1 00:00:02,575 --> 00:00:05,176 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,178 --> 00:00:07,312 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,314 --> 00:00:11,917 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:11,919 --> 00:00:14,286 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:14,288 --> 00:00:16,121 но она видит куда больше. 6 00:00:16,123 --> 00:00:19,524 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:19,526 --> 00:00:22,593 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:22,595 --> 00:00:24,595 Но не мы. 9 00:00:24,597 --> 00:00:29,166 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:29,168 --> 00:00:31,002 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:31,004 --> 00:00:33,071 Но если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:33,073 --> 00:00:36,441 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:36,443 --> 00:00:40,544 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:40,546 --> 00:00:42,780 Что у нас тут, парни? 15 00:00:42,782 --> 00:00:44,883 Похоже на прыгуна. 16 00:00:44,885 --> 00:00:48,186 На документах написано, что его имя Абель Миндлер. 17 00:00:49,322 --> 00:00:51,155 Водитель мертв. 18 00:00:51,157 --> 00:00:54,659 Какое мне дело. Где мой грузовик? 19 00:00:54,661 --> 00:00:56,327 Джон, есть какие-нибудь зацепки, 20 00:00:56,329 --> 00:00:58,229 кто пытается убить нашего буфетчика? 21 00:00:58,231 --> 00:01:01,466 Да, много зацепок. 22 00:01:05,404 --> 00:01:07,672 Ложись! 23 00:01:13,312 --> 00:01:16,314 Вандел Маджоки, может, в другой раз 24 00:01:16,316 --> 00:01:19,784 ты не будешь спать с женой своего арендодателя. 25 00:01:19,786 --> 00:01:21,485 Хорошего дня. Лови. 26 00:01:21,487 --> 00:01:22,720 Что за черт? 27 00:01:22,722 --> 00:01:24,922 Мы только что предотвратили убийство. 28 00:01:24,924 --> 00:01:26,724 Поздравления? 29 00:01:28,695 --> 00:01:30,294 Мы закончили здесь, Гарольд. 30 00:01:30,296 --> 00:01:31,996 У нас новый номер. 31 00:01:31,998 --> 00:01:34,165 Высылаю подробности. 32 00:01:34,167 --> 00:01:36,767 Надеюсь, он будет лучше предыдущего. 33 00:01:37,669 --> 00:01:39,070 Мой герой. 34 00:01:40,630 --> 00:01:43,670 Разрешены ли личные звонки? Нет, не разрешены. 35 00:01:43,670 --> 00:01:46,840 Много ли претендентов на эту работу, если вы откажетесь? 36 00:01:46,840 --> 00:01:48,570 Да, их много. 37 00:01:48,580 --> 00:01:53,410 Поняла ли я? Да, я поняла. 38 00:01:53,410 --> 00:01:56,550 Добро пожаловать в Уитертон. 39 00:01:56,550 --> 00:02:00,590 Я буду тратить свой выходной на это? 40 00:02:02,790 --> 00:02:05,190 Это звук моей умирающей души, Гарольд. 41 00:02:05,190 --> 00:02:08,760 Уолтер Данг высоко оценит твою метафизическую жертву. 42 00:02:08,760 --> 00:02:10,630 Может, нам выпал его номер, 43 00:02:10,630 --> 00:02:12,930 потому что ему больше хочется умереть, чем быть запертым здесь. 44 00:02:12,930 --> 00:02:15,470 Не похоже. Мистер Данг работает на «Уинтертон Иншуранс» 45 00:02:15,470 --> 00:02:17,370 уже шесть лет. Работа стабильная, 46 00:02:17,370 --> 00:02:18,740 нет проблем ни с наркотиками, ни с алкоголем. 47 00:02:18,740 --> 00:02:20,540 Даже штрафа за парковку тут не наблюдается. 48 00:02:20,540 --> 00:02:24,710 Наш коллега, Джон, пытается выяснить больше. 49 00:02:24,710 --> 00:02:26,380 Гарольд, у нас проблемы? 50 00:02:26,380 --> 00:02:28,180 Нет, никаких. Просто я звоню тебе 51 00:02:28,180 --> 00:02:30,350 по спутниковому телефону, а не по нашей сети. 52 00:02:30,350 --> 00:02:33,990 Пока мы не используем определенные слова, это безопасно. 53 00:02:33,990 --> 00:02:36,220 Такие как... 54 00:02:36,220 --> 00:02:37,720 Самаритянин. 55 00:02:37,720 --> 00:02:39,460 Да, такие слова. 56 00:02:44,160 --> 00:02:47,200 Вот черт. 57 00:02:48,470 --> 00:02:49,800 Позвольте помочь. 58 00:02:54,040 --> 00:02:56,340 Уолтер, верно? 59 00:02:56,340 --> 00:02:58,940 Здрасьте. 60 00:02:58,950 --> 00:03:01,650 Самин. Я новенькая. 61 00:03:01,650 --> 00:03:03,750 Привет, Самин. Я... Я Уолтер. 62 00:03:03,750 --> 00:03:06,050 Но ты уже это сказала, так что... 63 00:03:06,050 --> 00:03:10,320 Ладно, вот новые приложения для долгосрочной работы. 64 00:03:10,320 --> 00:03:12,660 Оу. 65 00:03:17,730 --> 00:03:21,900 Никто не писал и не звонил ему четыре дня? 66 00:03:21,900 --> 00:03:23,800 Что, ни друзей, ни семьи? 67 00:03:23,800 --> 00:03:26,870 И все-таки кто-то может захотеть его убить. 68 00:03:30,510 --> 00:03:33,110 Елена? 69 00:03:33,110 --> 00:03:36,710 Соболезную случившемуся с твоим братом. 70 00:03:36,720 --> 00:03:38,320 Спасибо, Уолтер. 71 00:03:38,320 --> 00:03:40,280 Ее зовут Елена Миндлер. 72 00:03:40,290 --> 00:03:41,350 Хотел бы я помочь. 73 00:03:41,350 --> 00:03:42,790 На обучении долетели слухи, 74 00:03:42,790 --> 00:03:46,160 что ее брат Абель совершил самоубийство несколько дней назад. 75 00:03:46,160 --> 00:03:48,690 Меня все еще беспокоит, 76 00:03:48,690 --> 00:03:50,360 что он не оставил мне записки. 77 00:03:50,360 --> 00:03:51,830 Я работаю над этим. 78 00:03:51,830 --> 00:03:53,830 Работает над чем? 79 00:03:53,830 --> 00:03:56,330 Работаешь над чем? 80 00:03:56,340 --> 00:03:59,740 –Ни над чем. Забудь. –Стой. 81 00:03:59,740 --> 00:04:01,440 Это странно. 82 00:04:01,440 --> 00:04:04,140 Более чем. 83 00:04:04,140 --> 00:04:06,080 Что он сейчас делает? 84 00:04:12,650 --> 00:04:17,710 Похоже, он пытается разобрать телефон. 85 00:04:20,990 --> 00:04:25,830 Он вытащил сим-карту и вставил ее в другую трубку. 86 00:04:25,830 --> 00:04:28,530 Посмотрим, откуда к нам приехала эта симка. 87 00:04:29,940 --> 00:04:34,070 Так, что на этой малышке? 88 00:04:34,070 --> 00:04:36,740 Подожди-ка. 89 00:04:38,480 --> 00:04:40,310 Он уходит. 90 00:04:41,780 --> 00:04:43,450 Я за ним. 91 00:04:43,450 --> 00:04:46,880 Нет, Самин. Джон уже внизу. Ты нужна в другом месте. 92 00:04:46,890 --> 00:04:49,120 Да? 93 00:05:00,500 --> 00:05:02,800 Он идет в сторону сто пятидесятой. 94 00:05:02,800 --> 00:05:04,630 Кто-нибудь знает, куда он идет? 95 00:05:04,640 --> 00:05:07,500 Нет. А ты, Гарольд? 96 00:05:10,110 --> 00:05:12,210 Гарольд? 97 00:05:12,210 --> 00:05:14,240 Малыш. 98 00:05:16,810 --> 00:05:18,680 И где ты? 99 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Прошу прощения. Профессор Уистлер на конференции. 100 00:05:21,290 --> 00:05:23,920 Мое начальство настаивало. 101 00:05:23,920 --> 00:05:25,760 Завтра я должен представить доклад 102 00:05:25,760 --> 00:05:27,290 пятистам озлобленным академикам. 103 00:05:27,290 --> 00:05:30,560 Ты в Бостоне? В Атланте? 104 00:05:30,560 --> 00:05:34,900 В Гонконге. Шестнадцать часов во втором классе. 105 00:05:34,900 --> 00:05:37,400 Самин, могу я попросить тебя разобраться 106 00:05:37,400 --> 00:05:40,270 со всеми техническими проблемами, которые подкинет новый номер? 107 00:05:41,710 --> 00:05:44,970 Без проблем. Я умею быть ботаником. 108 00:05:44,980 --> 00:05:49,380 Ты ешь что-то рядом с моим компьютером? 109 00:05:49,380 --> 00:05:50,950 Возможно. 110 00:05:50,950 --> 00:05:55,550 Только ничего не разлей. Удачи. 111 00:06:08,270 --> 00:06:11,230 Уолтер сейчас находится в сомнительном отеле на Вашингтон Хайтс. 112 00:06:11,240 --> 00:06:14,000 Отправляю адрес. 113 00:06:14,010 --> 00:06:16,470 Может, у него проблемы с наркотиками, о которых мы не знаем. 114 00:06:16,470 --> 00:06:17,970 Может быть и хуже. 115 00:06:17,980 --> 00:06:20,040 Брат его коллеги 116 00:06:20,040 --> 00:06:22,880 совершил самоубийство... 117 00:06:22,880 --> 00:06:24,350 Ага. 118 00:06:24,350 --> 00:06:27,050 ...прыгнув с пожарной лестницы этого отеля. 119 00:06:27,050 --> 00:06:28,820 И что Уолтер там забыл? 120 00:06:28,820 --> 00:06:31,490 Прямо сейчас он проверяет пожарную лестницу. 121 00:06:31,490 --> 00:06:33,060 Зачем? 122 00:06:33,060 --> 00:06:36,560 Может, чтобы скрыть улики. У него пистолет, Шо. 123 00:06:38,560 --> 00:06:41,200 Он не зарегистрирован. 124 00:06:41,200 --> 00:06:44,230 Смерть Абеля Миндлера точно была самоубийством? 125 00:06:46,610 --> 00:06:48,190 - 126 00:06:53,090 --> 00:06:56,180 - 127 00:06:56,180 --> 00:06:57,380 Это вам, профессор. 128 00:06:57,380 --> 00:06:59,010 Профессор Уистлер. 129 00:06:59,020 --> 00:07:00,680 Гарольд Уистлер. 130 00:07:00,690 --> 00:07:03,850 Бэт Бриджес. Очень рада познакомиться с вами. 131 00:07:03,850 --> 00:07:05,590 Правда? 132 00:07:05,590 --> 00:07:07,290 Вы будете читать доклад по принципам предосторожности 133 00:07:07,290 --> 00:07:09,390 в нейро-эволюционной системе принятия решений. 134 00:07:09,390 --> 00:07:10,660 Верно. 135 00:07:10,660 --> 00:07:12,630 Каждое утверждение, которое вы приводите, 136 00:07:12,630 --> 00:07:14,730 полностью и совершенно неверно. 137 00:07:14,730 --> 00:07:17,370 Вы не могли написать доклад, 138 00:07:17,370 --> 00:07:19,170 который раздражал бы меня больше, даже если бы вы постарались. 139 00:07:19,170 --> 00:07:21,540 «Этика требует, чтобы мы продвигались осторожнее 140 00:07:21,540 --> 00:07:23,010 в вопросах прогнозной аналитики». 141 00:07:23,010 --> 00:07:24,870 А как же инновации? 142 00:07:24,880 --> 00:07:29,540 Вы из тех, кто берет быка за рога. 143 00:07:29,550 --> 00:07:32,380 Принципы предосторожности, профессор Бриджес... 144 00:07:32,380 --> 00:07:35,050 Профессор? Ради бога, я зарабатываю себе на жизнь. 145 00:07:36,290 --> 00:07:38,790 Мисс Бриджес, принципы предосторожности 146 00:07:38,790 --> 00:07:40,360 создают единственную возможную структуру, 147 00:07:40,360 --> 00:07:42,520 когда вы принимаете во внимание возможные последствия 148 00:07:42,530 --> 00:07:44,560 нейро-эволюционных технологий. 149 00:07:44,560 --> 00:07:46,530 Люди имеют право исследовать. 150 00:07:46,530 --> 00:07:49,100 И право спрашивать с ученых. 151 00:07:50,200 --> 00:07:53,070 Я знала, что мне понравится в Гонконге. 152 00:07:56,040 --> 00:07:58,240 Риз, я посмотрела те полицейские отчеты, 153 00:07:58,240 --> 00:08:00,240 что прислал Фуско. 154 00:08:00,240 --> 00:08:02,680 Возможно, это был не суицид. 155 00:08:02,680 --> 00:08:05,410 Я боялся, что ты так скажешь. 156 00:08:05,420 --> 00:08:09,220 Абель Миндлер, водитель грузовика в местной компании. 157 00:08:09,220 --> 00:08:13,220 Уволили год назад. Потерял все. 158 00:08:13,220 --> 00:08:15,260 Да, но люди убивали себя и за меньшее. 159 00:08:15,260 --> 00:08:17,190 Так все и говорят. 160 00:08:17,190 --> 00:08:19,030 Елена даже сказала, что ее брат был в депрессии, 161 00:08:19,030 --> 00:08:21,560 но тут такое дело... Согласно отчету, 162 00:08:21,570 --> 00:08:25,800 одна гостья в отеле сказала, что она услышала громкие мужские голоса 163 00:08:25,800 --> 00:08:27,640 до того, как Абель отправился в последний полет. 164 00:08:27,640 --> 00:08:29,440 И никто это не проверил? 165 00:08:29,440 --> 00:08:30,940 Женщина подтвердила, что была пьяна, 166 00:08:30,940 --> 00:08:32,340 и поэтому копы ей не поверили. 167 00:08:32,340 --> 00:08:34,010 Но все еще возможно, что Абель Миндлер 168 00:08:34,010 --> 00:08:35,740 умер не по своей воле. 169 00:08:35,750 --> 00:08:38,710 Что бы там ни произошло, Уолтер действительно что-то знает. 170 00:08:38,720 --> 00:08:41,050 Та сим-карта, что он вставил в паленый телефон, 171 00:08:41,050 --> 00:08:43,180 принадлежала Абелю. 172 00:08:57,230 --> 00:09:00,330 Есть идеи, зачем Уолтеру понадобилась симка мертвого парня? 173 00:09:00,340 --> 00:09:02,900 Нет, я проверила все вдоль и поперек на той симке. 174 00:09:02,910 --> 00:09:05,610 Нет ни одного сообщения или звонка между ним и Уолтером. 