1
00:00:02,575 --> 00:00:05,176
Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,178 --> 00:00:07,312
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,314 --> 00:00:11,917
Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
4
00:00:11,919 --> 00:00:14,286
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:14,288 --> 00:00:16,121
но она видит куда больше.
6
00:00:16,123 --> 00:00:19,524
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,526 --> 00:00:22,593
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:22,595 --> 00:00:24,595
Но не мы.
9
00:00:24,597 --> 00:00:29,166
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:29,168 --> 00:00:31,002
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:31,004 --> 00:00:33,071
Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:33,073 --> 00:00:36,441
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:36,443 --> 00:00:40,544
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:40,546 --> 00:00:42,780
Что у нас тут, парни?
15
00:00:42,782 --> 00:00:44,883
Похоже на прыгуна.
16
00:00:44,885 --> 00:00:48,186
На документах написано,
что его имя Абель Миндлер.
17
00:00:49,322 --> 00:00:51,155
Водитель мертв.
18
00:00:51,157 --> 00:00:54,659
Какое мне дело.
Где мой грузовик?
19
00:00:54,661 --> 00:00:56,327
Джон, есть какие-нибудь зацепки,
20
00:00:56,329 --> 00:00:58,229
кто пытается убить нашего буфетчика?
21
00:00:58,231 --> 00:01:01,466
Да, много зацепок.
22
00:01:05,404 --> 00:01:07,672
Ложись!
23
00:01:13,312 --> 00:01:16,314
Вандел Маджоки, может, в другой раз
24
00:01:16,316 --> 00:01:19,784
ты не будешь спать
с женой своего арендодателя.
25
00:01:19,786 --> 00:01:21,485
Хорошего дня. Лови.
26
00:01:21,487 --> 00:01:22,720
Что за черт?
27
00:01:22,722 --> 00:01:24,922
Мы только что
предотвратили убийство.
28
00:01:24,924 --> 00:01:26,724
Поздравления?
29
00:01:28,695 --> 00:01:30,294
Мы закончили здесь, Гарольд.
30
00:01:30,296 --> 00:01:31,996
У нас новый номер.
31
00:01:31,998 --> 00:01:34,165
Высылаю подробности.
32
00:01:34,167 --> 00:01:36,767
Надеюсь, он будет лучше предыдущего.
33
00:01:37,669 --> 00:01:39,070
Мой герой.
34
00:01:40,630 --> 00:01:43,670
Разрешены ли личные звонки?
Нет, не разрешены.
35
00:01:43,670 --> 00:01:46,840
Много ли претендентов на эту работу,
если вы откажетесь?
36
00:01:46,840 --> 00:01:48,570
Да, их много.
37
00:01:48,580 --> 00:01:53,410
Поняла ли я? Да, я поняла.
38
00:01:53,410 --> 00:01:56,550
Добро пожаловать в Уитертон.
39
00:01:56,550 --> 00:02:00,590
Я буду тратить
свой выходной на это?
40
00:02:02,790 --> 00:02:05,190
Это звук моей
умирающей души, Гарольд.
41
00:02:05,190 --> 00:02:08,760
Уолтер Данг высоко оценит
твою метафизическую жертву.
42
00:02:08,760 --> 00:02:10,630
Может,
нам выпал его номер,
43
00:02:10,630 --> 00:02:12,930
потому что ему больше хочется
умереть, чем быть запертым здесь.
44
00:02:12,930 --> 00:02:15,470
Не похоже. Мистер Данг
работает на «Уинтертон Иншуранс»
45
00:02:15,470 --> 00:02:17,370
уже шесть лет.
Работа стабильная,
46
00:02:17,370 --> 00:02:18,740
нет проблем ни с наркотиками,
ни с алкоголем.
47
00:02:18,740 --> 00:02:20,540
Даже штрафа за парковку
тут не наблюдается.
48
00:02:20,540 --> 00:02:24,710
Наш коллега, Джон,
пытается выяснить больше.
49
00:02:24,710 --> 00:02:26,380
Гарольд, у нас проблемы?
50
00:02:26,380 --> 00:02:28,180
Нет, никаких.
Просто я звоню тебе
51
00:02:28,180 --> 00:02:30,350
по спутниковому телефону,
а не по нашей сети.
52
00:02:30,350 --> 00:02:33,990
Пока мы не используем
определенные слова, это безопасно.
53
00:02:33,990 --> 00:02:36,220
Такие как...
54
00:02:36,220 --> 00:02:37,720
Самаритянин.
55
00:02:37,720 --> 00:02:39,460
Да, такие слова.
56
00:02:44,160 --> 00:02:47,200
Вот черт.
57
00:02:48,470 --> 00:02:49,800
Позвольте помочь.
58
00:02:54,040 --> 00:02:56,340
Уолтер, верно?
59
00:02:56,340 --> 00:02:58,940
Здрасьте.
60
00:02:58,950 --> 00:03:01,650
Самин. Я новенькая.
61
00:03:01,650 --> 00:03:03,750
Привет, Самин.
Я... Я Уолтер.
62
00:03:03,750 --> 00:03:06,050
Но ты уже это сказала, так что...
63
00:03:06,050 --> 00:03:10,320
Ладно, вот новые приложения
для долгосрочной работы.
64
00:03:10,320 --> 00:03:12,660
Оу.
65
00:03:17,730 --> 00:03:21,900
Никто не писал и не звонил ему
четыре дня?
66
00:03:21,900 --> 00:03:23,800
Что, ни друзей, ни семьи?
67
00:03:23,800 --> 00:03:26,870
И все-таки кто-то может
захотеть его убить.
68
00:03:30,510 --> 00:03:33,110
Елена?
69
00:03:33,110 --> 00:03:36,710
Соболезную случившемуся с твоим братом.
70
00:03:36,720 --> 00:03:38,320
Спасибо, Уолтер.
71
00:03:38,320 --> 00:03:40,280
Ее зовут Елена Миндлер.
72
00:03:40,290 --> 00:03:41,350
Хотел бы я помочь.
73
00:03:41,350 --> 00:03:42,790
На обучении долетели слухи,
74
00:03:42,790 --> 00:03:46,160
что ее брат Абель совершил самоубийство
несколько дней назад.
75
00:03:46,160 --> 00:03:48,690
Меня все еще беспокоит,
76
00:03:48,690 --> 00:03:50,360
что он не оставил мне записки.
77
00:03:50,360 --> 00:03:51,830
Я работаю над этим.
78
00:03:51,830 --> 00:03:53,830
Работает над чем?
79
00:03:53,830 --> 00:03:56,330
Работаешь над чем?
80
00:03:56,340 --> 00:03:59,740
–Ни над чем. Забудь.
–Стой.
81
00:03:59,740 --> 00:04:01,440
Это странно.
82
00:04:01,440 --> 00:04:04,140
Более чем.
83
00:04:04,140 --> 00:04:06,080
Что он сейчас делает?
84
00:04:12,650 --> 00:04:17,710
Похоже, он пытается
разобрать телефон.
85
00:04:20,990 --> 00:04:25,830
Он вытащил сим-карту
и вставил ее в другую трубку.
86
00:04:25,830 --> 00:04:28,530
Посмотрим, откуда к нам
приехала эта симка.
87
00:04:29,940 --> 00:04:34,070
Так, что на этой малышке?
88
00:04:34,070 --> 00:04:36,740
Подожди-ка.
89
00:04:38,480 --> 00:04:40,310
Он уходит.
90
00:04:41,780 --> 00:04:43,450
Я за ним.
91
00:04:43,450 --> 00:04:46,880
Нет, Самин. Джон уже внизу.
Ты нужна в другом месте.
92
00:04:46,890 --> 00:04:49,120
Да?
93
00:05:00,500 --> 00:05:02,800
Он идет в сторону
сто пятидесятой.
94
00:05:02,800 --> 00:05:04,630
Кто-нибудь знает, куда он идет?
95
00:05:04,640 --> 00:05:07,500
Нет. А ты, Гарольд?
