 00:04:05,050 Хорошо. Теперь мы должны убедиться, 82 00:04:05,060 --> 00:04:07,690 что поток доходит до командного центра. 83 00:04:07,690 --> 00:04:10,060 Нужно отключить еще какие-нибудь камеры? 84 00:04:10,060 --> 00:04:11,660 Нет необходимости. 85 00:04:11,660 --> 00:04:13,160 У биржы закрытая схема видеонаблюдения, 86 00:04:13,160 --> 00:04:15,100 и ни одна из машин не может получить доступ. 87 00:04:15,100 --> 00:04:18,670 Это пока. 88 00:04:18,670 --> 00:04:20,700 Я маршрутизировал каналы наблюдения, 89 00:04:20,710 --> 00:04:22,440 чтобы дать Машине зашифрованный доступ. 90 00:04:22,440 --> 00:04:23,670 После заполнения каналов 91 00:04:23,670 --> 00:04:25,170 она будет наблюдать за всем зданием, 92 00:04:25,180 --> 00:04:27,340 но Самаритянин будет по прежнему слеп. 93 00:04:36,950 --> 00:04:39,190 Найдется место еще для двоих? 94 00:04:46,030 --> 00:04:48,260 Этот день становится все более странным. 95 00:04:48,270 --> 00:04:50,470 И я рада видеть тебя, Лайнел. 96 00:04:51,940 --> 00:04:53,440 Если кто-то пытается захватить рынок, 97 00:04:53,440 --> 00:04:55,040 мы разве не должны быть на торговом этаже? 98 00:04:55,040 --> 00:04:57,870 10 процентов торгов проходит там, 99 00:04:57,880 --> 00:04:59,710 остальные выполняются автоматически 100 00:04:59,710 --> 00:05:02,010 методом высокочастотной торговли алгоритмов. 101 00:05:02,010 --> 00:05:04,280 Такие сделки обрабатываются 102 00:05:04,280 --> 00:05:06,820 на серверах внизу. 103 00:05:06,820 --> 00:05:07,980 Куда мы как раз направляемся 104 00:05:07,990 --> 00:05:10,320 для принятия контрмер. 105 00:05:10,320 --> 00:05:11,690 Нам нужно просто пройти мимо 106 00:05:11,690 --> 00:05:13,890 серверной с биометрическим сканером. 107 00:05:13,890 --> 00:05:17,030 И как ты предлагаешь нам это сделать? 108 00:05:17,030 --> 00:05:21,060 С каплей везения и помощью подруги. 109 00:05:25,530 --> 00:05:27,970 Ты нашла цель, Шо? 110 00:05:27,970 --> 00:05:29,070 Слежу за парнем. 111 00:05:29,070 --> 00:05:30,940 Чем он поможет? 112 00:05:30,940 --> 00:05:34,210 Его компания занимается заменой всей охраны. 113 00:05:34,210 --> 00:05:37,410 И нам нужно попасть в серверную. 114 00:05:37,410 --> 00:05:38,580 То есть у него есть ключ? 115 00:05:38,580 --> 00:05:39,820 Своего рода. 116 00:05:39,890 --> 00:05:41,790 У него есть административный код, 117 00:05:41,790 --> 00:05:43,630 который обходит биометрический сканер руки. 118 00:05:43,630 --> 00:05:46,260 Могла бы дать задание посложнее. 119 00:05:46,260 --> 00:05:49,370 Если тебе будет легче, он нужен нам срочно. 120 00:05:49,370 --> 00:05:53,400 Мистер Клин опирается на левое колено. 121 00:05:53,410 --> 00:05:58,370 При правильном давлении он запоет. 122 00:05:58,380 --> 00:06:00,340 Ты не знаешь, кто я, не так ли? 123 00:06:00,350 --> 00:06:04,010 Ты за один день потерял столько, сколько я заработал за 15 лет. 124 00:06:04,020 --> 00:06:05,820 Мы все потеряли многое. 125 00:06:05,820 --> 00:06:08,320 Рынок не падал так сильно за последние 85 лет. 126 00:06:08,320 --> 00:06:10,920 Только в этот раз 127 00:06:10,920 --> 00:06:13,360 мы покатимся вниз вместе. 128 00:06:13,360 --> 00:06:15,690 По полной программе. Никому не двигаться. 129 00:06:15,690 --> 00:06:17,660 Клянусь, я разнесу этот поезд. 130 00:06:21,270 --> 00:06:24,130 Я перезвоню тебе насчет кода. 131 00:06:32,810 --> 00:06:37,250 Добро пожаловать на современную фондовую биржу. 132 00:06:37,250 --> 00:06:39,650 Ты получила доступ к охранным системам, Рут? 133 00:06:39,650 --> 00:06:45,590 Они как раз онлайн. 134 00:06:45,590 --> 00:06:47,560 Полная изоляция шестого нижнего уровня. 135 00:06:55,730 --> 00:07:00,000 Что-то случилось, мисс Гроувс? 136 00:07:00,000 --> 00:07:03,210 Это ловушка. 137 00:07:04,970 --> 00:07:08,380 Лифт заблокирован. 138 00:07:08,380 --> 00:07:09,380 Потрясающе. Теперь что? 139 00:07:09,380 --> 00:07:11,080 Идите за мной. 140 00:07:11,080 --> 00:07:13,650 После 11 сентября биржа была перестроена таким образом, 141 00:07:13,650 --> 00:07:16,490 чтобы в случае атаки все блокировалось, не давая никому попасть внутрь. 142 00:07:16,490 --> 00:07:18,420 Конечно, чего АНБ не могло предугадать, так это того, 143 00:07:18,420 --> 00:07:20,990 что однажды Самаритянин воспользуется системой, 144 00:07:20,990 --> 00:07:22,860 чтобы не дать своим врагам выбраться из здания. 145 00:07:22,860 --> 00:07:23,860 Бегите! 146 00:07:27,230 --> 00:07:28,230 Сюда! 147 00:07:41,510 --> 00:07:43,040 Ну, от голода мы не умрем. 148 00:07:43,050 --> 00:07:46,150 Самаритянин хочет драки. Я бы сказал, давайте не сдаваться. 149 00:07:46,150 --> 00:07:47,420 Помнишь Аламо. 150 00:07:47,420 --> 00:07:48,780 Более чем героический последний рубеж. 