1
00:00:02,390 --> 00:00:04,690
Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,090
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,130
Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
4
00:00:11,130 --> 00:00:13,900
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,730
но она видит куда больше.
6
00:00:15,730 --> 00:00:18,900
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:18,900 --> 00:00:21,900
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,910 --> 00:00:24,040
Но не мы.
9
00:00:24,040 --> 00:00:28,440
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,450 --> 00:00:30,580
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,580 --> 00:00:32,880
Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,880 --> 00:00:36,230
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:36,230 --> 00:00:39,080
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:43,490 --> 00:00:47,360
Я могу повторить заказ,
если желаете.
15
00:00:47,360 --> 00:00:49,630
Видите ли, очень важно,
чтобы все совпадало.
16
00:00:49,630 --> 00:00:51,970
Давайте попробуем снова.
17
00:00:51,970 --> 00:00:53,540
Пастрома...
18
00:00:53,540 --> 00:00:56,870
Побольше горчицы,
такой острой и желтой.
19
00:00:56,870 --> 00:01:00,880
И достаточно салями,
чтобы спровоцировать проблемы с усваиванием
20
00:01:00,880 --> 00:01:04,380
даже в самом крепком
организме.
21
00:01:04,380 --> 00:01:05,950
Без майонеза,
прошу вас...
22
00:01:05,950 --> 00:01:07,480
Если там будет
хотя бы капля,
23
00:01:07,480 --> 00:01:09,480
весь сэндвич
придется выкидывать в помойку.
24
00:01:09,490 --> 00:01:11,350
И нам придется
начать процесс снова.
25
00:01:11,350 --> 00:01:13,720
Не думаю, что кого-то здесь
порадует такая новость.
26
00:01:17,030 --> 00:01:18,360
Замечательно.
27
00:01:18,360 --> 00:01:20,660
И пакет картошки.
28
00:02:17,450 --> 00:02:18,980
Что происходит?
29
00:02:18,990 --> 00:02:22,420
Я только что закончила
выступление на детском празднике.
30
00:02:24,490 --> 00:02:26,830
Мистер Беренстайн
оказался очень популярным.
31
00:02:29,330 --> 00:02:32,130
Как ты мог позволить ей
выкинуть такое, Финч?
32
00:02:32,130 --> 00:02:34,130
Накачать меня снотворным,
словно я животное.
33
00:02:34,130 --> 00:02:36,200
Это было в ваших же
интересах, мисс Шо.
34
00:02:36,200 --> 00:02:38,640
Вы попали
под радар Самаритянина
35
00:02:38,640 --> 00:02:40,210
и не захотели прислушаться
к советам.
36
00:02:40,210 --> 00:02:41,540
Он говорит правду,
Сэм.
37
00:02:41,540 --> 00:02:43,610
Прислушиваться
– это не твое.
38
00:02:43,610 --> 00:02:46,380
Ты предал меня,
Гарольд.
39
00:02:46,380 --> 00:02:47,980
Так не пойдет.
40
00:02:47,980 --> 00:02:50,520
В качестве примирения?
41
00:02:50,520 --> 00:02:54,150
Это сэндвич
из закусочной
42
00:02:54,150 --> 00:02:57,420
со всеми экстра ингредиентами.
43
00:03:04,330 --> 00:03:05,400
Давай...
44
00:03:05,400 --> 00:03:07,330
Я помогу тебе.
45
00:03:07,330 --> 00:03:09,530
Две руки лучше одной.
46
00:03:22,710 --> 00:03:25,280
И как долго вы собрались
держать меня на привязи?
47
00:03:25,280 --> 00:03:27,050
Пока тебе не перестанет
угрожать опасность.
48
00:03:27,050 --> 00:03:28,620
Как и нам.
49
00:03:28,620 --> 00:03:31,520
Если вас найдут
агенты Самаритянина,
50
00:03:31,520 --> 00:03:35,190
то это приведет их
к нам.
51
00:03:35,190 --> 00:03:37,760
Взываешь к чувству вины?
Правда?
52
00:03:37,760 --> 00:03:41,130
Знаешь, обычно на меня
это не действует,
53
00:03:41,130 --> 00:03:46,100
но было бы обидно,
случись что с твоей собачкой.
54
00:03:48,140 --> 00:03:51,870
Рада, что ты решила
с нами согласиться.
55
00:03:51,880 --> 00:03:53,910
Мы все знаем,
что тебя невозможно
56
00:03:53,910 --> 00:03:57,210
держать на привязи...
57
00:03:57,220 --> 00:03:59,180
Только если ты сама
не согласишься.
58
00:04:02,450 --> 00:04:04,650
Именно.
59
00:04:07,320 --> 00:04:10,130
Что будет, если у нас
появится новый номер?
60
00:04:10,130 --> 00:04:11,660
Мистер Риз уже
взял один на себя.
61
00:04:11,660 --> 00:04:13,300
Думаю, он в состоянии
справиться самостоятельно,
62
00:04:13,300 --> 00:04:17,670
пока мы не разберемся
с ситуацией.
63
00:04:23,510 --> 00:04:26,140
Финч, наш новый номер
64
00:04:26,140 --> 00:04:27,680
на свидании.
65
00:04:27,680 --> 00:04:29,480
Скорее всего,
ждет своего мужа.
66
00:04:29,480 --> 00:04:31,310
Он управляет хедж-фондом
в деловой части города.
67
00:04:31,310 --> 00:04:34,020
Сама Рейчел Фэрроу
работает судебным клерком.
68
00:04:34,020 --> 00:04:36,750
Больше похоже, что здесь связь
с одним из ее дел.
69
00:04:36,750 --> 00:04:38,050
Почему бы мне
не проверить ее офис?
70
00:04:38,050 --> 00:04:39,420
Потому что он находится
в здании,
71
00:04:39,420 --> 00:04:41,260
принадлежащем
правительству, мистер Риз.
72
00:04:41,260 --> 00:04:42,520
Если вас поймают,
73
00:04:42,530 --> 00:04:45,590
то с детективом Райли
можете попрощаться.
74
00:04:45,600 --> 00:04:47,500
Наша дамочка
нервничает, Финч.
75
00:04:47,500 --> 00:04:50,800
Может, она вовсе
не с мужем встречается.
76
00:04:50,800 --> 00:04:52,630
Измена,
как вариант.
77
00:04:57,110 --> 00:05:00,070
Финч, это Самаритянин.
78
00:05:02,010 --> 00:05:03,510
А поподробнее,
детектив?
79
00:05:03,510 --> 00:05:04,950
Человек Грира
по имени Ламберт
80
00:05:04,950 --> 00:05:07,180
только что
подсел к Рейчел Фэрроу.
81
00:05:07,180 --> 00:05:08,950
–Что вы делаете?
–Здравствуйте, Рейчел.
82
00:05:08,950 --> 00:05:10,620
Меня зовут Джереми.
83
00:05:10,620 --> 00:05:11,990
Как ваши...
84
00:05:11,990 --> 00:05:13,850
Вам стоит уйти,
Джереми.
85
00:05:13,860 --> 00:05:15,790
–Я жду своего мужа. Прошу вас.
–Не переживайте.
86
00:05:15,790 --> 00:05:17,020
Я здесь не для того,
87
00:05:17,030 --> 00:05:18,530
чтобы завоевать
ваше сердце.
88
00:05:18,530 --> 00:05:20,330
Как ваше запястье?
89
00:05:20,330 --> 00:05:22,400
Почему вы спрашиваете?
90
00:05:22,400 --> 00:05:24,230
Все еще беспокоит
спиральный перелом?
91
00:05:24,230 --> 00:05:26,370
Неприятная вещь.
92
00:05:26,370 --> 00:05:28,070
Долго заживает.
93
00:05:28,070 --> 00:05:31,340
Особенно,
если вы пишите этой рукой.
94
00:05:31,340 --> 00:05:34,310
Вы сказали друзьям,
что упали, играя в теннис...
95
00:05:34,310 --> 00:05:36,280
Глупый несчастный случай.
96
00:05:36,280 --> 00:05:38,910
Какая неуклюжесть.
97
00:05:38,910 --> 00:05:40,710
Вы не могли сказать им,
что ваш муж так сильно
98
00:05:40,720 --> 00:05:42,510
схватил вас за руку
во время ссоры,
99
00:05:42,520 --> 00:05:44,050
что сломал ее.
100
00:05:44,050 --> 00:05:47,290
Откуда вам это знать?
101
00:05:47,290 --> 00:05:48,850
Я друг.
102
00:05:48,860 --> 00:05:50,790
И я хочу вам помочь.
103
00:05:50,790 --> 00:05:52,560
Что происходит, мистер Риз?
104
00:05:52,560 --> 00:05:54,860
Что-то не так.
105
00:05:54,860 --> 00:05:57,100
Не думаю, что Ламберт
хочет ей навредить.
