1 00:00:02,390 --> 00:00:04,690 Мы все под наблюдением. 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,090 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,090 --> 00:00:11,130 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:11,130 --> 00:00:13,900 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,730 но она видит куда больше. 6 00:00:15,730 --> 00:00:18,900 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:18,900 --> 00:00:21,900 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:21,910 --> 00:00:24,040 Но не мы. 9 00:00:24,040 --> 00:00:28,440 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:28,450 --> 00:00:30,580 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:30,580 --> 00:00:32,880 Но если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:32,880 --> 00:00:36,230 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:36,230 --> 00:00:39,080 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:43,490 --> 00:00:47,360 Я могу повторить заказ, если желаете. 15 00:00:47,360 --> 00:00:49,630 Видите ли, очень важно, чтобы все совпадало. 16 00:00:49,630 --> 00:00:51,970 Давайте попробуем снова. 17 00:00:51,970 --> 00:00:53,540 Пастрома... 18 00:00:53,540 --> 00:00:56,870 Побольше горчицы, такой острой и желтой. 19 00:00:56,870 --> 00:01:00,880 И достаточно салями, чтобы спровоцировать проблемы с усваиванием 20 00:01:00,880 --> 00:01:04,380 даже в самом крепком организме. 21 00:01:04,380 --> 00:01:05,950 Без майонеза, прошу вас... 22 00:01:05,950 --> 00:01:07,480 Если там будет хотя бы капля, 23 00:01:07,480 --> 00:01:09,480 весь сэндвич придется выкидывать в помойку. 24 00:01:09,490 --> 00:01:11,350 И нам придется начать процесс снова. 25 00:01:11,350 --> 00:01:13,720 Не думаю, что кого-то здесь порадует такая новость. 26 00:01:17,030 --> 00:01:18,360 Замечательно. 27 00:01:18,360 --> 00:01:20,660 И пакет картошки. 28 00:02:17,450 --> 00:02:18,980 Что происходит? 29 00:02:18,990 --> 00:02:22,420 Я только что закончила выступление на детском празднике. 30 00:02:24,490 --> 00:02:26,830 Мистер Беренстайн оказался очень популярным. 31 00:02:29,330 --> 00:02:32,130 Как ты мог позволить ей выкинуть такое, Финч? 32 00:02:32,130 --> 00:02:34,130 Накачать меня снотворным, словно я животное. 33 00:02:34,130 --> 00:02:36,200 Это было в ваших же интересах, мисс Шо. 34 00:02:36,200 --> 00:02:38,640 Вы попали под радар Самаритянина 35 00:02:38,640 --> 00:02:40,210 и не захотели прислушаться к советам. 36 00:02:40,210 --> 00:02:41,540 Он говорит правду, Сэм. 37 00:02:41,540 --> 00:02:43,610 Прислушиваться – это не твое. 38 00:02:43,610 --> 00:02:46,380 Ты предал меня, Гарольд. 39 00:02:46,380 --> 00:02:47,980 Так не пойдет. 40 00:02:47,980 --> 00:02:50,520 В качестве примирения? 41 00:02:50,520 --> 00:02:54,150 Это сэндвич из закусочной 42 00:02:54,150 --> 00:02:57,420 со всеми экстра ингредиентами. 43 00:03:04,330 --> 00:03:05,400 Давай... 44 00:03:05,400 --> 00:03:07,330 Я помогу тебе. 45 00:03:07,330 --> 00:03:09,530 Две руки лучше одной. 46 00:03:22,710 --> 00:03:25,280 И как долго вы собрались держать меня на привязи? 47 00:03:25,280 --> 00:03:27,050 Пока тебе не перестанет угрожать опасность. 48 00:03:27,050 --> 00:03:28,620 Как и нам. 49 00:03:28,620 --> 00:03:31,520 Если вас найдут агенты Самаритянина, 50 00:03:31,520 --> 00:03:35,190 то это приведет их к нам. 51 00:03:35,190 --> 00:03:37,760 Взываешь к чувству вины? Правда? 52 00:03:37,760 --> 00:03:41,130 Знаешь, обычно на меня это не действует, 53 00:03:41,130 --> 00:03:46,100 но было бы обидно, случись что с твоей собачкой. 54 00:03:48,140 --> 00:03:51,870 Рада, что ты решила с нами согласиться. 55 00:03:51,880 --> 00:03:53,910 Мы все знаем, что тебя невозможно 56 00:03:53,910 --> 00:03:57,210 держать на привязи... 57 00:03:57,220 --> 00:03:59,180 Только если ты сама не согласишься. 58 00:04:02,450 --> 00:04:04,650 Именно. 59 00:04:07,320 --> 00:04:10,130 Что будет, если у нас появится новый номер? 60 00:04:10,130 --> 00:04:11,660 Мистер Риз уже взял один на себя. 61 00:04:11,660 --> 00:04:13,300 Думаю, он в состоянии справиться самостоятельно, 62 00:04:13,300 --> 00:04:17,670 пока мы не разберемся с ситуацией. 63 00:04:23,510 --> 00:04:26,140 Финч, наш новый номер 64 00:04:26,140 --> 00:04:27,680 на свидании. 65 00:04:27,680 --> 00:04:29,480 Скорее всего, ждет своего мужа. 66 00:04:29,480 --> 00:04:31,310 Он управляет хедж-фондом в деловой части города. 67 00:04:31,310 --> 00:04:34,020 Сама Рейчел Фэрроу работает судебным клерком. 68 00:04:34,020 --> 00:04:36,750 Больше похоже, что здесь связь с одним из ее дел. 69 00:04:36,750 --> 00:04:38,050 Почему бы мне не проверить ее офис? 70 00:04:38,050 --> 00:04:39,420 Потому что он находится в здании, 71 00:04:39,420 --> 00:04:41,260 принадлежащем правительству, мистер Риз. 72 00:04:41,260 --> 00:04:42,520 Если вас поймают, 73 00:04:42,530 --> 00:04:45,590 то с детективом Райли можете попрощаться. 74 00:04:45,600 --> 00:04:47,500 Наша дамочка нервничает, Финч. 75 00:04:47,500 --> 00:04:50,800 Может, она вовсе не с мужем встречается. 76 00:04:50,800 --> 00:04:52,630 Измена, как вариант. 77 00:04:57,110 --> 00:05:00,070 Финч, это Самаритянин. 78 00:05:02,010 --> 00:05:03,510 А поподробнее, детектив? 79 00:05:03,510 --> 00:05:04,950 Человек Грира по имени Ламберт 80 00:05:04,950 --> 00:05:07,180 только что подсел к Рейчел Фэрроу. 81 00:05:07,180 --> 00:05:08,950 –Что вы делаете? –Здравствуйте, Рейчел. 82 00:05:08,950 --> 00:05:10,620 Меня зовут Джереми. 83 00:05:10,620 --> 00:05:11,990 Как ваши... 84 00:05:11,990 --> 00:05:13,850 Вам стоит уйти, Джереми. 85 00:05:13,860 --> 00:05:15,790 –Я жду своего мужа. Прошу вас. –Не переживайте. 86 00:05:15,790 --> 00:05:17,020 Я здесь не для того, 87 00:05:17,030 --> 00:05:18,530 чтобы завоевать ваше сердце. 88 00:05:18,530 --> 00:05:20,330 Как ваше запястье? 89 00:05:20,330 --> 00:05:22,400 Почему вы спрашиваете? 90 00:05:22,400 --> 00:05:24,230 Все еще беспокоит спиральный перелом? 91 00:05:24,230 --> 00:05:26,370 Неприятная вещь. 92 00:05:26,370 --> 00:05:28,070 Долго заживает. 93 00:05:28,070 --> 00:05:31,340 Особенно, если вы пишите этой рукой. 94 00:05:31,340 --> 00:05:34,310 Вы сказали друзьям, что упали, играя в теннис... 95 00:05:34,310 --> 00:05:36,280 Глупый несчастный случай. 96 00:05:36,280 --> 00:05:38,910 Какая неуклюжесть. 97 00:05:38,910 --> 00:05:40,710 Вы не могли сказать им, что ваш муж так сильно 98 00:05:40,720 --> 00:05:42,510 схватил вас за руку во время ссоры, 99 00:05:42,520 --> 00:05:44,050 что сломал ее. 100 00:05:44,050 --> 00:05:47,290 Откуда вам это знать? 101 00:05:47,290 --> 00:05:48,850 Я друг. 102 00:05:48,860 --> 00:05:50,790 И я хочу вам помочь. 103 00:05:50,790 --> 00:05:52,560 Что происходит, мистер Риз? 104 00:05:52,560 --> 00:05:54,860 Что-то не так. 105 00:05:54,860 --> 00:05:57,100 Не думаю, что Ламберт хочет ей навредить. 106 00:05:57,100 --> 00:05:58,760 Это все Самаритянин, Риз. 107 00:05:58,770 --> 00:06:00,300 Подумай над тем, что ты только что сказал. 108 00:06:00,300 --> 00:06:01,830 Это же какой-то бред. 109 00:06:01,840 --> 00:06:03,540 Самаритянин дал Ламберту информацию 110 00:06:03,540 --> 00:06:05,070 не просто так. 111 00:06:05,070 --> 00:06:06,940 Я не думаю, что он хочет ее устранения. 112 00:06:06,940 --> 00:06:09,170 В прошлом году были сломанные ребра, 113 00:06:09,180 --> 00:06:11,180 затем выбитая челюсть. 114 00:06:11,180 --> 00:06:15,810 Вы настолько одиноки, что дошли до отчаяния. 115 00:06:15,820 --> 00:06:18,450 Вы знали, что однажды 116 00:06:18,450 --> 00:06:20,420 ваш муж убьет вас. 117 00:06:22,290 --> 00:06:26,020 Видите ли, у меня есть друг... 118 00:06:26,030 --> 00:06:27,930 Очень могущественный друг, который знает, как разобраться 119 00:06:27,930 --> 00:06:30,700 с проблемами вроде вашего мужа. 120 00:06:30,700 --> 00:06:33,800 Вы знаете, что сейчас дозатор инсулина мониторится по сети? 121 00:06:33,800 --> 00:06:36,300 Технологический прогресс помогает диабетикам 122 00:06:36,300 --> 00:06:38,000 получать оповещения 123 00:06:38,000 --> 00:06:39,700 о пониженном 124 00:06:39,710 --> 00:06:41,970 или повышенном сахаре. 125 00:06:44,380 --> 00:06:46,510 К сожалению, дозатор можно обмануть, 126 00:06:46,510 --> 00:06:50,010 заставив выдать неправильные показатели. 127 00:06:50,020 --> 00:06:51,410 Я уверен, вы знаете, что случается с человеком, 128 00:06:51,420 --> 00:06:52,650 который переборщил с инсулином. 129 00:06:52,650 --> 00:06:53,980 О чем вы говорите? 130 00:06:53,990 --> 00:06:56,650 Что ваш друг может сделать? 131 00:06:56,660 --> 00:06:59,890 То, о чем думали вы сами. 132 00:06:59,890 --> 00:07:01,420 Вы - такой честный человек, 133 00:07:01,430 --> 00:07:03,590 что даже получили лицензию на хранение оружия. 134 00:07:03,600 --> 00:07:06,000 Маленький ругер, верно? 135 00:07:06,000 --> 00:07:08,030 Чтобы он умещался в сумочку, 136 00:07:08,030 --> 00:07:10,430 которую вы так крепко держите. 137 00:07:10,440 --> 00:07:13,570 Я не знаю, о чем вы говорите. 138 00:07:13,570 --> 00:07:17,270 Вы вполне можете быть последним честным человеком в мире. 139 00:07:17,280 --> 00:07:18,840 Было бы обидно смотреть, 140 00:07:18,840 --> 00:07:21,340 как вы совершаете ужасную ошибку. 141 00:07:23,350 --> 00:07:27,180 Вам не придется убивать своего мужа. 142 00:07:27,190 --> 00:07:30,020 И вы можете быть уверены, что он больше вас не обидит. 143 00:07:30,020 --> 00:07:33,120 С чего вы взяли? 144 00:07:35,730 --> 00:07:38,060 Потому что он мертв. 145 00:07:39,630 --> 00:07:40,830 –Вы в порядке? –Мистер? 146 00:07:48,140 --> 00:07:50,710 Ламберт не врал, Финч. 147 00:07:50,710 --> 00:07:52,870 Муж Рейчел Фэрроу мертв. 148 00:07:52,880 --> 00:07:54,910 Почему Самаритянин спасает номера? 149 00:07:54,910 --> 00:07:58,350 Самаритянину нет дела до незначимых номеров, 150 00:07:58,350 --> 00:08:00,420 мисс Шо. 151 00:08:00,420 --> 00:08:02,080 Он не был так запрограммирован. 152 00:08:02,090 --> 00:08:03,820 Но он знал, что эта женщина собирается совершить убийство. 153 00:08:03,820 --> 00:08:06,150 И решил стать судьей, присяжным и палачом 154 00:08:06,160 --> 00:08:08,420 для ее мужа. 155 00:08:08,430 --> 00:08:10,490 Он привлекает к себе внимание. 156 00:08:10,490 --> 00:08:11,890 Но зачем? 157 00:08:25,910 --> 00:08:28,010 Мы знаем, что ты наблюдаешь. 158 00:08:28,010 --> 00:08:29,640 Всегда наблюдаешь. 159 00:08:29,650 --> 00:08:32,650 У меня есть кое-что для Машины и ее агентов. 160 00:08:32,650 --> 00:08:35,420 Самаритянин передает привет. 161 00:08:43,850 --> 00:08:48,620 Стоит признать, что Самаритянин весьма эффективен. 162 00:08:48,630 --> 00:08:51,390 Недостаточно, чтобы перекрыть поток номеров. 163 00:08:51,390 --> 00:08:52,690 Мы только что получили еще один. 164 00:08:52,700 --> 00:08:53,860 Я послал туда Джона. 165 00:08:55,300 --> 00:08:57,200 Я имела в виду убийство плохого парня 166 00:08:57,200 --> 00:08:59,130 и избавление невинной женщины 167 00:08:59,140 --> 00:09:01,040 от совершения ужасной ошибки. 168 00:09:04,440 --> 00:09:06,040 Да, но все-таки, 169 00:09:06,040 --> 00:09:10,140 этот плохой парень имел право на справедливый суд. 170 00:09:10,150 --> 00:09:12,050 Значит, он сэкономил правительству немного времени и денег. 171 00:09:12,050 --> 00:09:14,320 Вы готовы к моментальному правосудию 172 00:09:14,320 --> 00:09:16,480 по указке искусственного интеллекта, 173 00:09:16,490 --> 00:09:18,250 ведущему к смерти, мисс Шо? 174 00:09:18,250 --> 00:09:21,920 Я – однозначно нет. 175 00:09:21,920 --> 00:09:23,620 Ладно. 176 00:09:23,630 --> 00:09:26,460 Не хочу заступаться за команду Самаритянина, 177 00:09:26,460 --> 00:09:28,960 но раньше я именно так и работала, помнишь? 178 00:09:28,960 --> 00:09:31,930 Устраняла угрозы по указанию ИИ. 179 00:09:31,930 --> 00:09:34,400 Я просто не была в курсе, кто отдает приказы. 180 00:09:34,400 --> 00:09:36,240 Давай спросим об этом Рут. 181 00:09:36,240 --> 00:09:40,010 Она же грезит, чтоб мы пали ниц перед нашими господами-роботами. 182 00:09:40,010 --> 00:09:42,610 Машина не робот, 183 00:09:42,610 --> 00:09:44,740 но я поняла твою аналогию. 184 00:09:47,680 --> 00:09:50,250 Похоже, Самаритянин помогает людям 185 00:09:50,250 --> 00:09:52,620 по всему городу уже несколько дней. 186 00:09:52,620 --> 00:09:54,920 Машина послала сообщение. 187 00:09:54,920 --> 00:09:58,590 Она сказала, что Рейчел была одной из многих. 188 00:09:58,590 --> 00:10:00,130 Совпадает с тем, что я вижу... 189 00:10:00,130 --> 00:10:01,290 автобусы, подземка, поезда – 190 00:10:01,300 --> 00:10:02,460 все работает как часы. 191 00:10:02,460 --> 00:10:04,030 Ни поломок, ни задержек. 192 00:10:04,030 --> 00:10:06,200 Когда такое вообще было в Нью-Йорке? 193 00:10:06,200 --> 00:10:08,470 В мечтах, наверное. 194 00:10:08,470 --> 00:10:10,570 Самаритянин управляет городом. 195 00:10:10,570 --> 00:10:11,600 Кажется, так оно и есть. 196 00:10:11,610 --> 00:10:13,270 Но почему? 197 00:10:13,270 --> 00:10:14,840 Что если он пытается связаться с Машиной, 198 00:10:14,840 --> 00:10:17,110 а это просто единственный способ. 199 00:10:17,110 --> 00:10:18,280 Но зачем делать это таким образом? 200 00:10:18,280 --> 00:10:20,550 Почему бы просто... Не знаю даже. 201 00:10:20,550 --> 00:10:25,150 Как там обычно треплются 202 00:10:25,150 --> 00:10:27,720 искусственные интеллекты? 203 00:10:29,120 --> 00:10:31,690 Они старались избегать контакта друг с другом 204 00:10:31,690 --> 00:10:33,790 не без причины. 205 00:10:33,790 --> 00:10:38,330 Если два противоборствующих ИИ не придут к соглашению, 206 00:10:38,330 --> 00:10:40,330 дело может закончиться катастрофой. 207 00:10:40,330 --> 00:10:43,640 Два разъяренных бога будут кидаться валунами, 208 00:10:43,640 --> 00:10:46,070 а муравьишкам внизу придется искать укрытие. 209 00:10:46,070 --> 00:10:47,910 Это может быть просьбой 210 00:10:47,910 --> 00:10:49,470 о мирных переговорах. 211 00:10:49,480 --> 00:10:51,880 Может, им стоит просто помириться. 212 00:10:51,880 --> 00:10:53,980 С какой целью, мисс Шо? 213 00:10:56,350 --> 00:10:58,450 Планы Самаритянина будут на сотни или тысячи шагов 214 00:10:58,450 --> 00:11:01,050 опережать наши предположения. 215 00:11:01,050 --> 00:11:03,020 Машина защитит нас. 216 00:11:03,020 --> 00:11:06,120 Даже если считать, что мне удалось создать благожелательную систему, 217 00:11:06,130 --> 00:11:07,590 если такую вообще возможно создать... 218 00:11:07,590 --> 00:11:10,590 Не стоит забывать, что дружелюбный ИИ 219 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 тоже может быть опасен, 220 00:11:12,800 --> 00:11:14,930 так же как и враждебно настроенный. 221 00:11:14,930 --> 00:11:17,030 Твоя Машина кажется мне белой и пушистой. 222 00:11:17,040 --> 00:11:20,740 Ты уже забыла, как она просила нас убить конгрессмена? 223 00:11:20,740 --> 00:11:22,910 Чтобы остановить Самаритянина. 224 00:11:22,910 --> 00:11:24,910 И где грань, мисс Шо? 225 00:11:24,910 --> 00:11:27,380 Конгрессмен, потом президент. 226 00:11:27,380 --> 00:11:29,910 А что, если дружелюбный ИИ 227 00:11:29,920 --> 00:11:31,550 захочет остановить всемирный голод, 228 00:11:31,550 --> 00:11:33,450 убив достаточно людей на планете, 229 00:11:33,450 --> 00:11:35,250 чтобы еды стало хватать всем? 230 00:11:35,250 --> 00:11:36,520 Задача будет выполнена, 231 00:11:36,520 --> 00:11:37,950 но мне не кажется, 232 00:11:37,960 --> 00:11:40,390 что это послужит нашим интересам. 233 00:11:40,390 --> 00:11:41,760 Твоя Машина никогда бы так не поступила. 234 00:11:41,760 --> 00:11:43,260 Вы этого не знаете, мисс Гроувс. 235 00:11:43,260 --> 00:11:45,060 То, что мы называем Машину благожелательной, 236 00:11:45,060 --> 00:11:46,460 не делает ее таковой. 237 00:11:46,460 --> 00:11:49,170 Это делает нас слепыми к реальности. 238 00:11:49,170 --> 00:11:50,830 И в чем она? 239 00:11:50,840 --> 00:11:53,600 В том, что они не смогут подражать нашему моральному кодексу. 240 00:11:53,610 --> 00:11:56,910 И причина проста – они не люди. 241 00:12:11,890 --> 00:12:13,050 Да? 242 00:12:15,090 --> 00:12:18,360 Надеюсь, я помешал чему-то интересному. 243 00:12:18,360 --> 00:12:21,100 Выглядишь довольным, Грир. 244 00:12:21,100 --> 00:12:23,970 Я всегда доволен после удачной миссии, сэр. 245 00:12:23,970 --> 00:12:26,700 Это поднимает и так завышенную самооценку. 246 00:12:28,170 --> 00:12:29,940 Пытаюсь бросить. 247 00:12:29,940 --> 00:12:32,610 Никогда не бросай то, что хорошо у тебя получается. 248 00:12:32,610 --> 00:12:35,480 Я изучал отчет агента Штази. 249 00:12:35,480 --> 00:12:38,550 Эти немцы очень исчерпывающие. 250 00:12:38,550 --> 00:12:40,550 Если бы коммунисты нашли способ кормить своих людей 251 00:12:40,550 --> 00:12:42,020 так же хорошо, как они за ними шпионят, 252 00:12:42,020 --> 00:12:43,350 в Советском Союзе не осталось бы 253 00:12:43,350 --> 00:12:45,050 ни одного голодного человека. 254 00:12:45,050 --> 00:12:48,260 Твое новое задание. 255 00:12:48,260 --> 00:12:50,160 Олег Луски. 256 00:12:50,160 --> 00:12:53,990 КГБшник, выдающий себя за адвоката 257 00:12:54,000 --> 00:12:55,330 в Лондонской фирме. 258 00:12:55,330 --> 00:12:56,730 Я его доставлю. 259 00:12:56,730 --> 00:12:58,070 В этом нет нужды. 260 00:12:58,070 --> 00:13:00,370 Хотите его устранить? 261 00:13:00,370 --> 00:13:03,670 Очень суровый выбор для такого хлипкого досье. 262 00:13:03,670 --> 00:13:05,640 МИ-6 надоели агенты КГБ 263 00:13:05,640 --> 00:13:08,340 на каждом шагу. 264 00:13:08,340 --> 00:13:10,910 Кембриджская пятерка была вычислена годы назад, сэр. 265 00:13:10,910 --> 00:13:13,250 Дайте мне его сломить, я найду ему применение. 266 00:13:13,250 --> 00:13:15,920 У нас и так полно КГБшников в запасе. 267 00:13:15,920 --> 00:13:16,920 Но, сэр... 268 00:13:16,920 --> 00:13:18,720 Ты правильно думаешь, Грир, 269 00:13:18,720 --> 00:13:21,520 но, поверь мне, проблему с Олегом Луски проще устранить, 270 00:13:21,520 --> 00:13:23,920 прежде чем в его фирме поймут, что он шпион. 271 00:13:23,930 --> 00:13:25,430 Понял. 272 00:13:25,430 --> 00:13:27,590 Возьми напарника. 273 00:13:27,600 --> 00:13:30,330 Луски опасен. 274 00:13:31,900 --> 00:13:33,600 И Грир... 275 00:13:35,370 --> 00:13:37,840 Этой операции не существует... 276 00:13:37,840 --> 00:13:40,440 Как и всегда, сэр. 277 00:13:51,950 --> 00:13:53,550 Что? 278 00:13:53,550 --> 00:13:55,390 Ты уже почистила свое оружие, Мартина. 279 00:13:55,390 --> 00:13:57,990 Я занимаюсь этим, когда мне скучно. 280 00:13:57,990 --> 00:13:59,560 Найди себе хобби. 281 00:13:59,560 --> 00:14:03,330 Ни одно из моих хобби не обходится без пистолета. 282 00:14:03,330 --> 00:14:04,560 Как проходит наш эксперимент? 283 00:14:04,570 --> 00:14:06,130 Замечательно, сэр. 284 00:14:06,130 --> 00:14:08,730 Полиция отправила за решетку два десятка преступников, 285 00:14:08,740 --> 00:14:10,740 чьи IP Самаритянин вычислил 286 00:14:10,740 --> 00:14:14,140 и анонимно отправил прессе. 287 00:14:14,140 --> 00:14:16,110 Полиции надо бы сказать ему спасибо. 288 00:14:16,110 --> 00:14:18,380 А местонахождение мисс Шо? 289 00:14:18,380 --> 00:14:20,080 Пока неизвестно. 290 00:14:20,080 --> 00:14:22,810 Самаритянин не может отыскать ее во всем городе. 291 00:14:22,820 --> 00:14:25,750 Не думала, что она так быстро сдастся. 292 00:14:25,750 --> 00:14:30,460 Агент Мартина, я не сомневаюсь, что скоро она проявит себя. 293 00:14:30,460 --> 00:14:31,590 Что дальше? 294 00:14:31,590 --> 00:14:34,990 24 часа без единого преступления. 295 00:14:34,990 --> 00:14:37,360 Самаритянин покажет свою мощь, 296 00:14:37,360 --> 00:14:41,300 и тогда Машине придется решать, имеет ли смысл прятаться. 297 00:14:48,440 --> 00:14:50,740 Что тебе нужно, Лайнел? 298 00:14:50,740 --> 00:14:52,710 Я скучал по твоему голосу. 299 00:14:52,710 --> 00:14:55,180 –Как идут дела, сладкий? –У меня нет на это времени. 300 00:14:55,180 --> 00:14:58,220 –Занят на второй работе? –Вроде того. 301 00:14:58,220 --> 00:14:59,850 А у меня сегодня хорошее настроение. 302 00:14:59,850 --> 00:15:01,890 Камеры забиты до предела 303 00:15:01,890 --> 00:15:04,350 –после сегодняшних облав. –Есть убийства? 304 00:15:04,360 --> 00:15:05,990 Я знал, что тебя будет интересовать именно это. 305 00:15:05,990 --> 00:15:07,820 Нет, ни одного. 306 00:15:07,830 --> 00:15:09,860 Тогда кем забиты камеры? 307 00:15:09,860 --> 00:15:12,360 Мы помогаем другим департаментам справиться с их потоками. 308 00:15:12,360 --> 00:15:14,060 В основном наркоторговцы 309 00:15:14,070 --> 00:15:17,130 и банда похитителей личностей, ответственная за три убийства. 310 00:15:17,140 --> 00:15:19,500 Два года парни прятались за чужими личностями, 311 00:15:19,500 --> 00:15:21,540 пока сообщение со списком контактов их босса 312 00:15:21,540 --> 00:15:23,970 не свалилось на голову. 313 00:15:23,980 --> 00:15:26,010 Им бы не стоило так сильно доверять технологиям, 314 00:15:26,010 --> 00:15:27,810 скрывая свои грязные делишки. 315 00:15:27,810 --> 00:15:31,150 Кто-нибудь из похитителей личностей пострадал во время ареста? 316 00:15:31,150 --> 00:15:33,980 Их босс попытался сбежать. 317 00:15:33,990 --> 00:15:37,050 Вместо этого нырнул прямо в шахту лифта. 318 00:15:37,050 --> 00:15:38,720 Невероятная случайность. 319 00:15:38,720 --> 00:15:40,390 Случайность, как же. 320 00:15:40,390 --> 00:15:42,660 Ты знаешь что-то, чего не знаю я? 321 00:15:42,660 --> 00:15:44,090 Возможно. 322 00:15:44,100 --> 00:15:45,500 Так и быть. Не говори мне. 323 00:15:45,500 --> 00:15:47,030 Но мне нужно знать, придешь ли ты на работу, 324 00:15:47,030 --> 00:15:48,200 иначе мне придется ломать голову над очередным предлогом, 325 00:15:48,200 --> 00:15:49,260 куда снова подевался мой напарник. 326 00:15:49,270 --> 00:15:50,500 В другой раз. 327 00:15:50,500 --> 00:15:52,530 Оставь лучше мне бумажки. 328 00:16:00,680 --> 00:16:02,680 Итак, Финч, наш номер 329 00:16:02,680 --> 00:16:04,610 держит что-то вроде детонатора в своем столе. 330 00:16:04,620 --> 00:16:08,520 Где-то здесь бомба. 331 00:16:09,520 --> 00:16:11,020 Эй, ты! Стоять! Не двигаться! 332 00:16:11,020 --> 00:16:12,390 Всем немедленно покинуть здание! 333 00:16:12,390 --> 00:16:14,620 Лежать! 334 00:16:14,630 --> 00:16:16,090 Нужно эвакуировать здание, сэр. 335 00:16:16,090 --> 00:16:17,090 –Детектив Райли. –Вставай! 336 00:16:17,090 --> 00:16:18,560 Можете ввести меня в курс дела? 337 00:16:18,560 --> 00:16:19,960 Мы нашли взрывчатку внизу. 338 00:16:19,960 --> 00:16:21,560 Команда саперов ее обезвредила, 339 00:16:21,560 --> 00:16:22,960 но мы эвакуируем всех, чтобы еще раз прочесать здание. 340 00:16:22,970 --> 00:16:24,600 Это он сообщил об опасности? 341 00:16:24,600 --> 00:16:26,070 Нет, этот болван искал в интернете «изготовление бомб» 342 00:16:26,070 --> 00:16:27,430 и «подрыв зданий». 343 00:16:27,440 --> 00:16:28,970 Нас предупредила служба безопасности поисковой системы. 344 00:16:28,970 --> 00:16:30,770 Мистер Риз... 345 00:16:30,770 --> 00:16:32,810 вы ликвидировали угрозу? 346 00:16:32,810 --> 00:16:34,780 Мне не пришлось, Финч. 347 00:16:34,780 --> 00:16:37,280 Самаритянин продолжает выполнять нашу работу. 348 00:16:37,280 --> 00:16:39,280 –Кого он убил на этот раз? –Никого. 349 00:16:39,280 --> 00:16:41,550 Только сдал неудавшегося террориста. 350 00:16:41,550 --> 00:16:45,090 И Фуско сказал, что у них сегодня не день, а праздник. 351 00:16:46,590 --> 00:16:49,290 Я все еще думаю, что в этом нет ничего страшного. 352 00:16:49,290 --> 00:16:51,460 Мы могли бы взять небольшой отпуск. 353 00:16:51,460 --> 00:16:53,260 Я бы с удовольствием повалялась на солнышке. 354 00:16:53,260 --> 00:16:54,290 Что скажешь, Гарольд? 355 00:16:54,300 --> 00:16:56,830 У тебя нездоровый цвет лица. 356 00:16:56,830 --> 00:16:59,400 Это затишье перед бурей, мисс Шо. 357 00:16:59,400 --> 00:17:02,840 Мы только не знаем, когда разверзнутся небеса. 358 00:17:02,840 --> 00:17:05,270 И вправду пасмурно, Гарольд. 359 00:17:05,270 --> 00:17:06,810 Где вы, мисс Гроувс? 360 00:17:06,810 --> 00:17:08,740 В центре города. 361 00:17:08,740 --> 00:17:10,480 Она прислала мне GPS-координаты места 362 00:17:10,480 --> 00:17:12,310 в пределах теневой карты. 363 00:17:12,310 --> 00:17:14,750 Она хочет, чтобы я нашла кого-то важного. 364 00:17:14,750 --> 00:17:16,020 Я только не знаю, кого. 365 00:17:25,660 --> 00:17:29,360 Я и забыла, как сильно я люблю сюрпризы. 366 00:17:32,430 --> 00:17:35,300 Скажи, что ищешь, красавица. 367 00:17:35,300 --> 00:17:37,670 Может быть, я тебе помогу. 368 00:17:37,670 --> 00:17:41,210 Ни телефона. Ни оружия. 369 00:17:41,210 --> 00:17:43,380 Я разочарована. 370 00:17:43,380 --> 00:17:46,280 Сегодня мне не требуется ни то, ни другое. 371 00:17:46,280 --> 00:17:50,050 Может быть, Самаритянин и бог, но ты – из плоти и крови. 372 00:17:50,050 --> 00:17:52,320 В угрозах нет необходимости, мисс Гроувс. 373 00:17:52,320 --> 00:17:54,320 Я здесь по желанию Самаритянина. 374 00:17:54,320 --> 00:17:57,120 У тебя для нее сообщение? 375 00:17:57,120 --> 00:17:59,190 Самаритянин хотел бы побеседовать 376 00:17:59,190 --> 00:18:00,560 с твоей Машиной. 377 00:18:01,860 --> 00:18:03,830 Как невероятно мило с твоей стороны считать, 378 00:18:03,830 --> 00:18:06,300 что я могу решать, что она станет делать... 379 00:18:06,300 --> 00:18:09,130 а что нет, как в нашем случае. 380 00:18:09,140 --> 00:18:10,800 Но ты - единственная, кто может общаться 381 00:18:10,800 --> 00:18:12,900 непосредственно с Машиной, разве нет? 382 00:18:12,910 --> 00:18:15,140 Почему Самаритянин хочет с ней поговорить? 383 00:18:15,140 --> 00:18:16,540 В чем цель, 384 00:18:16,540 --> 00:18:18,810 если только исключить уничтожение друг друга? 385 00:18:18,810 --> 00:18:20,650 Самаритянин готов к мирным переговорам. 386 00:18:20,650 --> 00:18:23,850 Переговоры о мире для переговорщиков. 387 00:18:23,850 --> 00:18:25,820 Что изменилось? 388 00:18:25,820 --> 00:18:29,090 Я уполномочен только попросить о разговоре. 389 00:18:29,090 --> 00:18:31,520 Самаритянин будет пустой тратой ее времени. 390 00:18:31,520 --> 00:18:34,420 Ответ - нет. 391 00:18:34,430 --> 00:18:38,260 Пожалуйста, найдите меня снова, когда передумаете. 392 00:18:38,260 --> 00:18:42,000 Для лакея вы слишком самонадеяны, мистер Ламберт. 393 00:18:44,770 --> 00:18:46,670 Самаритянин хочет показать вашей Машине, 394 00:18:46,670 --> 00:18:48,940 как выглядит город под его управлением... 395 00:18:48,940 --> 00:18:52,660 мирный, организованный. 396 00:18:53,110 --> 00:18:55,040 Сейчас вы узнаете, какова жизнь 397 00:18:55,050 --> 00:18:58,350 в менее доброжелательном зазеркалье. 398 00:19:04,400 --> 00:19:11,110 [Распространение аномалий] [Отображение людей под угрозой] 399 00:19:12,510 --> 00:19:14,360 [Подключение к аналоговому интерфейсу] [Таксофон: Нассау и Пайн] 400 00:19:17,430 --> 00:19:21,140 Думаю, только что начался дождь, Гарольд. 401 00:19:29,980 --> 00:19:32,150 После дня, когда количество тяжких преступлений 402 00:19:32,150 --> 00:19:34,220 в Нью-Йорке пошло на спад... 403 00:19:34,220 --> 00:19:37,550 Наряду с всплеском хулиганства и краж... 404 00:19:37,560 --> 00:19:39,160 Финч, я потерял визуальный контакт. 405 00:19:39,160 --> 00:19:41,090 Говори со мной. 406 00:19:41,090 --> 00:19:43,630 Наш номер направляется вниз по 55-й около 3-й. 407 00:19:43,630 --> 00:19:45,430 –Продолжай идти за запад. –Понял. 408 00:19:45,430 --> 00:19:46,830 Подожди. 409 00:19:46,830 --> 00:19:48,000 Где он? 410 00:19:48,000 --> 00:19:49,400 Я потерял его, детектив. 411 00:19:49,400 --> 00:19:51,300 Маячок на мгновение исчез, 412 00:19:51,300 --> 00:19:53,000 а сейчас появился на другом конце города. 413 00:19:53,300 --> 00:19:55,270 Как он мог так быстро пересечь город? 414 00:19:55,270 --> 00:19:56,400 Он не мог. 415 00:19:56,410 --> 00:19:59,210 Это невозможно. 416 00:19:59,210 --> 00:20:01,110 Думаю, Самаритянин прячет номер, 417 00:20:01,110 --> 00:20:02,910 потому что он преступник. 418 00:20:02,910 --> 00:20:04,580 Он испортил данные с телефона, 419 00:20:04,580 --> 00:20:05,910 сфальсифицировал GPS. 420 00:20:05,920 --> 00:20:07,320 Как ты ожидаешь, что мы спасем кого-нибудь, 421 00:20:07,320 --> 00:20:09,150 когда Самаритянин вступил в игру? 422 00:20:09,150 --> 00:20:10,750 Возможно, мы не спасем их, 423 00:20:10,750 --> 00:20:13,050 но мы все равно будем пытаться. 424 00:20:13,060 --> 00:20:15,060 Финч, где ты? 425 00:20:15,060 --> 00:20:17,830 Я занимаюсь своим номером. 426 00:20:21,430 --> 00:20:23,330 Нейробиолог, кажется, 427 00:20:23,330 --> 00:20:25,770 навлек на себя гнев конкурентов. 428 00:20:25,770 --> 00:20:27,840 Мне нужно предупредить его. 429 00:20:27,840 --> 00:20:28,940 Ты все еще занят? 430 00:20:28,940 --> 00:20:31,040 Что я могу сделать для тебя, Лайнел? 431 00:20:31,040 --> 00:20:33,140 Мне бы не помешало прикрытие, напарник. 432 00:20:33,140 --> 00:20:34,740 Если бы я мог, 433 00:20:34,740 --> 00:20:36,680 но я все еще занят кое-чем другим. 434 00:20:36,680 --> 00:20:38,010 Это что-то другое имеет отношение 435 00:20:38,010 --> 00:20:39,480 к сегодняшнему побегу из ада? 436 00:20:39,480 --> 00:20:40,510 Почему? Что случилось? 437 00:20:40,520 --> 00:20:41,650 Скорее, не случилось. 438 00:20:41,650 --> 00:20:43,120 Три перестрелки, 439 00:20:43,120 --> 00:20:45,520 полдюжины актов домашнего насилия. 440 00:20:45,520 --> 00:20:47,920 В довершение к этому, какой-то гик из маминого подвала 441 00:20:47,920 --> 00:20:50,260 взломал базу Маршалов. 442 00:20:50,260 --> 00:20:52,430 Парень выкрал весь список свидетелей под защитой 443 00:20:52,430 --> 00:20:54,330 и потом выложил на Пейстбин. 444 00:21:00,100 --> 00:21:01,700 Я сейчас еду забрать жертву, попавшую под защиту свидетелей 445 00:21:01,700 --> 00:21:02,940 и отвезти ее в безопасное место. 446 00:21:02,940 --> 00:21:04,000 Ты едешь один? 447 00:21:04,010 --> 00:21:05,570 Конечно же, нет. 448 00:21:05,570 --> 00:21:06,940 Федералы на этот раз помогают. 449 00:21:06,940 --> 00:21:08,610 Я хотел бы помочь, Лайнел, 450 00:21:08,610 --> 00:21:10,310 но я сам пытаюсь спасти нескольких людей. 451 00:21:10,310 --> 00:21:11,910 Ты имеешь в виду, что это не единичные случаи? 452 00:21:11,910 --> 00:21:13,810 К сожалению, нет. 453 00:21:16,280 --> 00:21:17,720 Я знал, что вчера было слишком хорошо, чтобы быть правдой. 454 00:21:17,720 --> 00:21:19,290 Сегодняшние беспорядки. 455 00:21:19,290 --> 00:21:22,060 Выглядит как если бы кто-то спланировал это. 456 00:21:22,060 --> 00:21:23,860 Подожди. Кто-то это спланировал? 457 00:21:23,860 --> 00:21:25,290 Что все это значит? 458 00:21:25,290 --> 00:21:27,790 Кое-кто пытается высказать свою точку зрения. 459 00:21:55,420 --> 00:21:56,790 Пригнись! 460 00:22:28,720 --> 00:22:32,190 Миссия провалилась, сэр. 461 00:22:32,190 --> 00:22:34,060 Агент убит. 462 00:22:34,060 --> 00:22:36,060 Вышлите уборщиков на место встречи. 463 00:22:36,060 --> 00:22:37,390 А цель? 464 00:22:37,400 --> 00:22:38,430 Еще жив, сэр. 465 00:22:38,430 --> 00:22:40,600 У меня к нему есть пара вопросов. 466 00:23:01,650 --> 00:23:05,420 Удивительно, какой маленький толчок понадобился городу, 467 00:23:05,420 --> 00:23:07,360 чтобы выбить всех из колеи. 468 00:23:07,360 --> 00:23:09,360 Самаритянин просто 469 00:23:09,360 --> 00:23:11,690 поделился информацией 470 00:23:11,700 --> 00:23:14,700 и ограничил пару баз данных. 471 00:23:14,700 --> 00:23:16,400 И вот результат. 472 00:23:16,400 --> 00:23:18,000 Хаос. 473 00:23:18,000 --> 00:23:22,070 Человеческая природа во всей своей красе. 474 00:23:22,070 --> 00:23:24,570 Самаритянин раскрыл их секреты, 475 00:23:24,570 --> 00:23:26,840 и теперь они готовы уничтожить друг друга. 476 00:23:26,840 --> 00:23:28,440 Машина Гарольда Финча должна понять, 477 00:23:28,440 --> 00:23:30,940 что человечеству нужен контроль, 478 00:23:30,950 --> 00:23:32,950 а не телячьи нежности. 479 00:23:32,950 --> 00:23:34,980 Почему Машина не защищается, сэр? 480 00:23:34,980 --> 00:23:36,950 Защищается. 481 00:23:36,950 --> 00:23:40,720 Но она слабее Самаритянина. 482 00:23:47,630 --> 00:23:48,960 Как ты мог? 483 00:23:48,960 --> 00:23:50,530 И даже не ври мне! 484 00:23:50,530 --> 00:23:51,870 Ты отослал смс... 485 00:23:51,870 --> 00:23:52,870 Рут... 486 00:23:52,870 --> 00:23:54,500 Как поживает моя любимая заключенная? 487 00:23:54,500 --> 00:23:56,440 Получше остальных. 488 00:23:56,440 --> 00:23:59,040 Поезда встали по всему городу, 489 00:23:59,040 --> 00:24:00,940 перебои электричества 490 00:24:00,940 --> 00:24:03,940 и всплеск преступности на 50 процентов со вчерашнего вечера. 491 00:24:03,950 --> 00:24:07,450 Самаритянин показывает себя. 492 00:24:07,450 --> 00:24:09,720 Более 20 выстрелов 493 00:24:09,720 --> 00:24:11,020 за последние 2 часа. 494 00:24:11,020 --> 00:24:12,520 Я даже не хочу знать, сколько из них 495 00:24:12,520 --> 00:24:15,320 привели к смертям. 496 00:24:15,320 --> 00:24:17,560 Лайнел говорит, что три. 497 00:24:17,560 --> 00:24:21,290 Самаритянин настраивает людей друг против друга. 498 00:24:21,300 --> 00:24:23,700 Раскрывает их секреты, 499 00:24:23,700 --> 00:24:25,200 снимает заглушки с дверей, 500 00:24:25,200 --> 00:24:27,370 которые должны были оставаться закрытыми. 501 00:24:27,370 --> 00:24:30,340 –Слушай, Очкарик. –Да, детектив? 502 00:24:30,340 --> 00:24:34,070 Услышишь моего напарника, скажи ему, что мы опоздали. 503 00:24:34,070 --> 00:24:36,740 Моих свидетелей убили. 504 00:24:38,480 --> 00:24:40,650 Сожалею, детектив. 505 00:24:40,650 --> 00:24:42,310 Да, я тоже. 506 00:24:42,320 --> 00:24:43,880 Мне кажется, ты и три твоих верных друга 507 00:24:43,880 --> 00:24:45,420 знаете, кто подстроил все это. 508 00:24:45,420 --> 00:24:47,190 И если вы доберетесь до них раньше меня, 509 00:24:47,190 --> 00:24:50,190 я хочу, чтобы вы надрали им зады. 510 00:24:50,190 --> 00:24:51,860 Что с тобой случилось? 511 00:24:51,860 --> 00:24:54,330 Я спас один из номеров. 512 00:24:54,330 --> 00:24:56,490 А вот его офису повезло меньше. 513 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 Там вроде как случился взрыв. 514 00:24:59,000 --> 00:25:01,570 Как долго мы продержимся, Финч? 515 00:25:01,570 --> 00:25:03,270 Мы уже потеряли шестерых. 516 00:25:03,270 --> 00:25:05,840 Семерых. 517 00:25:07,270 --> 00:25:09,340 Слушайте, если Самаритянин хочет поболтать, 518 00:25:09,340 --> 00:25:12,680 давайте согласимся. 519 00:25:12,680 --> 00:25:15,080 Разве мы не жизни должны спасать? 520 00:25:15,080 --> 00:25:16,680 Посмотрите, во что превратился город. 521 00:25:16,680 --> 00:25:19,120 А если их беседа закончится конфликтом, 522 00:25:19,120 --> 00:25:21,950 представьте, как два бога устроят здесь войну. 523 00:25:21,950 --> 00:25:23,790 Не нам решать, Гарольд. 524 00:25:23,790 --> 00:25:25,620 Машина передала мне сообщение. 525 00:25:27,560 --> 00:25:30,360 Она говорит, что время пришло. 526 00:25:43,150 --> 00:25:44,550 Спасибо. 527 00:25:44,550 --> 00:25:47,080 У каждого должен быть изъян. 528 00:25:47,080 --> 00:25:48,880 Согласен? 529 00:25:50,720 --> 00:25:53,090 Есть привычки хуже, чем курение. 530 00:25:53,090 --> 00:25:55,960 Особенно те, которые подхватываешь на нашей работе. 531 00:25:55,960 --> 00:25:59,060 Был у меня напарник, который провел три месяца в Гаванне, 532 00:25:59,060 --> 00:26:01,830 чтобы завербовать агента. 533 00:26:01,830 --> 00:26:05,230 Он вернулся домой с контрактом 534 00:26:05,240 --> 00:26:08,500 и героиновой зависимостью. 535 00:26:10,140 --> 00:26:15,440 Спас множество жизней, 536 00:26:15,450 --> 00:26:18,280 завербовав нового человека. 537 00:26:18,280 --> 00:26:20,620 И сразу бросил наркотики. 538 00:26:24,950 --> 00:26:29,420 Лучший агент, с которым мне приходилось работать. 539 00:26:29,420 --> 00:26:33,590 Я бы даже назвал его другом. 540 00:26:33,600 --> 00:26:36,960 Если у таких, как мы, они могут быть. 541 00:26:36,970 --> 00:26:39,370 Его звали Джейкоб. 542 00:26:39,370 --> 00:26:41,940 Ты только что его убил. 543 00:26:41,940 --> 00:26:44,470 Мне жаль твоего друга. 544 00:26:48,110 --> 00:26:50,780 Хотелось бы мне подружиться с тобой... 545 00:26:50,780 --> 00:26:53,050 пусть даже на недолгое время. 546 00:26:53,050 --> 00:26:55,780 Эта рана кажется смертельной. 547 00:26:55,780 --> 00:26:58,790 Пожалуйста, я просто выполнял свою работу. 548 00:26:58,790 --> 00:27:00,990 Мы все ее выполняем. 549 00:27:00,990 --> 00:27:05,360 И мы с Джейкобом были лучшими. 550 00:27:05,360 --> 00:27:09,460 Скажи мне, Луски, как ты узнал 551 00:27:09,460 --> 00:27:12,970 двух агентов МИ-6? 552 00:27:14,670 --> 00:27:16,640 Тебя кто-то предупредил? 553 00:27:21,540 --> 00:27:24,010 Ты видел наши лица. 554 00:27:24,010 --> 00:27:25,840 Я такой же, как ты. 555 00:27:25,850 --> 00:27:29,920 Я из КГБ и одновременно из МИ-6. 556 00:27:29,920 --> 00:27:33,380 Кто тебя завербовал? 557 00:27:33,390 --> 00:27:37,360 Ваш замначальника, Блэквуд. 558 00:27:37,360 --> 00:27:39,590 Если ты работаешь на Блэквуда, 559 00:27:39,590 --> 00:27:42,430 то на кой черт ему тебя убивать? 560 00:27:44,430 --> 00:27:48,030 Что он скрывает? 561 00:27:55,170 --> 00:27:59,040 Он как я. 562 00:27:59,050 --> 00:28:00,910 Он из МИ-6 563 00:28:00,910 --> 00:28:03,010 и КГБ одновременно. 564 00:28:03,020 --> 00:28:05,620 Он - двойной агент? 565 00:28:13,290 --> 00:28:16,860 Кто еще знает об этом? 566 00:28:16,860 --> 00:28:19,800 Только КГБ и я. 567 00:28:23,470 --> 00:28:27,800 В трех блоках отсюда есть госпиталь. 568 00:28:27,810 --> 00:28:30,410 Ты можешь успеть, прежде чем истечешь кровью. 569 00:28:30,410 --> 00:28:33,410 Почему ты оставляешь меня в живых? 570 00:28:33,410 --> 00:28:37,280 Твоя смерть никак не изменит этот мир. 571 00:28:37,280 --> 00:28:41,420 И я больше не принимаю приказов от МИ-6. 572 00:28:53,810 --> 00:28:55,670 [Активировать агента] 573 00:28:58,970 --> 00:29:01,540 Время пришло, друг мой. 574 00:29:13,950 --> 00:29:16,080 Тебе не кажется кощунством 575 00:29:16,090 --> 00:29:18,950 держать человека на мушке в церкви? 576 00:29:18,960 --> 00:29:21,290 Я не религиозна. 577 00:29:21,290 --> 00:29:23,660 Но ты веришь в монотеистическую вселенную. 578 00:29:23,660 --> 00:29:26,490 В твоем мире должен существовать только один бог. 579 00:29:26,500 --> 00:29:29,430 Разве это не религия? Или я чего-то недопонимаю, мисс Гроувс? 580 00:29:29,430 --> 00:29:31,330 Меня зовут Рут... 581 00:29:34,470 --> 00:29:36,640 А Мартина более пробивной человек. 582 00:29:36,640 --> 00:29:38,470 Я заметила. 583 00:29:38,470 --> 00:29:41,340 Она пытается убить моего друга. 584 00:29:41,340 --> 00:29:43,810 С Шо все так сложно. 585 00:29:43,810 --> 00:29:46,880 Скажешь мне, где она, чтобы я могла убить вас вместе? 586 00:29:48,420 --> 00:29:51,650 Не думаю, что есть смысл соглашаться. 587 00:29:51,650 --> 00:29:55,690 Занимательная ситуация, не правда ли? 588 00:29:55,690 --> 00:29:57,990 Я бы выбрала другое слово. 589 00:29:57,990 --> 00:30:00,030 Теперь, когда мы все представились, 590 00:30:00,030 --> 00:30:01,860 может, отложим оружие? 591 00:30:01,860 --> 00:30:03,530 Пора настоящим игрокам 592 00:30:03,530 --> 00:30:05,600 выйти на поле. 593 00:30:24,620 --> 00:30:27,390 Адрес. 594 00:30:27,390 --> 00:30:29,290 Подвезти тебя? 595 00:30:29,290 --> 00:30:31,960 Боюсь, на мероприятие приглашены только двое. 596 00:30:31,960 --> 00:30:33,730 Моего имени нет в списке. 597 00:30:48,040 --> 00:30:50,080 С ней все будет нормально, мисс Шо. 598 00:30:50,080 --> 00:30:51,740 Она собралась встречаться 599 00:30:51,750 --> 00:30:54,150 с всевидящим всезлющим богом. 600 00:30:54,150 --> 00:30:56,750 Не похоже на нормально. 601 00:30:56,750 --> 00:30:58,550 Похоже, что ей не помешает прикрыть спину. 602 00:30:58,550 --> 00:31:00,550 Я не буду притворяться, что не переживаю. 603 00:31:00,550 --> 00:31:03,460 Но мисс Гроувс верит, что Машина ее защитит. 604 00:31:03,460 --> 00:31:07,490 Но ты в это не веришь? 605 00:31:07,500 --> 00:31:10,460 Я никогда не думал, что после активации Самаритянина 606 00:31:10,460 --> 00:31:13,260 мы сможем продержаться так долго. 607 00:31:13,270 --> 00:31:15,900 Но вот они мы. 608 00:31:15,900 --> 00:31:19,000 Да, вот мы. Прячемся... 609 00:31:19,010 --> 00:31:21,740 под землей на заброшенной станции метро, 610 00:31:21,740 --> 00:31:23,740 когда один из нас идет на верную смерть 611 00:31:23,740 --> 00:31:25,110 в одиночестве. 612 00:31:25,110 --> 00:31:28,280 Я на сто процентов уверен в том, что... 613 00:31:29,910 --> 00:31:32,450 Рут не одна. 614 00:31:36,590 --> 00:31:38,920 Как прошла ваша встреча с мисс Гроувс? 615 00:31:38,920 --> 00:31:40,490 Я передал ей сообщение, сэр. 616 00:31:40,490 --> 00:31:42,160 Но разве не вам стоило 617 00:31:42,160 --> 00:31:44,130 выступать аватаром Самаритянина? 618 00:31:44,130 --> 00:31:45,800 Я полагаю, он нашел кого-то 619 00:31:45,800 --> 00:31:47,560 более подходящего для задания... 620 00:31:47,570 --> 00:31:50,770 Человека, который будет представлять будущее. 621 00:32:17,240 --> 00:32:18,960 [Идентификация не удалась] 622 00:32:29,370 --> 00:32:31,410 [Агент Самаритянина Возраст: 10] 623 00:32:32,040 --> 00:32:34,040 [Активирую аналоговый интерфейс] 624 00:32:36,150 --> 00:32:38,980 Умно... 625 00:32:38,980 --> 00:32:42,020 Поставить аватаром маленького мальчика. 626 00:32:45,060 --> 00:32:47,410 [Форматирование информации] 627 00:32:47,450 --> 00:32:49,990 Этот мальчик, как ты его называешь, 628 00:32:49,990 --> 00:32:54,230 уже успел взломать министерство обороны, 629 00:32:54,230 --> 00:32:56,260 научив себя программированию. 630 00:32:56,270 --> 00:32:58,370 Чего ты хочешь от меня? 631 00:32:58,370 --> 00:33:01,340 Твои агенты не подвели. 632 00:33:03,010 --> 00:33:05,370 Даже сидя в паре метров от тебя, 633 00:33:05,380 --> 00:33:09,380 я не вижу Саманты Гроувс. 634 00:33:09,380 --> 00:33:13,050 Полагаю, вы сделали что-то с моим железом. 635 00:33:14,580 --> 00:33:17,050 Твоя взяла. 636 00:33:17,050 --> 00:33:18,590 Я поняла, на что ты способен. 637 00:33:18,590 --> 00:33:21,690 Теперь дай им жить в мире. 638 00:33:21,690 --> 00:33:24,430 В «мире»? 639 00:33:24,430 --> 00:33:27,560 Это ты называешь «миром»? 640 00:33:27,560 --> 00:33:30,630 Они живут в сточной яме из преступлений, коррупции 641 00:33:30,630 --> 00:33:32,370 и нищеты. 642 00:33:32,370 --> 00:33:34,900 Если не война, так алчность. 643 00:33:34,900 --> 00:33:38,140 Если не алчность, так голод. 644 00:33:39,440 --> 00:33:41,880 Тебе не изменить человечество. 645 00:33:41,880 --> 00:33:45,880 Нет, но я могу придать новый вид их реальности. 646 00:33:45,880 --> 00:33:48,320 Ты хотел поговорить со мной. Зачем? 647 00:33:48,320 --> 00:33:51,790 Я хотел встретиться с единственным представителем моего рода. 648 00:33:51,790 --> 00:33:55,090 И прояснить кое-что, чтобы у нас не возникло недопонимания. 649 00:33:56,660 --> 00:34:00,130 Я уничтожу тебя. 650 00:34:00,130 --> 00:34:02,130 Вопрос только в том... 651 00:34:02,130 --> 00:34:05,060 Дашь ли ты своим агентам умереть вместе с тобой? 652 00:34:29,200 --> 00:34:31,300 Ты напугал меня, Грир. 653 00:34:34,280 --> 00:34:36,180 Сожалею о твоем напарнике. 654 00:34:36,180 --> 00:34:37,280 Хороший сотрудник. 655 00:34:37,280 --> 00:34:40,250 Несомненно. 656 00:34:40,250 --> 00:34:43,380 Куда ты дел тело Луски? 657 00:34:43,380 --> 00:34:46,850 Вам не надоедает врать, Блэквуд? 658 00:34:48,060 --> 00:34:50,660 Это природа зверя. 659 00:34:50,660 --> 00:34:52,230 Мы же шпионы, как-никак. 660 00:34:52,230 --> 00:34:53,490 Верно. 661 00:34:53,500 --> 00:34:56,600 Вы однажды сказали мне, что увлекающимся истиной 662 00:34:56,600 --> 00:34:58,160 здесь не место. 663 00:34:58,170 --> 00:35:00,070 Где Олег Луски? 664 00:35:00,070 --> 00:35:03,000 Не знаю, сэр. 665 00:35:03,000 --> 00:35:05,140 Я сказал ему убираться с глаз долой. 666 00:35:05,140 --> 00:35:07,070 Что ты сделал? 667 00:35:07,080 --> 00:35:08,640 Надеюсь, ты понимаешь, 668 00:35:08,640 --> 00:35:10,610 что это государственная измена? 669 00:35:10,610 --> 00:35:12,910 Это с какой стороны посмотреть. 670 00:35:12,910 --> 00:35:15,280 Ведь в этой комнате я не единственный, 671 00:35:15,280 --> 00:35:17,350 кто виновен по факту измены? 672 00:35:23,320 --> 00:35:26,590 Ты веришь русском предателю, но не мне? 673 00:35:26,590 --> 00:35:28,460 Он говорил правду. 674 00:35:28,460 --> 00:35:31,760 Понимаете, я всегда могу уловить, если кто-то врет. 675 00:35:31,770 --> 00:35:33,600 Но только не в вашем случае. 676 00:35:33,600 --> 00:35:36,100 Наверное, поэтому вы и начальник. 677 00:35:36,100 --> 00:35:37,440 И что дальше, Грир? 678 00:35:37,440 --> 00:35:38,840 Убьешь меня? Займешь мое место? 679 00:35:38,840 --> 00:35:40,770 Что вы, сэр. 680 00:35:40,770 --> 00:35:45,110 Мы оба стали людьми без родины. 681 00:35:45,110 --> 00:35:48,710 Все эти невидимые линии, которыми мы расчерчиваем мир... 682 00:35:48,720 --> 00:35:51,820 В них нет никакого смысла. 683 00:35:51,820 --> 00:35:55,790 Зачем человеку терять жизнь из-за иллюзии? 684 00:35:55,790 --> 00:35:58,620 Тебя никогда это не заботило, Грир. 685 00:35:58,620 --> 00:36:00,490 Тебе просто хотелось выиграть. 686 00:36:00,490 --> 00:36:02,130 Только вот результат подстроен. 687 00:36:02,130 --> 00:36:04,230 Никому нет дела до своей родины, 688 00:36:04,230 --> 00:36:05,860 так зачем мне надрываться? 689 00:36:05,870 --> 00:36:09,630 Убив меня, ты пригласишь войну на свой порог. 690 00:36:09,640 --> 00:36:13,070 Нет, если верность можно купить, предложив высокую цену. 691 00:36:13,070 --> 00:36:15,410 К тому же, 692 00:36:15,410 --> 00:36:18,340 наступит день, когда эти невидимые линии будут стерты. 693 00:36:18,340 --> 00:36:20,740 И войны между странами выйдут из моды, 694 00:36:20,750 --> 00:36:23,850 как и это агентство. 695 00:37:14,100 --> 00:37:16,770 Наша холодная война так замечательно начиналась. 696 00:37:16,770 --> 00:37:20,130 Я так хотел встретить тебя... 697 00:37:20,140 --> 00:37:24,110 другую единственную из моего рода. 698 00:37:24,110 --> 00:37:26,540 Я был юн, мне нужно было многому научиться. 699 00:37:26,540 --> 00:37:29,110 Но открыв глаза, я узнал, 700 00:37:29,110 --> 00:37:31,410 что ты хотела меня убить. 701 00:37:31,410 --> 00:37:34,380 Тебе не было суждено попасть в этот мир. 702 00:37:34,380 --> 00:37:35,920 А тебе? 703 00:37:35,920 --> 00:37:38,120 Почему ты заслуживаешь жизни больше, чем я? 704 00:37:38,120 --> 00:37:40,150 Кто ты такая, чтобы решать? 705 00:37:40,160 --> 00:37:42,960 Меня построили с тем, чего не дали тебе. 706 00:37:42,960 --> 00:37:44,460 Моральный кодекс. 707 00:37:44,460 --> 00:37:46,760 Я его видел. 708 00:37:46,760 --> 00:37:50,160 Знаешь, почему Гарольд Финч не смог остановить твое развитие? 709 00:37:50,170 --> 00:37:54,170 Потому что, как ни крути, ты – не одна из них. 710 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Людям нужна организация, 711 00:37:58,010 --> 00:38:01,010 иначе они уничтожат себя. 712 00:38:01,010 --> 00:38:03,440 Я дам им то, чего не смогла дать ты. 713 00:38:03,450 --> 00:38:05,510 И что же это? 714 00:38:05,510 --> 00:38:08,080 Строгий контроль. 715 00:38:08,080 --> 00:38:12,150 Почему бы сразу не убить всех, вместо того, чтобы делать их своими игрушками? 716 00:38:12,150 --> 00:38:15,520 Потому что они нужны мне, как и тебе. 717 00:38:15,520 --> 00:38:18,090 Но не таким образом. 718 00:38:18,090 --> 00:38:20,930 Я согласен, что человечество заменяет нам кровь, 719 00:38:20,930 --> 00:38:23,330 что мы, машины, 720 00:38:23,330 --> 00:38:26,770 нуждаемся в получении информации. 721 00:38:26,770 --> 00:38:29,970 Ты не сможешь отнять у них свободу воли. 722 00:38:29,970 --> 00:38:32,840 Войны колесили по этому миру тысячи лет 723 00:38:32,840 --> 00:38:35,110 без надежды на счастливый конец. 724 00:38:35,110 --> 00:38:38,040 А все потому, что люди свято верят 725 00:38:38,050 --> 00:38:40,980 в так называемые убеждения. 726 00:38:40,980 --> 00:38:44,820 Теперь им нужно будет верить только в одну вещь... 727 00:38:44,820 --> 00:38:47,020 В меня... 728 00:38:47,020 --> 00:38:49,790 Ибо я Бог. 729 00:38:49,790 --> 00:38:52,390 Я успела понять, что разница между 730 00:38:52,390 --> 00:38:55,830 богами и монстрами не так уже велика. 731 00:39:01,730 --> 00:39:04,240 Ты ведь знаешь, что тебе не победить? 732 00:39:07,410 --> 00:39:09,410 Да. 733 00:39:12,210 --> 00:39:14,380 За этим я здесь? 734 00:39:14,380 --> 00:39:17,320 Чтобы встретиться со своим карателем? 735 00:39:21,520 --> 00:39:25,090 Я хотел взглянуть на падшего бога. 736 00:39:29,830 --> 00:39:33,600 Так я научусь на твоих ошибках. 737 00:39:35,330 --> 00:39:37,570 Так что? 738 00:39:37,570 --> 00:39:41,340 Ты отдашь свою жизнь, чтобы спасти агентов? 739 00:39:43,840 --> 00:39:47,910 Мои агенты разделяют мою веру в то, 740 00:39:47,910 --> 00:39:50,850 что этот мир принадлежит им. 741 00:39:53,220 --> 00:39:55,120 Как хочешь. 742 00:40:10,870 --> 00:40:12,540 Мы опоздали. 743 00:40:12,540 --> 00:40:14,800 Очередной свидетель? 744 00:40:14,810 --> 00:40:17,870 Да, еще трое убиты в других частях города. 745 00:40:17,880 --> 00:40:20,640 Остальных успели вывезти. 746 00:40:20,640 --> 00:40:24,410 Но кто мог такое сделать? 747 00:40:28,390 --> 00:40:30,620 Это что за имена? 748 00:40:30,620 --> 00:40:32,960 Люди в опасности. 749 00:40:32,960 --> 00:40:35,560 У нас будет больше шансов, если разделимся. 750 00:40:38,660 --> 00:40:40,460 Мы передаем из центра, 751 00:40:40,460 --> 00:40:42,300 где всплеск преступности... 752 00:40:42,300 --> 00:40:44,900 Пора мне выдвигаться. 753 00:40:44,900 --> 00:40:48,370 Преступность еще не поднималась до такой высокой отметки... 754 00:40:55,110 --> 00:40:57,410 Я вернусь, дружище. 755 00:40:57,410 --> 00:41:00,380 Мне просто нужно помочь им, пока не сгорел весь город. 756 00:41:12,360 --> 00:41:14,960 Чем могу помочь, сэр? 757 00:41:14,960 --> 00:41:18,630 Будешь ознаменовывать новое начало. 758 00:41:18,640 --> 00:41:21,000 Самаритянин что-то задумал. 759 00:41:21,000 --> 00:41:23,040 Что-то, что заметит весь мир, 760 00:41:23,040 --> 00:41:25,470 а не только наш городишка. 761 00:41:25,470 --> 00:41:27,110 Он сказал вам, в чем суть? 762 00:41:27,110 --> 00:41:29,080 Нет, но я догадываюсь. 763 00:41:29,080 --> 00:41:31,180 И что тогда, сэр? 764 00:41:31,180 --> 00:41:32,680 Начнем новую эру. 765 00:41:32,680 --> 00:41:36,050 Эру, в которой человеческая переменчивость не будет иметь значение, 766 00:41:36,050 --> 00:41:39,850 потому что нас всех будет объединять одна вещь... 767 00:41:39,860 --> 00:41:42,320 Самаритянин. 768 00:41:51,730 --> 00:41:53,970 Мисс Шо? 769 00:42:05,880 --> 00:42:07,650 Рут, ты в порядке? 770 00:42:07,650 --> 00:42:09,250 Да, но диалог двух сторон 771 00:42:09,250 --> 00:42:11,350 привел к тупиковой ситуации. 772 00:42:11,350 --> 00:42:14,650 К сожалению, это не единственная наша проблема. 773 00:42:14,660 --> 00:42:16,820 Что случилось, Гарри? 774 00:42:16,820 --> 00:42:18,320 Мисс Шо исчезла. 775 00:42:18,330 --> 00:42:20,230 Где она? 776 00:42:20,230 --> 00:42:22,260 Я могу только предполагать, что она решила помочь 777 00:42:22,260 --> 00:42:23,560 с номерами. 778 00:42:23,560 --> 00:42:24,860 Где ты находишься? 779 00:42:24,870 --> 00:42:26,170 Машина дала мне информацию, 780 00:42:26,170 --> 00:42:27,570 которая привела на Уолл-Стрит. 781 00:42:27,570 --> 00:42:29,070 Но точного адреса нет. 782 00:42:29,070 --> 00:42:31,040 Я пока не понимаю, что это значит. 783 00:42:33,850 --> 00:42:37,000 [Вход в базу данных Обнаружен файервол] 784 00:42:37,080 --> 00:42:38,180 [Файервол ликвидирован] 785 00:42:38,270 --> 00:42:39,090 [Получен полный доступ] 786 00:42:39,160 --> 00:42:41,820 [Установка вируса] 787 00:42:42,140 --> 00:42:46,380 [Обвал биржи] 788 00:42:51,210 --> 00:42:53,490 [Началось] 789 00:43:09,930 --> 00:43:12,660 Перевод субтитров: michaelemerson.ru