151 00:07:48,790 --> 00:07:49,950 Нам нужен план. 152 00:07:52,560 --> 00:07:55,920 Помощь не помешает. 153 00:08:00,000 --> 00:08:01,100 Как не вовремя забарахлила 154 00:08:01,100 --> 00:08:02,730 твоя Машина, Гарольд. 155 00:08:02,730 --> 00:08:04,300 Дай ей секунду. 156 00:08:04,300 --> 00:08:06,000 Она рассматривает множество решений. 157 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 [Смертельная ситуация Доступно несколько решений] 158 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 [Время до смерти агентов: 13 секунд] 159 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [Рассматриваю решения] 160 00:08:39,700 --> 00:08:41,700 [Обновление движка принятия решений] 161 00:08:41,700 --> 00:08:46,700 [Рассматриваю протоколы тренировок] 162 00:08:46,700 --> 00:08:52,700 [Пересматриваю основные принципы] 163 00:09:24,400 --> 00:09:26,630 Эй, парень. 164 00:09:26,630 --> 00:09:28,530 Собираешься играть или как? 165 00:09:28,540 --> 00:09:31,840 Это очень любезно с вашей стороны, но я играю с другом. 166 00:09:31,840 --> 00:09:34,710 Чувак, ты пару часов сидишь здесь один. 167 00:09:37,910 --> 00:09:40,010 Мой друг немного застенчивый. 168 00:09:40,010 --> 00:09:42,950 И несколько нерешительный. 169 00:09:43,710 --> 00:09:45,950 [Рассматриваю решения] 170 00:09:52,890 --> 00:09:56,830 Я думал, ты хочешь, чтобы я научил тебя играть. 171 00:09:56,830 --> 00:10:00,500 Каждый шаг представляет собой другую игру. 172 00:10:00,500 --> 00:10:03,970 Другую вселенную, где ты сделал лучший ход. 173 00:10:03,970 --> 00:10:08,870 На втором шаге 72084 возможных игр. 174 00:10:09,180 --> 00:10:12,360 На третьем - 9 миллионов. 175 00:10:12,600 --> 00:10:14,150 На четвертом... 176 00:10:20,070 --> 00:10:21,750 возможных шахматных игр больше, 177 00:10:21,760 --> 00:10:23,490 чем атомов во вселенной. 178 00:10:23,490 --> 00:10:26,760 Никто не может предсказать их всех, даже ты. 179 00:10:26,760 --> 00:10:30,230 Это значит, что сделать первый шаг может быть пугающе страшно. 180 00:10:30,230 --> 00:10:33,030 Самая дальняя точка от конца игры, 181 00:10:33,030 --> 00:10:36,300 там практически бесконечный океан возможностей 182 00:10:36,300 --> 00:10:39,040 между тобой и другой стороной. 183 00:10:39,040 --> 00:10:42,040 Это так же значит, что если ты ошибешься, 184 00:10:42,040 --> 00:10:45,580 есть бесконечное количество возможностей исправить ее. 185 00:10:45,580 --> 00:10:50,580 Так что просто расслабься и играй. 186 00:10:53,580 --> 00:10:54,580 [Выбрано] 187 00:11:04,200 --> 00:11:05,830 Нам нужен план. 188 00:11:05,830 --> 00:11:08,700 Помощь не помешает. 189 00:11:08,700 --> 00:11:10,100 Как не вовремя забарахлила 190 00:11:10,100 --> 00:11:11,200 твоя Машина, Гарольд. 191 00:11:11,200 --> 00:11:12,400 Дай ей секунду. 192 00:11:12,410 --> 00:11:15,140 Она рассматривает множество решений. 193 00:11:16,440 --> 00:11:18,080 Поняла. 194 00:11:18,080 --> 00:11:19,180 Поняла что? 195 00:11:19,180 --> 00:11:20,780 С кем она разговаривает? 196 00:11:20,780 --> 00:11:24,050 Когда мы откроем эту дверь, поверни налево, Гарольд, 197 00:11:24,050 --> 00:11:26,920 Мы с тобой пойдем в серверную, чтобы взломать систему 198 00:11:26,920 --> 00:11:29,490 и стабилизировать рынок. 199 00:11:29,490 --> 00:11:33,260 Вы двое - Риз, Фуско - защищаете наш путь отхода. 200 00:11:33,260 --> 00:11:35,290 Поверните направо, в сторону подсобки, 201 00:11:35,300 --> 00:11:37,260 и перережьте кабель, который блокирует лифт. 202 00:11:37,260 --> 00:11:38,560 Как? 203 00:11:38,570 --> 00:11:39,930 Она скажет, когда доберетесь туда. 204 00:11:39,930 --> 00:11:40,930 Пошли. 205 00:11:51,340 --> 00:11:53,540 Готовы? 206 00:11:53,680 --> 00:12:07,540 (Играет The Glitch Mob - Fortune Days) 207 00:12:08,230 --> 00:12:10,660 Не стреляйте! 208 00:12:10,660 --> 00:12:11,700 Посмотри, это Дега! 209 00:12:11,700 --> 00:12:13,830 Подлинник. 210 00:12:13,830 --> 00:12:17,440 Она поразительна. 211 00:12:17,440 --> 00:12:19,760 Какой смысл спасать мир, если нельзя им наслаждаться? 212 00:12:21,010 --> 00:12:23,010 Берегись! 213 00:12:23,010 --> 00:12:24,610 Две цели. Холл «Б», запрашиваем подкре.. 214 00:12:30,720 --> 00:12:33,050 Прости. 215 00:12:33,050 --> 00:12:38,220 Альфа? Танго? Докладывайте. 216 00:12:38,220 --> 00:12:40,460 Это не продлится долго. 217 00:12:40,460 --> 00:12:43,690 Мартина, двое маленьких помощников Машины 218 00:12:43,700 --> 00:12:46,230 появились на пути в серверную. 219 00:12:46,230 --> 00:12:48,170 Мне отыскать их, сэр? 220 00:12:48,170 --> 00:12:52,800 Нет, я отправил других встречающих. 221 00:12:52,810 --> 00:12:54,810 Ты должна убедиться, что другие не сбегут. 