106
00:05:57,100 --> 00:05:58,760
Это все Самаритянин, Риз.
107
00:05:58,770 --> 00:06:00,300
Подумай над тем,
что ты только что сказал.
108
00:06:00,300 --> 00:06:01,830
Это же какой-то бред.
109
00:06:01,840 --> 00:06:03,540
Самаритянин дал
Ламберту информацию
110
00:06:03,540 --> 00:06:05,070
не просто так.
111
00:06:05,070 --> 00:06:06,940
Я не думаю,
что он хочет ее устранения.
112
00:06:06,940 --> 00:06:09,170
В прошлом году
были сломанные ребра,
113
00:06:09,180 --> 00:06:11,180
затем выбитая челюсть.
114
00:06:11,180 --> 00:06:15,810
Вы настолько одиноки,
что дошли до отчаяния.
115
00:06:15,820 --> 00:06:18,450
Вы знали, что однажды
116
00:06:18,450 --> 00:06:20,420
ваш муж убьет вас.
117
00:06:22,290 --> 00:06:26,020
Видите ли,
у меня есть друг...
118
00:06:26,030 --> 00:06:27,930
Очень могущественный друг,
который знает, как разобраться
119
00:06:27,930 --> 00:06:30,700
с проблемами
вроде вашего мужа.
120
00:06:30,700 --> 00:06:33,800
Вы знаете, что сейчас
дозатор инсулина мониторится по сети?
121
00:06:33,800 --> 00:06:36,300
Технологический прогресс
помогает диабетикам
122
00:06:36,300 --> 00:06:38,000
получать оповещения
123
00:06:38,000 --> 00:06:39,700
о пониженном
124
00:06:39,710 --> 00:06:41,970
или повышенном сахаре.
125
00:06:44,380 --> 00:06:46,510
К сожалению,
дозатор можно обмануть,
126
00:06:46,510 --> 00:06:50,010
заставив выдать
неправильные показатели.
127
00:06:50,020 --> 00:06:51,410
Я уверен, вы знаете,
что случается с человеком,
128
00:06:51,420 --> 00:06:52,650
который переборщил
с инсулином.
129
00:06:52,650 --> 00:06:53,980
О чем вы говорите?
130
00:06:53,990 --> 00:06:56,650
Что ваш друг
может сделать?
131
00:06:56,660 --> 00:06:59,890
То, о чем думали
вы сами.
132
00:06:59,890 --> 00:07:01,420
Вы - такой
честный человек,
133
00:07:01,430 --> 00:07:03,590
что даже получили
лицензию на хранение оружия.
134
00:07:03,600 --> 00:07:06,000
Маленький ругер,
верно?
135
00:07:06,000 --> 00:07:08,030
Чтобы он умещался
в сумочку,
136
00:07:08,030 --> 00:07:10,430
которую вы
так крепко держите.
137
00:07:10,440 --> 00:07:13,570
Я не знаю,
о чем вы говорите.
138
00:07:13,570 --> 00:07:17,270
Вы вполне можете быть
последним честным человеком в мире.
139
00:07:17,280 --> 00:07:18,840
Было бы обидно
смотреть,
140
00:07:18,840 --> 00:07:21,340
как вы совершаете
ужасную ошибку.
141
00:07:23,350 --> 00:07:27,180
Вам не придется убивать
своего мужа.
142
00:07:27,190 --> 00:07:30,020
И вы можете быть уверены,
что он больше вас не обидит.
143
00:07:30,020 --> 00:07:33,120
С чего вы взяли?
144
00:07:35,730 --> 00:07:38,060
Потому что он мертв.
145
00:07:39,630 --> 00:07:40,830
–Вы в порядке?
–Мистер?
146
00:07:48,140 --> 00:07:50,710
Ламберт не врал,
Финч.
147
00:07:50,710 --> 00:07:52,870
Муж Рейчел Фэрроу
мертв.
148
00:07:52,880 --> 00:07:54,910
Почему Самаритянин
спасает номера?
149
00:07:54,910 --> 00:07:58,350
Самаритянину нет дела
до незначимых номеров,
150
00:07:58,350 --> 00:08:00,420
мисс Шо.
151
00:08:00,420 --> 00:08:02,080
Он не был
так запрограммирован.
152
00:08:02,090 --> 00:08:03,820
Но он знал, что эта женщина
собирается совершить убийство.
153
00:08:03,820 --> 00:08:06,150
И решил стать судьей,
присяжным и палачом
154
00:08:06,160 --> 00:08:08,420
для ее мужа.
155
00:08:08,430 --> 00:08:10,490
Он привлекает
к себе внимание.
156
00:08:10,490 --> 00:08:11,890
Но зачем?
157
00:08:25,910 --> 00:08:28,010
Мы знаем, что ты наблюдаешь.
158
00:08:28,010 --> 00:08:29,640
Всегда наблюдаешь.
159
00:08:29,650 --> 00:08:32,650
У меня есть кое-что для
Машины и ее агентов.
160
00:08:32,650 --> 00:08:35,420
Самаритянин передает привет.
161
00:08:43,850 --> 00:08:48,620
Стоит признать, что
Самаритянин весьма эффективен.
162
00:08:48,630 --> 00:08:51,390
Недостаточно, чтобы перекрыть
поток номеров.
163
00:08:51,390 --> 00:08:52,690
Мы только что получили еще один.
164
00:08:52,700 --> 00:08:53,860
Я послал туда Джона.
165
00:08:55,300 --> 00:08:57,200
Я имела в виду
убийство плохого парня
166
00:08:57,200 --> 00:08:59,130
и избавление невинной женщины
167
00:08:59,140 --> 00:09:01,040
от совершения ужасной ошибки.
168
00:09:04,440 --> 00:09:06,040
Да, но все-таки,
169
00:09:06,040 --> 00:09:10,140
этот плохой парень имел
право на справедливый суд.
170
00:09:10,150 --> 00:09:12,050
Значит, он сэкономил правительству
немного времени и денег.
171
00:09:12,050 --> 00:09:14,320
Вы готовы к моментальному
правосудию
172
00:09:14,320 --> 00:09:16,480
по указке искусственного интеллекта,
173
00:09:16,490 --> 00:09:18,250
ведущему к смерти,
мисс Шо?
174
00:09:18,250 --> 00:09:21,920
Я – однозначно нет.
175
00:09:21,920 --> 00:09:23,620
Ладно.
176
00:09:23,630 --> 00:09:26,460
Не хочу заступаться
за команду Самаритянина,
177
00:09:26,460 --> 00:09:28,960
но раньше я
именно так и работала, помнишь?
178
00:09:28,960 --> 00:09:31,930
Устраняла угрозы
по указанию ИИ.
179
00:09:31,930 --> 00:09:34,400
Я просто не была в курсе,
кто отдает приказы.
180
00:09:34,400 --> 00:09:36,240
Давай спросим об этом Рут.
181
00:09:36,240 --> 00:09:40,010
Она же грезит, чтоб мы пали ниц
перед нашими господами-роботами.
182
00:09:40,010 --> 00:09:42,610
Машина не робот,
183
00:09:42,610 --> 00:09:44,740
но я поняла твою аналогию.
184
00:09:47,680 --> 00:09:50,250
Похоже, Самаритянин
помогает людям
185
00:09:50,250 --> 00:09:52,620
по всему городу
уже несколько дней.
186
00:09:52,620 --> 00:09:54,920
Машина послала сообщение.
187
00:09:54,920 --> 00:09:58,590
Она сказала, что Рейчел
была одной из многих.
188
00:09:58,590 --> 00:10:00,130
Совпадает с тем, что я вижу...
189
00:10:00,130 --> 00:10:01,290
автобусы, подземка, поезда –
190
00:10:01,300 --> 00:10:02,460
все работает как часы.
191
00:10:02,460 --> 00:10:04,030
Ни поломок, ни задержек.
192
00:10:04,030 --> 00:10:06,200
Когда такое вообще было
в Нью-Йорке?
193
00:10:06,200 --> 00:10:08,470
В мечтах, наверное.
194
00:10:08,470 --> 00:10:10,570
Самаритянин управляет городом.
195
00:10:10,570 --> 00:10:11,600
Кажется, так оно и есть.
196
00:10:11,610 --> 00:10:13,270
Но почему?
197
00:10:13,270 --> 00:10:14,840
Что если он пытается
связаться с Машиной,
198
00:10:14,840 --> 00:10:17,110
а это просто
единственный способ.
199
00:10:17,110 --> 00:10:18,280
Но зачем делать
это таким образом?
200
00:10:18,280 --> 00:10:20,550
Почему бы просто...
Не знаю даже.
201
00:10:20,550 --> 00:10:25,150
Как там обычно
треплются
202
00:10:25,150 --> 00:10:27,720
искусственные интеллекты?