96
00:05:10,110 --> 00:05:12,210
Гарольд?
97
00:05:12,210 --> 00:05:14,240
Малыш.
98
00:05:16,810 --> 00:05:18,680
И где ты?
99
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
Прошу прощения.
Профессор Уистлер на конференции.
100
00:05:21,290 --> 00:05:23,920
Мое начальство настаивало.
101
00:05:23,920 --> 00:05:25,760
Завтра я должен
представить доклад
102
00:05:25,760 --> 00:05:27,290
пятистам озлобленным академикам.
103
00:05:27,290 --> 00:05:30,560
Ты в Бостоне?
В Атланте?
104
00:05:30,560 --> 00:05:34,900
В Гонконге. Шестнадцать часов
во втором классе.
105
00:05:34,900 --> 00:05:37,400
Самин, могу я
попросить тебя разобраться
106
00:05:37,400 --> 00:05:40,270
со всеми техническими проблемами,
которые подкинет новый номер?
107
00:05:41,710 --> 00:05:44,970
Без проблем.
Я умею быть ботаником.
108
00:05:44,980 --> 00:05:49,380
Ты ешь что-то
рядом с моим компьютером?
109
00:05:49,380 --> 00:05:50,950
Возможно.
110
00:05:50,950 --> 00:05:55,550
Только ничего не разлей.
Удачи.
111
00:06:08,270 --> 00:06:11,230
Уолтер сейчас находится в
сомнительном отеле на Вашингтон Хайтс.
112
00:06:11,240 --> 00:06:14,000
Отправляю адрес.
113
00:06:14,010 --> 00:06:16,470
Может, у него проблемы с наркотиками,
о которых мы не знаем.
114
00:06:16,470 --> 00:06:17,970
Может быть и хуже.
115
00:06:17,980 --> 00:06:20,040
Брат его коллеги
116
00:06:20,040 --> 00:06:22,880
совершил самоубийство...
117
00:06:22,880 --> 00:06:24,350
Ага.
118
00:06:24,350 --> 00:06:27,050
...прыгнув с пожарной лестницы
этого отеля.
119
00:06:27,050 --> 00:06:28,820
И что Уолтер там забыл?
120
00:06:28,820 --> 00:06:31,490
Прямо сейчас он проверяет
пожарную лестницу.
121
00:06:31,490 --> 00:06:33,060
Зачем?
122
00:06:33,060 --> 00:06:36,560
Может, чтобы скрыть улики.
У него пистолет, Шо.
123
00:06:38,560 --> 00:06:41,200
Он не зарегистрирован.
124
00:06:41,200 --> 00:06:44,230
Смерть Абеля Миндлера
точно была самоубийством?
125
00:06:46,610 --> 00:06:48,190
-
126
00:06:53,090 --> 00:06:56,180
-
127
00:06:56,180 --> 00:06:57,380
Это вам, профессор.
128
00:06:57,380 --> 00:06:59,010
Профессор Уистлер.
129
00:06:59,020 --> 00:07:00,680
Гарольд Уистлер.
130
00:07:00,690 --> 00:07:03,850
Бэт Бриджес.
Очень рада познакомиться с вами.
131
00:07:03,850 --> 00:07:05,590
Правда?
132
00:07:05,590 --> 00:07:07,290
Вы будете читать доклад
по принципам предосторожности
133
00:07:07,290 --> 00:07:09,390
в нейро-эволюционной
системе принятия решений.
134
00:07:09,390 --> 00:07:10,660
Верно.
135
00:07:10,660 --> 00:07:12,630
Каждое утверждение,
которое вы приводите,
136
00:07:12,630 --> 00:07:14,730
полностью и совершенно неверно.
137
00:07:14,730 --> 00:07:17,370
Вы не могли написать доклад,
138
00:07:17,370 --> 00:07:19,170
который раздражал бы меня больше,
даже если бы вы постарались.
139
00:07:19,170 --> 00:07:21,540
«Этика требует, чтобы мы
продвигались осторожнее
140
00:07:21,540 --> 00:07:23,010
в вопросах прогнозной аналитики».
141
00:07:23,010 --> 00:07:24,870
А как же инновации?
142
00:07:24,880 --> 00:07:29,540
Вы из тех,
кто берет быка за рога.
143
00:07:29,550 --> 00:07:32,380
Принципы предосторожности,
профессор Бриджес...
144
00:07:32,380 --> 00:07:35,050
Профессор? Ради бога,
я зарабатываю себе на жизнь.
145
00:07:36,290 --> 00:07:38,790
Мисс Бриджес,
принципы предосторожности
146
00:07:38,790 --> 00:07:40,360
создают единственную
возможную структуру,
147
00:07:40,360 --> 00:07:42,520
когда вы принимаете во внимание
возможные последствия
148
00:07:42,530 --> 00:07:44,560
нейро-эволюционных технологий.
149
00:07:44,560 --> 00:07:46,530
Люди имеют право исследовать.
150
00:07:46,530 --> 00:07:49,100
И право спрашивать с ученых.
151
00:07:50,200 --> 00:07:53,070
Я знала, что мне понравится в Гонконге.
152
00:07:56,040 --> 00:07:58,240
Риз, я посмотрела те полицейские отчеты,
153
00:07:58,240 --> 00:08:00,240
что прислал Фуско.
154
00:08:00,240 --> 00:08:02,680
Возможно, это был не суицид.
155
00:08:02,680 --> 00:08:05,410
Я боялся, что ты так скажешь.
156
00:08:05,420 --> 00:08:09,220
Абель Миндлер, водитель грузовика
в местной компании.
157
00:08:09,220 --> 00:08:13,220
Уволили год назад. Потерял все.
158
00:08:13,220 --> 00:08:15,260
Да, но люди убивали себя
и за меньшее.
159
00:08:15,260 --> 00:08:17,190
Так все и говорят.
160
00:08:17,190 --> 00:08:19,030
Елена даже сказала,
что ее брат был в депрессии,
161
00:08:19,030 --> 00:08:21,560
но тут такое дело...
Согласно отчету,
162
00:08:21,570 --> 00:08:25,800
одна гостья в отеле сказала, что она
услышала громкие мужские голоса
163
00:08:25,800 --> 00:08:27,640
до того, как Абель отправился
в последний полет.
164
00:08:27,640 --> 00:08:29,440
И никто это не проверил?
165
00:08:29,440 --> 00:08:30,940
Женщина подтвердила, что была пьяна,
166
00:08:30,940 --> 00:08:32,340
и поэтому копы ей не поверили.
167
00:08:32,340 --> 00:08:34,010
Но все еще возможно,
что Абель Миндлер
168
00:08:34,010 --> 00:08:35,740
умер не по своей воле.
169
00:08:35,750 --> 00:08:38,710
Что бы там ни произошло, Уолтер
действительно что-то знает.
170
00:08:38,720 --> 00:08:41,050
Та сим-карта, что он вставил
в паленый телефон,
171
00:08:41,050 --> 00:08:43,180
принадлежала Абелю.
172
00:08:57,230 --> 00:09:00,330
Есть идеи, зачем Уолтеру понадобилась
симка мертвого парня?
173
00:09:00,340 --> 00:09:02,900
Нет, я проверила все вдоль
и поперек на той симке.
174
00:09:02,910 --> 00:09:05,610
Нет ни одного сообщения или звонка
между ним и Уолтером.
175
00:09:05,610 --> 00:09:08,810
Но один парень,
именуемый как Бэнкс Ван Хэсс,
176
00:09:08,810 --> 00:09:10,750
писал Абелю очень много
сообщений.
177
00:09:10,750 --> 00:09:13,010
О том, какое тупое
имя «Бэнкс»?
178
00:09:13,020 --> 00:09:15,450
Почти... О важной доставке,
179
00:09:15,450 --> 00:09:18,420
что имеет смысл, так как
Ван Хэсс занимает место руководителя
180
00:09:18,420 --> 00:09:20,390
в управлении порта местного аэропорта.
181
00:09:20,390 --> 00:09:22,520
Забавная вещь...