222 00:12:54,810 --> 00:12:58,080 Разделитесь. И перекройте все возможные выходы. 223 00:12:58,080 --> 00:12:59,280 И Мартина... 224 00:12:59,280 --> 00:13:00,640 Сэр? 225 00:13:00,650 --> 00:13:03,050 Развлекайся. 226 00:13:13,460 --> 00:13:15,390 Назад. 227 00:13:19,970 --> 00:13:21,970 Похоже, мы вытянули короткую соломинку, напарник. 228 00:13:21,970 --> 00:13:25,200 ФБР. Положите оружие, или мы будем стрелять. 229 00:13:25,200 --> 00:13:26,970 Я думал, вы из наркоконтроля. 230 00:13:26,970 --> 00:13:30,440 Какая разница? Мы все равно будем стрелять. 231 00:13:30,440 --> 00:13:33,580 Помнишь Аламо. 232 00:13:33,580 --> 00:13:36,950 Последний раз я видела тебя в церкви. 233 00:13:36,950 --> 00:13:39,250 Стоило молиться усерднее. 234 00:13:39,250 --> 00:13:43,350 Я попаду в ад, но и тебя с собой заберу. 235 00:13:43,360 --> 00:13:46,160 Хэй, Риз. Как вы там? 236 00:13:46,160 --> 00:13:49,030 У меня небольшие проблемы с этим кодом. 237 00:13:49,030 --> 00:13:51,160 Прости, я занят угрозой 238 00:13:51,160 --> 00:13:52,930 агентам Самаритянина. 239 00:14:00,170 --> 00:14:03,510 Эй, ты, с поясом смертника. 240 00:14:05,810 --> 00:14:08,850 Ну, хватит. 241 00:14:08,850 --> 00:14:12,350 Ты ведь не хочешь, чтобы пострадали все эти люди, правда? 242 00:14:12,350 --> 00:14:14,050 В обычной ситуации я бы просто прострелила твои колени, 243 00:14:14,050 --> 00:14:15,750 но ты можешь взорвать бомбу, пока будешь падать, 244 00:14:15,750 --> 00:14:19,220 а на такой риск я пойти не могу, так что... 245 00:14:19,220 --> 00:14:21,930 давай либо ты снимаешь свой пояс, 246 00:14:21,930 --> 00:14:23,790 либо я всаживаю тебе пулю между глаз. 247 00:14:23,800 --> 00:14:26,230 Мы прибываем на Бродвей, и... 248 00:14:30,130 --> 00:14:31,430 Что за черт? 249 00:14:36,670 --> 00:14:38,880 Руки вверх, быстро! 250 00:14:38,880 --> 00:14:41,180 Милая, ты заставила нашу птичку запеть? 251 00:14:41,180 --> 00:14:42,510 Нам нужен код. 252 00:14:42,510 --> 00:14:44,680 Простите, вы сами по себе. 253 00:14:49,620 --> 00:14:51,290 План Б. 254 00:14:51,290 --> 00:14:53,820 Придется сделать это по-старому. 255 00:14:53,830 --> 00:14:58,730 Что бы со мной ни случилось, не останавливай загрузку софта. 256 00:15:04,100 --> 00:15:05,170 Не стреляйте! 257 00:15:05,170 --> 00:15:06,370 Бегом, Гарольд! 258 00:15:13,380 --> 00:15:16,610 На секунду, мисс Гроувс, я подумал, что все потеряно. 259 00:15:19,720 --> 00:15:23,350 Рут! Осторож... 260 00:15:23,350 --> 00:15:25,350 Гарольд! 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,230 Гарольд... 262 00:15:51,730 --> 00:15:53,530 [Решение 336,742 Провал] 263 00:15:53,530 --> 00:15:56,530 [Предотвратить кризис: провал Спасти агентов: провал Админ: мертв] 264 00:15:56,530 --> 00:15:59,530 [Моделирование провалено] 265 00:16:01,530 --> 00:16:12,530 [Возвращаюсь к настоящему времени] 266 00:16:14,140 --> 00:16:16,570 Нам нужен план. 267 00:16:18,210 --> 00:16:19,940 Помощь не помешает. 268 00:16:24,780 --> 00:16:26,280 Как не вовремя забарахлила 269 00:16:26,280 --> 00:16:27,820 твоя Машина, Гарольд. 270 00:16:27,820 --> 00:16:29,280 Дай ей секунду. 271 00:16:29,290 --> 00:16:32,050 Она рассматривает множество решений. 272 00:16:59,330 --> 00:17:00,830 Интересно. 273 00:17:00,840 --> 00:17:03,570 Сколько ходов ты рассматриваешь на этот раз? 274 00:17:06,510 --> 00:17:08,540 Хорошо. Ты отсеиваешь лишние, 275 00:17:08,540 --> 00:17:12,480 оставляя наиболее выигрышные варианты. 276 00:17:19,620 --> 00:17:22,550 Я не предвидел этого. 277 00:17:22,550 --> 00:17:24,190 Я вижу, тебе нравится королева. 278 00:17:24,190 --> 00:17:25,550 Она может двигаться во всех направлениях. 279 00:17:25,560 --> 00:17:27,560 Атаковать любую фигуру. 280 00:17:27,560 --> 00:17:29,160 Так было не всегда. 281 00:17:29,160 --> 00:17:31,160 Королева была одной из самых слабых фигур, 282 00:17:31,160 --> 00:17:32,930 когда в пятнадцатом веке в шахматы играли 283 00:17:32,930 --> 00:17:34,430 при королевском дворе в Испании. 284 00:17:34,430 --> 00:17:35,700 Королеве Изабелле это не понравилось. 285 00:17:35,700 --> 00:17:39,970 Она спросила, действительно ли ее считают настолько слабой. 286 00:17:41,570 --> 00:17:43,240 В ответ королеву сделали 287 00:17:43,240 --> 00:17:45,840 самой сильной фигурой в игре. 288 00:17:52,080 --> 00:17:53,720 Однако ты должна быть осторожна. 289 00:17:53,720 --> 00:17:57,390 Потому что чем сильнее фигура, 290 00:17:57,390 --> 00:17:59,120 тем она ценнее. 291 00:17:59,120 --> 00:18:02,120 Не только для победы... 292 00:18:05,430 --> 00:18:07,930 но и как то, чем можно пожертвовать. 293 00:18:07,930 --> 00:18:13,470 Как уловка. 294 00:18:17,940 --> 00:18:19,710 Сколько ходов ты рассматриваешь в этот раз? 295 00:18:21,380 --> 00:18:25,610 Для тебя и секунда – вечность, не правда ли? 296 00:18:25,620 --> 00:18:30,750 У тебя есть время, чтобы учесть все. 297 00:18:30,750 --> 00:18:32,420 Или почти все. 298 00:18:32,420 --> 00:18:36,990 Боюсь, ты ошиблась. 299 00:18:46,420 --> 00:18:49,990 [Рассматриваю решения] 300 00:18:57,420 --> 00:18:58,990 [Решения отсутствуют] 301 00:19:01,700 --> 00:19:02,520 [Время до смерти агентов: 6 секунд] 302 00:19:02,520 --> 00:19:03,720 Нам нужен план. 303 00:19:03,720 --> 00:19:05,320 Помощь не помешает. 304 00:19:05,320 --> 00:19:06,390 Как не вовремя забарахлила 305 00:19:06,390 --> 00:19:08,190 твоя Машина, Гарольд. 306 00:19:08,190 --> 00:19:10,930 Дай ей секунду. Она рассматривает множество решений. 307 00:19:10,930 --> 00:19:11,930 [Решение выбрано: 506, 738] 308 00:19:13,260 --> 00:19:14,900 Поняла. 309 00:19:14,900 --> 00:19:16,560 С кем она разговаривает? 310 00:19:16,570 --> 00:19:19,130 Когда откроем дверь, вы двое идете налево 311 00:19:19,140 --> 00:19:21,000 и в серверную, чтобы взломать систему 312 00:19:21,000 --> 00:19:22,900 и стабилизировать рынок. 313 00:19:22,910 --> 00:19:24,770 Взломать? Я с трудом захожу в свою почту. 314 00:19:24,770 --> 00:19:26,840 Не хочешь дать нам задание, для которого не требуются 315 00:19:26,840 --> 00:19:28,210 запредельные технические навыки? 316 00:19:28,210 --> 00:19:30,180 Это не обсуждается. 317 00:19:30,180 --> 00:19:32,650 Мы идем направо, Гарольд, чтобы обеспечить нам путь отхода. 318 00:19:32,650 --> 00:19:34,520 Мы перережем кабель в подсобке, 319 00:19:34,520 --> 00:19:35,980 чтобы разблокировать лифт. 320 00:19:35,990 --> 00:19:38,190 И как именно мы это сделаем, мисс Гроувс? 321 00:19:38,190 --> 00:19:40,320 Она скажет, когда будем на месте. 322 00:19:49,900 --> 00:19:54,230 Готовы? 323 00:20:03,980 --> 00:20:05,210 Не стреляйте! 324 00:20:18,330 --> 00:20:22,460 Альфа? Танго? Доложите. 325 00:20:22,460 --> 00:20:24,000 Мы на месте, сэр. 326 00:20:24,000 --> 00:20:25,870 Есть приказы, босс? 327 00:20:25,870 --> 00:20:27,070 Нет, придерживайтесь плана. 328 00:20:37,110 --> 00:20:38,750 Полагаю, Самаритянин следит 329 00:20:38,750 --> 00:20:40,480 за элекросистемой здания. 330 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 Как только мы разблокируем лифт, 331 00:20:42,280 --> 00:20:43,720 его оперативники тотчас же 332 00:20:43,720 --> 00:20:46,850 узнают наше местонахождение. 333 00:20:46,860 --> 00:20:49,420 Поэтому сначала нужно подать питание 334 00:20:49,420 --> 00:20:51,520 к лифту. 335 00:20:51,530 --> 00:20:52,890 Она не уточнила, что именно мы ищем? 336 00:20:52,890 --> 00:20:55,090 Только сказала, что это по твоей части. 337 00:21:02,840 --> 00:21:08,540 В детстве мне приходилось работать со старыми автомобилями. 338 00:21:08,540 --> 00:21:11,140 Надеюсь, я смогу запустить генератор. 339 00:21:11,150 --> 00:21:13,150 Смотрю, ты уже разобрался, что к чему. 340 00:21:13,150 --> 00:21:14,950 Я попробую снять блокировку. 341 00:21:14,950 --> 00:21:18,220 Там есть ручной механизм. 342 00:21:18,220 --> 00:21:20,420 Но лифт будет под усиленной охраной. 343 00:21:20,420 --> 00:21:23,960 Гарольд, тебе ли не знать, как много существует способов 344 00:21:23,960 --> 00:21:26,360 и рыбку съесть, и ... 345 00:21:28,660 --> 00:21:30,860 Стоит пожалеть рыбку. 346 00:21:35,470 --> 00:21:39,340 Пора приниматься за работу. 347 00:21:39,340 --> 00:21:40,870 Что дальше, шеф? 348 00:21:40,880 --> 00:21:43,340 Риз, есть минутка? 349 00:21:43,340 --> 00:21:45,310 Как раз собирался задать тебе тот же вопрос. 350 00:21:45,310 --> 00:21:46,750 Нам нужен обходной код. 351 00:21:46,750 --> 00:21:48,180 Работаю над этим. 352 00:21:48,180 --> 00:21:51,380 Как образумить психа в «поясе смертника»? 353 00:21:54,420 --> 00:21:55,590 Ты здесь? 354 00:21:55,590 --> 00:21:57,360 Я ждал окончания анекдота. 355 00:21:57,360 --> 00:21:58,690 Риз... 356 00:21:58,690 --> 00:22:00,990 Если человек вешает на себя бомбу, 357 00:22:01,000 --> 00:22:03,100 он считает, что его жизнь не имеет смысла. 358 00:22:03,100 --> 00:22:06,330 Просто убеди его, что это не так. 359 00:22:10,670 --> 00:22:13,370 Эй, ты, с бомбой. 360 00:22:15,840 --> 00:22:20,350 Ты ведь не хочешь этого делать. 361 00:22:20,350 --> 00:22:25,280 Не хочешь навредить всем этим людям, правда? 362 00:22:25,290 --> 00:22:29,590 У тебя ведь есть что-то, ради чего стоит жить? 363 00:22:29,590 --> 00:22:32,190 Или кто-то? 364 00:22:32,190 --> 00:22:34,190 Жена. 365 00:22:34,190 --> 00:22:38,700 Она больна, а я не могу оплатить ее лечение 366 00:22:38,700 --> 00:22:41,830 из-за этой вот пародии на человека. 367 00:22:41,840 --> 00:22:43,800 Он растратил все мои сбережения. 368 00:22:43,800 --> 00:22:46,200 Из-за него моя жизнь прошла впустую. 369 00:22:46,210 --> 00:22:48,710 Так пусть же твоя смерть не окажется впустую. 370 00:22:48,710 --> 00:22:52,140 Хочешь умереть – отлично. 371 00:22:52,150 --> 00:22:57,050 Но умирай за то, что ты любишь. 372 00:22:57,050 --> 00:22:58,750 С ума сошла? Пристрели этого сумасшедшего, 373 00:22:58,750 --> 00:23:00,420 пока не поздно! 374 00:23:00,420 --> 00:23:02,250 Что за черт? 375 00:23:02,260 --> 00:23:05,390 Нет! 376 00:23:05,390 --> 00:23:09,090 Руки вверх! 377 00:23:09,100 --> 00:23:10,900 Шо, ты в порядке? 378 00:23:10,900 --> 00:23:16,070 Вы сами по себе. 379 00:23:16,070 --> 00:23:17,740 Хорошо, придется сделать 380 00:23:17,740 --> 00:23:21,070 по старинке. 381 00:23:24,880 --> 00:23:26,340 Не стреляйте! 382 00:23:26,350 --> 00:23:29,010 Может быть, дуркин дом была права, посылая нас. 383 00:23:38,920 --> 00:23:41,260 Ладно, Очкарик, готов к супер-взлому? 384 00:23:41,260 --> 00:23:43,630 Да, но код довольно длинный. 385 00:23:43,630 --> 00:23:44,730 Давай. 386 00:23:44,730 --> 00:23:47,670 В нижнем регистре: e, n, v, пробел, 387 00:23:47,670 --> 00:23:50,170 x, знак равенства, апостроф, 388 00:23:50,170 --> 00:23:51,340 левая скобка, правая скобка, 389 00:23:51,340 --> 00:23:52,900 левая фигурная скобка, колон... 390 00:23:52,910 --> 00:23:55,140 Какая скобка? 391 00:23:55,140 --> 00:23:57,070 Я отправлю тебе сообщение. 392 00:23:57,080 --> 00:24:02,450 Очень важно, чтобы ты в точности придерживался текста. 393 00:24:02,450 --> 00:24:03,480 Поторопись, Лайнел! 394 00:24:03,480 --> 00:24:05,480 Ты не помогаешь. 395 00:24:05,490 --> 00:24:07,150 У нас не выйдет. 396 00:24:07,150 --> 00:24:09,990 Нет. У нас - нет. 397 00:24:09,990 --> 00:24:11,420 Мы подсадные утки. 398 00:24:11,420 --> 00:24:13,260 Надо найти укрытие. 399 00:24:13,260 --> 00:24:14,530 Лайнел, помнишь Аламо? 400 00:24:14,530 --> 00:24:15,990 Да, что конкретно? 401 00:24:16,000 --> 00:24:20,530 Не видать тебе его. 402 00:24:20,530 --> 00:24:21,970 А как же ты? 403 00:24:21,970 --> 00:24:24,030 Кто-то должен быть героем. 404 00:24:57,200 --> 00:24:59,540 Ты очень весел для мертвеца. 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,040 У тебя граната. 406 00:25:01,040 --> 00:25:04,010 Стандартный набор Самаритянина. 407 00:25:04,010 --> 00:25:06,680 А значит весел буду не один я. 408 00:25:23,860 --> 00:25:29,300 И какой же кабель контролирует механическую блокировку лифта? 409 00:25:37,580 --> 00:25:42,210 Милая, ты занята? 410 00:25:42,210 --> 00:25:43,410 Немного. 411 00:25:43,420 --> 00:25:44,710 Пропусти словесные прелюдии, Рут. 412 00:25:44,720 --> 00:25:46,150 Зачем звонишь? 413 00:25:46,150 --> 00:25:48,120 Разве не могут две девушки взять небольшой перерыв 414 00:25:48,120 --> 00:25:49,990 от работы, чтобы поболтать? 415 00:25:49,990 --> 00:25:52,290 Меня арестовали, а ты сражаешься с ИИ-апокалипсисом. 416 00:25:52,290 --> 00:25:55,990 Так что, нет, мы не можем поболтать. 417 00:25:55,990 --> 00:25:58,390 Не надо быть такой грубой. 418 00:25:58,400 --> 00:26:00,930 Я не хочу обсуждать это сейчас. 419 00:26:00,930 --> 00:26:03,330 Лучшего времени быть не может, Самин. 420 00:26:03,340 --> 00:26:06,270 Почему ты так боишься говорить о своих чувствах? 421 00:26:07,740 --> 00:26:09,170 Чувствах? 422 00:26:09,170 --> 00:26:10,410 Я - социопат. 423 00:26:10,410 --> 00:26:11,840 У меня нет чувств. 424 00:26:11,840 --> 00:26:16,980 А я - перевоспитанный наемный убийца. 425 00:26:16,980 --> 00:26:20,050 Мы идеально подходим друг другу. 426 00:26:20,050 --> 00:26:22,120 Однажды ты поймешь это. 427 00:26:22,940 --> 00:26:27,060 Рут, даже если мы останемся последними людьми 428 00:26:27,060 --> 00:26:28,660 на этой планете... 429 00:26:28,660 --> 00:26:30,930 А это все более правдоподобный сценарий, 430 00:26:30,930 --> 00:26:32,900 судя по плану Самаритянина. 431 00:26:32,900 --> 00:26:36,570 Ладно, может быть, однажды, 432 00:26:36,570 --> 00:26:39,500 когда Самаритянин уничтожит всех, 433 00:26:41,510 --> 00:26:43,510 мы сможем поговорить об этом. 434 00:26:45,180 --> 00:26:47,180 Ты сказала: «может быть, однажды»? 435 00:26:48,310 --> 00:26:49,480 Именно так, Рут. 436 00:26:49,480 --> 00:26:51,250 Может быть, однажды. 437 00:26:51,250 --> 00:26:52,680 Тебе этого достаточно? 438 00:26:53,750 --> 00:26:56,990 Да, Самин. 439 00:27:02,790 --> 00:27:04,590 Мне этого достаточно. 440 00:27:09,770 --> 00:27:12,840 Рут? 441 00:27:12,840 --> 00:27:15,540 Рут! 442 00:27:15,540 --> 00:27:17,540 [Предотвратить кризис: провал Агент: мертв Аналоговый интерфейс: мертв] 443 00:27:17,540 --> 00:27:19,540 [Моделирование провалено] 444 00:27:21,540 --> 00:27:31,540 [Возвращаюсь к настоящему времени] 445 00:27:33,250 --> 00:27:35,060 Как не вовремя забарахлила 446 00:27:35,060 --> 00:27:36,660 твоя Машина, Гарольд. 447 00:27:36,660 --> 00:27:38,060 Дай ей секунду. 448 00:27:38,060 --> 00:27:39,430 Она рассматривает много решений. 449 00:27:44,060 --> 00:27:46,430 [Время до смерти агентов: 4 секунды] 450 00:27:59,980 --> 00:28:01,010 Нам нужен план. 451 00:28:01,010 --> 00:28:02,140 Помощь не помешает. 452 00:28:02,250 --> 00:28:03,310 Как не вовремя забарахлила 453 00:28:03,360 --> 00:28:04,420 твоя Машина, Гарольд. 454 00:28:04,430 --> 00:28:05,560 Дай ей секунду. 455 00:28:05,560 --> 00:28:08,190 Ей надо рассмотреть много вариантов. 456 00:28:08,560 --> 00:28:09,200 [Решение выбрано: 833, 333] 457 00:28:09,200 --> 00:28:10,430 Поняла. 458 00:28:10,430 --> 00:28:12,330 Что поняла? С кем она разговаривает? 459 00:28:12,330 --> 00:28:14,770 Когда откроем дверь, все идем налево 460 00:28:14,770 --> 00:28:17,470 и в серверную, чтобы взломать систему. 461 00:28:17,470 --> 00:28:19,210 Потом все вместе идем в подсобку, 462 00:28:19,210 --> 00:28:21,410 чтобы обеспечить себе путь отступления. 463 00:28:26,680 --> 00:28:29,110 Готовы? 464 00:28:33,020 --> 00:28:34,390 Зачем ты это сделал? 465 00:28:34,390 --> 00:28:37,060 Почему бы и нет? Это же моделирование. 466 00:28:50,500 --> 00:28:53,010 Не стреляйте! 467 00:28:53,010 --> 00:28:54,110 Это же Дега. 468 00:28:54,110 --> 00:28:56,240 Подлинник. 469 00:29:10,520 --> 00:29:13,230 Риз, есть минутка? 470 00:29:13,230 --> 00:29:15,060 Я выношу мусор. 471 00:29:15,060 --> 00:29:16,500 Ответь Шо. 472 00:29:16,500 --> 00:29:18,900 Звонила? 473 00:29:18,900 --> 00:29:20,830 Как образумить психа в «поясе смертника»? 474 00:29:20,830 --> 00:29:22,200 И давай без шуточек. 475 00:29:22,200 --> 00:29:23,640 Знал я одного парня. 476 00:29:23,640 --> 00:29:24,740 Совсем было дело плохо. 477 00:29:24,740 --> 00:29:26,570 Хотел пустить себе пулю в рот. 478 00:29:26,570 --> 00:29:30,210 Говорил, что никогда еще не чувствовал себя так одиноко. 479 00:29:30,210 --> 00:29:32,010 И как ты его переубедил? 480 00:29:32,010 --> 00:29:34,610 Никак. Он застрелился. 481 00:29:34,620 --> 00:29:37,850 Удачи. 482 00:29:37,850 --> 00:29:40,420 Эй, ты, с бомбой. 483 00:29:40,420 --> 00:29:41,590 Как тебя зовут? 484 00:29:41,590 --> 00:29:43,720 –Что? –Его зовут Грег. 485 00:29:43,720 --> 00:29:45,090 Мое имя Гари, никчемный ты... 486 00:29:45,090 --> 00:29:46,930 Слушай, Гари. 487 00:29:46,930 --> 00:29:49,090 Я знаю, что ты славный малый. 488 00:29:49,100 --> 00:29:51,900 Славный малый, которому пришлось нелегко. 489 00:29:51,900 --> 00:29:53,670 Нелегко? 490 00:29:53,670 --> 00:29:55,470 Что ты можешь знать об этом? 491 00:29:55,470 --> 00:29:58,600 Я знаю, что сегодня может пострадать много людей. 492 00:29:58,610 --> 00:30:00,000 Только взгляни на этого парня. 493 00:30:00,010 --> 00:30:01,410 Без обид, 494 00:30:01,410 --> 00:30:02,610 но вид у тебя 495 00:30:02,610 --> 00:30:04,810 словно после химчистки. 496 00:30:04,810 --> 00:30:06,410 Я остался без денег. 497 00:30:06,410 --> 00:30:08,980 Хорошо, если смогу оплатить учебу ребенка... 498 00:30:08,980 --> 00:30:10,420 если, конечно, останусь в живых. 499 00:30:10,420 --> 00:30:12,750 А вы что скажете? Тоже без средств к существованию? 500 00:30:12,750 --> 00:30:14,650 Нет, но мой босс сегодня потерял работу, 501 00:30:14,650 --> 00:30:18,220 и меня тоже сократили, а у меня трое детей. 502 00:30:18,220 --> 00:30:20,460 А я могу распрощаться со своей пенсией. 503 00:30:20,460 --> 00:30:21,660 Пожалуйста, хватит. 504 00:30:21,660 --> 00:30:23,090 Видишь, Гари? 505 00:30:23,100 --> 00:30:24,500 Жизнь – дрянная штука. 506 00:30:24,500 --> 00:30:26,700 Добро пожаловать в человечество. 507 00:30:26,700 --> 00:30:30,670 Но хорошая новость в том, что ты не одинок. 508 00:30:33,270 --> 00:30:35,140 С ума сошла? Просто пристрели его. 509 00:30:35,140 --> 00:30:36,640 –Заткнись! –Что ты можешь знать? 510 00:30:36,640 --> 00:30:37,640 –Не будь кретином. –Не лезь не в свое дело. 511 00:30:37,640 --> 00:30:39,140 Совсем рехнулся? 512 00:30:44,880 --> 00:30:47,080 Что за черт? 513 00:30:58,700 --> 00:31:00,900 Руки вверх, живо! 514 00:31:06,540 --> 00:31:07,640 Что дальше, шеф? 515 00:31:07,640 --> 00:31:09,570 Готовы? 516 00:31:09,580 --> 00:31:12,380 Передаю слово моему другу. 517 00:31:12,380 --> 00:31:15,280 Он очень заинтересован в сохранении своей пенсии. 518 00:31:18,780 --> 00:31:20,420 Извините. 519 00:31:20,420 --> 00:31:22,920 Нам понадобится один из ваших компьютеров. 520 00:31:33,000 --> 00:31:34,730 Хладнокровно поданное садистское предупреждение. 521 00:31:34,730 --> 00:31:36,270 Самоуничижительное расследование за время, 522 00:31:36,270 --> 00:31:37,900 необходимое для проникновения в систему. 523 00:31:37,900 --> 00:31:40,200 Забавное, но проницательное возражение. 524 00:31:40,210 --> 00:31:43,210 Слегка взволнованное объявление о завершении миссии. 525 00:31:49,380 --> 00:31:51,620 Мягкий призыв к дальнейшим действиям. 526 00:31:56,890 --> 00:31:58,890 Чрезмерно ласковое приветствие. 527 00:31:58,890 --> 00:32:00,990 Приветствие. 528 00:32:00,990 --> 00:32:04,260 Прозрачное обоснование для разговора. 529 00:32:04,260 --> 00:32:06,560 Раздраженная попытка отвлечь от подтекста. 530 00:32:06,570 --> 00:32:08,900 Неприкрытое наступление. 531 00:32:08,900 --> 00:32:13,300 Слегка смущенная оборона, граничащая с враждебностью. 532 00:32:14,270 --> 00:32:16,240 Игриво остроумное завершение разговора. 533 00:32:23,410 --> 00:32:24,750 Это напоминает мне о прошлом. 534 00:32:24,750 --> 00:32:26,850 В детстве мне приходилось работать со старыми автомобилями. 535 00:32:26,850 --> 00:32:29,190 Эй, дуркин дом, помощь нужна. 536 00:32:29,190 --> 00:32:31,250 Держи. 537 00:32:34,090 --> 00:32:36,690 Какой кабель отвечает за блокировку лифта? 538 00:32:36,700 --> 00:32:38,360 Спиральный. 539 00:32:38,360 --> 00:32:40,130 Но если мы его перережем, это привлечет внимание Самаритянина. 540 00:32:40,130 --> 00:32:44,330 Подождите, пока Гарольд... 541 00:32:44,340 --> 00:32:45,700 Слишком поздно. 542 00:32:45,700 --> 00:32:48,810 Они уже близко. 543 00:32:48,810 --> 00:32:51,870 Поспеши, Гарольд. 544 00:32:54,780 --> 00:32:56,450 Я подал электричество к лифту. 545 00:32:56,450 --> 00:33:00,980 Рубите кабель, который отвечает за блокировку. 546 00:33:00,990 --> 00:33:02,990 Лайнел, давай. 547 00:33:15,330 --> 00:33:18,170 Цельтесь в голову и центр туловища. 548 00:33:18,170 --> 00:33:19,770 По моей команде. 549 00:33:19,770 --> 00:33:20,770 Один... 550 00:33:20,770 --> 00:33:22,970 Два. Три! 551 00:33:30,770 --> 00:33:36,970 [Предотвратить кризис: завершено Спасти агентов: вероятность провала 97 процентов] 552 00:33:37,770 --> 00:33:39,970 [Лучший вариант Вероятность выживания: 2 процента] 553 00:33:39,970 --> 00:33:41,970 [Выбрано] 554 00:33:58,000 --> 00:34:00,740 Да, я итак вижу. 555 00:34:00,740 --> 00:34:04,010 Вот ты и стала гроссмейстером за один присест. 556 00:34:04,010 --> 00:34:06,140 Имей ввиду, что есть люди, которые играют получше моего, 557 00:34:06,150 --> 00:34:09,350 если поискать. 558 00:34:13,820 --> 00:34:16,520 [Еще раз?] 559 00:34:16,590 --> 00:34:19,460 Нет, не думаю. 560 00:34:19,460 --> 00:34:23,360 Ты попросила научить тебя и я это сделал. 561 00:34:23,360 --> 00:34:26,860 Это полезное упражнение для ума. 562 00:34:26,870 --> 00:34:28,500 Многие годы великие мыслители 563 00:34:28,500 --> 00:34:31,670 были заворожены этой игрой. 564 00:34:31,670 --> 00:34:34,100 Но лично мне не нравится играть. 565 00:34:34,110 --> 00:34:35,240 Знаешь, почему? 566 00:34:35,240 --> 00:34:36,940 [Нет] 567 00:34:36,940 --> 00:34:38,610 Потому что эта игра родилась 568 00:34:38,610 --> 00:34:42,350 в жестокое время, когда людская жизнь мало ценилась. 569 00:34:42,350 --> 00:34:43,980 Тогда верили, что некоторые люди 570 00:34:43,980 --> 00:34:46,180 ценятся больше других. 571 00:34:46,180 --> 00:34:50,390 Короли и пешки. 572 00:34:50,390 --> 00:34:53,590 Я не думаю, что один может цениться больше другого. 573 00:34:53,590 --> 00:34:59,230 И я не завидую решениям, которые тебе придется принимать. 574 00:34:59,230 --> 00:35:01,300 И наступит день, когда меня не станет... 575 00:35:01,300 --> 00:35:03,930 и тебе будет больше не с кем поговорить. 576 00:35:03,940 --> 00:35:05,370 Но если ты хочешь запомнить что-то из того, чему я тебя научил, 577 00:35:05,370 --> 00:35:09,140 то запомни следующее... 578 00:35:09,140 --> 00:35:12,240 Шахматы – это просто игра. 579 00:35:12,240 --> 00:35:15,210 Настоящие люди – это не фигуры. 580 00:35:15,210 --> 00:35:19,320 И ты не можешь ценить одних больше других. 581 00:35:19,320 --> 00:35:21,480 Ни меня, 582 00:35:21,490 --> 00:35:23,850 никого. 583 00:35:23,860 --> 00:35:27,260 Людьми нельзя жертвовать, как фигурами. 584 00:35:31,830 --> 00:35:35,260 Урок в том, что любой, кто видит мир, как шахматную доску, 585 00:35:35,270 --> 00:35:39,100 достоин проиграть. 586 00:36:07,270 --> 00:36:11,100 [Вероятность выживания: 2 процента] Выбрано] 587 00:36:29,850 --> 00:36:31,290 Хоть умрем не на голодный желудок. 588 00:36:31,290 --> 00:36:33,590 Поняла. 589 00:36:33,590 --> 00:36:36,460 Что поняла? С кем она разговаривает? 590 00:36:36,460 --> 00:36:39,090 Как только выйдем за двери, все поворачиваем налево. 591 00:36:39,100 --> 00:36:41,930 Пойдем в серверную вместе, чтобы взломать систему. 592 00:36:41,930 --> 00:36:43,570 Потом, опять же командой, отправимся в подсобку, 593 00:36:43,570 --> 00:36:45,330 чтобы обеспечить себе путь назад. 594 00:36:45,340 --> 00:36:48,170 Может, нам стоит разделиться? 595 00:36:48,170 --> 00:36:51,240 Да, может, Машина не все сценарии просчитала. 596 00:36:51,240 --> 00:36:53,180 Доверьтесь мне. 597 00:36:53,180 --> 00:36:54,980 Это наш лучший вариант. 598 00:37:02,020 --> 00:37:04,650 Готовы? 599 00:37:08,920 --> 00:37:10,830 Не стреляйте! 600 00:37:10,830 --> 00:37:16,230 Смотри, это же настоящий Дега. 601 00:37:16,230 --> 00:37:20,000 Еще поблагодаришь меня. 602 00:37:25,340 --> 00:37:30,180 Какой смысл спасать мир, если нельзя им наслаждаться? 603 00:37:30,180 --> 00:37:32,110 Добро пожаловать в человечество. 604 00:37:32,120 --> 00:37:36,320 Хорошая новость в том, что ты не одинок. 605 00:37:36,320 --> 00:37:38,750 Какого черта? 606 00:37:46,000 --> 00:37:49,800 Код еще нужен? 607 00:38:00,740 --> 00:38:03,410 Финансовый рынок стабилизируется 608 00:38:03,410 --> 00:38:06,050 и даже подрастает после целого дня торгов. 609 00:38:21,700 --> 00:38:23,500 Ностальгия. 610 00:38:23,500 --> 00:38:25,430 Мальчишкой я работал над старыми машинами. 611 00:38:25,440 --> 00:38:27,130 С отцом. 612 00:38:27,140 --> 00:38:31,740 Странно, но я помню о машинах все, чему он учил меня. 613 00:38:31,740 --> 00:38:34,580 По правде говоря, я помню обо всем, что он говорил. 614 00:38:34,580 --> 00:38:36,610 Не переживай, Гарольд. 615 00:38:36,610 --> 00:38:40,410 Ты правильно ее обучил. 616 00:38:40,420 --> 00:38:41,980 Эй, кукушкино гнездо! 617 00:38:41,980 --> 00:38:44,420 Помогла бы. 618 00:38:46,350 --> 00:38:49,120 Какой из кабелей отвечает на лифт? 619 00:38:50,360 --> 00:38:52,560 Они рано. Всем приготовиться. 620 00:38:55,960 --> 00:38:59,470 Гарольд, поспеши. 621 00:39:01,440 --> 00:39:03,640 Руби крученый. 622 00:39:28,460 --> 00:39:29,660 Патроны кончились. 623 00:39:35,140 --> 00:39:36,170 Финч! 624 00:39:40,580 --> 00:39:44,840 Сдавайтесь! 625 00:39:44,850 --> 00:39:45,850 Нужно прижать чем-то. 626 00:39:45,850 --> 00:39:48,720 Все нормально, Гарольд. 627 00:39:48,720 --> 00:39:50,350 Мы их окружили, сэр. 628 00:39:50,350 --> 00:39:52,150 Отлично. 629 00:39:52,150 --> 00:39:54,820 Все игры когда-нибудь заканчиваются. 630 00:40:00,330 --> 00:40:01,530 Милая. 631 00:40:01,530 --> 00:40:02,460 Ты занята? 632 00:40:02,460 --> 00:40:03,660 Немного. 633 00:40:03,670 --> 00:40:04,730 Обойдемся без словесных прелюдий, Рут. 634 00:40:04,730 --> 00:40:06,300 Зачем ты звонишь? 635 00:40:06,300 --> 00:40:07,800 А что, паре девушек нельзя отдохнуть от работы 636 00:40:07,800 --> 00:40:11,670 и просто поболтать? 637 00:40:11,670 --> 00:40:15,480 Нет, у нас нет времени болтать. 638 00:40:15,480 --> 00:40:17,310 Вы, ребята, выглядите ужасно. 639 00:40:19,950 --> 00:40:21,310 Как ты... 640 00:40:21,320 --> 00:40:22,880 Ползла 50 метров по вентиляции. 641 00:40:22,880 --> 00:40:25,050 Нам туда не пробраться. 642 00:40:25,050 --> 00:40:26,620 Не волнуйтесь. 643 00:40:26,620 --> 00:40:29,160 У меня есть подарочек от нашего друга в жилете. 644 00:40:29,160 --> 00:40:32,990 Я разберусь. 645 00:40:43,000 --> 00:40:45,070 Давай же, поднимаем его. 646 00:40:45,070 --> 00:40:47,140 У нас так отлично все получается в паре. 647 00:40:47,140 --> 00:40:49,340 Когда-нибудь ты это поймешь. 648 00:40:51,910 --> 00:40:54,650 Рут, не обижайся, но... 649 00:40:54,650 --> 00:40:56,080 Ты горячая штучка. 650 00:40:56,080 --> 00:40:57,850 И умеешь обращаться с оружием. 651 00:40:57,850 --> 00:41:00,250 Я очень ценю эти два качества. 652 00:41:00,250 --> 00:41:02,190 Но мы с тобой вместе будем словно 653 00:41:02,190 --> 00:41:04,690 пожар на нефтеперерабатывающем заводе. 654 00:41:04,690 --> 00:41:05,690 Звучит уютненько. 655 00:41:05,690 --> 00:41:07,030 Патроны кончились. 656 00:41:07,030 --> 00:41:08,860 Нам надо уходить. Второго шанса может не быть. 657 00:41:08,860 --> 00:41:12,400 Вторые шансы переоценивают, Гарольд 658 00:41:12,400 --> 00:41:13,870 Что за... 659 00:41:13,870 --> 00:41:17,670 Панель не работает. 660 00:41:17,670 --> 00:41:19,610 У стола. 661 00:41:19,610 --> 00:41:21,610 Это предохранитель. 662 00:41:21,610 --> 00:41:24,040 Кому-то нужно нажать кнопку и задержать их. 663 00:41:24,050 --> 00:41:26,650 Самин, если ты думаешь, что я позволю тебе... 664 00:41:26,650 --> 00:41:28,150 Ах, во имя всего святого! 665 00:43:11,450 --> 00:43:22,010 Перевод субтитров: michaelemerson.ru