175 00:09:05,610 --> 00:09:08,810 Но один парень, именуемый как Бэнкс Ван Хэсс, 176 00:09:08,810 --> 00:09:10,750 писал Абелю очень много сообщений. 177 00:09:10,750 --> 00:09:13,010 О том, какое тупое имя «Бэнкс»? 178 00:09:13,020 --> 00:09:15,450 Почти... О важной доставке, 179 00:09:15,450 --> 00:09:18,420 что имеет смысл, так как Ван Хэсс занимает место руководителя 180 00:09:18,420 --> 00:09:20,390 в управлении порта местного аэропорта. 181 00:09:20,390 --> 00:09:22,520 Забавная вещь... 182 00:09:22,530 --> 00:09:25,190 Уолтер только что прибыл в аэропорт. 183 00:09:25,190 --> 00:09:26,560 Ты следишь за ним? 184 00:09:26,560 --> 00:09:28,900 Да, типа того. 185 00:09:28,900 --> 00:09:33,000 Извините. Я могу помочь? 186 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Детектив Джек Фордж, Специальный независимый отдел. 187 00:09:36,010 --> 00:09:37,570 Детектив? 188 00:09:37,570 --> 00:09:39,240 Мне нужно поговорить с вашим руководителем порта, 189 00:09:39,240 --> 00:09:42,010 Ван Хэссом, но дверь закрыта. 190 00:09:42,010 --> 00:09:43,240 Хорошо, я позвоню ему. 191 00:09:43,250 --> 00:09:45,380 Ты можешь это сделать, сынок, 192 00:09:45,380 --> 00:09:47,510 но тогда ты просто уничтожишь мое дело. 193 00:09:47,520 --> 00:09:49,880 Какое дело? 194 00:09:49,890 --> 00:09:51,950 Убийство. 195 00:09:56,320 --> 00:09:58,760 Ладно. 196 00:09:58,760 --> 00:10:00,490 Он, должно быть, шутит. 197 00:10:00,500 --> 00:10:02,300 Смотри-ка, Риз. 198 00:10:02,300 --> 00:10:05,300 Я подозреваю, что ты не один притворяешься копом. 199 00:10:07,100 --> 00:10:09,300 Мистер Ван Хэсс? 200 00:10:12,940 --> 00:10:15,080 Мистер Ван Хэсс? 201 00:10:21,820 --> 00:10:23,750 Бэнкс Ван Хэсс? 202 00:10:27,590 --> 00:10:29,660 Нет, пожалуйста.... 203 00:10:32,660 --> 00:10:35,260 Пожалуйста, не надо. 204 00:10:36,960 --> 00:10:40,200 Я не знаю, где он, я клянусь 205 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 Я не знаю, где он его бросил. 206 00:10:42,040 --> 00:10:46,510 Бэнкс, я наконец поверил тебе. 207 00:10:48,810 --> 00:10:50,480 Нет! 208 00:10:51,610 --> 00:10:53,310 Проблема? 209 00:10:53,320 --> 00:10:55,050 Прозвучало именно так. 210 00:10:55,050 --> 00:10:56,420 Мистер Ван Хэсс? 211 00:10:56,420 --> 00:10:59,150 Детектив Джек Фордж! Никому не двигаться! 212 00:11:02,020 --> 00:11:04,020 - 213 00:11:06,490 --> 00:11:08,130 О, Боже! 214 00:11:15,070 --> 00:11:16,500 Привет. 215 00:11:20,270 --> 00:11:21,980 Извини, мы спешим. 216 00:11:34,650 --> 00:11:36,650 Спасибо за то, что уладил здесь все, Фуско. 217 00:11:36,660 --> 00:11:39,420 С тебя завтрак. Ты разглядел тех парней? 218 00:11:39,430 --> 00:11:41,590 Профессиональные киллеры в масках. 219 00:11:41,600 --> 00:11:43,090 Сожгли это чертово здание, 220 00:11:43,100 --> 00:11:44,630 уничтожив все файлы. 221 00:11:44,630 --> 00:11:46,400 Заметают следы. 222 00:11:46,400 --> 00:11:48,030 Что с Уолтером? 223 00:11:48,030 --> 00:11:49,830 Я не стал сообщать о нем, пока мы не узнаем больше. 224 00:11:49,840 --> 00:11:52,270 К примеру, почему он прикинулся копом? 225 00:11:52,270 --> 00:11:54,870 Я думаю, наш детектив что-то расследует. 226 00:11:54,870 --> 00:11:57,210 Что-то вроде смерти Абеля? 227 00:11:57,210 --> 00:11:58,710 Я дам тебе знать. 228 00:12:05,920 --> 00:12:08,090 Райли, Объединенная оперативная группа. 229 00:12:08,090 --> 00:12:12,360 Детектив, извините за, ну вы поняли, 230 00:12:12,360 --> 00:12:15,730 то, что стукнул вас по голове. 231 00:12:15,730 --> 00:12:18,730 Значит, мы работаем над одним и тем же делом, детектив? 232 00:12:23,640 --> 00:12:26,100 Фордж, Джек... Джек Фордж. 233 00:12:26,110 --> 00:12:28,710 Я... 234 00:12:28,710 --> 00:12:32,080 Да, я и вы... Я... 235 00:12:32,080 --> 00:12:34,880 Это убийство попадает в... в новое дело, 236 00:12:34,880 --> 00:12:37,620 которое я расследую. 237 00:12:37,620 --> 00:12:39,250 В общем, мне нужно идти. 238 00:12:39,250 --> 00:12:42,420 Я надеюсь на вашу помощь, Фордж. 239 00:12:42,420 --> 00:12:46,760 Может, мы можем, ну знаете, поделиться записями. 240 00:12:49,730 --> 00:12:51,430 Да. 241 00:12:51,430 --> 00:12:54,470 Я начал с поисков предсмертной записки Абеля. 242 00:12:54,470 --> 00:12:56,430 Сестра хотела, чтобы я помог. 243 00:12:56,440 --> 00:12:59,370 Джек Фордж не любит отказывать дамам в просьбе. 244 00:12:59,370 --> 00:13:03,010 Нет, конечно, нет, но вы нашли еще что-то интересное? 245 00:13:03,010 --> 00:13:05,480 Да, на телефоне Абеля. 246 00:13:07,780 --> 00:13:09,110 Эй. Я Фуско. 247 00:13:09,120 --> 00:13:10,510 Лайнел, мне нужно поговорить с тобой. 248 00:13:10,520 --> 00:13:14,250 Фордж, детектив Фордж. 249 00:13:14,250 --> 00:13:16,220 Мой напарник сказал, что у вас есть связь 250 00:13:16,220 --> 00:13:18,520 между моим убийством и каким-то суицидом из вашего дела? 251 00:13:18,520 --> 00:13:20,990 Да, Абель Миндлер... Он был водителем грузовика, 252 00:13:20,990 --> 00:13:23,190 и Ван Хэсс работал в управлении порта, 253 00:13:23,200 --> 00:13:25,430 следя за всеми поставками самолетов в этом аэропорту, так что... 254 00:13:25,430 --> 00:13:27,260 Так вы думаете, что здесь контрабанда? 255 00:13:27,270 --> 00:13:29,530 Да-да-да, и я позвонил в старую компанию Абеля по перевозкам. 256 00:13:29,540 --> 00:13:31,340 Один их грузовик пропал. 257 00:13:31,340 --> 00:13:33,870 А теперь Ван Хэсс мертв. 258 00:13:33,870 --> 00:13:37,370 Что, если Абель не покончил жизнь самоубийством? 259 00:13:37,380 --> 00:13:40,440 Джек Фордж не верит в совпадения. 260 00:13:40,450 --> 00:13:42,480 Погоди. Это же телефон жертвы. 261 00:13:44,450 --> 00:13:45,480 Да. 262 00:13:45,480 --> 00:13:48,390 Где тэг? 263 00:13:48,390 --> 00:13:50,090 Тэг улики? 264 00:13:52,090 --> 00:13:53,390 Он отвалился. 265 00:13:53,390 --> 00:13:55,730 Да, Лайнел, он отвалился. 266 00:13:55,730 --> 00:13:58,900 Можно тебя на секунду? 267 00:13:58,900 --> 00:14:01,200 Извините нас. 268 00:14:05,270 --> 00:14:07,200 Ты мог бы быть полегче с этим парнем? 269 00:14:07,210 --> 00:14:08,640 Этот парень даже не коп. 270 00:14:08,640 --> 00:14:10,670 Я знаю, но он думает, что работает над делом, 271 00:14:10,680 --> 00:14:14,280 и собирается убить себя, так что будь милым. 272 00:14:19,550 --> 00:14:21,580 Что? 273 00:14:26,390 --> 00:14:28,730 Привет, секси. 274 00:14:34,100 --> 00:14:37,330 Ты же большой мальчик. 275 00:14:37,340 --> 00:14:39,600 Нужно поесть. 276 00:14:45,580 --> 00:14:48,210 Гарольд, кажется, Медведь решил сесть на диету 277 00:14:48,210 --> 00:14:49,450 и отказывается есть. 278 00:14:49,450 --> 00:14:50,410 Что случилось? 279 00:14:50,420 --> 00:14:51,980 Он по тебе скучает. 280 00:14:51,980 --> 00:14:53,550 Ладно, дай ему трубку. 281 00:14:56,050 --> 00:14:59,420 Кто у нас послушный мальчик? Ты, Медведь. 282 00:14:59,420 --> 00:15:01,520 Съешь свой завтрак. 283 00:15:01,530 --> 00:15:04,330 Хорошо? 284 00:15:06,760 --> 00:15:08,400 И еще кое-что. 285 00:15:08,400 --> 00:15:09,900 Насчет того парня, 286 00:15:09,900 --> 00:15:13,000 который, возможно, не самоубийца... 287 00:15:13,000 --> 00:15:15,470 Могу я восстановить удаленные данные? 288 00:15:15,470 --> 00:15:17,270 Нет, если сим-карта повреждена 289 00:15:17,280 --> 00:15:19,410 так сильно, как ты говоришь. 290 00:15:19,410 --> 00:15:20,510 Попробуй «облако». 291 00:15:20,510 --> 00:15:21,780 «Облако»? 292 00:15:21,780 --> 00:15:23,210 Твиты, социальные сети, 293 00:15:23,210 --> 00:15:25,450 комментарии – они никуда не исчезают. 294 00:15:25,450 --> 00:15:28,550 Мы наконец достигли бессмертия, Самин. 295 00:15:28,550 --> 00:15:31,450 Даже когда тело умирает, наши личные данные остаются 296 00:15:31,460 --> 00:15:35,990 в киберпространстве навсегда, хотим мы того или нет. 297 00:15:35,990 --> 00:15:38,590 Мне пора. 298 00:15:39,600 --> 00:15:41,500 На чем мы остановились? 299 00:15:41,500 --> 00:15:43,570 Ах да, я собирался показать 300 00:15:43,570 --> 00:15:45,270 ваше неправильное понимание глубокого обучения. 301 00:15:45,270 --> 00:15:47,800 Я построила целую компанию на своем непонимании 302 00:15:47,810 --> 00:15:49,100 глубокого обучения. 303 00:15:50,030 --> 00:15:52,140 - 304 00:15:52,140 --> 00:15:53,710 Вы спонсируете эту конференцию. 305 00:15:53,710 --> 00:15:55,340 Должно быть, дела идут хорошо. 306 00:15:55,350 --> 00:15:59,550 Будут, если я смогу заинтересовать этого инвестора. 307 00:15:59,550 --> 00:16:01,020 Уже поздно. 308 00:16:01,020 --> 00:16:03,550 Пора возвращаться в отель. 309 00:16:03,550 --> 00:16:07,320 Если вы признаете, что я победила в споре. 310 00:16:10,330 --> 00:16:13,300 Вы действительно так подозрительно настроены против искусственных 311 00:16:13,300 --> 00:16:14,760 нейронных сетей, как кажется? 312 00:16:14,770 --> 00:16:16,970 Я доверяю людям больше, чем машинам, только и всего. 313 00:16:16,970 --> 00:16:19,130 Странно слышать подобное от ученого. 314 00:16:19,140 --> 00:16:22,240 Я не ученый, я экономист. 315 00:16:22,240 --> 00:16:23,470 Врете. 316 00:16:23,470 --> 00:16:25,370 Любимая формула? 317 00:16:25,380 --> 00:16:27,810 Я знаю, что она у вас есть. 318 00:16:27,810 --> 00:16:29,880 Теорема Пифагора. 319 00:16:29,880 --> 00:16:31,280 Ладно. 320 00:16:31,280 --> 00:16:32,910 Я знал, что здесь мы расходимся во мнениях. Какая ваша? 321 00:16:32,920 --> 00:16:35,980 Тождество Эйлера. Оно прекрасно. 322 00:16:35,990 --> 00:16:37,590 –Прекрасно? –Да. 323 00:16:37,590 --> 00:16:39,850 Сначала не понимаешь его глубокого смысла, 324 00:16:39,860 --> 00:16:41,320 но потом тебя осеняет. 325 00:16:41,330 --> 00:16:43,560 Это же пять самых важных констант. 326 00:16:43,560 --> 00:16:46,160 E, i, 1, 0... 327 00:16:46,160 --> 00:16:47,360 И пи. 328 00:16:47,360 --> 00:16:50,470 Все связаны между собой. 329 00:16:50,470 --> 00:16:52,670 Как если бы кто-то выразил тайны космоса 330 00:16:52,670 --> 00:16:57,040 в форме... сонета. 331 00:16:59,340 --> 00:17:02,280 Пожалуй, вы правы. 332 00:17:02,280 --> 00:17:04,450 Гарольд... 333 00:17:05,480 --> 00:17:06,580 Деньги! 334 00:17:06,580 --> 00:17:07,650 Давай сюда! 335 00:17:07,650 --> 00:17:08,720 - 336 00:17:08,720 --> 00:17:10,720 Вот, просто возьмите. 337 00:17:18,090 --> 00:17:20,400 Боже. 338 00:17:24,630 --> 00:17:26,100 Елена, это Абель. 339 00:17:26,100 --> 00:17:29,540 Кажется, я в беде. Позвони мне. 340 00:17:37,380 --> 00:17:39,750 Привет, Уолтер. 341 00:17:41,280 --> 00:17:43,580 «Привет, как ты? 342 00:17:43,590 --> 00:17:46,950 Отлично выглядишь». Молодец, Уолтер. 343 00:17:56,600 --> 00:17:59,700 Ван Хэсс, это Абель. Какого черта? 344 00:17:59,700 --> 00:18:01,500 На ящике написано «Разрывные». 345 00:18:01,500 --> 00:18:03,700 Позвони мне. Я открываю остальные. 346 00:18:03,710 --> 00:18:04,940 Черт. 347 00:18:09,180 --> 00:18:11,420 –Да? –Риз, Абель и Ван Хэсс 348 00:18:11,420 --> 00:18:12,850 занимались контрабандой 349 00:18:12,850 --> 00:18:15,450 оружия с разрывными патронами. 350 00:18:15,450 --> 00:18:16,980 В Нью-Йорке? 351 00:18:16,990 --> 00:18:18,990 Уолтер на работе. Я уже еду. 352 00:18:18,990 --> 00:18:20,490 Я тоже. 353 00:18:23,090 --> 00:18:24,730 Алло? 354 00:18:24,730 --> 00:18:26,760 Детектив Фордж, надо поговорить. 355 00:18:35,040 --> 00:18:37,600 Привет, Уолтер. 356 00:18:53,320 --> 00:18:54,860 - 357 00:18:54,860 --> 00:18:56,390 Заткнись. Не рыпайся. 358 00:19:04,100 --> 00:19:07,200 - 359 00:19:11,010 --> 00:19:13,670 Что за черт? 360 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 Привет, Уолтер. 361 00:19:24,920 --> 00:19:26,420 Пригнись, Уолтер. 362 00:19:27,820 --> 00:19:29,060 Что это было? 363 00:19:29,060 --> 00:19:30,890 Пушка, большая. Идем. 364 00:19:34,260 --> 00:19:36,200 Боже! 365 00:19:36,200 --> 00:19:38,400 Беги, они хотят убить меня, не тебя. 366 00:19:58,520 --> 00:20:01,350 Напоминает мне Кабул. 367 00:20:01,360 --> 00:20:04,060 В неудачный день. Кто эти люди? 368 00:20:04,060 --> 00:20:08,060 Нет, вопрос в том, кто ты? 369 00:20:08,060 --> 00:20:10,160 Потому что никакой ты не коп. 370 00:20:15,740 --> 00:20:17,800 Пойдем. 371 00:20:31,220 --> 00:20:32,470 Где мы? 372 00:20:32,470 --> 00:20:34,940 Там, где за нами не получится наблюдать. 373 00:20:37,380 --> 00:20:38,680 Что? 374 00:20:38,680 --> 00:20:40,880 Ты прямо супергерой. 375 00:20:40,880 --> 00:20:42,010 Нет. 376 00:20:57,700 --> 00:21:00,100 Да, супергерой. 377 00:21:00,970 --> 00:21:02,700 Мило. 378 00:21:02,700 --> 00:21:05,500 Лайнел, тебе так повезло. 379 00:21:08,140 --> 00:21:10,740 Теперь нам известно, что перевозили Ван Хэсс и Абель. 380 00:21:10,740 --> 00:21:12,610 Вопрос в том, в каких количествах? 381 00:21:12,610 --> 00:21:14,180 Что это? 382 00:21:14,180 --> 00:21:16,710 –Барретта XM109. –Барретта XM109. 383 00:21:16,720 --> 00:21:18,920 Последняя разработка нового поколения. 384 00:21:18,920 --> 00:21:20,380 Прекрати. 385 00:21:20,390 --> 00:21:22,990 Разрывные патроны используются только 386 00:21:22,990 --> 00:21:25,520 против боевой техники, 387 00:21:25,520 --> 00:21:27,990 бронежилет пробивают, как бумагу. 388 00:21:27,990 --> 00:21:29,790 И бронированные лимузины. 389 00:21:29,800 --> 00:21:32,960 C таким оружием можно разнести весь город. 390 00:21:32,970 --> 00:21:35,530 Как у тебя получается такой голос? 391 00:21:35,530 --> 00:21:37,940 Какой голос? 392 00:21:37,940 --> 00:21:39,340 Неважно. 393 00:21:39,340 --> 00:21:41,440 Так кто же у нас главный злодей? 394 00:21:41,440 --> 00:21:43,010 Тот, кто нанял Абеля и Ван Хэсса 395 00:21:43,010 --> 00:21:44,410 привезти пушки, а затем убрал их. 396 00:21:44,410 --> 00:21:46,780 Тебе известно что-нибудь о человеке, 397 00:21:46,780 --> 00:21:48,680 звонившем Абелю? 398 00:21:48,680 --> 00:21:50,610 Он звучал весьма пугающе. 399 00:21:50,620 --> 00:21:52,520 Отлично сработал, детектив. 400 00:21:52,520 --> 00:21:54,250 Ты должен что-то знать. 401 00:21:54,250 --> 00:21:57,890 Уолтер, тебя пытались похитить, а не убить. 402 00:21:57,890 --> 00:22:01,090 Мне так не показалось. 403 00:22:01,090 --> 00:22:03,160 Простите, парни. Я правда ничего не знаю. 404 00:22:03,460 --> 00:22:05,800 Я прослежу звонки на телефон Уолтера. 405 00:22:07,260 --> 00:22:09,430 Забираю это в участок. 406 00:22:09,430 --> 00:22:13,040 Что дальше? 407 00:22:14,170 --> 00:22:15,810 Это отстой! 408 00:22:15,810 --> 00:22:17,770 Без обид. 409 00:22:17,780 --> 00:22:20,040 Для твоей же безопасности. 410 00:22:20,050 --> 00:22:22,610 О, полицейский сканер. 411 00:22:22,610 --> 00:22:24,280 Это новая модель, правильно? 412 00:22:24,280 --> 00:22:27,020 Когда-то я слушал полицейские частоты каждую ночь. 413 00:22:27,020 --> 00:22:28,920 Помогало засыпать. 414 00:22:28,920 --> 00:22:31,050 Знаешь, пару лет назад в городе был... 415 00:22:31,060 --> 00:22:33,390 как бы его назвать... виджиланте. 416 00:22:33,390 --> 00:22:35,830 Он защищал людей. 417 00:22:35,830 --> 00:22:39,760 Приводил копов в бешенство. Они прозвали его человеком в... 418 00:22:39,760 --> 00:22:41,460 костюме. 419 00:22:43,200 --> 00:22:45,470 Я закрою дверь. Не волнуйся. 420 00:22:45,470 --> 00:22:48,740 Кстати, твоя девушка потрясающая. 421 00:22:48,740 --> 00:22:50,040 Самин? 422 00:22:50,040 --> 00:22:51,470 Не моя девушка. 423 00:22:51,480 --> 00:22:53,740 Почему? 424 00:22:57,550 --> 00:22:59,680 Сукин сын украл мой ноутбук. 425 00:22:59,680 --> 00:23:00,720 Мне очень жаль. 426 00:23:00,720 --> 00:23:01,920 Я звоню в полицию. 427 00:23:01,920 --> 00:23:03,490 Нет, прошу вас, не нужно. 428 00:23:03,490 --> 00:23:07,160 Видите ли, он забрал мой паспорт и удостоверения. 429 00:23:07,160 --> 00:23:08,890 Завтра же пойдем в консульство. 430 00:23:08,890 --> 00:23:10,490 Я бы предпочел обойтись без вмешательства полиции. 431 00:23:10,500 --> 00:23:13,060 Понимаете, у меня проблема с визой. 432 00:23:13,060 --> 00:23:15,730 Полиции Гонконга не будет до этого дела, я обещаю. 433 00:23:15,730 --> 00:23:19,670 Мисс Бриджес... Бэт, пожалуйста, не вызывайте полицию. 434 00:23:19,670 --> 00:23:21,240 Хорошо. 435 00:23:21,240 --> 00:23:23,140 К тому же, повода может и не оказаться. 436 00:23:23,140 --> 00:23:24,540 Кажется, я знаю, где работает тот человек, 437 00:23:24,540 --> 00:23:25,940 когда не занимается грабежом на улицах. 438 00:23:25,940 --> 00:23:29,880 –Как? –На мотоцикле был стикер. 439 00:23:29,880 --> 00:23:32,920 Я могу написать буквы. 440 00:23:38,360 --> 00:23:40,520 У вас хороший глаз. 441 00:23:40,520 --> 00:23:42,660 Судя по всему, стресс улучшает память. 442 00:23:42,660 --> 00:23:45,630 Как скажете. 443 00:23:46,960 --> 00:23:50,270 Это значит «Листья карри». Ресторан. 444 00:23:50,270 --> 00:23:52,700 Мотоциклист был доставщиком. 445 00:23:52,700 --> 00:23:53,940 Вперед. 446 00:23:53,940 --> 00:23:56,200 Вы же понимаете, что это безумие. 447 00:23:57,440 --> 00:23:59,010 Тогда поспешим. 448 00:24:10,850 --> 00:24:12,690 Уолтер в безопасности. У тебя все нормально? 449 00:24:12,690 --> 00:24:14,990 Нормально? Да у меня грыжа. 450 00:24:14,990 --> 00:24:17,460 Эта супер-пушка супер тяжелая. 451 00:24:17,460 --> 00:24:20,230 Так и не удалось выследить звонивших Уолтеру. 452 00:24:20,230 --> 00:24:22,630 Они знают свое дело. 453 00:24:22,630 --> 00:24:24,330 Звонок успел дважды пролететь вокруг света 454 00:24:24,330 --> 00:24:25,870 –перед достижением цели. –И? 455 00:24:25,870 --> 00:24:28,100 Есть новости и похуже... Я нашла еще одно удаленное сообщение 456 00:24:28,110 --> 00:24:30,210 от Абеля, который вел грузовик. 457 00:24:30,210 --> 00:24:34,740 Пушка, которую мы нашли... Это прототип. 458 00:24:34,750 --> 00:24:37,380 Абель и Ван Хэсс привезли 20 ящиков на прошлой неделе. 459 00:24:37,380 --> 00:24:40,320 Это сотня таких пушек. 460 00:24:41,790 --> 00:24:45,450 И мы понятия не имеем, кто прибрал их к рукам. 461 00:24:45,460 --> 00:24:47,320 –Привет. –Здравствуйте. 462 00:24:47,320 --> 00:24:49,990 Детектив Фуско. Мне нужно занести это в улики. 463 00:24:49,990 --> 00:24:53,530 Без проблем, детектив. 464 00:24:53,530 --> 00:24:55,930 Распишитесь здесь и здесь. 465 00:25:17,750 --> 00:25:20,690 Здравствуйте. Уолтер, правильно? 466 00:25:20,690 --> 00:25:24,690 Нэйт Эллиот, ФБР. Приятно познакомиться. 467 00:25:24,690 --> 00:25:27,200 Детектив Райли думает, что вы можете помочь нам 468 00:25:27,200 --> 00:25:29,630 с делом о контрабанде оружия. 469 00:25:29,630 --> 00:25:33,370 Всегда рад быть полезным закону. 470 00:25:40,440 --> 00:25:43,480 Так, пора уходить. 471 00:25:48,250 --> 00:25:50,850 Уолтер? 472 00:25:50,850 --> 00:25:52,890 –Пистолет! Все на пол! –На пол! Ложись! 473 00:25:52,890 --> 00:25:54,490 –Джон? –Прошу прощения, детектив. 474 00:25:54,490 --> 00:25:58,130 Но он пойдет с нами. Все назад. 475 00:25:58,130 --> 00:26:00,430 –Джон? –Брось оружие! 476 00:26:00,430 --> 00:26:02,260 Джон? 477 00:26:05,430 --> 00:26:06,600 - 478 00:26:09,770 --> 00:26:11,210 Ты в порядке? 479 00:26:11,210 --> 00:26:12,870 Что происходит? 480 00:26:12,880 --> 00:26:14,380 Элаис. 481 00:26:14,380 --> 00:26:16,280 Пошли. 482 00:26:24,340 --> 00:26:25,810 Элаис присылает своих людей в нашу песочницу. 483 00:26:25,810 --> 00:26:26,980 Он что, собрался объявлять войну? 484 00:26:26,980 --> 00:26:28,880 Ты точно цел? 485 00:26:28,880 --> 00:26:31,480 Мама всегда говорила, что я твердолобый. 486 00:26:31,490 --> 00:26:33,090 Не переживай, я отвезу Уолтера на явочную квартиру. 487 00:26:33,090 --> 00:26:34,290 Встретимся на месте. Только вот поговорю 488 00:26:34,290 --> 00:26:35,990 со старым другом. 489 00:26:38,660 --> 00:26:40,530 Где Элаис? 490 00:26:40,530 --> 00:26:42,530 Высылаю тебе адрес. 491 00:26:42,530 --> 00:26:45,560 Приходи один. 492 00:26:45,570 --> 00:26:48,600 - 493 00:27:11,060 --> 00:27:15,760 Это вам не понадобится, сэр. Мистер Элаис ждет вас. 494 00:27:22,100 --> 00:27:24,700 Сюда. 495 00:27:38,480 --> 00:27:41,450 Здравствуй, Джон. 496 00:27:42,960 --> 00:27:44,920 Приглянулось что-нибудь? 497 00:27:44,930 --> 00:27:47,360 Кража в особо крупных размерах. 498 00:27:47,360 --> 00:27:51,230 Нападение на полицейского, попытка похищения. 499 00:27:51,230 --> 00:27:52,900 Назови хоть одну причину, 500 00:27:52,900 --> 00:27:54,930 по которой мне не стоит убивать тебя. 501 00:27:54,940 --> 00:27:56,030 У меня есть целых три. 502 00:27:57,270 --> 00:28:01,240 И все нацелены на твою голову. 503 00:28:01,240 --> 00:28:04,080 Пройдемся. 504 00:28:07,910 --> 00:28:10,520 Должен сказать, что я разочарован, Джон. 505 00:28:10,520 --> 00:28:11,950 Как друг. 506 00:28:11,950 --> 00:28:13,650 Ты вечно забываешь, кто я. 507 00:28:13,650 --> 00:28:15,590 И что у меня есть деловые интересы. 508 00:28:15,590 --> 00:28:18,160 Такие как оружие? 509 00:28:19,490 --> 00:28:22,190 Нет. Нет, нет, нет. 510 00:28:22,200 --> 00:28:25,530 Это предприятие принадлежит моему другу Рикардо. 511 00:28:25,530 --> 00:28:28,670 Самому мне нет дела до незаконного оборота оружия. 512 00:28:28,670 --> 00:28:31,700 Но кто-то же должен держать ситуацию под контролем. 513 00:28:31,700 --> 00:28:33,670 Иначе наш город превратится в Чикаго. 514 00:28:33,670 --> 00:28:35,140 А в Чикаго полная безнадега, Джон. 515 00:28:35,140 --> 00:28:37,210 У них там словно в фильме Тарантино. 516 00:28:37,210 --> 00:28:38,740 У нас с тобой проблема. 517 00:28:38,750 --> 00:28:40,410 Ты дважды пытался украсть моего свидетеля. 518 00:28:40,410 --> 00:28:42,710 Нет, я покушался на него только в участке. 519 00:28:42,720 --> 00:28:44,450 Первый раз он нужен был Оружейнику. 520 00:28:44,450 --> 00:28:46,120 –Оружейнику? –Сейчас не об этом. 521 00:28:46,120 --> 00:28:48,350 Мне важно поговорить с твоим свидетелем. 522 00:28:48,350 --> 00:28:51,520 Теперь ты забываешь, кто я. 523 00:28:51,520 --> 00:28:54,860 Рассказывай про Оружейника. 524 00:28:54,860 --> 00:28:57,700 Он заведует оружием в Чикаго. 525 00:28:57,700 --> 00:28:59,630 Благодаря начальнику порта, он провез сюда 526 00:28:59,630 --> 00:29:01,930 сотни винтовок нового поколения. 527 00:29:01,930 --> 00:29:03,630 –Бэнкс Ван Хэсс? –Да. 528 00:29:03,640 --> 00:29:05,770 Тот нанял водителя по имени Абель Миндлер, 529 00:29:05,770 --> 00:29:07,670 –чтобы перевезти их. –Именно. 530 00:29:07,670 --> 00:29:09,570 Но Абель Миндлер оказался честным человеком. 531 00:29:09,580 --> 00:29:10,940 Поняв, что у него в машине, 532 00:29:10,940 --> 00:29:13,210 Абель бросил грузовик и оружие. 533 00:29:13,210 --> 00:29:15,410 Грузовик. 534 00:29:15,410 --> 00:29:18,120 Его так и не нашли. 535 00:29:18,120 --> 00:29:20,280 Все это оружие до сих пор где-то в городе. 536 00:29:20,290 --> 00:29:22,790 Поэтому Оружейник и направил людей на беседу с Абелем Миндлером, 537 00:29:22,790 --> 00:29:24,990 но попытка провалилась. 538 00:29:24,990 --> 00:29:28,160 Абель сорвался с балкона, пытаясь сбежать от них. 539 00:29:28,160 --> 00:29:32,130 Сложно найти хороших помощников в наше время. 540 00:29:32,130 --> 00:29:35,730 Но теперь твой свидетель знает, где был оставлен грузовик. 541 00:29:35,730 --> 00:29:38,740 Скорее всего, именно поэтому им так заинтересовался Оружейник. 542 00:29:38,740 --> 00:29:42,370 И поэтому ты привезешь Уолтера Данга ко мне. 543 00:29:44,880 --> 00:29:47,840 Черта с два. 544 00:29:56,780 --> 00:30:00,310 - 545 00:30:04,000 --> 00:30:06,460 Ему уже должны были выдать какой-нибудь заказ на доставку. 546 00:30:06,470 --> 00:30:08,530 Может, уже поздно для доставки. 547 00:30:10,870 --> 00:30:14,440 Кстати говоря, я поняла, чем тебе не угодила моя работа. 548 00:30:14,440 --> 00:30:15,840 Правда? 549 00:30:15,840 --> 00:30:19,210 Ты не веришь, что цель оправдывает средства. 550 00:30:19,210 --> 00:30:22,410 Не верю? 551 00:30:22,410 --> 00:30:24,910 Я знаю, что значит создать нечто пугающее 552 00:30:24,920 --> 00:30:27,680 просто потому, что в итоге это может помочь людям. 553 00:30:27,690 --> 00:30:29,420 Но еще я знаю, что значит сожалеть об этом. 554 00:30:29,420 --> 00:30:32,720 Так что, я бы сказал... все зависит от ситуации. 555 00:30:32,720 --> 00:30:36,160 Ты не сомневаешься в том, что мы затеяли? 556 00:30:45,740 --> 00:30:47,900 Прошу прощения. 557 00:30:53,040 --> 00:30:55,310 Где наши вещи? 558 00:30:55,310 --> 00:30:57,510 Там. 559 00:31:02,390 --> 00:31:04,290 Нам лучше бежать. 560 00:31:07,760 --> 00:31:10,930 И где эта явочная квартира? 561 00:31:10,930 --> 00:31:13,600 Близко. Джон уже в пути. 562 00:31:13,600 --> 00:31:16,470 Слушай, я хотел спросить. 563 00:31:16,470 --> 00:31:17,900 Как долго ты работаешь с ним? 564 00:31:17,900 --> 00:31:19,900 С напарником? Пару месяцев. 565 00:31:19,900 --> 00:31:21,600 Нет, не с детективом Райли. 566 00:31:21,610 --> 00:31:26,040 Я говорю про Джона, про его секретную жизнь. 567 00:31:26,040 --> 00:31:27,540 Пару лет, верно? В Нью-Йорке? 568 00:31:27,550 --> 00:31:28,610 Хотел узнать у тебя одну вещь. 569 00:31:32,820 --> 00:31:34,150 Фуско. 570 00:31:34,150 --> 00:31:36,450 Я понял, почему всем нужен Уолтер. 571 00:31:36,450 --> 00:31:39,260 Дело не в нем, а в том, что у него есть телефон Абеля. 572 00:31:39,260 --> 00:31:41,360 –Телефон? –Какой телефон? 573 00:31:42,390 --> 00:31:44,290 Абель бросил грузовик с оружием, 574 00:31:44,300 --> 00:31:47,130 но координаты остались в GPS. 575 00:31:47,130 --> 00:31:51,030 Уолтер, у тебя в кармане карта сокровищ. 576 00:31:53,270 --> 00:31:54,770 Пошли, нужно отвести тебя внутрь. 577 00:31:54,770 --> 00:31:57,840 Двинешься и потеряешь своего дружка! 578 00:31:57,840 --> 00:32:00,210 Телефон! Где телефон Миндлера? 579 00:32:02,950 --> 00:32:05,510 Не шевелись, если хочешь сохранить голову. 580 00:32:06,180 --> 00:32:07,550 Джон! 581 00:32:22,270 --> 00:32:24,130 Давай, пошли. 582 00:32:34,950 --> 00:32:35,740 Кажется, пуля не задела 583 00:32:35,740 --> 00:32:37,410 главную артерию, Шо. 584 00:32:37,410 --> 00:32:39,910 Зато как сильно будет болеть дельтовидная мышца! 585 00:32:39,910 --> 00:32:42,050 Черт! Почему Финч не мог остаться тут и играть в свои компьютерные игры? 586 00:32:42,050 --> 00:32:44,180 Но он не остался, поэтому говори уже, куда мы едем. 587 00:32:44,190 --> 00:32:45,750 Плохие парни забрали телефон. 588 00:32:45,750 --> 00:32:47,820 Когда они найдут грузовик с оружием, 589 00:32:47,820 --> 00:32:49,690 Уолтер превратится в мертвого липового копа. 590 00:32:49,690 --> 00:32:50,720 Ай. 591 00:32:50,730 --> 00:32:52,490 Пискля. 592 00:32:53,530 --> 00:32:56,360 Оружейник забрал телефон, но у нас есть копия 593 00:32:56,360 --> 00:32:59,030 координат GPS. 594 00:32:59,030 --> 00:33:03,700 Высылаю данные. Продолжайте движение на север. 595 00:33:07,770 --> 00:33:11,640 Все здесь, босс. Все 20 ящиков. 596 00:33:14,680 --> 00:33:17,850 Это я. Мы в деле. 597 00:33:17,850 --> 00:33:21,250 Оружие у нас. 598 00:33:27,290 --> 00:33:29,760 А это значит, что ты нам больше не нужен. 599 00:33:29,760 --> 00:33:31,530 Кончай его. 600 00:33:31,530 --> 00:33:32,660 Нет! Нет! Нет! 601 00:33:32,670 --> 00:33:35,530 Оружие на землю! 602 00:33:36,700 --> 00:33:38,940 Господа. 603 00:33:42,440 --> 00:33:45,210 Черт. 604 00:33:45,210 --> 00:33:46,550 Прикончите их. 605 00:33:59,960 --> 00:34:01,330 Помогите! 606 00:34:09,400 --> 00:34:10,570 Не прошло и года. 607 00:34:10,570 --> 00:34:12,470 Всегда пожалуйста. 608 00:34:27,950 --> 00:34:30,290 Джон! 609 00:34:33,190 --> 00:34:34,930 - 610 00:34:37,000 --> 00:34:39,860 Я поймал твою пулю. 611 00:34:39,870 --> 00:34:43,200 Я тебя подвел. 612 00:34:43,200 --> 00:34:45,070 Прости. 613 00:34:45,070 --> 00:34:48,170 Ничего, ты хорошо справился. 614 00:35:08,290 --> 00:35:11,500 Не думаю. 615 00:35:16,900 --> 00:35:21,740 Значит, ты и есть Оружейник. Какая честь. 616 00:35:21,740 --> 00:35:24,710 Это оружие могло нарушить баланс силы в моем городе. 617 00:35:24,710 --> 00:35:27,210 Думаешь, я позволил бы такому произойти? 618 00:35:27,210 --> 00:35:30,150 Он умнее тебя, старик. 619 00:35:31,650 --> 00:35:34,890 Так это не ты заправляешь лавочкой. 620 00:35:34,890 --> 00:35:38,520 Это умно. Очень умно. 621 00:35:39,920 --> 00:35:41,760 Скажи мне, кто главный. 622 00:35:41,760 --> 00:35:43,560 Скажи мне, и я посажу тебя на вертолет. 623 00:35:43,560 --> 00:35:45,960 Я спасу тебя, ты будешь жить. 624 00:35:49,300 --> 00:35:50,500 Пошел ты. 625 00:35:54,270 --> 00:35:55,640 Извини. 626 00:35:55,640 --> 00:35:57,940 Ничего страшного, я знаю, на кого он работал. 627 00:36:11,790 --> 00:36:14,620 Я умру? 628 00:36:14,630 --> 00:36:16,830 Тебя в руку ранили, а не в голову. 629 00:36:20,470 --> 00:36:23,000 Это было круто! 630 00:36:40,890 --> 00:36:41,950 Что случилось? 631 00:36:41,950 --> 00:36:42,990 –Не говори этого. –Но... 632 00:36:42,990 --> 00:36:44,150 Не говори. 633 00:36:44,160 --> 00:36:46,690 Это просто царапина. 634 00:36:47,930 --> 00:36:50,960 Мистер Данг, от лица полиции Нью-Йорка 635 00:36:50,960 --> 00:36:53,530 я благодарю вас за помощь в задержании 636 00:36:53,530 --> 00:36:55,270 опасного оружейного контрабандиста. 637 00:37:04,810 --> 00:37:09,050 И еще кое-что. На пару слов. 638 00:37:13,680 --> 00:37:17,390 Итак, Уолтер... 639 00:37:17,390 --> 00:37:21,190 Все, что ты узнал обо мне и моих друзьях... 640 00:37:21,190 --> 00:37:24,660 Не волнуйся. Мне бы никто не поверил. 641 00:37:24,660 --> 00:37:28,560 Слушай, про того виджиланте, 642 00:37:28,570 --> 00:37:30,130 который человек в костюме... 643 00:37:30,140 --> 00:37:32,000 Я так и не рассказал тебе всю историю. 644 00:37:32,000 --> 00:37:35,200 Он исчез пару месяцев назад, преступность сразу возросла... 645 00:37:35,210 --> 00:37:38,840 Убийства, насилие... 646 00:37:38,840 --> 00:37:40,480 Но городу нужен был кто-то, чтобы продолжить бороться. 647 00:37:40,480 --> 00:37:42,140 И тогда я подумал, почему бы не попробовать мне? 648 00:37:42,150 --> 00:37:44,980 Но оказалось, что «я» - полный отстой. 649 00:37:44,980 --> 00:37:48,750 Поэтому я придумал детектива Форджа. 650 00:37:48,750 --> 00:37:53,020 И все это потому, что человек в костюме исчез. 651 00:37:53,020 --> 00:37:58,060 Но я ошибался, верно? Ведь он никуда не пропадал. 652 00:38:02,100 --> 00:38:04,530 Прощай, Уолтер. 653 00:38:19,980 --> 00:38:21,920 Привет. 654 00:38:21,920 --> 00:38:25,520 Я хочу... поговорить с тобой про Абеля. 655 00:38:25,520 --> 00:38:27,420 –Ладно? –Хорошо. 656 00:38:27,430 --> 00:38:29,190 Пойдем. 657 00:38:35,500 --> 00:38:38,500 Пора нам поговорить про твой грузовик. 658 00:38:55,280 --> 00:38:56,820 Элаис? 659 00:38:56,820 --> 00:38:59,920 Доминик. Сложно же тебя найти. 660 00:38:59,920 --> 00:39:03,290 Где они? 661 00:39:03,290 --> 00:39:05,760 Не играй в игры, старик. Ты знаешь, почему я здесь. 662 00:39:05,760 --> 00:39:08,530 Оружия давно нет. 663 00:39:08,530 --> 00:39:10,470 Мой друг из полиции согласился 664 00:39:10,470 --> 00:39:12,370 лично позаботиться о его уничтожении. 665 00:39:12,370 --> 00:39:14,640 Твой друг Джон Райли? 666 00:39:17,540 --> 00:39:18,940 Сколько ты привез? 667 00:39:18,940 --> 00:39:20,980 Винтовок? Три. 668 00:39:20,980 --> 00:39:24,010 А прототип Барретт где-то в полумиле отсюда. 669 00:39:24,010 --> 00:39:25,680 Я оставил ее себе. 670 00:39:25,680 --> 00:39:27,620 Я должен быть польщен? 671 00:39:27,620 --> 00:39:30,490 Многие тебя недооценивают, но только не я. 672 00:39:31,720 --> 00:39:35,820 Ты создал Оружейника, чтобы его поймали вместо тебя, 673 00:39:35,830 --> 00:39:38,460 если сделка с оружием провалится. 674 00:39:38,460 --> 00:39:41,160 Создал, говоришь? 675 00:39:41,160 --> 00:39:44,000 Уже второй раз ты позволяешь себе 676 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 вмешиваться в мой бизнес. 677 00:39:46,000 --> 00:39:50,340 Сидел бы в своем подземелье. 678 00:39:50,340 --> 00:39:53,340 Много лет назад, зимой, 679 00:39:53,340 --> 00:39:55,410 еще до изобретения ледоколов, 680 00:39:55,410 --> 00:39:57,110 вода на реке замерзала. 681 00:39:57,110 --> 00:40:00,280 Она казалась спокойной, словно мертвой. Но это было не так. 682 00:40:00,280 --> 00:40:02,150 –Нет? –Нет, нет. 683 00:40:02,150 --> 00:40:04,490 Она была скрыта подо льдом. 684 00:40:04,490 --> 00:40:07,320 И когда холода проходили, она снова возвращалась к жизни. 685 00:40:07,320 --> 00:40:11,760 Она неслась так быстро, что неосторожный человек мог утонуть. 686 00:40:11,760 --> 00:40:14,030 Ты хочешь сказать, что пришла весна? 687 00:40:14,030 --> 00:40:16,500 Я никогда не вмешивался в твой бизнес, Доминик. 688 00:40:16,500 --> 00:40:21,040 Я занимался своим. На твоем месте я бы соблюдал дистанцию. 689 00:40:21,040 --> 00:40:24,570 Человек - не река. 690 00:40:24,570 --> 00:40:27,740 А ты - не король. 691 00:40:41,820 --> 00:40:46,090 Гарольд, какие у тебя планы на следующий месяц? 692 00:40:46,100 --> 00:40:48,130 А что? 693 00:40:48,130 --> 00:40:50,600 Я буду в Нью-Йорке. 694 00:40:50,600 --> 00:40:51,930 У меня встреча с инвестором. 695 00:40:51,930 --> 00:40:55,940 Я подумала, мы можем встретиться, выпить кофе. 696 00:40:55,940 --> 00:40:58,410 С удовольствием. 697 00:41:08,750 --> 00:41:11,220 Постарайся, чтобы тебя не ограбили до того времени. 698 00:41:31,970 --> 00:41:35,010 Ты уверен, что установил программу на ее компьютер? 699 00:41:35,010 --> 00:41:36,880 Я-то уверен, а ты каким местом думал, 700 00:41:36,880 --> 00:41:39,080 когда так сильно вмазал мне? 701 00:41:39,080 --> 00:41:41,420 На возмещение ущерба. 702 00:41:41,420 --> 00:41:44,120 Не связывался бы с этой бабой. Та еще стерва. 703 00:41:44,120 --> 00:41:47,620 Не называй ее так. 704 00:41:47,620 --> 00:41:50,360 Наша сделка завершена. Иди. 705 00:41:58,400 --> 00:41:59,870 Вам понравился Гонконг? 706 00:41:59,870 --> 00:42:02,470 Да, конференция не разочаровала. 707 00:42:02,470 --> 00:42:04,500 У меня появилось несколько идей для Фазы 1. 708 00:42:04,510 --> 00:42:06,040 Безусловно. 709 00:42:06,040 --> 00:42:07,510 Я расскажу при встрече в Нью-Йорке. 710 00:42:07,510 --> 00:42:09,210 Готовьте чековую книжку. 711 00:42:09,210 --> 00:42:13,150 Мы с нетерпением ждем знакомства. До встречи через месяц. 712 00:42:23,190 --> 00:42:24,820 Доброе утро, сэр. 713 00:42:24,830 --> 00:42:27,790 Хотел показать вам краткий отчет об Азии. 714 00:42:27,800 --> 00:42:31,600 Новое предприятие в Гуанчжоу и завод в Мумбаи. 715 00:42:31,600 --> 00:42:33,900 Ах, да. 716 00:42:33,900 --> 00:42:38,200 И начальные инвестиции для компании в Токио. 717 00:42:38,210 --> 00:42:41,840 Элизабет Бриджес. 718 00:42:41,840 --> 00:42:46,380 Самаритянина все больше интересуют ее алгоритмы. 719 00:42:46,380 --> 00:42:49,250 Почему? 720 00:42:49,250 --> 00:42:51,480 Понятия не имею. 721 00:42:53,000 --> 00:42:57,390 Перевод субтитров: michaelemerson.ru