182
00:09:22,530 --> 00:09:25,190
Уолтер только что прибыл в аэропорт.
183
00:09:25,190 --> 00:09:26,560
Ты следишь за ним?
184
00:09:26,560 --> 00:09:28,900
Да, типа того.
185
00:09:28,900 --> 00:09:33,000
Извините. Я могу помочь?
186
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Детектив Джек Фордж,
Специальный независимый отдел.
187
00:09:36,010 --> 00:09:37,570
Детектив?
188
00:09:37,570 --> 00:09:39,240
Мне нужно поговорить с вашим
руководителем порта,
189
00:09:39,240 --> 00:09:42,010
Ван Хэссом, но дверь закрыта.
190
00:09:42,010 --> 00:09:43,240
Хорошо, я позвоню ему.
191
00:09:43,250 --> 00:09:45,380
Ты можешь это сделать, сынок,
192
00:09:45,380 --> 00:09:47,510
но тогда ты просто уничтожишь мое дело.
193
00:09:47,520 --> 00:09:49,880
Какое дело?
194
00:09:49,890 --> 00:09:51,950
Убийство.
195
00:09:56,320 --> 00:09:58,760
Ладно.
196
00:09:58,760 --> 00:10:00,490
Он, должно быть, шутит.
197
00:10:00,500 --> 00:10:02,300
Смотри-ка, Риз.
198
00:10:02,300 --> 00:10:05,300
Я подозреваю, что ты не один
притворяешься копом.
199
00:10:07,100 --> 00:10:09,300
Мистер Ван Хэсс?
200
00:10:12,940 --> 00:10:15,080
Мистер Ван Хэсс?
201
00:10:21,820 --> 00:10:23,750
Бэнкс Ван Хэсс?
202
00:10:27,590 --> 00:10:29,660
Нет, пожалуйста....
203
00:10:32,660 --> 00:10:35,260
Пожалуйста, не надо.
204
00:10:36,960 --> 00:10:40,200
Я не знаю,
где он, я клянусь
205
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
Я не знаю,
где он его бросил.
206
00:10:42,040 --> 00:10:46,510
Бэнкс, я наконец поверил тебе.
207
00:10:48,810 --> 00:10:50,480
Нет!
208
00:10:51,610 --> 00:10:53,310
Проблема?
209
00:10:53,320 --> 00:10:55,050
Прозвучало именно так.
210
00:10:55,050 --> 00:10:56,420
Мистер Ван Хэсс?
211
00:10:56,420 --> 00:10:59,150
Детектив Джек Фордж!
Никому не двигаться!
212
00:11:02,020 --> 00:11:04,020
-
213
00:11:06,490 --> 00:11:08,130
О, Боже!
214
00:11:15,070 --> 00:11:16,500
Привет.
215
00:11:20,270 --> 00:11:21,980
Извини, мы спешим.
216
00:11:34,650 --> 00:11:36,650
Спасибо за то,
что уладил здесь все, Фуско.
217
00:11:36,660 --> 00:11:39,420
С тебя завтрак.
Ты разглядел тех парней?
218
00:11:39,430 --> 00:11:41,590
Профессиональные киллеры в масках.
219
00:11:41,600 --> 00:11:43,090
Сожгли это чертово здание,
220
00:11:43,100 --> 00:11:44,630
уничтожив все файлы.
221
00:11:44,630 --> 00:11:46,400
Заметают следы.
222
00:11:46,400 --> 00:11:48,030
Что с Уолтером?
223
00:11:48,030 --> 00:11:49,830
Я не стал сообщать о нем,
пока мы не узнаем больше.
224
00:11:49,840 --> 00:11:52,270
К примеру,
почему он прикинулся копом?
225
00:11:52,270 --> 00:11:54,870
Я думаю, наш детектив
что-то расследует.
226
00:11:54,870 --> 00:11:57,210
Что-то вроде смерти Абеля?
227
00:11:57,210 --> 00:11:58,710
Я дам тебе знать.
228
00:12:05,920 --> 00:12:08,090
Райли, Объединенная
оперативная группа.
229
00:12:08,090 --> 00:12:12,360
Детектив, извините за,
ну вы поняли,
230
00:12:12,360 --> 00:12:15,730
то, что стукнул вас
по голове.
231
00:12:15,730 --> 00:12:18,730
Значит, мы работаем над одним
и тем же делом, детектив?
232
00:12:23,640 --> 00:12:26,100
Фордж, Джек... Джек Фордж.
233
00:12:26,110 --> 00:12:28,710
Я...
234
00:12:28,710 --> 00:12:32,080
Да, я и вы... Я...
235
00:12:32,080 --> 00:12:34,880
Это убийство попадает в...
в новое дело,
236
00:12:34,880 --> 00:12:37,620
которое я расследую.
237
00:12:37,620 --> 00:12:39,250
В общем, мне нужно идти.
238
00:12:39,250 --> 00:12:42,420
Я надеюсь на вашу помощь, Фордж.
239
00:12:42,420 --> 00:12:46,760
Может, мы можем,
ну знаете, поделиться записями.
240
00:12:49,730 --> 00:12:51,430
Да.
241
00:12:51,430 --> 00:12:54,470
Я начал с поисков
предсмертной записки Абеля.
242
00:12:54,470 --> 00:12:56,430
Сестра хотела, чтобы я помог.
243
00:12:56,440 --> 00:12:59,370
Джек Фордж не любит
отказывать дамам в просьбе.
244
00:12:59,370 --> 00:13:03,010
Нет, конечно, нет,
но вы нашли еще что-то интересное?
245
00:13:03,010 --> 00:13:05,480
Да, на телефоне Абеля.
246
00:13:07,780 --> 00:13:09,110
Эй. Я Фуско.
247
00:13:09,120 --> 00:13:10,510
Лайнел, мне нужно поговорить с тобой.
248
00:13:10,520 --> 00:13:14,250
Фордж, детектив Фордж.
249
00:13:14,250 --> 00:13:16,220
Мой напарник сказал,
что у вас есть связь
250
00:13:16,220 --> 00:13:18,520
между моим убийством
и каким-то суицидом из вашего дела?
251
00:13:18,520 --> 00:13:20,990
Да, Абель Миндлер...
Он был водителем грузовика,
252
00:13:20,990 --> 00:13:23,190
и Ван Хэсс работал в управлении порта,
253
00:13:23,200 --> 00:13:25,430
следя за всеми поставками
самолетов в этом аэропорту, так что...
254
00:13:25,430 --> 00:13:27,260
Так вы думаете,
что здесь контрабанда?
255
00:13:27,270 --> 00:13:29,530
Да-да-да, и я позвонил
в старую компанию Абеля по перевозкам.
256
00:13:29,540 --> 00:13:31,340
Один их грузовик пропал.
257
00:13:31,340 --> 00:13:33,870
А теперь Ван Хэсс мертв.
258
00:13:33,870 --> 00:13:37,370
Что, если Абель не покончил
жизнь самоубийством?
259
00:13:37,380 --> 00:13:40,440
Джек Фордж не верит в совпадения.
260
00:13:40,450 --> 00:13:42,480
Погоди. Это же телефон жертвы.
261
00:13:44,450 --> 00:13:45,480
Да.
262
00:13:45,480 --> 00:13:48,390
Где тэг?
263
00:13:48,390 --> 00:13:50,090
Тэг улики?
264
00:13:52,090 --> 00:13:53,390
Он отвалился.
265
00:13:53,390 --> 00:13:55,730
Да, Лайнел, он отвалился.
266
00:13:55,730 --> 00:13:58,900
Можно тебя на секунду?
267
00:13:58,900 --> 00:14:01,200
Извините нас.
268
00:14:05,270 --> 00:14:07,200
Ты мог бы быть полегче с этим парнем?
269
00:14:07,210 --> 00:14:08,640
Этот парень даже не коп.
270
00:14:08,640 --> 00:14:10,670
Я знаю, но он думает,
что работает над делом,
271
00:14:10,680 --> 00:14:14,280
и собирается убить себя,
так что будь милым.