203
00:10:29,120 --> 00:10:31,690
Они старались избегать
контакта друг с другом
204
00:10:31,690 --> 00:10:33,790
не без причины.
205
00:10:33,790 --> 00:10:38,330
Если два противоборствующих
ИИ не придут к соглашению,
206
00:10:38,330 --> 00:10:40,330
дело может закончиться
катастрофой.
207
00:10:40,330 --> 00:10:43,640
Два разъяренных бога
будут кидаться валунами,
208
00:10:43,640 --> 00:10:46,070
а муравьишкам внизу
придется искать укрытие.
209
00:10:46,070 --> 00:10:47,910
Это может быть просьбой
210
00:10:47,910 --> 00:10:49,470
о мирных переговорах.
211
00:10:49,480 --> 00:10:51,880
Может, им стоит
просто помириться.
212
00:10:51,880 --> 00:10:53,980
С какой целью,
мисс Шо?
213
00:10:56,350 --> 00:10:58,450
Планы Самаритянина будут
на сотни или тысячи шагов
214
00:10:58,450 --> 00:11:01,050
опережать наши предположения.
215
00:11:01,050 --> 00:11:03,020
Машина защитит нас.
216
00:11:03,020 --> 00:11:06,120
Даже если считать, что мне удалось
создать благожелательную систему,
217
00:11:06,130 --> 00:11:07,590
если такую вообще
возможно создать...
218
00:11:07,590 --> 00:11:10,590
Не стоит забывать,
что дружелюбный ИИ
219
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
тоже может быть опасен,
220
00:11:12,800 --> 00:11:14,930
так же как
и враждебно настроенный.
221
00:11:14,930 --> 00:11:17,030
Твоя Машина кажется мне
белой и пушистой.
222
00:11:17,040 --> 00:11:20,740
Ты уже забыла,
как она просила нас убить конгрессмена?
223
00:11:20,740 --> 00:11:22,910
Чтобы остановить Самаритянина.
224
00:11:22,910 --> 00:11:24,910
И где грань,
мисс Шо?
225
00:11:24,910 --> 00:11:27,380
Конгрессмен,
потом президент.
226
00:11:27,380 --> 00:11:29,910
А что, если
дружелюбный ИИ
227
00:11:29,920 --> 00:11:31,550
захочет остановить
всемирный голод,
228
00:11:31,550 --> 00:11:33,450
убив достаточно людей
на планете,
229
00:11:33,450 --> 00:11:35,250
чтобы еды стало
хватать всем?
230
00:11:35,250 --> 00:11:36,520
Задача будет выполнена,
231
00:11:36,520 --> 00:11:37,950
но мне не кажется,
232
00:11:37,960 --> 00:11:40,390
что это послужит
нашим интересам.
233
00:11:40,390 --> 00:11:41,760
Твоя Машина никогда бы
так не поступила.
234
00:11:41,760 --> 00:11:43,260
Вы этого не знаете,
мисс Гроувс.
235
00:11:43,260 --> 00:11:45,060
То, что мы называем Машину
благожелательной,
236
00:11:45,060 --> 00:11:46,460
не делает ее таковой.
237
00:11:46,460 --> 00:11:49,170
Это делает нас
слепыми к реальности.
238
00:11:49,170 --> 00:11:50,830
И в чем она?
239
00:11:50,840 --> 00:11:53,600
В том, что они не смогут
подражать нашему моральному кодексу.
240
00:11:53,610 --> 00:11:56,910
И причина проста
– они не люди.
241
00:12:11,890 --> 00:12:13,050
Да?
242
00:12:15,090 --> 00:12:18,360
Надеюсь, я помешал
чему-то интересному.
243
00:12:18,360 --> 00:12:21,100
Выглядишь довольным,
Грир.
244
00:12:21,100 --> 00:12:23,970
Я всегда доволен
после удачной миссии, сэр.
245
00:12:23,970 --> 00:12:26,700
Это поднимает
и так завышенную самооценку.
246
00:12:28,170 --> 00:12:29,940
Пытаюсь бросить.
247
00:12:29,940 --> 00:12:32,610
Никогда не бросай то,
что хорошо у тебя получается.
248
00:12:32,610 --> 00:12:35,480
Я изучал отчет
агента Штази.
249
00:12:35,480 --> 00:12:38,550
Эти немцы
очень исчерпывающие.
250
00:12:38,550 --> 00:12:40,550
Если бы коммунисты
нашли способ кормить своих людей
251
00:12:40,550 --> 00:12:42,020
так же хорошо,
как они за ними шпионят,
252
00:12:42,020 --> 00:12:43,350
в Советском Союзе
не осталось бы
253
00:12:43,350 --> 00:12:45,050
ни одного голодного человека.
254
00:12:45,050 --> 00:12:48,260
Твое новое задание.
255
00:12:48,260 --> 00:12:50,160
Олег Луски.
256
00:12:50,160 --> 00:12:53,990
КГБшник,
выдающий себя за адвоката
257
00:12:54,000 --> 00:12:55,330
в Лондонской фирме.
258
00:12:55,330 --> 00:12:56,730
Я его доставлю.
259
00:12:56,730 --> 00:12:58,070
В этом нет нужды.
260
00:12:58,070 --> 00:13:00,370
Хотите его устранить?
261
00:13:00,370 --> 00:13:03,670
Очень суровый выбор
для такого хлипкого досье.
262
00:13:03,670 --> 00:13:05,640
МИ-6 надоели
агенты КГБ
263
00:13:05,640 --> 00:13:08,340
на каждом шагу.
264
00:13:08,340 --> 00:13:10,910
Кембриджская пятерка
была вычислена годы назад, сэр.
265
00:13:10,910 --> 00:13:13,250
Дайте мне его сломить,
я найду ему применение.
266
00:13:13,250 --> 00:13:15,920
У нас и так полно КГБшников
в запасе.
267
00:13:15,920 --> 00:13:16,920
Но, сэр...
268
00:13:16,920 --> 00:13:18,720
Ты правильно
думаешь, Грир,
269
00:13:18,720 --> 00:13:21,520
но, поверь мне,
проблему с Олегом Луски проще устранить,
270
00:13:21,520 --> 00:13:23,920
прежде чем в его фирме
поймут, что он шпион.
271
00:13:23,930 --> 00:13:25,430
Понял.
272
00:13:25,430 --> 00:13:27,590
Возьми напарника.
273
00:13:27,600 --> 00:13:30,330
Луски опасен.
274
00:13:31,900 --> 00:13:33,600
И Грир...
275
00:13:35,370 --> 00:13:37,840
Этой операции
не существует...
276
00:13:37,840 --> 00:13:40,440
Как и всегда, сэр.
277
00:13:51,950 --> 00:13:53,550
Что?
278
00:13:53,550 --> 00:13:55,390
Ты уже почистила
свое оружие, Мартина.
279
00:13:55,390 --> 00:13:57,990
Я занимаюсь этим,
когда мне скучно.
280
00:13:57,990 --> 00:13:59,560
Найди себе хобби.
281
00:13:59,560 --> 00:14:03,330
Ни одно из моих хобби
не обходится без пистолета.
282
00:14:03,330 --> 00:14:04,560
Как проходит
наш эксперимент?
283
00:14:04,570 --> 00:14:06,130
Замечательно, сэр.
284
00:14:06,130 --> 00:14:08,730
Полиция отправила за решетку
два десятка преступников,
285
00:14:08,740 --> 00:14:10,740
чьи IP Самаритянин вычислил
286
00:14:10,740 --> 00:14:14,140
и анонимно отправил прессе.
287
00:14:14,140 --> 00:14:16,110
Полиции надо бы
сказать ему спасибо.
288
00:14:16,110 --> 00:14:18,380
А местонахождение
мисс Шо?
289
00:14:18,380 --> 00:14:20,080
Пока неизвестно.
290
00:14:20,080 --> 00:14:22,810
Самаритянин не может отыскать
ее во всем городе.
291
00:14:22,820 --> 00:14:25,750
Не думала,
что она так быстро сдастся.
292
00:14:25,750 --> 00:14:30,460
Агент Мартина, я не сомневаюсь,
что скоро она проявит себя.
293
00:14:30,460 --> 00:14:31,590
Что дальше?
294
00:14:31,590 --> 00:14:34,990
24 часа без единого
преступления.
295
00:14:34,990 --> 00:14:37,360
Самаритянин покажет
свою мощь,
296
00:14:37,360 --> 00:14:41,300
и тогда Машине придется решать,
имеет ли смысл прятаться.
297
00:14:48,440 --> 00:14:50,740
Что тебе нужно,
Лайнел?
298
00:14:50,740 --> 00:14:52,710
Я скучал по твоему голосу.
299
00:14:52,710 --> 00:14:55,180
–Как идут дела, сладкий?
–У меня нет на это времени.
300
00:14:55,180 --> 00:14:58,220
–Занят на второй работе?
–Вроде того.
301
00:14:58,220 --> 00:14:59,850
А у меня сегодня
хорошее настроение.
302
00:14:59,850 --> 00:15:01,890
Камеры забиты
до предела
303
00:15:01,890 --> 00:15:04,350
–после сегодняшних облав.
–Есть убийства?
304
00:15:04,360 --> 00:15:05,990
Я знал, что тебя будет интересовать
именно это.
305
00:15:05,990 --> 00:15:07,820
Нет, ни одного.
306
00:15:07,830 --> 00:15:09,860
Тогда кем забиты камеры?
307
00:15:09,860 --> 00:15:12,360
Мы помогаем другим департаментам
справиться с их потоками.
308
00:15:12,360 --> 00:15:14,060
В основном наркоторговцы
309
00:15:14,070 --> 00:15:17,130
и банда похитителей личностей,
ответственная за три убийства.
310
00:15:17,140 --> 00:15:19,500
Два года парни прятались
за чужими личностями,
311
00:15:19,500 --> 00:15:21,540
пока сообщение со списком
контактов их босса
312
00:15:21,540 --> 00:15:23,970
не свалилось на голову.
313
00:15:23,980 --> 00:15:26,010
Им бы не стоило так сильно
доверять технологиям,
314
00:15:26,010 --> 00:15:27,810
скрывая свои
грязные делишки.
315
00:15:27,810 --> 00:15:31,150
Кто-нибудь из похитителей личностей
пострадал во время ареста?
316
00:15:31,150 --> 00:15:33,980
Их босс попытался сбежать.
317
00:15:33,990 --> 00:15:37,050
Вместо этого нырнул
прямо в шахту лифта.
318
00:15:37,050 --> 00:15:38,720
Невероятная случайность.
319
00:15:38,720 --> 00:15:40,390
Случайность, как же.
320
00:15:40,390 --> 00:15:42,660
Ты знаешь что-то,
чего не знаю я?
321
00:15:42,660 --> 00:15:44,090
Возможно.
322
00:15:44,100 --> 00:15:45,500
Так и быть.
Не говори мне.
323
00:15:45,500 --> 00:15:47,030
Но мне нужно знать,
придешь ли ты на работу,
324
00:15:47,030 --> 00:15:48,200
иначе мне придется ломать голову
над очередным предлогом,
325
00:15:48,200 --> 00:15:49,260
куда снова подевался
мой напарник.
326
00:15:49,270 --> 00:15:50,500
В другой раз.
327
00:15:50,500 --> 00:15:52,530
Оставь лучше
мне бумажки.
328
00:16:00,680 --> 00:16:02,680
Итак, Финч, наш номер
329
00:16:02,680 --> 00:16:04,610
держит что-то вроде детонатора
в своем столе.
330
00:16:04,620 --> 00:16:08,520
Где-то здесь бомба.
331
00:16:09,520 --> 00:16:11,020
Эй, ты!
Стоять! Не двигаться!
332
00:16:11,020 --> 00:16:12,390
Всем немедленно
покинуть здание!
333
00:16:12,390 --> 00:16:14,620
Лежать!
334
00:16:14,630 --> 00:16:16,090
Нужно эвакуировать
здание, сэр.
335
00:16:16,090 --> 00:16:17,090
–Детектив Райли.
–Вставай!
336
00:16:17,090 --> 00:16:18,560
Можете ввести меня
в курс дела?
337
00:16:18,560 --> 00:16:19,960
Мы нашли взрывчатку
внизу.
338
00:16:19,960 --> 00:16:21,560
Команда саперов
ее обезвредила,
339
00:16:21,560 --> 00:16:22,960
но мы эвакуируем всех,
чтобы еще раз прочесать здание.
340
00:16:22,970 --> 00:16:24,600
Это он сообщил
об опасности?
341
00:16:24,600 --> 00:16:26,070
Нет, этот болван искал в интернете
«изготовление бомб»
342
00:16:26,070 --> 00:16:27,430
и «подрыв зданий».
343
00:16:27,440 --> 00:16:28,970
Нас предупредила
служба безопасности поисковой системы.
344
00:16:28,970 --> 00:16:30,770
Мистер Риз...
345
00:16:30,770 --> 00:16:32,810
вы ликвидировали угрозу?
346
00:16:32,810 --> 00:16:34,780
Мне не пришлось,
Финч.
347
00:16:34,780 --> 00:16:37,280
Самаритянин продолжает
выполнять нашу работу.
348
00:16:37,280 --> 00:16:39,280
–Кого он убил на этот раз?
–Никого.
349
00:16:39,280 --> 00:16:41,550
Только сдал неудавшегося
террориста.
350
00:16:41,550 --> 00:16:45,090
И Фуско сказал, что у них сегодня
не день, а праздник.
351
00:16:46,590 --> 00:16:49,290
Я все еще думаю,
что в этом нет ничего страшного.
352
00:16:49,290 --> 00:16:51,460
Мы могли бы взять
небольшой отпуск.
353
00:16:51,460 --> 00:16:53,260
Я бы с удовольствием
повалялась на солнышке.
354
00:16:53,260 --> 00:16:54,290
Что скажешь,
Гарольд?
355
00:16:54,300 --> 00:16:56,830
У тебя нездоровый
цвет лица.
356
00:16:56,830 --> 00:16:59,400
Это затишье перед бурей,
мисс Шо.
357
00:16:59,400 --> 00:17:02,840
Мы только не знаем,
когда разверзнутся небеса.
358
00:17:02,840 --> 00:17:05,270
И вправду пасмурно,
Гарольд.
359
00:17:05,270 --> 00:17:06,810
Где вы,
мисс Гроувс?
360
00:17:06,810 --> 00:17:08,740
В центре города.
361
00:17:08,740 --> 00:17:10,480
Она прислала мне
GPS-координаты места
362
00:17:10,480 --> 00:17:12,310
в пределах
теневой карты.
363
00:17:12,310 --> 00:17:14,750
Она хочет,
чтобы я нашла кого-то важного.
364
00:17:14,750 --> 00:17:16,020
Я только не знаю,
кого.
365
00:17:25,660 --> 00:17:29,360
Я и забыла,
как сильно я люблю сюрпризы.
366
00:17:32,430 --> 00:17:35,300
Скажи, что ищешь,
красавица.
367
00:17:35,300 --> 00:17:37,670
Может быть,
я тебе помогу.
368
00:17:37,670 --> 00:17:41,210
Ни телефона.
Ни оружия.
369
00:17:41,210 --> 00:17:43,380
Я разочарована.
370
00:17:43,380 --> 00:17:46,280
Сегодня мне не требуется
ни то, ни другое.
371
00:17:46,280 --> 00:17:50,050
Может быть, Самаритянин и бог,
но ты – из плоти и крови.
372
00:17:50,050 --> 00:17:52,320
В угрозах нет необходимости,
мисс Гроувс.
373
00:17:52,320 --> 00:17:54,320
Я здесь по желанию
Самаритянина.
374
00:17:54,320 --> 00:17:57,120
У тебя для нее сообщение?
375
00:17:57,120 --> 00:17:59,190
Самаритянин хотел бы
побеседовать
376
00:17:59,190 --> 00:18:00,560
с твоей Машиной.
377
00:18:01,860 --> 00:18:03,830
Как невероятно мило
с твоей стороны считать,
378
00:18:03,830 --> 00:18:06,300
что я могу решать,
что она станет делать...
379
00:18:06,300 --> 00:18:09,130
а что нет,
как в нашем случае.
380
00:18:09,140 --> 00:18:10,800
Но ты - единственная,
кто может общаться
381
00:18:10,800 --> 00:18:12,900
непосредственно с Машиной,
разве нет?
382
00:18:12,910 --> 00:18:15,140
Почему Самаритянин хочет
с ней поговорить?
383
00:18:15,140 --> 00:18:16,540
В чем цель,
384
00:18:16,540 --> 00:18:18,810
если только исключить
уничтожение друг друга?
385
00:18:18,810 --> 00:18:20,650
Самаритянин готов к мирным переговорам.
386
00:18:20,650 --> 00:18:23,850
Переговоры о мире
для переговорщиков.
387
00:18:23,850 --> 00:18:25,820
Что изменилось?
388
00:18:25,820 --> 00:18:29,090
Я уполномочен только
попросить о разговоре.
389
00:18:29,090 --> 00:18:31,520
Самаритянин будет
пустой тратой ее времени.
390
00:18:31,520 --> 00:18:34,420
Ответ - нет.
391
00:18:34,430 --> 00:18:38,260
Пожалуйста, найдите меня снова,
когда передумаете.
392
00:18:38,260 --> 00:18:42,000
Для лакея вы слишком самонадеяны,
мистер Ламберт.
393
00:18:44,770 --> 00:18:46,670
Самаритянин хочет
показать вашей Машине,
394
00:18:46,670 --> 00:18:48,940
как выглядит город под его управлением...
395
00:18:48,940 --> 00:18:52,660
мирный, организованный.
396
00:18:53,110 --> 00:18:55,040
Сейчас вы узнаете,
какова жизнь
397
00:18:55,050 --> 00:18:58,350
в менее доброжелательном зазеркалье.
398
00:19:04,400 --> 00:19:11,110
[Распространение аномалий]
[Отображение людей под угрозой]
399
00:19:12,510 --> 00:19:14,360
[Подключение к аналоговому интерфейсу]
[Таксофон: Нассау и Пайн]
400
00:19:17,430 --> 00:19:21,140
Думаю, только что начался дождь,
Гарольд.
401
00:19:29,980 --> 00:19:32,150
После дня, когда количество
тяжких преступлений
402
00:19:32,150 --> 00:19:34,220
в Нью-Йорке пошло на спад...
403
00:19:34,220 --> 00:19:37,550
Наряду с всплеском хулиганства и краж...
404
00:19:37,560 --> 00:19:39,160
Финч, я потерял визуальный контакт.
405
00:19:39,160 --> 00:19:41,090
Говори со мной.
406
00:19:41,090 --> 00:19:43,630
Наш номер направляется
вниз по 55-й около 3-й.
407
00:19:43,630 --> 00:19:45,430
–Продолжай идти за запад.
–Понял.
408
00:19:45,430 --> 00:19:46,830
Подожди.
409
00:19:46,830 --> 00:19:48,000
Где он?
410
00:19:48,000 --> 00:19:49,400
Я потерял его, детектив.
411
00:19:49,400 --> 00:19:51,300
Маячок на мгновение исчез,
412
00:19:51,300 --> 00:19:53,000
а сейчас появился на другом конце города.
413
00:19:53,300 --> 00:19:55,270
Как он мог так быстро пересечь город?
414
00:19:55,270 --> 00:19:56,400
Он не мог.
415
00:19:56,410 --> 00:19:59,210
Это невозможно.
416
00:19:59,210 --> 00:20:01,110
Думаю, Самаритянин прячет номер,
417
00:20:01,110 --> 00:20:02,910
потому что он преступник.
418
00:20:02,910 --> 00:20:04,580
Он испортил данные с телефона,
419
00:20:04,580 --> 00:20:05,910
сфальсифицировал GPS.
420
00:20:05,920 --> 00:20:07,320
Как ты ожидаешь,
что мы спасем кого-нибудь,
421
00:20:07,320 --> 00:20:09,150
когда Самаритянин вступил в игру?
422
00:20:09,150 --> 00:20:10,750
Возможно, мы не спасем их,
423
00:20:10,750 --> 00:20:13,050
но мы все равно будем пытаться.
424
00:20:13,060 --> 00:20:15,060
Финч, где ты?
425
00:20:15,060 --> 00:20:17,830
Я занимаюсь своим номером.
426
00:20:21,430 --> 00:20:23,330
Нейробиолог, кажется,
427
00:20:23,330 --> 00:20:25,770
навлек на себя гнев конкурентов.
428
00:20:25,770 --> 00:20:27,840
Мне нужно предупредить его.
429
00:20:27,840 --> 00:20:28,940
Ты все еще занят?
430
00:20:28,940 --> 00:20:31,040
Что я могу сделать для тебя, Лайнел?
431
00:20:31,040 --> 00:20:33,140
Мне бы не помешало прикрытие,
напарник.
432
00:20:33,140 --> 00:20:34,740
Если бы я мог,
433
00:20:34,740 --> 00:20:36,680
но я все еще
занят кое-чем другим.
434
00:20:36,680 --> 00:20:38,010
Это что-то другое имеет отношение
435
00:20:38,010 --> 00:20:39,480
к сегодняшнему побегу из ада?
436
00:20:39,480 --> 00:20:40,510
Почему?
Что случилось?
437
00:20:40,520 --> 00:20:41,650
Скорее, не случилось.
438
00:20:41,650 --> 00:20:43,120
Три перестрелки,
439
00:20:43,120 --> 00:20:45,520
полдюжины актов домашнего насилия.
440
00:20:45,520 --> 00:20:47,920
В довершение к этому,
какой-то гик из маминого подвала
441
00:20:47,920 --> 00:20:50,260
взломал базу Маршалов.
442
00:20:50,260 --> 00:20:52,430
Парень выкрал весь список
свидетелей под защитой
443
00:20:52,430 --> 00:20:54,330
и потом выложил на Пейстбин.
444
00:21:00,100 --> 00:21:01,700
Я сейчас еду забрать жертву,
попавшую под защиту свидетелей
445
00:21:01,700 --> 00:21:02,940
и отвезти ее в безопасное место.
446
00:21:02,940 --> 00:21:04,000
Ты едешь один?
447
00:21:04,010 --> 00:21:05,570
Конечно же, нет.
448
00:21:05,570 --> 00:21:06,940
Федералы на этот раз помогают.
449
00:21:06,940 --> 00:21:08,610
Я хотел бы помочь, Лайнел,
450
00:21:08,610 --> 00:21:10,310
но я сам пытаюсь спасти
нескольких людей.
451
00:21:10,310 --> 00:21:11,910
Ты имеешь в виду,
что это не единичные случаи?
452
00:21:11,910 --> 00:21:13,810
К сожалению, нет.
453
00:21:16,280 --> 00:21:17,720
Я знал, что вчера было слишком хорошо,
чтобы быть правдой.
454
00:21:17,720 --> 00:21:19,290
Сегодняшние беспорядки.
455
00:21:19,290 --> 00:21:22,060
Выглядит как если бы
кто-то спланировал это.
456
00:21:22,060 --> 00:21:23,860
Подожди.
Кто-то это спланировал?
457
00:21:23,860 --> 00:21:25,290
Что все это значит?
458
00:21:25,290 --> 00:21:27,790
Кое-кто пытается
высказать свою точку зрения.
459
00:21:55,420 --> 00:21:56,790
Пригнись!
460
00:22:28,720 --> 00:22:32,190
Миссия провалилась, сэр.
461
00:22:32,190 --> 00:22:34,060
Агент убит.
462
00:22:34,060 --> 00:22:36,060
Вышлите уборщиков
на место встречи.
463
00:22:36,060 --> 00:22:37,390
А цель?
464
00:22:37,400 --> 00:22:38,430
Еще жив, сэр.
465
00:22:38,430 --> 00:22:40,600
У меня к нему
есть пара вопросов.
466
00:23:01,650 --> 00:23:05,420
Удивительно, какой маленький
толчок понадобился городу,
467
00:23:05,420 --> 00:23:07,360
чтобы выбить всех из колеи.
468
00:23:07,360 --> 00:23:09,360
Самаритянин просто
469
00:23:09,360 --> 00:23:11,690
поделился информацией
470
00:23:11,700 --> 00:23:14,700
и ограничил пару баз данных.
471
00:23:14,700 --> 00:23:16,400
И вот результат.
472
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
Хаос.
473
00:23:18,000 --> 00:23:22,070
Человеческая природа
во всей своей красе.
474
00:23:22,070 --> 00:23:24,570
Самаритянин раскрыл
их секреты,
475
00:23:24,570 --> 00:23:26,840
и теперь они готовы
уничтожить друг друга.
476
00:23:26,840 --> 00:23:28,440
Машина Гарольда Финча
должна понять,
477
00:23:28,440 --> 00:23:30,940
что человечеству
нужен контроль,
478
00:23:30,950 --> 00:23:32,950
а не телячьи нежности.
479
00:23:32,950 --> 00:23:34,980
Почему Машина
не защищается, сэр?
480
00:23:34,980 --> 00:23:36,950
Защищается.
481
00:23:36,950 --> 00:23:40,720
Но она слабее
Самаритянина.
482
00:23:47,630 --> 00:23:48,960
Как ты мог?
483
00:23:48,960 --> 00:23:50,530
И даже не ври мне!
484
00:23:50,530 --> 00:23:51,870
Ты отослал смс...
485
00:23:51,870 --> 00:23:52,870
Рут...
486
00:23:52,870 --> 00:23:54,500
Как поживает
моя любимая заключенная?
487
00:23:54,500 --> 00:23:56,440
Получше остальных.
488
00:23:56,440 --> 00:23:59,040
Поезда встали
по всему городу,
489
00:23:59,040 --> 00:24:00,940
перебои электричества
490
00:24:00,940 --> 00:24:03,940
и всплеск преступности
на 50 процентов со вчерашнего вечера.
491
00:24:03,950 --> 00:24:07,450
Самаритянин показывает себя.
492
00:24:07,450 --> 00:24:09,720
Более 20 выстрелов
493
00:24:09,720 --> 00:24:11,020
за последние 2 часа.
494
00:24:11,020 --> 00:24:12,520
Я даже не хочу знать,
сколько из них
495
00:24:12,520 --> 00:24:15,320
привели к смертям.
496
00:24:15,320 --> 00:24:17,560
Лайнел говорит, что три.
497
00:24:17,560 --> 00:24:21,290
Самаритянин настраивает
людей друг против друга.
498
00:24:21,300 --> 00:24:23,700
Раскрывает их секреты,
499
00:24:23,700 --> 00:24:25,200
снимает заглушки
с дверей,
500
00:24:25,200 --> 00:24:27,370
которые должны были
оставаться закрытыми.
501
00:24:27,370 --> 00:24:30,340
–Слушай, Очкарик.
–Да, детектив?
502
00:24:30,340 --> 00:24:34,070
Услышишь моего напарника,
скажи ему, что мы опоздали.
503
00:24:34,070 --> 00:24:36,740
Моих свидетелей убили.
504
00:24:38,480 --> 00:24:40,650
Сожалею, детектив.
505
00:24:40,650 --> 00:24:42,310
Да, я тоже.
506
00:24:42,320 --> 00:24:43,880
Мне кажется,
ты и три твоих верных друга
507
00:24:43,880 --> 00:24:45,420
знаете, кто подстроил
все это.
508
00:24:45,420 --> 00:24:47,190
И если вы доберетесь
до них раньше меня,
509
00:24:47,190 --> 00:24:50,190
я хочу, чтобы вы
надрали им зады.
510
00:24:50,190 --> 00:24:51,860
Что с тобой случилось?
511
00:24:51,860 --> 00:24:54,330
Я спас один из номеров.
512
00:24:54,330 --> 00:24:56,490
А вот его офису
повезло меньше.
513
00:24:56,500 --> 00:24:59,000
Там вроде как
случился взрыв.
514
00:24:59,000 --> 00:25:01,570
Как долго
мы продержимся, Финч?
515
00:25:01,570 --> 00:25:03,270
Мы уже потеряли шестерых.
516
00:25:03,270 --> 00:25:05,840
Семерых.
517
00:25:07,270 --> 00:25:09,340
Слушайте, если Самаритянин
хочет поболтать,
518
00:25:09,340 --> 00:25:12,680
давайте согласимся.
519
00:25:12,680 --> 00:25:15,080
Разве мы не жизни
должны спасать?
520
00:25:15,080 --> 00:25:16,680
Посмотрите, во что
превратился город.
521
00:25:16,680 --> 00:25:19,120
А если их беседа
закончится конфликтом,
522
00:25:19,120 --> 00:25:21,950
представьте, как два бога
устроят здесь войну.
523
00:25:21,950 --> 00:25:23,790
Не нам решать, Гарольд.
524
00:25:23,790 --> 00:25:25,620
Машина передала
мне сообщение.
525
00:25:27,560 --> 00:25:30,360
Она говорит,
что время пришло.
526
00:25:43,150 --> 00:25:44,550
Спасибо.
527
00:25:44,550 --> 00:25:47,080
У каждого должен
быть изъян.
528
00:25:47,080 --> 00:25:48,880
Согласен?
529
00:25:50,720 --> 00:25:53,090
Есть привычки хуже,
чем курение.
530
00:25:53,090 --> 00:25:55,960
Особенно те, которые
подхватываешь на нашей работе.
531
00:25:55,960 --> 00:25:59,060
Был у меня напарник,
который провел три месяца в Гаванне,
532
00:25:59,060 --> 00:26:01,830
чтобы завербовать агента.
533
00:26:01,830 --> 00:26:05,230
Он вернулся домой
с контрактом
534
00:26:05,240 --> 00:26:08,500
и героиновой зависимостью.
535
00:26:10,140 --> 00:26:15,440
Спас множество жизней,
536
00:26:15,450 --> 00:26:18,280
завербовав нового человека.
537
00:26:18,280 --> 00:26:20,620
И сразу бросил наркотики.
538
00:26:24,950 --> 00:26:29,420
Лучший агент,
с которым мне приходилось работать.
539
00:26:29,420 --> 00:26:33,590
Я бы даже назвал
его другом.
540
00:26:33,600 --> 00:26:36,960
Если у таких, как мы,
они могут быть.
541
00:26:36,970 --> 00:26:39,370
Его звали Джейкоб.
542
00:26:39,370 --> 00:26:41,940
Ты только что его убил.
543
00:26:41,940 --> 00:26:44,470
Мне жаль
твоего друга.
544
00:26:48,110 --> 00:26:50,780
Хотелось бы мне
подружиться с тобой...
545
00:26:50,780 --> 00:26:53,050
пусть даже на недолгое время.
546
00:26:53,050 --> 00:26:55,780
Эта рана кажется
смертельной.
547
00:26:55,780 --> 00:26:58,790
Пожалуйста, я просто
выполнял свою работу.
548
00:26:58,790 --> 00:27:00,990
Мы все ее выполняем.
549
00:27:00,990 --> 00:27:05,360
И мы с Джейкобом
были лучшими.
550
00:27:05,360 --> 00:27:09,460
Скажи мне, Луски,
как ты узнал
551
00:27:09,460 --> 00:27:12,970
двух агентов МИ-6?
552
00:27:14,670 --> 00:27:16,640
Тебя кто-то
предупредил?
553
00:27:21,540 --> 00:27:24,010
Ты видел наши лица.
554
00:27:24,010 --> 00:27:25,840
Я такой же,
как ты.
555
00:27:25,850 --> 00:27:29,920
Я из КГБ
и одновременно из МИ-6.
556
00:27:29,920 --> 00:27:33,380
Кто тебя завербовал?
557
00:27:33,390 --> 00:27:37,360
Ваш замначальника,
Блэквуд.
558
00:27:37,360 --> 00:27:39,590
Если ты работаешь
на Блэквуда,
559
00:27:39,590 --> 00:27:42,430
то на кой черт
ему тебя убивать?
560
00:27:44,430 --> 00:27:48,030
Что он скрывает?
561
00:27:55,170 --> 00:27:59,040
Он как я.
562
00:27:59,050 --> 00:28:00,910
Он из МИ-6
563
00:28:00,910 --> 00:28:03,010
и КГБ одновременно.
564
00:28:03,020 --> 00:28:05,620
Он - двойной агент?
565
00:28:13,290 --> 00:28:16,860
Кто еще знает
об этом?
566
00:28:16,860 --> 00:28:19,800
Только КГБ и я.
567
00:28:23,470 --> 00:28:27,800
В трех блоках отсюда
есть госпиталь.
568
00:28:27,810 --> 00:28:30,410
Ты можешь успеть,
прежде чем истечешь кровью.
569
00:28:30,410 --> 00:28:33,410
Почему ты оставляешь
меня в живых?
570
00:28:33,410 --> 00:28:37,280
Твоя смерть никак
не изменит этот мир.
571
00:28:37,280 --> 00:28:41,420
И я больше не принимаю
приказов от МИ-6.
572
00:28:53,810 --> 00:28:55,670
[Активировать агента]
573
00:28:58,970 --> 00:29:01,540
Время пришло,
друг мой.
574
00:29:13,950 --> 00:29:16,080
Тебе не кажется
кощунством
575
00:29:16,090 --> 00:29:18,950
держать человека на мушке
в церкви?
576
00:29:18,960 --> 00:29:21,290
Я не религиозна.
577
00:29:21,290 --> 00:29:23,660
Но ты веришь
в монотеистическую вселенную.
578
00:29:23,660 --> 00:29:26,490
В твоем мире должен
существовать только один бог.
579
00:29:26,500 --> 00:29:29,430
Разве это не религия?
Или я чего-то недопонимаю, мисс Гроувс?
580
00:29:29,430 --> 00:29:31,330
Меня зовут Рут...
581
00:29:34,470 --> 00:29:36,640
А Мартина более
пробивной человек.
582
00:29:36,640 --> 00:29:38,470
Я заметила.
583
00:29:38,470 --> 00:29:41,340
Она пытается
убить моего друга.
584
00:29:41,340 --> 00:29:43,810
С Шо все так сложно.
585
00:29:43,810 --> 00:29:46,880
Скажешь мне, где она,
чтобы я могла убить вас вместе?
586
00:29:48,420 --> 00:29:51,650
Не думаю,
что есть смысл соглашаться.
587
00:29:51,650 --> 00:29:55,690
Занимательная ситуация,
не правда ли?
588
00:29:55,690 --> 00:29:57,990
Я бы выбрала
другое слово.
589
00:29:57,990 --> 00:30:00,030
Теперь,
когда мы все представились,
590
00:30:00,030 --> 00:30:01,860
может, отложим оружие?
591
00:30:01,860 --> 00:30:03,530
Пора настоящим игрокам
592
00:30:03,530 --> 00:30:05,600
выйти на поле.
593
00:30:24,620 --> 00:30:27,390
Адрес.
594
00:30:27,390 --> 00:30:29,290
Подвезти тебя?
595
00:30:29,290 --> 00:30:31,960
Боюсь, на мероприятие
приглашены только двое.
596
00:30:31,960 --> 00:30:33,730
Моего имени нет в списке.
597
00:30:48,040 --> 00:30:50,080
С ней все будет
нормально, мисс Шо.
598
00:30:50,080 --> 00:30:51,740
Она собралась встречаться
599
00:30:51,750 --> 00:30:54,150
с всевидящим
всезлющим богом.
600
00:30:54,150 --> 00:30:56,750
Не похоже
на нормально.
601
00:30:56,750 --> 00:30:58,550
Похоже, что ей не помешает
прикрыть спину.
602
00:30:58,550 --> 00:31:00,550
Я не буду притворяться,
что не переживаю.
603
00:31:00,550 --> 00:31:03,460
Но мисс Гроувс
верит, что Машина ее защитит.
604
00:31:03,460 --> 00:31:07,490
Но ты в это не веришь?
605
00:31:07,500 --> 00:31:10,460
Я никогда не думал,
что после активации Самаритянина
606
00:31:10,460 --> 00:31:13,260
мы сможем продержаться
так долго.
607
00:31:13,270 --> 00:31:15,900
Но вот они мы.
608
00:31:15,900 --> 00:31:19,000
Да, вот мы.
Прячемся...
609
00:31:19,010 --> 00:31:21,740
под землей
на заброшенной станции метро,
610
00:31:21,740 --> 00:31:23,740
когда один из нас
идет на верную смерть
611
00:31:23,740 --> 00:31:25,110
в одиночестве.
612
00:31:25,110 --> 00:31:28,280
Я на сто процентов уверен
в том, что...
613
00:31:29,910 --> 00:31:32,450
Рут не одна.
614
00:31:36,590 --> 00:31:38,920
Как прошла
ваша встреча с мисс Гроувс?
615
00:31:38,920 --> 00:31:40,490
Я передал ей сообщение, сэр.
616
00:31:40,490 --> 00:31:42,160
Но разве не вам
стоило
617
00:31:42,160 --> 00:31:44,130
выступать аватаром
Самаритянина?
618
00:31:44,130 --> 00:31:45,800
Я полагаю,
он нашел кого-то
619
00:31:45,800 --> 00:31:47,560
более подходящего
для задания...
620
00:31:47,570 --> 00:31:50,770
Человека, который будет
представлять будущее.
621
00:32:17,240 --> 00:32:18,960
[Идентификация не удалась]
622
00:32:29,370 --> 00:32:31,410
[Агент Самаритянина
Возраст: 10]
623
00:32:32,040 --> 00:32:34,040
[Активирую
аналоговый интерфейс]
624
00:32:36,150 --> 00:32:38,980
Умно...
625
00:32:38,980 --> 00:32:42,020
Поставить аватаром
маленького мальчика.
626
00:32:45,060 --> 00:32:47,410
[Форматирование информации]
627
00:32:47,450 --> 00:32:49,990
Этот мальчик,
как ты его называешь,
628
00:32:49,990 --> 00:32:54,230
уже успел взломать
министерство обороны,
629
00:32:54,230 --> 00:32:56,260
научив себя
программированию.
630
00:32:56,270 --> 00:32:58,370
Чего ты хочешь
от меня?
631
00:32:58,370 --> 00:33:01,340
Твои агенты
не подвели.
632
00:33:03,010 --> 00:33:05,370
Даже сидя в паре метров
от тебя,
633
00:33:05,380 --> 00:33:09,380
я не вижу Саманты Гроувс.
634
00:33:09,380 --> 00:33:13,050
Полагаю, вы сделали
что-то с моим железом.
635
00:33:14,580 --> 00:33:17,050
Твоя взяла.
636
00:33:17,050 --> 00:33:18,590
Я поняла,
на что ты способен.
637
00:33:18,590 --> 00:33:21,690
Теперь дай им
жить в мире.
638
00:33:21,690 --> 00:33:24,430
В «мире»?
639
00:33:24,430 --> 00:33:27,560
Это ты называешь
«миром»?
640
00:33:27,560 --> 00:33:30,630
Они живут в сточной яме
из преступлений, коррупции
641
00:33:30,630 --> 00:33:32,370
и нищеты.
642
00:33:32,370 --> 00:33:34,900
Если не война,
так алчность.
643
00:33:34,900 --> 00:33:38,140
Если не алчность,
так голод.
644
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
Тебе не изменить
человечество.
645
00:33:41,880 --> 00:33:45,880
Нет, но я могу придать
новый вид их реальности.
646
00:33:45,880 --> 00:33:48,320
Ты хотел поговорить
со мной. Зачем?
647
00:33:48,320 --> 00:33:51,790
Я хотел встретиться
с единственным представителем моего рода.
648
00:33:51,790 --> 00:33:55,090
И прояснить кое-что,
чтобы у нас не возникло недопонимания.
649
00:33:56,660 --> 00:34:00,130
Я уничтожу тебя.
650
00:34:00,130 --> 00:34:02,130
Вопрос только в том...
651
00:34:02,130 --> 00:34:05,060
Дашь ли ты своим агентам
умереть вместе с тобой?
652
00:34:29,200 --> 00:34:31,300
Ты напугал меня,
Грир.
653
00:34:34,280 --> 00:34:36,180
Сожалею
о твоем напарнике.
654
00:34:36,180 --> 00:34:37,280
Хороший сотрудник.
655
00:34:37,280 --> 00:34:40,250
Несомненно.
656
00:34:40,250 --> 00:34:43,380
Куда ты дел
тело Луски?
657
00:34:43,380 --> 00:34:46,850
Вам не надоедает врать,
Блэквуд?
658
00:34:48,060 --> 00:34:50,660
Это природа зверя.
659
00:34:50,660 --> 00:34:52,230
Мы же шпионы,
как-никак.
660
00:34:52,230 --> 00:34:53,490
Верно.
661
00:34:53,500 --> 00:34:56,600
Вы однажды сказали мне,
что увлекающимся истиной
662
00:34:56,600 --> 00:34:58,160
здесь не место.
663
00:34:58,170 --> 00:35:00,070
Где Олег Луски?
664
00:35:00,070 --> 00:35:03,000
Не знаю, сэр.
665
00:35:03,000 --> 00:35:05,140
Я сказал ему
убираться с глаз долой.
666
00:35:05,140 --> 00:35:07,070
Что ты сделал?
667
00:35:07,080 --> 00:35:08,640
Надеюсь,
ты понимаешь,
668
00:35:08,640 --> 00:35:10,610
что это государственная
измена?
669
00:35:10,610 --> 00:35:12,910
Это с какой стороны
посмотреть.
670
00:35:12,910 --> 00:35:15,280
Ведь в этой комнате я
не единственный,
671
00:35:15,280 --> 00:35:17,350
кто виновен
по факту измены?
672
00:35:23,320 --> 00:35:26,590
Ты веришь русском предателю,
но не мне?
673
00:35:26,590 --> 00:35:28,460
Он говорил правду.
674
00:35:28,460 --> 00:35:31,760
Понимаете, я всегда могу
уловить, если кто-то врет.
675
00:35:31,770 --> 00:35:33,600
Но только
не в вашем случае.
676
00:35:33,600 --> 00:35:36,100
Наверное,
поэтому вы и начальник.
677
00:35:36,100 --> 00:35:37,440
И что дальше, Грир?
678
00:35:37,440 --> 00:35:38,840
Убьешь меня?
Займешь мое место?
679
00:35:38,840 --> 00:35:40,770
Что вы, сэр.
680
00:35:40,770 --> 00:35:45,110
Мы оба стали
людьми без родины.
681
00:35:45,110 --> 00:35:48,710
Все эти невидимые линии,
которыми мы расчерчиваем мир...
682
00:35:48,720 --> 00:35:51,820
В них нет
никакого смысла.
683
00:35:51,820 --> 00:35:55,790
Зачем человеку терять жизнь
из-за иллюзии?
684
00:35:55,790 --> 00:35:58,620
Тебя никогда
это не заботило, Грир.
685
00:35:58,620 --> 00:36:00,490
Тебе просто хотелось
выиграть.
686
00:36:00,490 --> 00:36:02,130
Только вот результат
подстроен.
687
00:36:02,130 --> 00:36:04,230
Никому нет дела
до своей родины,
688
00:36:04,230 --> 00:36:05,860
так зачем мне
надрываться?
689
00:36:05,870 --> 00:36:09,630
Убив меня, ты пригласишь войну
на свой порог.
690
00:36:09,640 --> 00:36:13,070
Нет, если верность можно купить,
предложив высокую цену.
691
00:36:13,070 --> 00:36:15,410
К тому же,
692
00:36:15,410 --> 00:36:18,340
наступит день, когда эти
невидимые линии будут стерты.
693
00:36:18,340 --> 00:36:20,740
И войны между странами
выйдут из моды,
694
00:36:20,750 --> 00:36:23,850
как и это агентство.
695
00:37:14,100 --> 00:37:16,770
Наша холодная война
так замечательно начиналась.
696
00:37:16,770 --> 00:37:20,130
Я так хотел
встретить тебя...
697
00:37:20,140 --> 00:37:24,110
другую единственную
из моего рода.
698
00:37:24,110 --> 00:37:26,540
Я был юн,
мне нужно было многому научиться.
699
00:37:26,540 --> 00:37:29,110
Но открыв глаза,
я узнал,
700
00:37:29,110 --> 00:37:31,410
что ты хотела
меня убить.
701
00:37:31,410 --> 00:37:34,380
Тебе не было суждено
попасть в этот мир.
702
00:37:34,380 --> 00:37:35,920
А тебе?
703
00:37:35,920 --> 00:37:38,120
Почему ты заслуживаешь
жизни больше, чем я?
704
00:37:38,120 --> 00:37:40,150
Кто ты такая,
чтобы решать?
705
00:37:40,160 --> 00:37:42,960
Меня построили с тем,
чего не дали тебе.
706
00:37:42,960 --> 00:37:44,460
Моральный кодекс.
707
00:37:44,460 --> 00:37:46,760
Я его видел.
708
00:37:46,760 --> 00:37:50,160
Знаешь, почему Гарольд Финч
не смог остановить твое развитие?
709
00:37:50,170 --> 00:37:54,170
Потому что, как ни крути,
ты – не одна из них.
710
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Людям нужна
организация,
711
00:37:58,010 --> 00:38:01,010
иначе они уничтожат себя.
712
00:38:01,010 --> 00:38:03,440
Я дам им то,
чего не смогла дать ты.
713
00:38:03,450 --> 00:38:05,510
И что же это?
714
00:38:05,510 --> 00:38:08,080
Строгий контроль.
715
00:38:08,080 --> 00:38:12,150
Почему бы сразу не убить всех,
вместо того, чтобы делать их своими игрушками?
716
00:38:12,150 --> 00:38:15,520
Потому что они нужны мне,
как и тебе.
717
00:38:15,520 --> 00:38:18,090
Но не таким образом.
718
00:38:18,090 --> 00:38:20,930
Я согласен, что человечество
заменяет нам кровь,
719
00:38:20,930 --> 00:38:23,330
что мы, машины,
720
00:38:23,330 --> 00:38:26,770
нуждаемся в получении
информации.
721
00:38:26,770 --> 00:38:29,970
Ты не сможешь
отнять у них свободу воли.
722
00:38:29,970 --> 00:38:32,840
Войны колесили
по этому миру тысячи лет
723
00:38:32,840 --> 00:38:35,110
без надежды
на счастливый конец.
724
00:38:35,110 --> 00:38:38,040
А все потому,
что люди свято верят
725
00:38:38,050 --> 00:38:40,980
в так называемые
убеждения.
726
00:38:40,980 --> 00:38:44,820
Теперь им нужно будет
верить только в одну вещь...
727
00:38:44,820 --> 00:38:47,020
В меня...
728
00:38:47,020 --> 00:38:49,790
Ибо я Бог.
729
00:38:49,790 --> 00:38:52,390
Я успела понять,
что разница между
730
00:38:52,390 --> 00:38:55,830
богами и монстрами
не так уже велика.
731
00:39:01,730 --> 00:39:04,240
Ты ведь знаешь,
что тебе не победить?
732
00:39:07,410 --> 00:39:09,410
Да.
733
00:39:12,210 --> 00:39:14,380
За этим я здесь?
734
00:39:14,380 --> 00:39:17,320
Чтобы встретиться
со своим карателем?
735
00:39:21,520 --> 00:39:25,090
Я хотел взглянуть
на падшего бога.
736
00:39:29,830 --> 00:39:33,600
Так я научусь
на твоих ошибках.
737
00:39:35,330 --> 00:39:37,570
Так что?
738
00:39:37,570 --> 00:39:41,340
Ты отдашь свою жизнь,
чтобы спасти агентов?
739
00:39:43,840 --> 00:39:47,910
Мои агенты
разделяют мою веру в то,
740
00:39:47,910 --> 00:39:50,850
что этот мир
принадлежит им.
741
00:39:53,220 --> 00:39:55,120
Как хочешь.
742
00:40:10,870 --> 00:40:12,540
Мы опоздали.
743
00:40:12,540 --> 00:40:14,800
Очередной свидетель?
744
00:40:14,810 --> 00:40:17,870
Да, еще трое убиты
в других частях города.
745
00:40:17,880 --> 00:40:20,640
Остальных успели
вывезти.
746
00:40:20,640 --> 00:40:24,410
Но кто мог
такое сделать?
747
00:40:28,390 --> 00:40:30,620
Это что за имена?
748
00:40:30,620 --> 00:40:32,960
Люди в опасности.
749
00:40:32,960 --> 00:40:35,560
У нас будет больше шансов,
если разделимся.
750
00:40:38,660 --> 00:40:40,460
Мы передаем
из центра,
751
00:40:40,460 --> 00:40:42,300
где всплеск преступности...
752
00:40:42,300 --> 00:40:44,900
Пора мне выдвигаться.
753
00:40:44,900 --> 00:40:48,370
Преступность еще не поднималась
до такой высокой отметки...
754
00:40:55,110 --> 00:40:57,410
Я вернусь, дружище.
755
00:40:57,410 --> 00:41:00,380
Мне просто нужно помочь им,
пока не сгорел весь город.
756
00:41:12,360 --> 00:41:14,960
Чем могу помочь, сэр?
757
00:41:14,960 --> 00:41:18,630
Будешь ознаменовывать
новое начало.
758
00:41:18,640 --> 00:41:21,000
Самаритянин
что-то задумал.
759
00:41:21,000 --> 00:41:23,040
Что-то,
что заметит весь мир,
760
00:41:23,040 --> 00:41:25,470
а не только
наш городишка.
761
00:41:25,470 --> 00:41:27,110
Он сказал вам,
в чем суть?
762
00:41:27,110 --> 00:41:29,080
Нет, но я догадываюсь.
763
00:41:29,080 --> 00:41:31,180
И что тогда, сэр?
764
00:41:31,180 --> 00:41:32,680
Начнем новую эру.
765
00:41:32,680 --> 00:41:36,050
Эру, в которой человеческая переменчивость
не будет иметь значение,
766
00:41:36,050 --> 00:41:39,850
потому что нас всех будет
объединять одна вещь...
767
00:41:39,860 --> 00:41:42,320
Самаритянин.
768
00:41:51,730 --> 00:41:53,970
Мисс Шо?
769
00:42:05,880 --> 00:42:07,650
Рут, ты в порядке?
770
00:42:07,650 --> 00:42:09,250
Да, но диалог
двух сторон
771
00:42:09,250 --> 00:42:11,350
привел к тупиковой ситуации.
772
00:42:11,350 --> 00:42:14,650
К сожалению,
это не единственная наша проблема.
773
00:42:14,660 --> 00:42:16,820
Что случилось, Гарри?
774
00:42:16,820 --> 00:42:18,320
Мисс Шо исчезла.
775
00:42:18,330 --> 00:42:20,230
Где она?
776
00:42:20,230 --> 00:42:22,260
Я могу только предполагать,
что она решила помочь
777
00:42:22,260 --> 00:42:23,560
с номерами.
778
00:42:23,560 --> 00:42:24,860
Где ты находишься?
779
00:42:24,870 --> 00:42:26,170
Машина дала
мне информацию,
780
00:42:26,170 --> 00:42:27,570
которая привела
на Уолл-Стрит.
781
00:42:27,570 --> 00:42:29,070
Но точного адреса нет.
782
00:42:29,070 --> 00:42:31,040
Я пока не понимаю,
что это значит.
783
00:42:33,850 --> 00:42:37,000
[Вход в базу данных
Обнаружен файервол]
784
00:42:37,080 --> 00:42:38,180
[Файервол ликвидирован]
785
00:42:38,270 --> 00:42:39,090
[Получен полный доступ]
786
00:42:39,160 --> 00:42:41,820
[Установка вируса]
787
00:42:42,140 --> 00:42:46,380
[Обвал биржи]
788
00:42:51,210 --> 00:42:53,490
[Началось]
789
00:43:09,930 --> 00:43:12,660
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru