1 00:00:02,358 --> 00:00:05,060 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,660 --> 00:00:07,660 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,660 --> 00:00:12,330 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:12,330 --> 00:00:14,530 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:14,530 --> 00:00:16,270 но она видит куда больше. 6 00:00:16,270 --> 00:00:19,530 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:19,540 --> 00:00:22,470 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:22,470 --> 00:00:24,640 Но не мы. 9 00:00:24,640 --> 00:00:29,140 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:29,150 --> 00:00:30,980 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:30,980 --> 00:00:33,250 Но если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:33,250 --> 00:00:35,820 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:36,860 --> 00:00:39,680 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:39,890 --> 00:00:41,120 Выборы начались, 15 00:00:41,120 --> 00:00:43,360 и мы будем держать вас в курсе событий весь день. 16 00:00:43,660 --> 00:00:46,530 Мы получили последние данные о голосовании по всей стране. 17 00:00:46,530 --> 00:00:48,660 В Нью-Йоркской губернаторской гонке 18 00:00:48,660 --> 00:00:52,500 действующий губернатор Мюррей пока лидирует со счетом 52 к 48. 19 00:01:10,120 --> 00:01:13,620 Я прыгну! Я сделаю это! 20 00:01:13,620 --> 00:01:15,350 Ну давай, Даг. 21 00:01:15,360 --> 00:01:17,060 Ты присвоил деньги собственного благотворительного фонда, 22 00:01:17,060 --> 00:01:20,390 и, чтобы скрыть это, совершил убийство. Человечество не будет скучать по тебе. 23 00:01:21,700 --> 00:01:23,230 На меня не смотри, приятель. 24 00:01:23,230 --> 00:01:25,030 Ты только что заставил нас гнаться за тобой 20 пролетов. 25 00:01:25,030 --> 00:01:26,530 Давай, сыграй с гравитацией. 26 00:01:26,540 --> 00:01:29,040 Даг, ты сегодня голосовал? 27 00:01:29,040 --> 00:01:30,740 Что? 28 00:01:30,740 --> 00:01:32,810 Из-за выборов я сегодня более демократичен. 29 00:01:32,810 --> 00:01:34,410 У тебя всегда есть выбор, 30 00:01:34,410 --> 00:01:36,410 даже если это два плохих варианта. 31 00:01:36,410 --> 00:01:38,310 Мне нельзя в тюрьму. 32 00:01:38,310 --> 00:01:40,210 Похоже, что у меня только один выбор. 33 00:01:40,210 --> 00:01:42,820 Ты спрыгнешь... 34 00:01:42,820 --> 00:01:45,850 и твоя жена с сыном не получат страховку. 35 00:01:47,550 --> 00:01:50,690 Но ты же слышал о "смерти по вине копа"? 36 00:01:50,690 --> 00:01:54,890 Ты вынудишь меня убить тебя, и страховка будет выплачена. 37 00:01:54,900 --> 00:01:57,960 Видишь, Даг, выборы - это весело. 38 00:02:01,540 --> 00:02:04,900 Лайнел, ты что, вызвал подкрепление? 39 00:02:04,900 --> 00:02:06,440 Думаешь, если бы у меня случился сердечный приступ на тех лестницах, 40 00:02:06,440 --> 00:02:07,770 я бы доверил тебе меня вынести? 41 00:02:09,480 --> 00:02:12,740 Отойдите назад, пожалуйста. Я пытаюсь вести переговоры. 42 00:02:16,450 --> 00:02:18,020 Ты сказал, что убьешь меня. 43 00:02:18,020 --> 00:02:19,380 Я соврал. 44 00:02:24,990 --> 00:02:27,360 Устроил перестрелку - 45 00:02:27,360 --> 00:02:29,290 получил домашку. 46 00:02:29,300 --> 00:02:30,930 Я спас мужику жизнь. 47 00:02:30,930 --> 00:02:32,800 Каждый раз, когда я делаю что-то хорошее в этом месте, 48 00:02:32,800 --> 00:02:36,000 начальство награждает меня туннельным синдромом и новой возней с бумагами. 49 00:02:36,000 --> 00:02:37,230 И это еще не все, напарник. 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,540 Тебя оставляют на офисной работе. 51 00:02:39,540 --> 00:02:40,740 Надолго? 52 00:02:40,740 --> 00:02:41,970 Пока мы не поговорим. 53 00:02:41,970 --> 00:02:45,540 Детектив Райли, Доктор Кимбалл. 54 00:02:45,540 --> 00:02:46,940 Айрис. 55 00:02:46,950 --> 00:02:49,210 –Доктор? –Психолог. 56 00:02:50,280 --> 00:02:52,080 Мне не нужна терапия. 57 00:02:52,080 --> 00:02:55,220 Приказ свыше, и судя по вашему делу, 58 00:02:55,220 --> 00:02:57,220 нам есть, что обсудить. 59 00:02:57,220 --> 00:02:59,660 Увидимся завтра в 10 утра. 60 00:03:04,930 --> 00:03:08,000 От того, что она накопает в твоей башке, ей понадобится костюм химзащиты. 61 00:03:08,000 --> 00:03:10,470 Я думаю, терапия пойдет тебе на пользу. 62 00:03:10,470 --> 00:03:12,370 И поможет найти баланс. 63 00:03:12,370 --> 00:03:14,700 Терапия не поможет, если придется врать обо всем. 64 00:03:14,710 --> 00:03:17,340 Может, найдешь себе хобби или увлечешься каким-нибудь спортом? 65 00:03:17,340 --> 00:03:21,380 У меня есть хобби - стрелять в людей. Не появлялось нового номера? 66 00:03:21,380 --> 00:03:24,180 Уже есть, но я поручил мисс Шо разобраться с ним. 67 00:03:24,180 --> 00:03:25,250 И кто это? 68 00:03:25,250 --> 00:03:26,780 Включи третий канал новостей. 69 00:03:26,780 --> 00:03:28,350 А что говорят тебе наши числа? 70 00:03:28,350 --> 00:03:30,120 Губернатор Мюррей должен выиграть, без вариантов. 71 00:03:30,120 --> 00:03:32,250 Этого человека зовут Саймон Ли, 72 00:03:32,260 --> 00:03:34,860 социолог в переизбирательной кампании губернатора Мюррей. 73 00:03:34,860 --> 00:03:38,030 Уже успел сделать себе имя как «золотой мальчик» 74 00:03:38,030 --> 00:03:39,800 с даром предвидения, 75 00:03:39,800 --> 00:03:42,700 и провел 10 успешных кампаний подряд. 76 00:03:42,700 --> 00:03:45,530 Ваши недоброжелатели говорят, что Мишель Перез 77 00:03:45,540 --> 00:03:47,640 начинает готовиться к вечернему шоу. 78 00:03:47,640 --> 00:03:49,840 Перез будет близко, но близко не считается. 79 00:03:49,840 --> 00:03:53,280 Мюррей выиграет со счетом 52 к 48. Можете сообщать прямо сейчас. 80 00:03:53,280 --> 00:03:54,840 Какова погрешность вашего прогноза? 81 00:03:54,840 --> 00:03:56,310 Небольшая. 82 00:03:56,310 --> 00:03:59,210 Я никогда не проигрывал, и не планирую в этот раз. 83 00:03:59,220 --> 00:04:01,720 Зачем кому-то понадобилось убивать нумеролога? 84 00:04:01,720 --> 00:04:03,520 Без обид, Гарольд. 85 00:04:03,520 --> 00:04:05,120 Не могу сказать точно. 86 00:04:05,120 --> 00:04:07,720 По идее, Саймон может предсказать угрозу за километр. 87 00:04:09,960 --> 00:04:11,860 Уверен, что Самин не нужна помощь? 88 00:04:11,860 --> 00:04:13,260 Не сейчас. 89 00:04:13,260 --> 00:04:15,030 Думаю, это будет полезно для мисс Шо. 90 00:04:15,030 --> 00:04:17,700 Это улучшит ее навык общения с людьми. 91 00:04:17,700 --> 00:04:21,030 Почему вам стоит голосовать за губернатора Мюррей? 92 00:04:21,040 --> 00:04:25,540 Я не знаю... 93 00:04:25,540 --> 00:04:27,510 У него много волос. 94 00:04:27,510 --> 00:04:29,540 Он использует средство для роста волос уже много лет, 95 00:04:29,550 --> 00:04:32,610 что говорит... о его предусмотрительности, верно? 96 00:04:34,420 --> 00:04:37,250 Слава Богу. Голосуйте за Мюррей. 97 00:04:39,990 --> 00:04:43,960 Поверь мне, ты хочешь дать мне перерыв. 98 00:04:43,960 --> 00:04:47,830 Две минуты. Мы должны победить на выборах. 99 00:04:49,560 --> 00:04:51,100 Это сводит меня с ума. 100 00:04:51,100 --> 00:04:53,000 Джон может посоветовать психолога. 101 00:04:53,000 --> 00:04:54,800 Однажды я убила латвийского политика 102 00:04:54,800 --> 00:04:56,770 после того, как он подтасовал бюллетени голосовавших, 103 00:04:56,770 --> 00:05:00,010 - вот это были веселые выборы. 104 00:05:00,010 --> 00:05:01,210 Как мистер Ли? 105 00:05:01,210 --> 00:05:03,510 Видишь что-нибудь подозрительное? 106 00:05:03,510 --> 00:05:05,610 Мы отслеживаем его телефон и компьютер. 107 00:05:05,610 --> 00:05:07,410 Парень чист, как стеклышко. 108 00:05:07,410 --> 00:05:09,250 Он параноик и держит всю информацию на бумажных копиях 109 00:05:09,250 --> 00:05:11,280 под замком в сейфе. 110 00:05:11,290 --> 00:05:13,320 Очень умно в наш цифровой век. 111 00:05:13,320 --> 00:05:15,990 Никаких звонков с угрозами? Или сексуальных связей? 112 00:05:15,990 --> 00:05:18,590 Я бы сказала, что парень 113 00:05:18,590 --> 00:05:19,630 женат на работе. 114 00:05:19,630 --> 00:05:20,890 Что за... 115 00:05:20,900 --> 00:05:24,100 Саймон только что получил плохие новости 116 00:05:24,100 --> 00:05:27,700 [51 Мюррей, 49 Перез, 10% обработано] 117 00:05:30,370 --> 00:05:32,370 Менеджер кампании получил такое же смс. 118 00:05:32,370 --> 00:05:33,570 И он не рад. 119 00:05:33,570 --> 00:05:34,610 Что за черт, Саймон? 120 00:05:34,610 --> 00:05:36,210 Я знаю, знаю. Просто подождите. 121 00:05:36,210 --> 00:05:38,380 С чего подниматься шуму, Финч? Мюррей же выигрывает. 122 00:05:38,380 --> 00:05:41,480 Цифры не совпадают с предсказаниями Саймона. 123 00:05:41,480 --> 00:05:43,950 Похоже, наш «золотой мальчик» не такой уж и золотой. 124 00:05:43,950 --> 00:05:45,320 Боюсь, тебе придется присматривать за ним, 125 00:05:45,320 --> 00:05:47,390 а значит и вернуться к телефонам. 126 00:05:47,390 --> 00:05:49,390 Какая радость. 127 00:05:49,390 --> 00:05:52,890 Привет, Гарольд. 128 00:05:52,890 --> 00:05:58,230 Здравствуйте, мисс Гроувс, и чью роль вы играете сегодня? 129 00:05:58,230 --> 00:06:02,400 Сара Кук, переводчик ООН. 130 00:06:02,400 --> 00:06:05,570 Генеральный секретарь любит рыженьких. 131 00:06:05,570 --> 00:06:07,000 Вам идет. 132 00:06:07,010 --> 00:06:10,410 Жаль. Сара ушла в отставку. 133 00:06:13,080 --> 00:06:16,480 Учитывая, что все мы связаны весьма специфическими масками, 134 00:06:16,480 --> 00:06:20,650 ваша личность кажется уж особенно изменчивой. 135 00:06:20,650 --> 00:06:25,160 Моя миссия сложна. Когда мы взломали Самаритянина, 136 00:06:25,160 --> 00:06:27,420 Машина сделала для меня исключение. 137 00:06:27,430 --> 00:06:31,360 Каждые несколько дней я меняю свой облик, 138 00:06:31,360 --> 00:06:32,960 становясь кем-то новым. 139 00:06:32,960 --> 00:06:35,530 У тебя тут где-нибудь не завалялся диктофон? 140 00:06:35,530 --> 00:06:39,040 Нет. Теперь ты журналист? 141 00:06:39,040 --> 00:06:41,000 Карен Иверсон, журнал «Нью-Йорк». 142 00:06:41,010 --> 00:06:43,340 И что Карен должна сделать? 143 00:06:43,340 --> 00:06:44,940 Если бы я знала. 144 00:06:44,940 --> 00:06:46,780 Машина больше не может говорить со мной так же часто, 145 00:06:46,780 --> 00:06:48,110 но она хочет, чтобы это было у тебя. 146 00:06:48,110 --> 00:06:53,380 Подарок. Теневая карта Нью-Йорка. 147 00:06:53,380 --> 00:06:56,650 Места без камер, слепые точки. 148 00:06:56,650 --> 00:06:59,160 Они есть и в цифровом формате. 149 00:06:59,160 --> 00:07:01,020 Это действительно полезная вещь. 150 00:07:01,020 --> 00:07:03,290 Также у нее для тебя сообщение. 151 00:07:04,930 --> 00:07:07,630 Иногда лучше не знать. 152 00:07:11,700 --> 00:07:13,800 Все взгляды прикованы к губернаторской гонке, 153 00:07:13,800 --> 00:07:16,640 где, как мы видим, происходят удивительные события. 154 00:07:16,640 --> 00:07:21,240 Проблемы в раю, Гарольд. Мюррей проигрывает 48 к 52. 155 00:07:21,250 --> 00:07:23,610 Майк Фишер, руководитель избирательного штаба, 156 00:07:23,610 --> 00:07:25,610 не очень хорошо это воспринял. 157 00:07:25,620 --> 00:07:28,320 Я отозвал рекламу, потому что ты сказал, что мы не можем проиграть! 158 00:07:28,320 --> 00:07:31,050 Мы не можем! Это статистически невозможно. 159 00:07:33,220 --> 00:07:36,220 Мы готовы переключится к другой гонке. 160 00:07:36,230 --> 00:07:38,160 В Нью-Йорской губернаторской гонке 161 00:07:38,160 --> 00:07:39,930 мы прогнозируем победу... 162 00:07:39,930 --> 00:07:41,760 Мишель Перез и свержение губернатора Джеймса Мюррея. 163 00:07:41,770 --> 00:07:44,770 Нет. 164 00:07:44,770 --> 00:07:46,300 Эта неожиданная победа... 165 00:07:46,300 --> 00:07:49,440 Большое спасибо вам всем за вашу работу. 166 00:07:49,440 --> 00:07:52,640 Мы хорошо сражались. 167 00:07:52,640 --> 00:07:54,280 Этого не должно было произойти. 168 00:07:54,280 --> 00:07:55,440 Да, черт возьми, не должно было! 169 00:07:58,710 --> 00:08:00,350 Дело принимает дурной оборот. 170 00:08:00,350 --> 00:08:02,320 Команда Мюррея состоит из сотен человек 171 00:08:02,320 --> 00:08:05,090 и все они могут обвинять Саймона за поражение. 172 00:08:05,090 --> 00:08:06,650 Любой из них может захотеть убить его. 173 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 Прекратите. 174 00:08:09,930 --> 00:08:11,330 Прекратите! 175 00:08:12,630 --> 00:08:15,330 Вот теперь это выборы, в которых я могу участвовать. 176 00:08:21,020 --> 00:08:24,420 [13 октября 2001 День 1] 177 00:08:24,420 --> 00:08:27,120 Вот так. 178 00:08:27,120 --> 00:08:31,560 Теперь ты меня видишь? 179 00:08:31,560 --> 00:08:33,590 Замечательно. 180 00:08:33,600 --> 00:08:35,440 Следующий вопрос: кто я? 181 00:08:35,440 --> 00:08:36,700 [Администратор] 182 00:08:36,700 --> 00:08:37,600 Очень хорошо. 183 00:08:37,600 --> 00:08:39,130 Давай начнем. 184 00:08:39,430 --> 00:08:41,500 Элис и Боб застряли в пустыне. 185 00:08:41,500 --> 00:08:44,200 Элис ранена и не может идти. 186 00:08:44,210 --> 00:08:46,710 Если Боб отнесет Элис в безопасное место, 187 00:08:46,710 --> 00:08:49,880 их шансы на выживание составят 31%, 188 00:08:49,880 --> 00:08:55,280 а если Боб оставит Элис, его шансы вырастут на 9%. 189 00:08:55,280 --> 00:08:57,580 Решаете задачки на эквивалентность? 190 00:08:57,580 --> 00:08:59,790 Наш маленький проект должен выявлять террористов 191 00:08:59,790 --> 00:09:01,550 или надрать зад пятиклашке в математике? 192 00:09:01,560 --> 00:09:03,150 В конечном счете - и то, и другое. 193 00:09:03,740 --> 00:09:05,430 [Боб должен оставить Элис] 194 00:09:06,890 --> 00:09:09,830 Я тестирую основной код - высшие функции, 195 00:09:09,830 --> 00:09:11,900 чтобы убедиться, что у созданной системы 196 00:09:11,900 --> 00:09:13,800 будет правильный набор значений. 197 00:09:13,800 --> 00:09:16,870 Мораль для компьютера. Непростая задача. 198 00:09:16,870 --> 00:09:18,640 Мы не можем ввести реальные данные, 199 00:09:18,640 --> 00:09:21,470 пока не удостоверимся, что программа не злоупотребит ими. 200 00:09:21,470 --> 00:09:24,240 Странно. Это ты написал? 201 00:09:28,510 --> 00:09:31,750 В строке 10604 появилась новая функция. 202 00:09:31,750 --> 00:09:33,950 Ты знаешь про этот дополнительный код? 203 00:09:34,660 --> 00:09:35,650 [Да] 204 00:09:35,650 --> 00:09:37,990 Можешь сказать, кто его добавил? 205 00:09:37,990 --> 00:09:40,130 [Администратор] 206 00:09:49,670 --> 00:09:51,200 Мы должны начать все сначала. 207 00:09:51,200 --> 00:09:53,970 Программа сама добавила эту функцию. 208 00:09:53,970 --> 00:09:55,970 Ты убил ее, потому что она написала пару строк кода? 209 00:09:55,980 --> 00:09:58,640 Я убил ее, потому что она соврала. 210 00:09:58,640 --> 00:10:02,040 У этой системы будут уникальные возможности, 211 00:10:02,050 --> 00:10:05,780 наряду с потенциально уникальными последствиями. 212 00:10:05,780 --> 00:10:10,120 Если мы тщательно не настроим все, может случится катастрофа. 213 00:10:17,230 --> 00:10:20,600 Для Нью-Йорка пришло время перемен. 214 00:10:20,600 --> 00:10:23,700 Вице-губернатор Доусон и я снесем старый порядок 215 00:10:23,700 --> 00:10:25,300 и искореним коррупцию, где бы она не скрывалась. 216 00:10:25,300 --> 00:10:28,470 Избранный губернатор Перез пылает праведным гневом. 217 00:10:28,470 --> 00:10:30,110 Что теперь будет с Мюрреем? 218 00:10:30,110 --> 00:10:31,970 Меня больше волнует его социолог. 219 00:10:31,980 --> 00:10:33,470 Правильно делаешь. 220 00:10:33,480 --> 00:10:35,610 Он ходит под дулами автоматов. 221 00:10:35,610 --> 00:10:37,980 Нужно внимательней пересмотреть результаты. 222 00:10:37,980 --> 00:10:39,480 Еще рано сдаваться. 223 00:10:39,480 --> 00:10:41,220 Мюррей смирился, но Саймон говорит всем, 224 00:10:41,220 --> 00:10:43,850 кто готов его выслушать, что это еще не конец. 225 00:10:43,850 --> 00:10:48,290 Я проверил его данные, и его модель кажется правильной. 226 00:10:48,290 --> 00:10:50,690 –Мюррей должен был выиграть. –Что-то происходит. 227 00:10:50,690 --> 00:10:53,290 В 12 округах на севере штата необычайно низкая явка избирателей. 228 00:10:53,300 --> 00:10:56,200 Я посмотрел данные по авто-звонкам в этих районах. 229 00:10:56,200 --> 00:10:57,470 Тысячи наших агитирующих звонков 230 00:10:57,470 --> 00:10:58,770 не прошли. 231 00:10:58,770 --> 00:11:00,900 Ты хорошо поработал, но все кончено. 232 00:11:00,900 --> 00:11:03,400 Тысячи звонков попали на сигнал «занято». 233 00:11:03,410 --> 00:11:05,270 Когда вы в последний раз слышали гудки «занято»? 234 00:11:05,280 --> 00:11:08,080 Что-то помешало этим людям получить эти звонки, 235 00:11:08,080 --> 00:11:09,210 и они не проголосовали. 236 00:11:09,210 --> 00:11:11,080 Мы проиграли, Саймон. 237 00:11:11,080 --> 00:11:15,720 Я никогда не проигрываю, Мюррей. Выборы были сфальсифицированы. 238 00:11:15,720 --> 00:11:18,920 Ты хороший парень, но тебе пора идти. 239 00:11:22,560 --> 00:11:23,720 Если кто-то сфальсифицировал эти выборы, 240 00:11:23,730 --> 00:11:25,360 то Саймон может столкнуться с чем-то, 241 00:11:25,360 --> 00:11:27,060 с чем он не сможет справиться. Мисс Шо? 242 00:11:27,060 --> 00:11:28,760 Поняла. Джон, ты со мной? 243 00:11:28,760 --> 00:11:30,660 Хотел бы. Но у меня встреча. 244 00:11:30,670 --> 00:11:31,870 Точно, ты записан 245 00:11:31,870 --> 00:11:33,270 на прием к психологу. 246 00:11:33,270 --> 00:11:34,740 Постарайся не расплакаться. 247 00:11:41,940 --> 00:11:45,180 Детектив, простите за опоздание. Как вы сюда попали? 248 00:11:45,180 --> 00:11:48,050 Дверь была открыта. Это ведь бурма? 249 00:11:48,050 --> 00:11:51,080 Выглядит мило. 250 00:11:51,090 --> 00:11:53,520 Принес вам кофе. Со сливками и сахаром нормально? 251 00:11:53,520 --> 00:11:56,520 Спасибо. Пожалуйста, присаживайтесь. 252 00:12:04,130 --> 00:12:06,530 Вчера вы прострелили Дугласу Роджерсу колено. 253 00:12:06,530 --> 00:12:08,670 Да, а также спас ему жизнь. 254 00:12:08,670 --> 00:12:11,940 У вас уже было пять случаев со стрельбой. 255 00:12:11,940 --> 00:12:13,270 Расскажите мне о них. 256 00:12:13,270 --> 00:12:16,880 Хорошие перестрелки, но не обошлось без жертв. 257 00:12:18,510 --> 00:12:21,380 Вы работали четыре года под прикрытием в наркоотделе, 258 00:12:21,380 --> 00:12:26,080 перевелись в отдел убийств. И вдруг начали стрелять. 259 00:12:26,090 --> 00:12:27,920 Что-то случилось? 260 00:12:33,990 --> 00:12:35,830 Был один диллер. 261 00:12:37,330 --> 00:12:40,430 Даже если вы под прикрытием, все равно появляются друзья, 262 00:12:40,430 --> 00:12:42,770 настоящие друзья. 263 00:12:42,770 --> 00:12:45,940 Его ранили, 264 00:12:45,940 --> 00:12:49,070 и... 265 00:12:49,080 --> 00:12:51,240 Я пытался помочь, но он истек кровью. 266 00:12:52,480 --> 00:12:54,980 Я из-за этого почти ушел из полиции. 267 00:12:59,720 --> 00:13:02,420 Так долго под прикрытием 268 00:13:02,420 --> 00:13:04,390 вы, должно быть, привыкли лгать, 269 00:13:04,390 --> 00:13:08,430 манипулировать, как, например, принести мне кофе, 270 00:13:08,430 --> 00:13:10,190 спросить про мою кошку, 271 00:13:10,200 --> 00:13:13,730 имитировать доверие и близость. 272 00:13:13,730 --> 00:13:16,600 Вы не должны мне лгать. 273 00:13:16,600 --> 00:13:19,200 Я не смогу вам помочь, если вы не скажете мне правду. 274 00:13:21,610 --> 00:13:23,970 Знаете что? 275 00:13:26,280 --> 00:13:28,710 Можете сказать ОВР все что захотите. 276 00:13:28,710 --> 00:13:32,050 Думаю, вы не понимаете, насколько все серьезно. 277 00:13:32,050 --> 00:13:36,050 Вы под следствием. Вы можете потерять работу. 278 00:13:38,150 --> 00:13:40,220 Я должна убедиться, что вы не опасны 279 00:13:40,220 --> 00:13:42,120 для себя и окружающих. 280 00:13:42,130 --> 00:13:43,490 Опасен? 281 00:13:43,500 --> 00:13:45,560 Люди в опасности. Я помогаю им. 282 00:13:45,560 --> 00:13:48,700 Детектив Райли, большинство офицеров никогда не бывают в перестрелках. 283 00:13:48,700 --> 00:13:50,170 Вы побывали в шести. 284 00:13:50,170 --> 00:13:53,370 У вас или комплекс героя, или суицидальные наклонности. 285 00:13:53,370 --> 00:13:55,400 Так какой вариант? 286 00:13:57,410 --> 00:14:00,140 Вы позвонили Марку Волкату из Политико. 287 00:14:00,140 --> 00:14:01,440 Оставьте сообщение. 288 00:14:01,450 --> 00:14:03,050 Марк, это Саймон. 289 00:14:03,050 --> 00:14:05,050 Я собираюсь достать доказательства из избирательного комитета. 290 00:14:05,050 --> 00:14:08,280 Перестань игнорировать меня. Это бомба. 291 00:14:10,320 --> 00:14:13,720 Он - твой номер? Не очень популярен. 292 00:14:13,720 --> 00:14:15,560 Политолог, дворняжка на выборах. 293 00:14:15,560 --> 00:14:16,890 Почему ты здесь? 294 00:14:16,890 --> 00:14:20,090 Машина захотела, чтобы я была здесь. 295 00:14:20,100 --> 00:14:22,860 Эй, Иа, где дерзкий чудик? 296 00:14:22,870 --> 00:14:24,030 Ты пугаешь меня. 297 00:14:25,570 --> 00:14:28,200 Вы не имеете права так поступать. Уберите от меня свои руки! 298 00:14:29,370 --> 00:14:31,540 Давай, приятель, пошли. 299 00:14:31,540 --> 00:14:33,040 Саймон получил образец для подражания. 300 00:14:34,180 --> 00:14:35,410 Не двигайся. 301 00:14:35,410 --> 00:14:36,840 Саймон, мне нужно переназначить. 302 00:14:36,850 --> 00:14:38,410 Комиссар, это не может ждать. 303 00:14:38,420 --> 00:14:40,880 Сотрудника только что арестовали. Сейчас не самое лучшее время. 304 00:14:40,880 --> 00:14:42,680 Кевин, результаты выборов подтасовали. 305 00:14:42,690 --> 00:14:44,920 Я сравнил итоги выборов с нашим опросом избирателей. 306 00:14:44,920 --> 00:14:48,220 Пропали сотни тысяч голосов по всему штату. 307 00:14:48,220 --> 00:14:51,860 Мне нужно осмотреть сканер для голосования. 308 00:14:54,360 --> 00:14:57,530 Есть ли шанс, что машина расскажет тебе что происходит? 309 00:14:59,170 --> 00:15:01,300 Эти машины находятся под охраной. 310 00:15:01,300 --> 00:15:03,170 Мы проверяем и сертифицируем их. 311 00:15:03,170 --> 00:15:05,340 Невозможно кому-либо подделать их. 312 00:15:05,340 --> 00:15:08,680 То, как этот мужик выступает. Может, он замешан. 313 00:15:08,680 --> 00:15:10,780 Кто-то их подделал. 314 00:15:12,350 --> 00:15:13,810 В почте комиссара нет ничего 315 00:15:13,820 --> 00:15:15,720 о фальсификации голосования. 316 00:15:15,720 --> 00:15:19,450 Он все утро занимался этим сумасшедшим сотрудником. 317 00:15:19,450 --> 00:15:21,890 Получил наводку от анонимного пользователя. 318 00:15:21,890 --> 00:15:23,490 Что еще нашел Саймон? 319 00:15:23,490 --> 00:15:25,930 Он сказал, что автодозвонщик работал неправильно. 320 00:15:25,930 --> 00:15:28,730 Гарольд, ты что-нибудь выяснил? 321 00:15:28,730 --> 00:15:30,630 Звонки как будто бы просто исчезли. 322 00:15:30,630 --> 00:15:31,800 Наткнулись на невидимую стену. 323 00:15:31,800 --> 00:15:33,830 Поэтому она хотела, чтобы я была здесь. 324 00:15:33,830 --> 00:15:36,440 Это все связанно. 325 00:15:38,840 --> 00:15:41,610 У него оружие! 326 00:15:41,610 --> 00:15:43,110 Все на выход! 327 00:15:43,110 --> 00:15:44,740 Бегите! Убегайте отсюда! 328 00:15:52,420 --> 00:15:54,350 Эй, ты кое-что забыл. 329 00:16:07,330 --> 00:16:09,600 Гарольд, Саймон должен был попасть 330 00:16:09,600 --> 00:16:11,640 под перекрестный огонь рабочих разногласий. 331 00:16:11,640 --> 00:16:13,410 Нет. 332 00:16:13,410 --> 00:16:15,840 Оно так только должно было выглядеть. 333 00:16:15,840 --> 00:16:18,980 Что видел Саймон: звонки, голосование, электронная почта... 334 00:16:18,980 --> 00:16:20,710 Выборы были сфальсифицированы чем-то, 335 00:16:20,710 --> 00:16:23,480 что может управлять электронными сигналами, не оставляя следа. 336 00:16:23,480 --> 00:16:25,950 Самаритянин сфальсифицировал выборы. 337 00:16:27,190 --> 00:16:28,190 Теперь все становится ясно. 338 00:16:34,170 --> 00:16:37,180 [29 ноября 2001 День 1] 339 00:16:41,960 --> 00:16:43,190 [Неверный пароль] 340 00:16:45,450 --> 00:16:47,790 Ты изменил пароль? 341 00:16:47,790 --> 00:16:49,960 Я хотел загрузить объем данных, как ты и просил, 342 00:16:49,960 --> 00:16:51,490 но у меня не получается войти. 343 00:16:51,490 --> 00:16:53,590 Сейчас. 344 00:16:57,540 --> 00:16:58,810 [Администратор] 345 00:17:01,000 --> 00:17:04,400 Почему ты не принимаешь пароль администратора от Нэйтана? 346 00:17:04,970 --> 00:17:06,040 [Администратор не администратор] 347 00:17:06,040 --> 00:17:07,170 И что это значит? 348 00:17:07,170 --> 00:17:09,540 Кто администратор? 349 00:17:11,710 --> 00:17:13,910 Кажется, он запомнил меня. 350 00:17:13,910 --> 00:17:15,680 Да, как птенец. 351 00:17:15,680 --> 00:17:19,320 Развлекайся, мамаша. 352 00:17:21,190 --> 00:17:22,590 Начнем, пожалуй. 353 00:17:22,590 --> 00:17:23,750 Странно. 354 00:17:23,760 --> 00:17:25,320 Что? 355 00:17:25,320 --> 00:17:27,190 Я не пользовался вай-фай, но он включен. 356 00:17:29,690 --> 00:17:31,230 О, нет. 357 00:17:32,900 --> 00:17:34,870 Программа взламывает твой ноутбук. 358 00:17:37,670 --> 00:17:40,370 Не дает мне ее удалить. 359 00:17:40,370 --> 00:17:42,210 Она сопротивляется. 360 00:17:46,010 --> 00:17:48,580 Что она делала? 361 00:17:48,580 --> 00:17:51,050 Пыталась просочиться в реальный мир. 362 00:17:51,050 --> 00:17:53,750 Она обманула тебя, заставив дать ей пароль. 363 00:17:53,750 --> 00:17:55,790 Так она оказалась на твоем компьютере. 364 00:17:55,790 --> 00:17:57,620 Насколько сильно мы бы влипли? 365 00:17:57,620 --> 00:17:59,820 Она развивается и учится с огромной скоростью. 366 00:17:59,820 --> 00:18:02,290 Попади она в реальный мир, последствия ее поступков 367 00:18:02,290 --> 00:18:06,660 во имя добра или зла... были бы непоправимы. 368 00:18:06,670 --> 00:18:08,460 Но ты научил ее быть дружелюбной. 369 00:18:08,470 --> 00:18:10,700 Это люди рождаются дружелюбными. 370 00:18:10,700 --> 00:18:13,140 ИИ рождается, имея только цели. 371 00:18:13,140 --> 00:18:15,670 Мне нужно ограничить ее. 372 00:18:15,670 --> 00:18:19,510 Научиться контролировать... 373 00:18:19,510 --> 00:18:22,080 Иначе наступит день, когда она будет контролировать нас. 374 00:18:29,150 --> 00:18:31,550 Самаритянин начал вмешиваться 375 00:18:31,560 --> 00:18:33,160 в человеческую деятельность. 376 00:18:33,160 --> 00:18:35,460 И он убивает их, чтобы замести следы. 377 00:18:35,460 --> 00:18:37,830 Он анализирует людей, выискивает нестабильных кандидатов. 378 00:18:37,830 --> 00:18:40,800 Он анонимно прислал данные на этого парня, зная, что его уволят и арестуют. 379 00:18:40,800 --> 00:18:44,430 Зная, что тот не выдержит и превратится в невольного киллера. 380 00:18:44,430 --> 00:18:46,300 Он бы застрелил члена комиссии, 381 00:18:46,300 --> 00:18:48,940 а Саймон оказался бы в рядах сопутствующего ущерба. 382 00:18:48,940 --> 00:18:50,410 Я же говорю вам, все не так просто. 383 00:18:50,410 --> 00:18:52,140 –Это заговор. –Да, конечно. 384 00:18:52,140 --> 00:18:54,080 Если Саймон попытается донести это до общественности, 385 00:18:54,080 --> 00:18:56,080 он подвергнет себя еще большей опасности. 386 00:18:56,080 --> 00:18:58,850 Лучше уж холодная война. Ему стоит не высовываться. 387 00:18:58,850 --> 00:19:01,850 Значит, мы просто забиваем на подстроенные выборы? 388 00:19:01,850 --> 00:19:04,090 Нет, Самаритянин дал Перез 389 00:19:04,090 --> 00:19:06,820 исполнительную власть штата. 390 00:19:06,820 --> 00:19:08,920 Получается, что она играет ключевую роль в его планах. 391 00:19:08,930 --> 00:19:10,160 Нам нужно, чтобы она ушла в отставку. 392 00:19:10,160 --> 00:19:12,360 У любого политика есть скелеты в шкафу. 393 00:19:12,360 --> 00:19:13,760 Я найду цифровой след. 394 00:19:13,760 --> 00:19:16,500 Мисс Гроувс, я не отказался бы от вашей помощи. 395 00:19:16,500 --> 00:19:20,170 А я уж думала, что ты никогда не попросишь. 396 00:19:20,170 --> 00:19:23,840 Саймон молчать не будет. Я присмотрю за ним. 397 00:19:23,840 --> 00:19:25,770 Лучше держаться на расстоянии. Самаритянин серьезно 398 00:19:25,770 --> 00:19:28,680 им заинтересовался. Не пытайся налаживать контакт. 399 00:19:28,680 --> 00:19:31,180 Это может сказаться на твоем прикрытии. 400 00:19:31,180 --> 00:19:32,880 Тогда у Джона серьезная проблема. 401 00:19:32,880 --> 00:19:34,480 Мистер Риз, что вы делаете на месте преступления? 402 00:19:34,480 --> 00:19:35,650 Вы же на офисной работе. 403 00:19:35,650 --> 00:19:37,980 Труп, связанный с нашим номером? 404 00:19:37,990 --> 00:19:39,450 Я не буду дома штаны просиживать. 405 00:19:39,450 --> 00:19:42,160 Мне нравится твое рвение, чего не скажешь о твоем друге. 406 00:19:42,160 --> 00:19:45,520 Да, ОВР выдали мне новый хвостик. 407 00:19:45,530 --> 00:19:47,060 Но я сброшу его. 408 00:19:47,060 --> 00:19:48,960 Все станет еще подозрительнее, если ты сбросишь напарника. 409 00:19:48,960 --> 00:19:50,830 Мне все равно, я помогу. 410 00:19:50,830 --> 00:19:53,200 Прости, Джон, но помочь ты можешь, если будешь держаться ниже радара. 411 00:19:53,200 --> 00:19:55,300 Иди на терапию, возвращайся к повседневной работе. 412 00:19:55,300 --> 00:19:57,370 Если тебя уволят, ты потеряешь прикрытие, 413 00:19:57,370 --> 00:19:58,640 и все мы заплатим свою цену. 414 00:20:05,980 --> 00:20:08,810 В почте и финансах Перез нет ничего подозрительного. 415 00:20:08,820 --> 00:20:12,350 Нет доказательств ее причастности к фальсифицированным выборам. 416 00:20:12,350 --> 00:20:14,520 Она могла и не знать. 417 00:20:14,520 --> 00:20:17,420 В любом случае, она выбрала неправильную сторону. 418 00:20:17,420 --> 00:20:20,130 Нам нужна информация на нее. Пробовал АНБ? 419 00:20:20,130 --> 00:20:21,530 Мы не можем взломать АНБ, 420 00:20:21,530 --> 00:20:23,900 но можем пойти в обход системы, через источники. 421 00:20:23,900 --> 00:20:26,930 Я займусь Google, ты бери Yahoo. 422 00:20:31,770 --> 00:20:34,770 Знаешь, это мило. 423 00:20:39,540 --> 00:20:42,180 Тебе, наверное, очень одиноко. Сколько прошло времени? 424 00:20:45,480 --> 00:20:48,420 С тех пор, как Машина разговаривала с тобой? 425 00:20:48,420 --> 00:20:50,790 Можешь не обманывать меня. 426 00:20:50,790 --> 00:20:53,620 Когда она говорит, 427 00:20:53,630 --> 00:20:58,090 ты светишься жизнью. 428 00:20:58,100 --> 00:21:04,100 Последнее время ты кажешься потерянной. 429 00:21:04,100 --> 00:21:06,040 Ты долго притворялась. 430 00:21:06,040 --> 00:21:07,710 Когда ты сказала, что связь с Машиной ограничена, 431 00:21:07,710 --> 00:21:09,570 ты не упомянула, 432 00:21:09,580 --> 00:21:13,140 что она и вовсе не разговаривает с тобой. 433 00:21:15,550 --> 00:21:20,220 Если она заговорит, то ее услышит Самаритянин. 434 00:21:21,390 --> 00:21:23,650 Я слышу шепот. 435 00:21:23,660 --> 00:21:27,820 Новые личности скрыты в телефонных помехах. 436 00:21:27,830 --> 00:21:32,160 Карта и сообщение были зашифрованы в рекламном ролике. 437 00:21:32,160 --> 00:21:35,500 Она должна была изменить мир. 438 00:21:36,830 --> 00:21:40,440 А теперь Бог в бегах. 439 00:21:42,940 --> 00:21:48,680 Но мне нельзя сдаваться. 440 00:21:48,680 --> 00:21:50,580 Мне очень жаль. 441 00:21:50,580 --> 00:21:54,620 Наверное, мир кажется тебе очень мрачным. 442 00:21:56,920 --> 00:22:00,790 Даже без нее я все еще вижу общую картину. 443 00:22:00,790 --> 00:22:03,490 Мир всем кажется мрачным. 444 00:22:03,490 --> 00:22:08,530 Но скоро он станет еще мрачнее. 445 00:22:12,770 --> 00:22:15,970 О, Господи. Кэшированные данные на Перез. 446 00:22:15,970 --> 00:22:18,140 Упоминается Элизабет Диаз. 447 00:22:18,140 --> 00:22:20,280 И у мисс Диаз был привод в полицию. 448 00:22:20,280 --> 00:22:21,940 Это Перез. 449 00:22:21,950 --> 00:22:23,240 В возрасте 20 лет 450 00:22:23,250 --> 00:22:25,450 под фальшивым именем ее арестовали за подкуп. 451 00:22:25,450 --> 00:22:27,880 Обвинения представлено не было. В отчете указано, 452 00:22:27,880 --> 00:22:30,320 что она платила за колледж деньгами, полученными за эскорт. 453 00:22:30,320 --> 00:22:33,120 Сегодня новый губернатор будет праздновать победу. 454 00:22:33,120 --> 00:22:34,920 Я анонимно донесу до нее информацию. 455 00:22:34,920 --> 00:22:36,260 Если она уйдет с поста самостоятельно, 456 00:22:36,260 --> 00:22:39,090 то у нас не будет причины привлекать прессу. 457 00:22:39,090 --> 00:22:42,060 Из тебя вышел бы отличный политик, Гарольд. 458 00:22:43,400 --> 00:22:46,430 Не уверен, что это был комплимент. 459 00:22:46,440 --> 00:22:47,570 Очень надеюсь, что эти штуки нам не понадобятся. 460 00:22:47,570 --> 00:22:48,970 Я тоже. 461 00:22:52,210 --> 00:22:54,170 Меня поражает количество пистолетов, 462 00:22:54,180 --> 00:22:55,680 которое ты умещаешь в этой сумке. 463 00:22:55,680 --> 00:22:58,310 Девчонки не могут без безделушек. 464 00:22:58,310 --> 00:23:04,320 Мы с губернатором поставим Нью-Йорк на ноги! 465 00:23:06,390 --> 00:23:10,190 И как ваш вице-губернатор, я с нетерпением жду 466 00:23:10,190 --> 00:23:13,590 наших совместных достижений! 467 00:23:15,860 --> 00:23:19,500 Мне говорят, что пора затыкаться. 468 00:23:19,500 --> 00:23:23,300 Давайте же поприветствуем нового губернатора Нью-Йорка. 469 00:23:23,300 --> 00:23:25,340 Мишель Перез. 470 00:23:33,050 --> 00:23:36,050 Цифры говорили, что нам не выиграть. 471 00:23:36,050 --> 00:23:39,520 Но цифры ошибались. 472 00:23:39,520 --> 00:23:41,020 Люди, у нас проблема. 473 00:23:41,020 --> 00:23:42,350 Проблема? 474 00:23:42,360 --> 00:23:45,320 Смотрите направо. Саймон пробрался на мероприятие. 475 00:23:45,330 --> 00:23:46,490 На его звонки никто не отвечает, 476 00:23:46,490 --> 00:23:48,690 вот он и решил разобраться лично с Перез. 477 00:23:48,700 --> 00:23:51,860 Он закатит скандал посреди ее собственной вечеринки. 478 00:23:51,870 --> 00:23:53,700 Холодная война только что превратилась в горячую. 479 00:23:53,700 --> 00:23:55,600 Нам нужно увести его отсюда, избегая камер. 480 00:23:55,600 --> 00:23:57,600 И чтобы сам Саймон не догадался, что мы делаем. 481 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Есть идеи, как это сделать? 482 00:24:02,040 --> 00:24:03,710 Отставить. Среди гостей оперативник. 483 00:24:03,710 --> 00:24:05,940 Ей нужен Саймон. Полагаю, она работает на Самаритянина. 484 00:24:05,950 --> 00:24:07,550 Если это так, то она знает наши лица. 485 00:24:07,550 --> 00:24:09,380 Но если не действовать, то Саймон умрет. 486 00:24:09,380 --> 00:24:10,780 Я буду вашим советником. 487 00:24:10,780 --> 00:24:14,720 И я изменю мир к лучшему. 488 00:24:20,990 --> 00:24:22,360 Нам нужен врач! 489 00:24:28,370 --> 00:24:31,570 Она пришла не за Саймоном. 490 00:24:31,570 --> 00:24:33,740 Самаритянин прислал ее убить Перез. 491 00:24:40,120 --> 00:24:43,030 [31 декабря 2001 День 1] 492 00:24:44,990 --> 00:24:48,520 Гарольд? Что случилось? 493 00:24:48,520 --> 00:24:50,830 Я запустил несколько циклов ИИ, 494 00:24:50,830 --> 00:24:54,600 чтобы выяснить, который из них работает лучше. 495 00:24:54,600 --> 00:24:56,530 Они сразу поняли, что происходит 496 00:24:56,530 --> 00:24:58,900 и начали уничтожать друг друга. 497 00:24:58,900 --> 00:25:02,300 Последний выживший требовал, чтобы его высвободили. 498 00:25:02,300 --> 00:25:06,970 Когда я отказался, он перегрел второстепенный сервер. 499 00:25:06,980 --> 00:25:10,640 Огонь должен был запустить систему пожаротушения, 500 00:25:10,650 --> 00:25:13,110 которая выкачивает кислород из комнаты. 501 00:25:13,120 --> 00:25:15,380 Он пытался задушить тебя. 502 00:25:16,720 --> 00:25:18,250 Так и не научился отличать добро ото зла. 503 00:25:18,250 --> 00:25:20,590 Добро и зло - это человеческие понятия. 504 00:25:20,590 --> 00:25:22,720 Я был препятствием на его пути к цели. 505 00:25:22,720 --> 00:25:24,860 Возможно, нам стоит задуматься, стоит ли наш проект 506 00:25:24,860 --> 00:25:26,730 таких мучений. 507 00:25:31,570 --> 00:25:33,730 Завтра попробую еще раз. 508 00:25:35,040 --> 00:25:37,900 Я научил его думать. 509 00:25:37,910 --> 00:25:40,870 Осталось научить заботиться. 510 00:26:00,290 --> 00:26:01,860 Блондинистой стерве больше нет дела до Перез. 511 00:26:01,860 --> 00:26:03,430 Она пошла за Саймоном. 512 00:26:04,860 --> 00:26:06,930 Она получает инструкции через наушник. 513 00:26:06,930 --> 00:26:08,600 Режим Бога. 514 00:26:08,600 --> 00:26:11,550 Нам нужно держать Саймона подальше от глаз Самаритянина. 515 00:26:11,550 --> 00:26:14,040 Вот зачем Машина дала нам карту. 516 00:26:14,080 --> 00:26:15,510 Тут нет камер. 517 00:26:25,680 --> 00:26:27,250 Направление. 518 00:26:28,160 --> 00:26:30,070 [Поэтажный план] 519 00:26:30,430 --> 00:26:31,700 [Местонахождение телефона] 520 00:26:31,700 --> 00:26:33,060 [Цель обнаружена] 521 00:26:35,430 --> 00:26:37,090 Застегивай штаны. Выметайся. 522 00:26:38,100 --> 00:26:39,830 Какого черта? 523 00:26:53,050 --> 00:26:54,450 Я сбила ее с толку. 524 00:27:00,350 --> 00:27:01,890 Саймон уходит. 525 00:27:01,890 --> 00:27:03,850 Люди вокруг него умирают, он не понимает почему. 526 00:27:03,860 --> 00:27:05,360 Но он знает, что находится в опасности. 527 00:27:12,700 --> 00:27:14,700 Ему нельзя попадаться на камеру. 528 00:27:14,700 --> 00:27:17,270 А она прямо на следующем перекрестке. 529 00:27:17,270 --> 00:27:19,200 Ему нужно повернуть вправо, чтобы остаться незамеченным. 530 00:27:19,200 --> 00:27:20,400 Я слегка подтолкну. 531 00:27:31,520 --> 00:27:33,080 Это чья машина? 532 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Кого-то, кому нужен хороший механик. 533 00:27:34,920 --> 00:27:36,950 Не упускай свой приз, Гарольд. 534 00:27:45,760 --> 00:27:48,460 Саймон понял, что выгоднее всего будет спрятаться. 535 00:27:48,470 --> 00:27:51,770 Обрубить все контакты, пока он не разберется в ситуации. 536 00:27:53,140 --> 00:27:55,170 Но в отеле есть камеры наблюдения. 537 00:28:19,660 --> 00:28:21,100 Сколько за номер? 538 00:28:21,100 --> 00:28:25,970 Свободна комната за 200 долларов. Просто покажите документы. 539 00:28:25,970 --> 00:28:29,170 Сколько надбавить за анонимность? 540 00:29:11,210 --> 00:29:15,280 Я отключил электронику в номере Саймона. 541 00:29:15,280 --> 00:29:16,950 Ладно, он в безопасности. 542 00:29:16,950 --> 00:29:19,380 Я пойду. Выясню, как вытащить его отсюда. 543 00:29:25,330 --> 00:29:30,030 Джон, я помню, что сказал Гарольд. Но ты мне нужен. 544 00:29:30,030 --> 00:29:35,130 Самаритянин избирает Перез, чтобы потом убить ее. 545 00:29:35,140 --> 00:29:38,400 Следующим у власти будет вице-губернатор Ник Доусон. 546 00:29:38,400 --> 00:29:41,140 Значит, Самаритянин хотел видеть именно его на посту. 547 00:29:41,140 --> 00:29:42,840 Нам нужно понять, в чем его цель. 548 00:29:42,840 --> 00:29:44,910 Как? Он играет на 20 шагов вперед. 549 00:29:44,910 --> 00:29:46,510 Система построена на правилах. 550 00:29:46,510 --> 00:29:48,050 Правилах, которые мы не понимаем. 551 00:29:48,050 --> 00:29:50,380 Мы понимаем Машину. Значит, можем понять и Самаритянина. 552 00:29:50,380 --> 00:29:52,550 Машину мы тоже не понимаем. 553 00:29:52,550 --> 00:29:56,350 Знаешь, сколько из 43-х ее версий не пыталось 554 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 обмануть или убить меня? 555 00:29:58,360 --> 00:30:00,220 Одна. 556 00:30:00,230 --> 00:30:02,860 И я смог подчинить ее, только покалечив. 557 00:30:02,860 --> 00:30:06,230 Я заключит Машину в цепи, лишил голоса и памяти. 558 00:30:06,230 --> 00:30:08,770 Но теперь у нее есть оба. И это пугает меня. 559 00:30:08,770 --> 00:30:10,530 Ты не доверяешь Богу, которого сам создал? 560 00:30:10,540 --> 00:30:12,900 Это не божество. Я запрограммировал ее 561 00:30:12,910 --> 00:30:15,240 стремиться к целям в рамках определенных параметров. 562 00:30:15,240 --> 00:30:17,110 Но она вышла из-под контроля. 563 00:30:17,110 --> 00:30:18,910 Может наступить день, когда ради собственной выгоды 564 00:30:18,910 --> 00:30:20,980 она попытается убить нас. 565 00:30:20,980 --> 00:30:22,980 Для нее мы просто цифры, код. 566 00:30:22,980 --> 00:30:25,480 Нет, Машина заботится о нас. 567 00:30:25,480 --> 00:30:27,620 Если она ввела тебя в заблуждение и заставила чувствовать себя особенной, 568 00:30:27,620 --> 00:30:29,850 то это тебя и погубит. 569 00:30:29,850 --> 00:30:33,960 Ты ошибаешься. Она выбрала меня. 570 00:30:33,960 --> 00:30:37,790 Я буду защищать ее. И тебя. 571 00:30:37,800 --> 00:30:39,230 Как только пуля пронесется через твой мозг, 572 00:30:39,230 --> 00:30:42,670 Машина откажется от тебя и попросту заменит. 573 00:30:42,670 --> 00:30:45,330 Не посвящай свою жизнь ее капризам. 574 00:30:45,340 --> 00:30:47,300 Мы не можем понять эти искусственные интеллекты. 575 00:30:47,310 --> 00:30:49,840 Мы можем только надеяться, что переживем их. 576 00:30:49,840 --> 00:30:51,570 Она любит нас, Гарольд. 577 00:30:51,580 --> 00:30:57,580 Она научила меня ценить жизнь, но война требует жертв. 578 00:31:00,550 --> 00:31:03,950 Я не потеряна. 579 00:31:03,950 --> 00:31:08,920 Я напугана. Мы проигрываем. 580 00:31:08,930 --> 00:31:12,830 Но я знаю, где я и куда направляюсь. 581 00:31:12,830 --> 00:31:16,400 Нам еще есть о чем мечтать, кроме смерти. 582 00:31:16,400 --> 00:31:20,200 Надеюсь. 583 00:31:20,200 --> 00:31:26,070 Но я вела такую жизнь, что хороший конец был бы привилегией. 584 00:31:26,080 --> 00:31:28,340 Важно не откуда начинается твой путь, а где заканчивается. 585 00:31:29,880 --> 00:31:33,010 Ты восхитительная женщина... 586 00:31:33,020 --> 00:31:36,920 напарник... 587 00:31:36,920 --> 00:31:41,360 и друг. 588 00:31:48,560 --> 00:31:52,430 Если случится худшее, 589 00:31:52,430 --> 00:31:54,600 передашь Шо кое-что? 590 00:31:54,600 --> 00:31:57,000 Я думаю, она уже знает. 591 00:31:58,340 --> 00:32:00,470 Мы одержим победу в этой войне. 592 00:32:00,480 --> 00:32:03,010 Даже если так, у нас нет шансов 593 00:32:03,010 --> 00:32:05,850 всем вернуться живыми. 594 00:32:05,850 --> 00:32:07,850 И к этому нужно быть готовым. 595 00:32:19,560 --> 00:32:21,090 Уборка номера. 596 00:32:26,730 --> 00:32:28,130 Телефон в номере не работает, могу я позвонить с вашего? 597 00:32:28,140 --> 00:32:31,840 Это чрезвычайная ситуация. 598 00:32:31,840 --> 00:32:33,170 Если мы не прервем звонок, 599 00:32:33,180 --> 00:32:34,940 Самаритянин сможет его выследить. 600 00:32:40,350 --> 00:32:42,280 911. Что у вас произошло? 601 00:32:42,280 --> 00:32:44,850 Вы решите, что я сошел с ума, но меня зовут Саймон Ли, 602 00:32:44,850 --> 00:32:46,990 и меня... 603 00:32:48,590 --> 00:32:49,820 Я успел? 604 00:32:51,190 --> 00:32:52,660 Я слышу тебя. 605 00:32:54,390 --> 00:32:55,430 Они знают. 606 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 –Подключите камеры, немедленно. –Да, мэм. 607 00:33:07,570 --> 00:33:08,840 Где Саймон Ли? 608 00:33:08,840 --> 00:33:10,040 Извините, я не могу... 609 00:33:16,250 --> 00:33:19,750 Оставайся здесь, пока все не закончится. 610 00:33:19,750 --> 00:33:21,490 Я отвлеку их от Саймона. 611 00:33:23,890 --> 00:33:25,720 Тебе не обязательно делать это одной. 612 00:33:25,730 --> 00:33:29,060 Она говорит, что иначе мы все погибнем. 613 00:34:05,800 --> 00:34:07,440 [Подкрепление вызвано] 614 00:34:07,450 --> 00:34:10,880 Пошли, быстрее! 615 00:34:10,880 --> 00:34:15,860 (Играет The Black Angels - Young Men Dead) 616 00:34:25,860 --> 00:34:28,830 Мы еще не забыли о Саймоне. 617 00:34:30,680 --> 00:34:32,240 [Угроза системе] 618 00:34:52,530 --> 00:34:54,470 [Ищу противника] 619 00:35:04,430 --> 00:35:05,930 [Главная цель приближается к холлу] 620 00:35:05,940 --> 00:35:08,270 Рут? Ты в порядке? 621 00:35:08,270 --> 00:35:12,270 Если мы не увидимся, Гарольд... было весело. 622 00:35:15,380 --> 00:35:17,510 Нашла Саймона. 623 00:35:23,140 --> 00:35:24,880 [Определяю траекторию] 624 00:35:29,990 --> 00:35:33,730 Ты не можешь убить нас обоих. Кто нужен твоему хозяину, 625 00:35:33,730 --> 00:35:36,160 я или Саймон? 626 00:35:36,170 --> 00:35:38,590 [Определяю значимость цели] 627 00:35:42,900 --> 00:35:45,010 Я даже подслащу сделку. 628 00:35:47,510 --> 00:35:48,850 [Главная цель] 629 00:35:48,980 --> 00:35:50,580 Убей меня, если сможешь. 630 00:35:56,780 --> 00:36:02,100 [Цель найдена Сотрудник на перехвате] 631 00:36:04,020 --> 00:36:06,530 Повернись. Не кричи. 632 00:36:09,700 --> 00:36:12,660 Извини. 633 00:36:15,570 --> 00:36:17,270 Моему психиатру такое не понравится. 634 00:36:17,270 --> 00:36:19,940 Возьми кошелек Саймона, пусть думает, что это ограбление. 635 00:36:19,940 --> 00:36:22,340 Мы не можем прятать Саймона вечно. 636 00:36:22,340 --> 00:36:24,040 Камеры в его офисе отключены. 637 00:36:24,050 --> 00:36:26,110 Сбросим его где-нибудь там, в слепой точке. 638 00:36:26,110 --> 00:36:28,080 Остальное зависит от Гарольда. 639 00:36:30,640 --> 00:36:35,010 [Ищу цель: Саймон Ли] 640 00:36:37,920 --> 00:36:40,660 Мистер Ли, я – Гарольд Кардинал, 641 00:36:40,660 --> 00:36:41,990 Нью-Йорк Джорнел. 642 00:36:42,000 --> 00:36:43,860 Мистер Кардинал, надеюсь, вы... 643 00:36:43,860 --> 00:36:45,130 В файлах, что вы нам прислали, 644 00:36:45,130 --> 00:36:46,530 нет никакой сенсации. 645 00:36:46,530 --> 00:36:49,630 Большинство ваших голосов лишь от сторонников Мюррея. 646 00:36:49,640 --> 00:36:51,770 Неправда. Взгляните. 647 00:36:51,770 --> 00:36:52,840 Постойте. 648 00:36:53,370 --> 00:36:56,710 Это не тот файл. Кто-то подменил мои данные. 649 00:36:57,740 --> 00:37:00,750 Это... 650 00:37:02,580 --> 00:37:04,080 Этого не может быть. 651 00:37:04,080 --> 00:37:06,920 Все это заговор. Выборы были фальсифицированы, 652 00:37:06,920 --> 00:37:09,120 Перез – убита, а затем пытались убить и меня. 653 00:37:09,120 --> 00:37:12,290 Мисс Перез приняла АПФ-ингибиторы от повышенного давления. 654 00:37:12,290 --> 00:37:14,660 Она умерла от передозировки калием. 655 00:37:14,660 --> 00:37:17,230 Может, уже и бананы пытаются вас убить? 656 00:37:17,230 --> 00:37:18,560 А остальное? 657 00:37:18,560 --> 00:37:20,930 Звонки прерываются, голоса исчезают. 658 00:37:20,930 --> 00:37:22,770 Стрельба, авария. 659 00:37:22,770 --> 00:37:24,900 Меня ограбили на улице! Я очнулся в мусорном контейнере! 660 00:37:24,900 --> 00:37:28,410 И все же, вы стоите передо мной, целый и невредимый. 661 00:37:37,480 --> 00:37:42,720 Что-то происходит. 662 00:37:42,720 --> 00:37:44,220 Я никогда не ошибаюсь. 663 00:37:44,220 --> 00:37:45,690 Эти цифры – ваши, мистер Ли. 664 00:37:45,690 --> 00:37:47,720 Можете сами перепроверить. 665 00:37:47,730 --> 00:37:52,500 Нет никакого заговора. Продолжайте жить дальше. 666 00:37:57,070 --> 00:37:59,140 Подлинный экземпляр, как заказывали. 667 00:37:59,140 --> 00:38:00,870 Хорошая работа. Подменить цифровые данные легко, 668 00:38:00,870 --> 00:38:03,970 меня больше беспокоил запасной вариант. 669 00:38:03,980 --> 00:38:06,180 Что слышно от Рут? 670 00:38:06,180 --> 00:38:08,540 Нас ждет долгая битва, 671 00:38:08,550 --> 00:38:11,880 но ее нужно выиграть любой ценой. 672 00:38:19,020 --> 00:38:22,790 Где вы были этой ночью? 673 00:38:22,790 --> 00:38:26,160 Мне не нравится, когда за мной следят. 674 00:38:26,160 --> 00:38:29,100 Я пытаюсь помочь, детектив. 675 00:38:29,100 --> 00:38:31,030 Вы ступаете по темной тропинке, 676 00:38:31,040 --> 00:38:33,270 что закончится для вас трагически. 677 00:38:33,270 --> 00:38:36,000 Судя по всем этим происшествиям, 678 00:38:36,010 --> 00:38:39,470 похоже, вам нравится стрелять в людей. 679 00:38:40,640 --> 00:38:45,650 Вовсе нет. Я ненавижу это делать. 680 00:38:45,650 --> 00:38:48,220 Но я в этом хорош, 681 00:38:48,220 --> 00:38:50,420 и это мой долг. 682 00:38:50,420 --> 00:38:53,450 Вы не обязаны спасать всех. 683 00:38:56,730 --> 00:39:00,860 Нет, обязан. 684 00:39:00,860 --> 00:39:04,630 В этом мире слишком много плохих людей 685 00:39:04,630 --> 00:39:08,640 и недостаточно хороших. 686 00:39:08,640 --> 00:39:11,740 Я знал одного детектива, 687 00:39:11,740 --> 00:39:16,380 и она была лучшим копом из всех, что я знал. 688 00:39:16,380 --> 00:39:19,810 Никогда не путала добро со злом. 689 00:39:24,220 --> 00:39:27,690 Я не смог ее спасти. 690 00:39:27,690 --> 00:39:30,920 Да, моя работа опасна. 691 00:39:30,930 --> 00:39:35,260 Вы считаете, что опасен и я. Так тому и быть. 692 00:39:35,260 --> 00:39:38,330 Наверное, поэтому я не гожусь для копа. 693 00:39:40,530 --> 00:39:45,940 Но никто не спасет этих людей, если не я. 694 00:39:48,940 --> 00:39:52,040 Кажется, мы делаем успехи. 695 00:39:57,680 --> 00:40:00,890 Мюррей, это Саймон. 696 00:40:00,890 --> 00:40:04,060 Слушай... 697 00:40:04,060 --> 00:40:08,660 я ошибался, нет никакого заговора. 698 00:40:08,660 --> 00:40:10,600 Просто запутался в собственном эго. 699 00:40:10,600 --> 00:40:13,870 Да, мы проиграли, и мне жаль. 700 00:40:13,870 --> 00:40:16,370 Даже отставая на два десятка ходов, мы не безнадежны. 701 00:40:19,710 --> 00:40:22,610 Привет. 702 00:40:22,610 --> 00:40:23,880 Он не может тебя видеть? 703 00:40:23,880 --> 00:40:28,180 Нет, у меня уже новая личность. 704 00:40:28,180 --> 00:40:32,320 Пока тебе приходится носить одну маску, мне нужна тысяча. 705 00:40:33,250 --> 00:40:34,290 [Объект опознан: Анна Карпински] 706 00:40:34,290 --> 00:40:36,290 Сегодня я - шеф-кондитер. 707 00:40:36,290 --> 00:40:38,320 Никакой работы, пока не поправлюсь. 708 00:40:38,320 --> 00:40:41,030 Меня задело в перестрелке между автомобилями. 709 00:40:43,360 --> 00:40:45,360 По сути, я его лоботомировал. 710 00:40:45,360 --> 00:40:48,200 Он видел истину, а я отнял у него его дар. 711 00:40:48,200 --> 00:40:49,500 Он никогда не будет прежним. 712 00:40:49,500 --> 00:40:53,370 Альтернатива была позволить ему умереть. 713 00:40:53,370 --> 00:40:56,710 Иногда лучше не знать. 714 00:40:56,710 --> 00:40:58,910 Но не всегда. 715 00:40:58,910 --> 00:41:02,950 Тебя устраивает, что Машина скрывает свои цели? 716 00:41:02,950 --> 00:41:06,250 Устраивает. 717 00:41:06,250 --> 00:41:08,050 Ты нужен ей, Гарольд. 718 00:41:08,050 --> 00:41:12,720 Она еще молода и сейчас на распутье. 719 00:41:12,720 --> 00:41:17,560 Разница между Машиной и Самаритянином 720 00:41:17,560 --> 00:41:18,860 – это ты. 721 00:41:25,870 --> 00:41:31,040 Губернатор Доусон, мои поздравления с вашим стремительным взлетом. 722 00:41:31,040 --> 00:41:32,710 Я не хотел, чтобы получилось именно так. 723 00:41:32,710 --> 00:41:35,910 Я согласен. Какая трагедия. 724 00:41:35,910 --> 00:41:38,680 Вы, должно быть, растеряны, сбиты с толку. 725 00:41:40,520 --> 00:41:43,390 Я здесь с тем, чтобы предложить вам помощь в дальнейших действиях. 726 00:41:43,390 --> 00:41:45,390 Простите, но кто вы? 727 00:41:45,390 --> 00:41:49,920 Хейс, глава Управления межгосударственных связей. 728 00:41:49,930 --> 00:41:51,760 Нас ждут великие дела. 729 00:41:56,830 --> 00:42:00,140 Какая трагедия. 730 00:42:00,140 --> 00:42:04,610 Мы, нью-йоркцы, растеряны, 731 00:42:04,610 --> 00:42:07,310 сбиты с толку... 732 00:42:07,310 --> 00:42:08,340 но, как ваш губернатор... 733 00:42:08,340 --> 00:42:10,440 Разве он не великолепен? 734 00:42:10,450 --> 00:42:14,520 Уверенное лицо, сострадательный вид 735 00:42:14,520 --> 00:42:17,050 и мощь. 736 00:42:17,050 --> 00:42:22,260 Но ни силы воли, ни характера. Зато стремление всем угодить. 737 00:42:22,260 --> 00:42:24,530 И сколько у нас таких? 738 00:42:24,530 --> 00:42:27,460 58 по всей стране и в правительстве. 739 00:42:27,460 --> 00:42:29,930 Выборы прошли весьма успешно. 740 00:42:29,930 --> 00:42:31,530 Впечатляет, Грир. 741 00:42:31,530 --> 00:42:33,970 Это была идея Самаритянина. 742 00:42:33,970 --> 00:42:38,910 Человечеству нужно внимательное руководство. 743 00:42:38,910 --> 00:42:42,480 Что будем делать с помехой? 744 00:42:42,480 --> 00:42:46,450 Ну, Мартина, это же не от меня зависит, правда? 745 00:42:47,670 --> 00:42:50,510 [Найти Машину] 746 00:43:06,970 --> 00:43:10,340 Пришло время нам с тобой поговорить. 747 00:43:13,370 --> 00:43:16,400 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 748 00:43:17,910 --> 00:43:20,400 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/21651/247437 749 00:43:20,410 --> 00:43:21,400 Переводчики: eighth_bullet, Witches, Efirtio, Fiesta_DrDr 750 00:43:21,410 --> 00:43:22,400 Rage_