272
00:14:19,550 --> 00:14:21,580
Что?
273
00:14:26,390 --> 00:14:28,730
Привет, секси.
274
00:14:34,100 --> 00:14:37,330
Ты же большой мальчик.
275
00:14:37,340 --> 00:14:39,600
Нужно поесть.
276
00:14:45,580 --> 00:14:48,210
Гарольд, кажется,
Медведь решил сесть на диету
277
00:14:48,210 --> 00:14:49,450
и отказывается есть.
278
00:14:49,450 --> 00:14:50,410
Что случилось?
279
00:14:50,420 --> 00:14:51,980
Он по тебе скучает.
280
00:14:51,980 --> 00:14:53,550
Ладно, дай ему трубку.
281
00:14:56,050 --> 00:14:59,420
Кто у нас послушный мальчик?
Ты, Медведь.
282
00:14:59,420 --> 00:15:01,520
Съешь свой завтрак.
283
00:15:01,530 --> 00:15:04,330
Хорошо?
284
00:15:06,760 --> 00:15:08,400
И еще кое-что.
285
00:15:08,400 --> 00:15:09,900
Насчет того парня,
286
00:15:09,900 --> 00:15:13,000
который, возможно,
не самоубийца...
287
00:15:13,000 --> 00:15:15,470
Могу я восстановить
удаленные данные?
288
00:15:15,470 --> 00:15:17,270
Нет, если сим-карта
повреждена
289
00:15:17,280 --> 00:15:19,410
так сильно,
как ты говоришь.
290
00:15:19,410 --> 00:15:20,510
Попробуй «облако».
291
00:15:20,510 --> 00:15:21,780
«Облако»?
292
00:15:21,780 --> 00:15:23,210
Твиты, социальные сети,
293
00:15:23,210 --> 00:15:25,450
комментарии – они никуда
не исчезают.
294
00:15:25,450 --> 00:15:28,550
Мы наконец достигли
бессмертия, Самин.
295
00:15:28,550 --> 00:15:31,450
Даже когда тело умирает,
наши личные данные остаются
296
00:15:31,460 --> 00:15:35,990
в киберпространстве навсегда,
хотим мы того или нет.
297
00:15:35,990 --> 00:15:38,590
Мне пора.
298
00:15:39,600 --> 00:15:41,500
На чем мы
остановились?
299
00:15:41,500 --> 00:15:43,570
Ах да, я собирался показать
300
00:15:43,570 --> 00:15:45,270
ваше неправильное понимание
глубокого обучения.
301
00:15:45,270 --> 00:15:47,800
Я построила целую компанию
на своем непонимании
302
00:15:47,810 --> 00:15:49,100
глубокого обучения.
303
00:15:50,030 --> 00:15:52,140
-
304
00:15:52,140 --> 00:15:53,710
Вы спонсируете эту конференцию.
305
00:15:53,710 --> 00:15:55,340
Должно быть,
дела идут хорошо.
306
00:15:55,350 --> 00:15:59,550
Будут, если я смогу заинтересовать
этого инвестора.
307
00:15:59,550 --> 00:16:01,020
Уже поздно.
308
00:16:01,020 --> 00:16:03,550
Пора возвращаться в отель.
309
00:16:03,550 --> 00:16:07,320
Если вы признаете,
что я победила в споре.
310
00:16:10,330 --> 00:16:13,300
Вы действительно так подозрительно
настроены против искусственных
311
00:16:13,300 --> 00:16:14,760
нейронных сетей,
как кажется?
312
00:16:14,770 --> 00:16:16,970
Я доверяю людям больше,
чем машинам, только и всего.
313
00:16:16,970 --> 00:16:19,130
Странно слышать подобное
от ученого.
314
00:16:19,140 --> 00:16:22,240
Я не ученый,
я экономист.
315
00:16:22,240 --> 00:16:23,470
Врете.
316
00:16:23,470 --> 00:16:25,370
Любимая формула?
317
00:16:25,380 --> 00:16:27,810
Я знаю,
что она у вас есть.
318
00:16:27,810 --> 00:16:29,880
Теорема Пифагора.
319
00:16:29,880 --> 00:16:31,280
Ладно.
320
00:16:31,280 --> 00:16:32,910
Я знал, что здесь мы расходимся
во мнениях. Какая ваша?
321
00:16:32,920 --> 00:16:35,980
Тождество Эйлера.
Оно прекрасно.
322
00:16:35,990 --> 00:16:37,590
–Прекрасно?
–Да.
323
00:16:37,590 --> 00:16:39,850
Сначала не понимаешь
его глубокого смысла,
324
00:16:39,860 --> 00:16:41,320
но потом тебя осеняет.
325
00:16:41,330 --> 00:16:43,560
Это же пять самых важных констант.
326
00:16:43,560 --> 00:16:46,160
E, i, 1, 0...
327
00:16:46,160 --> 00:16:47,360
И пи.
328
00:16:47,360 --> 00:16:50,470
Все связаны между собой.
329
00:16:50,470 --> 00:16:52,670
Как если бы кто-то
выразил тайны космоса
330
00:16:52,670 --> 00:16:57,040
в форме... сонета.
331
00:16:59,340 --> 00:17:02,280
Пожалуй, вы правы.
332
00:17:02,280 --> 00:17:04,450
Гарольд...
333
00:17:05,480 --> 00:17:06,580
Деньги!
334
00:17:06,580 --> 00:17:07,650
Давай сюда!
335
00:17:07,650 --> 00:17:08,720
-
336
00:17:08,720 --> 00:17:10,720
Вот, просто возьмите.
337
00:17:18,090 --> 00:17:20,400
Боже.
338
00:17:24,630 --> 00:17:26,100
Елена, это Абель.
339
00:17:26,100 --> 00:17:29,540
Кажется, я в беде.
Позвони мне.
340
00:17:37,380 --> 00:17:39,750
Привет, Уолтер.
341
00:17:41,280 --> 00:17:43,580
«Привет, как ты?
342
00:17:43,590 --> 00:17:46,950
Отлично выглядишь».
Молодец, Уолтер.
343
00:17:56,600 --> 00:17:59,700
Ван Хэсс, это Абель.
Какого черта?
344
00:17:59,700 --> 00:18:01,500
На ящике написано
«Разрывные».
345
00:18:01,500 --> 00:18:03,700
Позвони мне.
Я открываю остальные.
346
00:18:03,710 --> 00:18:04,940
Черт.
347
00:18:09,180 --> 00:18:11,420
–Да?
–Риз, Абель и Ван Хэсс
348
00:18:11,420 --> 00:18:12,850
занимались контрабандой
349
00:18:12,850 --> 00:18:15,450
оружия с разрывными патронами.
350
00:18:15,450 --> 00:18:16,980
В Нью-Йорке?
351
00:18:16,990 --> 00:18:18,990
Уолтер на работе.
Я уже еду.
352
00:18:18,990 --> 00:18:20,490
Я тоже.
353
00:18:23,090 --> 00:18:24,730
Алло?
354
00:18:24,730 --> 00:18:26,760
Детектив Фордж,
надо поговорить.
355
00:18:35,040 --> 00:18:37,600
Привет, Уолтер.
356
00:18:53,320 --> 00:18:54,860
-
357
00:18:54,860 --> 00:18:56,390
Заткнись. Не рыпайся.
358
00:19:04,100 --> 00:19:07,200
-
359
00:19:11,010 --> 00:19:13,670
Что за черт?
360
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Привет, Уолтер.
361
00:19:24,920 --> 00:19:26,420
Пригнись, Уолтер.
362
00:19:27,820 --> 00:19:29,060
Что это было?
363
00:19:29,060 --> 00:19:30,890
Пушка, большая.
Идем.
364
00:19:34,260 --> 00:19:36,200
Боже!
365
00:19:36,200 --> 00:19:38,400
Беги, они хотят убить меня,
не тебя.
366
00:19:58,520 --> 00:20:01,350
Напоминает мне Кабул.
367
00:20:01,360 --> 00:20:04,060
В неудачный день.
Кто эти люди?
368
00:20:04,060 --> 00:20:08,060
Нет, вопрос в том,
кто ты?
369
00:20:08,060 --> 00:20:10,160
Потому что никакой ты не коп.
370
00:20:15,740 --> 00:20:17,800
Пойдем.
371
00:20:31,220 --> 00:20:32,470
Где мы?
372
00:20:32,470 --> 00:20:34,940
Там, где за нами
не получится наблюдать.
373
00:20:37,380 --> 00:20:38,680
Что?
374
00:20:38,680 --> 00:20:40,880
Ты прямо супергерой.
375
00:20:40,880 --> 00:20:42,010
Нет.
376
00:20:57,700 --> 00:21:00,100
Да, супергерой.
377
00:21:00,970 --> 00:21:02,700
Мило.
378
00:21:02,700 --> 00:21:05,500
Лайнел,
тебе так повезло.
379
00:21:08,140 --> 00:21:10,740
Теперь нам известно,
что перевозили Ван Хэсс и Абель.
380
00:21:10,740 --> 00:21:12,610
Вопрос в том,
в каких количествах?
381
00:21:12,610 --> 00:21:14,180
Что это?
382
00:21:14,180 --> 00:21:16,710
–Барретта XM109.
–Барретта XM109.
383
00:21:16,720 --> 00:21:18,920
Последняя разработка
нового поколения.
384
00:21:18,920 --> 00:21:20,380
Прекрати.
385
00:21:20,390 --> 00:21:22,990
Разрывные патроны
используются только
386
00:21:22,990 --> 00:21:25,520
против боевой техники,
387
00:21:25,520 --> 00:21:27,990
бронежилет пробивают,
как бумагу.
388
00:21:27,990 --> 00:21:29,790
И бронированные лимузины.
389
00:21:29,800 --> 00:21:32,960
C таким оружием
можно разнести весь город.
390
00:21:32,970 --> 00:21:35,530
Как у тебя получается
такой голос?
391
00:21:35,530 --> 00:21:37,940
Какой голос?
392
00:21:37,940 --> 00:21:39,340
Неважно.
393
00:21:39,340 --> 00:21:41,440
Так кто же у нас
главный злодей?
394
00:21:41,440 --> 00:21:43,010
Тот, кто нанял Абеля
и Ван Хэсса
395
00:21:43,010 --> 00:21:44,410
привезти пушки,
а затем убрал их.
396
00:21:44,410 --> 00:21:46,780
Тебе известно что-нибудь
о человеке,
397
00:21:46,780 --> 00:21:48,680
звонившем Абелю?
398
00:21:48,680 --> 00:21:50,610
Он звучал весьма пугающе.
399
00:21:50,620 --> 00:21:52,520
Отлично сработал, детектив.
400
00:21:52,520 --> 00:21:54,250
Ты должен что-то знать.
401
00:21:54,250 --> 00:21:57,890
Уолтер, тебя пытались похитить,
а не убить.
402
00:21:57,890 --> 00:22:01,090
Мне так не показалось.
403
00:22:01,090 --> 00:22:03,160
Простите, парни.
Я правда ничего не знаю.
404
00:22:03,460 --> 00:22:05,800
Я прослежу звонки
на телефон Уолтера.
405
00:22:07,260 --> 00:22:09,430
Забираю это в участок.
406
00:22:09,430 --> 00:22:13,040
Что дальше?
407
00:22:14,170 --> 00:22:15,810
Это отстой!
408
00:22:15,810 --> 00:22:17,770
Без обид.
409
00:22:17,780 --> 00:22:20,040
Для твоей же безопасности.
410
00:22:20,050 --> 00:22:22,610
О, полицейский сканер.
411
00:22:22,610 --> 00:22:24,280
Это новая модель,
правильно?
412
00:22:24,280 --> 00:22:27,020
Когда-то я слушал
полицейские частоты каждую ночь.
413
00:22:27,020 --> 00:22:28,920
Помогало засыпать.
414
00:22:28,920 --> 00:22:31,050
Знаешь, пару лет назад
в городе был...
415
00:22:31,060 --> 00:22:33,390
как бы его назвать...
виджиланте.
416
00:22:33,390 --> 00:22:35,830
Он защищал людей.
417
00:22:35,830 --> 00:22:39,760
Приводил копов в бешенство.
Они прозвали его человеком в...
418
00:22:39,760 --> 00:22:41,460
костюме.
419
00:22:43,200 --> 00:22:45,470
Я закрою дверь.
Не волнуйся.
420
00:22:45,470 --> 00:22:48,740
Кстати, твоя девушка
потрясающая.
421
00:22:48,740 --> 00:22:50,040
Самин?
422
00:22:50,040 --> 00:22:51,470
Не моя девушка.
423
00:22:51,480 --> 00:22:53,740
Почему?
424
00:22:57,550 --> 00:22:59,680
Сукин сын
украл мой ноутбук.
425
00:22:59,680 --> 00:23:00,720
Мне очень жаль.
426
00:23:00,720 --> 00:23:01,920
Я звоню в полицию.
427
00:23:01,920 --> 00:23:03,490
Нет, прошу вас,
не нужно.
428
00:23:03,490 --> 00:23:07,160
Видите ли, он забрал
мой паспорт и удостоверения.
429
00:23:07,160 --> 00:23:08,890
Завтра же пойдем
в консульство.
430
00:23:08,890 --> 00:23:10,490
Я бы предпочел
обойтись без вмешательства полиции.
431
00:23:10,500 --> 00:23:13,060
Понимаете, у меня
проблема с визой.
432
00:23:13,060 --> 00:23:15,730
Полиции Гонконга не будет
до этого дела, я обещаю.
433
00:23:15,730 --> 00:23:19,670
Мисс Бриджес...
Бэт, пожалуйста, не вызывайте полицию.
434
00:23:19,670 --> 00:23:21,240
Хорошо.
435
00:23:21,240 --> 00:23:23,140
К тому же,
повода может и не оказаться.
436
00:23:23,140 --> 00:23:24,540
Кажется, я знаю,
где работает тот человек,
437
00:23:24,540 --> 00:23:25,940
когда не занимается
грабежом на улицах.
438
00:23:25,940 --> 00:23:29,880
–Как?
–На мотоцикле был стикер.
439
00:23:29,880 --> 00:23:32,920
Я могу написать буквы.
440
00:23:38,360 --> 00:23:40,520
У вас хороший глаз.
441
00:23:40,520 --> 00:23:42,660
Судя по всему,
стресс улучшает память.
442
00:23:42,660 --> 00:23:45,630
Как скажете.
443
00:23:46,960 --> 00:23:50,270
Это значит «Листья карри».
Ресторан.
444
00:23:50,270 --> 00:23:52,700
Мотоциклист был
доставщиком.
445
00:23:52,700 --> 00:23:53,940
Вперед.
446
00:23:53,940 --> 00:23:56,200
Вы же понимаете,
что это безумие.
447
00:23:57,440 --> 00:23:59,010
Тогда поспешим.
448
00:24:10,850 --> 00:24:12,690
Уолтер в безопасности.
У тебя все нормально?
449
00:24:12,690 --> 00:24:14,990
Нормально?
Да у меня грыжа.
450
00:24:14,990 --> 00:24:17,460
Эта супер-пушка
супер тяжелая.
451
00:24:17,460 --> 00:24:20,230
Так и не удалось
выследить звонивших Уолтеру.
452
00:24:20,230 --> 00:24:22,630
Они знают свое дело.
453
00:24:22,630 --> 00:24:24,330
Звонок успел дважды
пролететь вокруг света
454
00:24:24,330 --> 00:24:25,870
–перед достижением цели.
–И?
455
00:24:25,870 --> 00:24:28,100
Есть новости и похуже...
Я нашла еще одно удаленное сообщение
456
00:24:28,110 --> 00:24:30,210
от Абеля,
который вел грузовик.
457
00:24:30,210 --> 00:24:34,740
Пушка, которую мы нашли...
Это прототип.
458
00:24:34,750 --> 00:24:37,380
Абель и Ван Хэсс
привезли 20 ящиков на прошлой неделе.
459
00:24:37,380 --> 00:24:40,320
Это сотня таких пушек.
460
00:24:41,790 --> 00:24:45,450
И мы понятия не имеем,
кто прибрал их к рукам.
461
00:24:45,460 --> 00:24:47,320
–Привет.
–Здравствуйте.
462
00:24:47,320 --> 00:24:49,990
Детектив Фуско.
Мне нужно занести это в улики.
463
00:24:49,990 --> 00:24:53,530
Без проблем,
детектив.
464
00:24:53,530 --> 00:24:55,930
Распишитесь здесь
и здесь.
465
00:25:17,750 --> 00:25:20,690
Здравствуйте.
Уолтер, правильно?
466
00:25:20,690 --> 00:25:24,690
Нэйт Эллиот, ФБР.
Приятно познакомиться.
467
00:25:24,690 --> 00:25:27,200
Детектив Райли думает,
что вы можете помочь нам
468
00:25:27,200 --> 00:25:29,630
с делом о контрабанде оружия.
469
00:25:29,630 --> 00:25:33,370
Всегда рад
быть полезным закону.
470
00:25:40,440 --> 00:25:43,480
Так, пора уходить.
471
00:25:48,250 --> 00:25:50,850
Уолтер?
472
00:25:50,850 --> 00:25:52,890
–Пистолет! Все на пол!
–На пол! Ложись!
473
00:25:52,890 --> 00:25:54,490
–Джон?
–Прошу прощения, детектив.
474
00:25:54,490 --> 00:25:58,130
Но он пойдет с нами.
Все назад.
475
00:25:58,130 --> 00:26:00,430
–Джон?
–Брось оружие!
476
00:26:00,430 --> 00:26:02,260
Джон?
477
00:26:05,430 --> 00:26:06,600
-
478
00:26:09,770 --> 00:26:11,210
Ты в порядке?
479
00:26:11,210 --> 00:26:12,870
Что происходит?
480
00:26:12,880 --> 00:26:14,380
Элаис.
481
00:26:14,380 --> 00:26:16,280
Пошли.
482
00:26:24,340 --> 00:26:25,810
Элаис присылает своих людей
в нашу песочницу.
483
00:26:25,810 --> 00:26:26,980
Он что, собрался
объявлять войну?
484
00:26:26,980 --> 00:26:28,880
Ты точно цел?
485
00:26:28,880 --> 00:26:31,480
Мама всегда говорила,
что я твердолобый.
486
00:26:31,490 --> 00:26:33,090
Не переживай, я отвезу Уолтера
на явочную квартиру.
487
00:26:33,090 --> 00:26:34,290
Встретимся на месте.
Только вот поговорю
488
00:26:34,290 --> 00:26:35,990
со старым другом.
489
00:26:38,660 --> 00:26:40,530
Где Элаис?
490
00:26:40,530 --> 00:26:42,530
Высылаю тебе адрес.
491
00:26:42,530 --> 00:26:45,560
Приходи один.
492
00:26:45,570 --> 00:26:48,600
-
493
00:27:11,060 --> 00:27:15,760
Это вам не понадобится, сэр.
Мистер Элаис ждет вас.
494
00:27:22,100 --> 00:27:24,700
Сюда.
495
00:27:38,480 --> 00:27:41,450
Здравствуй, Джон.
496
00:27:42,960 --> 00:27:44,920
Приглянулось что-нибудь?
497
00:27:44,930 --> 00:27:47,360
Кража в особо
крупных размерах.
498
00:27:47,360 --> 00:27:51,230
Нападение на полицейского,
попытка похищения.
499
00:27:51,230 --> 00:27:52,900
Назови
хоть одну причину,
500
00:27:52,900 --> 00:27:54,930
по которой мне не стоит
убивать тебя.
501
00:27:54,940 --> 00:27:56,030
У меня есть
целых три.
502
00:27:57,270 --> 00:28:01,240
И все нацелены
на твою голову.
503
00:28:01,240 --> 00:28:04,080
Пройдемся.
504
00:28:07,910 --> 00:28:10,520
Должен сказать,
что я разочарован, Джон.
505
00:28:10,520 --> 00:28:11,950
Как друг.
506
00:28:11,950 --> 00:28:13,650
Ты вечно забываешь,
кто я.
507
00:28:13,650 --> 00:28:15,590
И что у меня есть
деловые интересы.
508
00:28:15,590 --> 00:28:18,160
Такие как оружие?
509
00:28:19,490 --> 00:28:22,190
Нет.
Нет, нет, нет.
510
00:28:22,200 --> 00:28:25,530
Это предприятие принадлежит
моему другу Рикардо.
511
00:28:25,530 --> 00:28:28,670
Самому мне нет дела
до незаконного оборота оружия.
512
00:28:28,670 --> 00:28:31,700
Но кто-то же должен
держать ситуацию под контролем.
513
00:28:31,700 --> 00:28:33,670
Иначе наш город превратится
в Чикаго.
514
00:28:33,670 --> 00:28:35,140
А в Чикаго
полная безнадега, Джон.
515
00:28:35,140 --> 00:28:37,210
У них там
словно в фильме Тарантино.
516
00:28:37,210 --> 00:28:38,740
У нас с тобой
проблема.
517
00:28:38,750 --> 00:28:40,410
Ты дважды пытался
украсть моего свидетеля.
518
00:28:40,410 --> 00:28:42,710
Нет, я покушался на него
только в участке.
519
00:28:42,720 --> 00:28:44,450
Первый раз
он нужен был Оружейнику.
520
00:28:44,450 --> 00:28:46,120
–Оружейнику?
–Сейчас не об этом.
521
00:28:46,120 --> 00:28:48,350
Мне важно поговорить
с твоим свидетелем.
522
00:28:48,350 --> 00:28:51,520
Теперь ты забываешь,
кто я.
523
00:28:51,520 --> 00:28:54,860
Рассказывай про Оружейника.
524
00:28:54,860 --> 00:28:57,700
Он заведует оружием
в Чикаго.
525
00:28:57,700 --> 00:28:59,630
Благодаря начальнику порта,
он провез сюда
526
00:28:59,630 --> 00:29:01,930
сотни винтовок
нового поколения.
527
00:29:01,930 --> 00:29:03,630
–Бэнкс Ван Хэсс?
–Да.
528
00:29:03,640 --> 00:29:05,770
Тот нанял водителя
по имени Абель Миндлер,
529
00:29:05,770 --> 00:29:07,670
–чтобы перевезти их.
–Именно.
530
00:29:07,670 --> 00:29:09,570
Но Абель Миндлер
оказался честным человеком.
531
00:29:09,580 --> 00:29:10,940
Поняв,
что у него в машине,
532
00:29:10,940 --> 00:29:13,210
Абель бросил
грузовик и оружие.
533
00:29:13,210 --> 00:29:15,410
Грузовик.
534
00:29:15,410 --> 00:29:18,120
Его так и не нашли.
535
00:29:18,120 --> 00:29:20,280
Все это оружие
до сих пор где-то в городе.
536
00:29:20,290 --> 00:29:22,790
Поэтому Оружейник и направил людей
на беседу с Абелем Миндлером,
537
00:29:22,790 --> 00:29:24,990
но попытка провалилась.
538
00:29:24,990 --> 00:29:28,160
Абель сорвался с балкона,
пытаясь сбежать от них.
539
00:29:28,160 --> 00:29:32,130
Сложно найти хороших
помощников в наше время.
540
00:29:32,130 --> 00:29:35,730
Но теперь твой свидетель знает,
где был оставлен грузовик.
541
00:29:35,730 --> 00:29:38,740
Скорее всего, именно поэтому
им так заинтересовался Оружейник.
542
00:29:38,740 --> 00:29:42,370
И поэтому ты привезешь
Уолтера Данга ко мне.
543
00:29:44,880 --> 00:29:47,840
Черта с два.
544
00:29:56,780 --> 00:30:00,310
-
545
00:30:04,000 --> 00:30:06,460
Ему уже должны были выдать
какой-нибудь заказ на доставку.
546
00:30:06,470 --> 00:30:08,530
Может, уже поздно
для доставки.
547
00:30:10,870 --> 00:30:14,440
Кстати говоря, я поняла,
чем тебе не угодила моя работа.
548
00:30:14,440 --> 00:30:15,840
Правда?
549
00:30:15,840 --> 00:30:19,210
Ты не веришь,
что цель оправдывает средства.
550
00:30:19,210 --> 00:30:22,410
Не верю?
551
00:30:22,410 --> 00:30:24,910
Я знаю, что значит
создать нечто пугающее
552
00:30:24,920 --> 00:30:27,680
просто потому, что в итоге
это может помочь людям.
553
00:30:27,690 --> 00:30:29,420
Но еще я знаю,
что значит сожалеть об этом.
554
00:30:29,420 --> 00:30:32,720
Так что, я бы сказал...
все зависит от ситуации.
555
00:30:32,720 --> 00:30:36,160
Ты не сомневаешься в том,
что мы затеяли?
556
00:30:45,740 --> 00:30:47,900
Прошу прощения.
557
00:30:53,040 --> 00:30:55,310
Где наши вещи?
558
00:30:55,310 --> 00:30:57,510
Там.
559
00:31:02,390 --> 00:31:04,290
Нам лучше бежать.
560
00:31:07,760 --> 00:31:10,930
И где эта
явочная квартира?
561
00:31:10,930 --> 00:31:13,600
Близко.
Джон уже в пути.
562
00:31:13,600 --> 00:31:16,470
Слушай, я хотел спросить.
563
00:31:16,470 --> 00:31:17,900
Как долго ты
работаешь с ним?
564
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
С напарником?
Пару месяцев.
565
00:31:19,900 --> 00:31:21,600
Нет, не с детективом Райли.
566
00:31:21,610 --> 00:31:26,040
Я говорю про Джона,
про его секретную жизнь.
567
00:31:26,040 --> 00:31:27,540
Пару лет, верно?
В Нью-Йорке?
568
00:31:27,550 --> 00:31:28,610
Хотел узнать у тебя
одну вещь.
569
00:31:32,820 --> 00:31:34,150
Фуско.
570
00:31:34,150 --> 00:31:36,450
Я понял, почему всем
нужен Уолтер.
571
00:31:36,450 --> 00:31:39,260
Дело не в нем, а в том,
что у него есть телефон Абеля.
572
00:31:39,260 --> 00:31:41,360
–Телефон?
–Какой телефон?
573
00:31:42,390 --> 00:31:44,290
Абель бросил грузовик
с оружием,
574
00:31:44,300 --> 00:31:47,130
но координаты
остались в GPS.
575
00:31:47,130 --> 00:31:51,030
Уолтер, у тебя в кармане
карта сокровищ.
576
00:31:53,270 --> 00:31:54,770
Пошли, нужно отвести
тебя внутрь.
577
00:31:54,770 --> 00:31:57,840
Двинешься и потеряешь
своего дружка!
578
00:31:57,840 --> 00:32:00,210
Телефон!
Где телефон Миндлера?
579
00:32:02,950 --> 00:32:05,510
Не шевелись,
если хочешь сохранить голову.
580
00:32:06,180 --> 00:32:07,550
Джон!
581
00:32:22,270 --> 00:32:24,130
Давай, пошли.
582
00:32:34,950 --> 00:32:35,740
Кажется,
пуля не задела
583
00:32:35,740 --> 00:32:37,410
главную артерию, Шо.
584
00:32:37,410 --> 00:32:39,910
Зато как сильно
будет болеть дельтовидная мышца!
585
00:32:39,910 --> 00:32:42,050
Черт! Почему Финч не мог остаться тут
и играть в свои компьютерные игры?
586
00:32:42,050 --> 00:32:44,180
Но он не остался, поэтому говори уже,
куда мы едем.
587
00:32:44,190 --> 00:32:45,750
Плохие парни
забрали телефон.
588
00:32:45,750 --> 00:32:47,820
Когда они найдут грузовик
с оружием,
589
00:32:47,820 --> 00:32:49,690
Уолтер превратится
в мертвого липового копа.
590
00:32:49,690 --> 00:32:50,720
Ай.
591
00:32:50,730 --> 00:32:52,490
Пискля.
592
00:32:53,530 --> 00:32:56,360
Оружейник забрал телефон,
но у нас есть копия
593
00:32:56,360 --> 00:32:59,030
координат GPS.
594
00:32:59,030 --> 00:33:03,700
Высылаю данные.
Продолжайте движение на север.
595
00:33:07,770 --> 00:33:11,640
Все здесь, босс.
Все 20 ящиков.
596
00:33:14,680 --> 00:33:17,850
Это я.
Мы в деле.
597
00:33:17,850 --> 00:33:21,250
Оружие у нас.
598
00:33:27,290 --> 00:33:29,760
А это значит, что ты
нам больше не нужен.
599
00:33:29,760 --> 00:33:31,530
Кончай его.
600
00:33:31,530 --> 00:33:32,660
Нет! Нет! Нет!
601
00:33:32,670 --> 00:33:35,530
Оружие на землю!
602
00:33:36,700 --> 00:33:38,940
Господа.
603
00:33:42,440 --> 00:33:45,210
Черт.
604
00:33:45,210 --> 00:33:46,550
Прикончите их.
605
00:33:59,960 --> 00:34:01,330
Помогите!
606
00:34:09,400 --> 00:34:10,570
Не прошло и года.
607
00:34:10,570 --> 00:34:12,470
Всегда пожалуйста.
608
00:34:27,950 --> 00:34:30,290
Джон!
609
00:34:33,190 --> 00:34:34,930
-
610
00:34:37,000 --> 00:34:39,860
Я поймал твою пулю.
611
00:34:39,870 --> 00:34:43,200
Я тебя подвел.
612
00:34:43,200 --> 00:34:45,070
Прости.
613
00:34:45,070 --> 00:34:48,170
Ничего,
ты хорошо справился.
614
00:35:08,290 --> 00:35:11,500
Не думаю.
615
00:35:16,900 --> 00:35:21,740
Значит, ты и есть Оружейник.
Какая честь.
616
00:35:21,740 --> 00:35:24,710
Это оружие могло нарушить
баланс силы в моем городе.
617
00:35:24,710 --> 00:35:27,210
Думаешь, я позволил бы
такому произойти?
618
00:35:27,210 --> 00:35:30,150
Он умнее тебя, старик.
619
00:35:31,650 --> 00:35:34,890
Так это не ты
заправляешь лавочкой.
620
00:35:34,890 --> 00:35:38,520
Это умно.
Очень умно.
621
00:35:39,920 --> 00:35:41,760
Скажи мне, кто главный.
622
00:35:41,760 --> 00:35:43,560
Скажи мне, и я посажу тебя
на вертолет.
623
00:35:43,560 --> 00:35:45,960
Я спасу тебя,
ты будешь жить.
624
00:35:49,300 --> 00:35:50,500
Пошел ты.
625
00:35:54,270 --> 00:35:55,640
Извини.
626
00:35:55,640 --> 00:35:57,940
Ничего страшного,
я знаю, на кого он работал.
627
00:36:11,790 --> 00:36:14,620
Я умру?
628
00:36:14,630 --> 00:36:16,830
Тебя в руку ранили,
а не в голову.
629
00:36:20,470 --> 00:36:23,000
Это было круто!
630
00:36:40,890 --> 00:36:41,950
Что случилось?
631
00:36:41,950 --> 00:36:42,990
–Не говори этого.
–Но...
632
00:36:42,990 --> 00:36:44,150
Не говори.
633
00:36:44,160 --> 00:36:46,690
Это просто царапина.
634
00:36:47,930 --> 00:36:50,960
Мистер Данг,
от лица полиции Нью-Йорка
635
00:36:50,960 --> 00:36:53,530
я благодарю вас
за помощь в задержании
636
00:36:53,530 --> 00:36:55,270
опасного оружейного
контрабандиста.
637
00:37:04,810 --> 00:37:09,050
И еще кое-что.
На пару слов.
638
00:37:13,680 --> 00:37:17,390
Итак, Уолтер...
639
00:37:17,390 --> 00:37:21,190
Все, что ты узнал
обо мне и моих друзьях...
640
00:37:21,190 --> 00:37:24,660
Не волнуйся.
Мне бы никто не поверил.
641
00:37:24,660 --> 00:37:28,560
Слушай,
про того виджиланте,
642
00:37:28,570 --> 00:37:30,130
который человек в костюме...
643
00:37:30,140 --> 00:37:32,000
Я так и не рассказал тебе
всю историю.
644
00:37:32,000 --> 00:37:35,200
Он исчез пару месяцев назад,
преступность сразу возросла...
645
00:37:35,210 --> 00:37:38,840
Убийства, насилие...
646
00:37:38,840 --> 00:37:40,480
Но городу нужен был кто-то,
чтобы продолжить бороться.
647
00:37:40,480 --> 00:37:42,140
И тогда я подумал,
почему бы не попробовать мне?
648
00:37:42,150 --> 00:37:44,980
Но оказалось,
что «я» - полный отстой.
649
00:37:44,980 --> 00:37:48,750
Поэтому я придумал
детектива Форджа.
650
00:37:48,750 --> 00:37:53,020
И все это потому,
что человек в костюме исчез.
651
00:37:53,020 --> 00:37:58,060
Но я ошибался, верно?
Ведь он никуда не пропадал.
652
00:38:02,100 --> 00:38:04,530
Прощай, Уолтер.
653
00:38:19,980 --> 00:38:21,920
Привет.
654
00:38:21,920 --> 00:38:25,520
Я хочу...
поговорить с тобой про Абеля.
655
00:38:25,520 --> 00:38:27,420
–Ладно?
–Хорошо.
656
00:38:27,430 --> 00:38:29,190
Пойдем.
657
00:38:35,500 --> 00:38:38,500
Пора нам поговорить
про твой грузовик.
658
00:38:55,280 --> 00:38:56,820
Элаис?
659
00:38:56,820 --> 00:38:59,920
Доминик.
Сложно же тебя найти.
660
00:38:59,920 --> 00:39:03,290
Где они?
661
00:39:03,290 --> 00:39:05,760
Не играй в игры, старик.
Ты знаешь, почему я здесь.
662
00:39:05,760 --> 00:39:08,530
Оружия давно нет.
663
00:39:08,530 --> 00:39:10,470
Мой друг из полиции
согласился
664
00:39:10,470 --> 00:39:12,370
лично позаботиться
о его уничтожении.
665
00:39:12,370 --> 00:39:14,640
Твой друг Джон Райли?
666
00:39:17,540 --> 00:39:18,940
Сколько ты привез?
667
00:39:18,940 --> 00:39:20,980
Винтовок? Три.
668
00:39:20,980 --> 00:39:24,010
А прототип Барретт где-то
в полумиле отсюда.
669
00:39:24,010 --> 00:39:25,680
Я оставил ее себе.
670
00:39:25,680 --> 00:39:27,620
Я должен быть польщен?
671
00:39:27,620 --> 00:39:30,490
Многие тебя недооценивают,
но только не я.
672
00:39:31,720 --> 00:39:35,820
Ты создал Оружейника,
чтобы его поймали вместо тебя,
673
00:39:35,830 --> 00:39:38,460
если сделка с оружием
провалится.
674
00:39:38,460 --> 00:39:41,160
Создал, говоришь?
675
00:39:41,160 --> 00:39:44,000
Уже второй раз ты
позволяешь себе
676
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
вмешиваться
в мой бизнес.
677
00:39:46,000 --> 00:39:50,340
Сидел бы в своем
подземелье.
678
00:39:50,340 --> 00:39:53,340
Много лет назад,
зимой,
679
00:39:53,340 --> 00:39:55,410
еще до изобретения
ледоколов,
680
00:39:55,410 --> 00:39:57,110
вода на реке замерзала.
681
00:39:57,110 --> 00:40:00,280
Она казалась спокойной,
словно мертвой. Но это было не так.
682
00:40:00,280 --> 00:40:02,150
–Нет?
–Нет, нет.
683
00:40:02,150 --> 00:40:04,490
Она была скрыта
подо льдом.
684
00:40:04,490 --> 00:40:07,320
И когда холода проходили,
она снова возвращалась к жизни.
685
00:40:07,320 --> 00:40:11,760
Она неслась так быстро,
что неосторожный человек мог утонуть.
686
00:40:11,760 --> 00:40:14,030
Ты хочешь сказать,
что пришла весна?
687
00:40:14,030 --> 00:40:16,500
Я никогда не вмешивался
в твой бизнес, Доминик.
688
00:40:16,500 --> 00:40:21,040
Я занимался своим.
На твоем месте я бы соблюдал дистанцию.
689
00:40:21,040 --> 00:40:24,570
Человек - не река.
690
00:40:24,570 --> 00:40:27,740
А ты - не король.
691
00:40:41,820 --> 00:40:46,090
Гарольд, какие у тебя планы
на следующий месяц?
692
00:40:46,100 --> 00:40:48,130
А что?
693
00:40:48,130 --> 00:40:50,600
Я буду в Нью-Йорке.
694
00:40:50,600 --> 00:40:51,930
У меня встреча
с инвестором.
695
00:40:51,930 --> 00:40:55,940
Я подумала,
мы можем встретиться, выпить кофе.
696
00:40:55,940 --> 00:40:58,410
С удовольствием.
697
00:41:08,750 --> 00:41:11,220
Постарайся, чтобы тебя
не ограбили до того времени.
698
00:41:31,970 --> 00:41:35,010
Ты уверен, что установил
программу на ее компьютер?
699
00:41:35,010 --> 00:41:36,880
Я-то уверен,
а ты каким местом думал,
700
00:41:36,880 --> 00:41:39,080
когда так сильно
вмазал мне?
701
00:41:39,080 --> 00:41:41,420
На возмещение ущерба.
702
00:41:41,420 --> 00:41:44,120
Не связывался бы с этой бабой.
Та еще стерва.
703
00:41:44,120 --> 00:41:47,620
Не называй ее так.
704
00:41:47,620 --> 00:41:50,360
Наша сделка завершена.
Иди.
705
00:41:58,400 --> 00:41:59,870
Вам понравился Гонконг?
706
00:41:59,870 --> 00:42:02,470
Да, конференция
не разочаровала.
707
00:42:02,470 --> 00:42:04,500
У меня появилось
несколько идей для Фазы 1.
708
00:42:04,510 --> 00:42:06,040
Безусловно.
709
00:42:06,040 --> 00:42:07,510
Я расскажу
при встрече в Нью-Йорке.
710
00:42:07,510 --> 00:42:09,210
Готовьте чековую
книжку.
711
00:42:09,210 --> 00:42:13,150
Мы с нетерпением ждем знакомства.
До встречи через месяц.
712
00:42:23,190 --> 00:42:24,820
Доброе утро, сэр.
713
00:42:24,830 --> 00:42:27,790
Хотел показать вам
краткий отчет об Азии.
714
00:42:27,800 --> 00:42:31,600
Новое предприятие в Гуанчжоу
и завод в Мумбаи.
715
00:42:31,600 --> 00:42:33,900
Ах, да.
716
00:42:33,900 --> 00:42:38,200
И начальные инвестиции
для компании в Токио.
717
00:42:38,210 --> 00:42:41,840
Элизабет Бриджес.
718
00:42:41,840 --> 00:42:46,380
Самаритянина все больше
интересуют ее алгоритмы.
719
00:42:46,380 --> 00:42:49,250
Почему?
720
00:42:49,250 --> 00:42:51,480
Понятия не имею.
721
00:42:53,000 --> 00:42:57,390
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru