1
00:00:02,358 --> 00:00:05,060
Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,660
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,660 --> 00:00:12,330
Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
4
00:00:12,330 --> 00:00:14,530
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:14,530 --> 00:00:16,270
но она видит куда больше.
6
00:00:16,270 --> 00:00:19,530
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,540 --> 00:00:22,470
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:22,470 --> 00:00:24,640
Но не мы.
9
00:00:24,640 --> 00:00:29,140
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:29,150 --> 00:00:30,980
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,980 --> 00:00:33,250
Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:33,250 --> 00:00:35,820
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:36,860 --> 00:00:39,680
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:39,890 --> 00:00:41,120
Выборы начались,
15
00:00:41,120 --> 00:00:43,360
и мы будем держать вас в курсе
событий весь день.
16
00:00:43,660 --> 00:00:46,530
Мы получили последние
данные о голосовании по всей стране.
17
00:00:46,530 --> 00:00:48,660
В Нью-Йоркской губернаторской гонке
18
00:00:48,660 --> 00:00:52,500
действующий губернатор Мюррей
пока лидирует со счетом 52 к 48.
19
00:01:10,120 --> 00:01:13,620
Я прыгну! Я сделаю это!
20
00:01:13,620 --> 00:01:15,350
Ну давай, Даг.
21
00:01:15,360 --> 00:01:17,060
Ты присвоил деньги собственного
благотворительного фонда,
22
00:01:17,060 --> 00:01:20,390
и, чтобы скрыть это, совершил убийство.
Человечество не будет скучать по тебе.
23
00:01:21,700 --> 00:01:23,230
На меня не смотри, приятель.
24
00:01:23,230 --> 00:01:25,030
Ты только что заставил нас
гнаться за тобой 20 пролетов.
25
00:01:25,030 --> 00:01:26,530
Давай, сыграй с гравитацией.
26
00:01:26,540 --> 00:01:29,040
Даг, ты сегодня голосовал?
27
00:01:29,040 --> 00:01:30,740
Что?
28
00:01:30,740 --> 00:01:32,810
Из-за выборов я сегодня
более демократичен.
29
00:01:32,810 --> 00:01:34,410
У тебя всегда есть выбор,
30
00:01:34,410 --> 00:01:36,410
даже если это два плохих варианта.
31
00:01:36,410 --> 00:01:38,310
Мне нельзя в тюрьму.
32
00:01:38,310 --> 00:01:40,210
Похоже, что у меня только
один выбор.
33
00:01:40,210 --> 00:01:42,820
Ты спрыгнешь...
34
00:01:42,820 --> 00:01:45,850
и твоя жена с сыном
не получат страховку.
35
00:01:47,550 --> 00:01:50,690
Но ты же слышал
о "смерти по вине копа"?
36
00:01:50,690 --> 00:01:54,890
Ты вынудишь меня убить тебя,
и страховка будет выплачена.
37
00:01:54,900 --> 00:01:57,960
Видишь, Даг,
выборы - это весело.
38
00:02:01,540 --> 00:02:04,900
Лайнел, ты что,
вызвал подкрепление?
39
00:02:04,900 --> 00:02:06,440
Думаешь, если бы у меня случился
сердечный приступ на тех лестницах,
40
00:02:06,440 --> 00:02:07,770
я бы доверил тебе
меня вынести?
41
00:02:09,480 --> 00:02:12,740
Отойдите назад, пожалуйста.
Я пытаюсь вести переговоры.
42
00:02:16,450 --> 00:02:18,020
Ты сказал, что убьешь меня.
43
00:02:18,020 --> 00:02:19,380
Я соврал.
44
00:02:24,990 --> 00:02:27,360
Устроил перестрелку -
45
00:02:27,360 --> 00:02:29,290
получил домашку.
46
00:02:29,300 --> 00:02:30,930
Я спас мужику жизнь.
47
00:02:30,930 --> 00:02:32,800
Каждый раз, когда я делаю что-то хорошее
в этом месте,
48
00:02:32,800 --> 00:02:36,000
начальство награждает меня туннельным синдромом
и новой возней с бумагами.
49
00:02:36,000 --> 00:02:37,230
И это еще не все,
напарник.
50
00:02:37,240 --> 00:02:39,540
Тебя оставляют
на офисной работе.
51
00:02:39,540 --> 00:02:40,740
Надолго?
52
00:02:40,740 --> 00:02:41,970
Пока мы не поговорим.
53
00:02:41,970 --> 00:02:45,540
Детектив Райли,
Доктор Кимбалл.
54
00:02:45,540 --> 00:02:46,940
Айрис.
55
00:02:46,950 --> 00:02:49,210
–Доктор?
–Психолог.
56
00:02:50,280 --> 00:02:52,080
Мне не нужна терапия.
57
00:02:52,080 --> 00:02:55,220
Приказ свыше, и судя
по вашему делу,
58
00:02:55,220 --> 00:02:57,220
нам есть, что обсудить.
59
00:02:57,220 --> 00:02:59,660
Увидимся завтра
в 10 утра.
60
00:03:04,930 --> 00:03:08,000
От того, что она накопает в твоей башке,
ей понадобится костюм химзащиты.
61
00:03:08,000 --> 00:03:10,470
Я думаю, терапия
пойдет тебе на пользу.
62
00:03:10,470 --> 00:03:12,370
И поможет найти баланс.
63
00:03:12,370 --> 00:03:14,700
Терапия не поможет,
если придется врать обо всем.
64
00:03:14,710 --> 00:03:17,340
Может, найдешь себе хобби
или увлечешься каким-нибудь спортом?
65
00:03:17,340 --> 00:03:21,380
У меня есть хобби - стрелять в людей.
Не появлялось нового номера?
66
00:03:21,380 --> 00:03:24,180
Уже есть, но я поручил мисс Шо
разобраться с ним.
67
00:03:24,180 --> 00:03:25,250
И кто это?
68
00:03:25,250 --> 00:03:26,780
Включи третий канал новостей.
69
00:03:26,780 --> 00:03:28,350
А что говорят тебе наши числа?
70
00:03:28,350 --> 00:03:30,120
Губернатор Мюррей должен выиграть,
без вариантов.
71
00:03:30,120 --> 00:03:32,250
Этого человека зовут Саймон Ли,
72
00:03:32,260 --> 00:03:34,860
социолог в переизбирательной кампании
губернатора Мюррей.
73
00:03:34,860 --> 00:03:38,030
Уже успел сделать себе имя
как «золотой мальчик»
74
00:03:38,030 --> 00:03:39,800
с даром предвидения,
75
00:03:39,800 --> 00:03:42,700
и провел 10 успешных
кампаний подряд.
76
00:03:42,700 --> 00:03:45,530
Ваши недоброжелатели говорят,
что Мишель Перез
77
00:03:45,540 --> 00:03:47,640
начинает готовиться
к вечернему шоу.
78
00:03:47,640 --> 00:03:49,840
Перез будет близко,
но близко не считается.
79
00:03:49,840 --> 00:03:53,280
Мюррей выиграет со счетом 52 к 48.
Можете сообщать прямо сейчас.
80
00:03:53,280 --> 00:03:54,840
Какова погрешность вашего прогноза?
81
00:03:54,840 --> 00:03:56,310
Небольшая.
82
00:03:56,310 --> 00:03:59,210
Я никогда не проигрывал,
и не планирую в этот раз.
83
00:03:59,220 --> 00:04:01,720
Зачем кому-то понадобилось
убивать нумеролога?
84
00:04:01,720 --> 00:04:03,520
Без обид, Гарольд.
85
00:04:03,520 --> 00:04:05,120
Не могу сказать точно.
86
00:04:05,120 --> 00:04:07,720
По идее, Саймон может предсказать
угрозу за километр.
87
00:04:09,960 --> 00:04:11,860
Уверен, что Самин
не нужна помощь?
88
00:04:11,860 --> 00:04:13,260
Не сейчас.
89
00:04:13,260 --> 00:04:15,030
Думаю, это будет полезно
для мисс Шо.
90
00:04:15,030 --> 00:04:17,700
Это улучшит ее навык
общения с людьми.
91
00:04:17,700 --> 00:04:21,030
Почему вам стоит голосовать
за губернатора Мюррей?
92
00:04:21,040 --> 00:04:25,540
Я не знаю...
93
00:04:25,540 --> 00:04:27,510
У него много волос.
94
00:04:27,510 --> 00:04:29,540
Он использует средство
для роста волос уже много лет,
95
00:04:29,550 --> 00:04:32,610
что говорит...
о его предусмотрительности, верно?
96
00:04:34,420 --> 00:04:37,250
Слава Богу.
Голосуйте за Мюррей.
97
00:04:39,990 --> 00:04:43,960
Поверь мне, ты хочешь
дать мне перерыв.
98
00:04:43,960 --> 00:04:47,830
Две минуты.
Мы должны победить на выборах.
99
00:04:49,560 --> 00:04:51,100
Это сводит меня с ума.
100
00:04:51,100 --> 00:04:53,000
Джон может посоветовать психолога.
101
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
Однажды я убила
латвийского политика
102
00:04:54,800 --> 00:04:56,770
после того, как он
подтасовал бюллетени голосовавших,
103
00:04:56,770 --> 00:05:00,010
- вот это были веселые выборы.
104
00:05:00,010 --> 00:05:01,210
Как мистер Ли?
105
00:05:01,210 --> 00:05:03,510
Видишь что-нибудь подозрительное?
106
00:05:03,510 --> 00:05:05,610
Мы отслеживаем
его телефон и компьютер.
107
00:05:05,610 --> 00:05:07,410
Парень чист, как стеклышко.
108
00:05:07,410 --> 00:05:09,250
Он параноик и держит
всю информацию на бумажных копиях
109
00:05:09,250 --> 00:05:11,280
под замком в сейфе.
110
00:05:11,290 --> 00:05:13,320
Очень умно в наш
цифровой век.
111
00:05:13,320 --> 00:05:15,990
Никаких звонков с угрозами?
Или сексуальных связей?
112
00:05:15,990 --> 00:05:18,590
Я бы сказала, что парень
113
00:05:18,590 --> 00:05:19,630
женат на работе.
114
00:05:19,630 --> 00:05:20,890
Что за...
115
00:05:20,900 --> 00:05:24,100
Саймон только что
получил плохие новости
116
00:05:24,100 --> 00:05:27,700
[51 Мюррей, 49 Перез,
10% обработано]
117
00:05:30,370 --> 00:05:32,370
Менеджер кампании
получил такое же смс.
118
00:05:32,370 --> 00:05:33,570
И он не рад.
119
00:05:33,570 --> 00:05:34,610
Что за черт, Саймон?
120
00:05:34,610 --> 00:05:36,210
Я знаю, знаю.
Просто подождите.
121
00:05:36,210 --> 00:05:38,380
С чего подниматься шуму, Финч?
Мюррей же выигрывает.
122
00:05:38,380 --> 00:05:41,480
Цифры не совпадают
с предсказаниями Саймона.
123
00:05:41,480 --> 00:05:43,950
Похоже, наш «золотой мальчик»
не такой уж и золотой.
124
00:05:43,950 --> 00:05:45,320
Боюсь, тебе придется
присматривать за ним,
125
00:05:45,320 --> 00:05:47,390
а значит и вернуться к телефонам.
126
00:05:47,390 --> 00:05:49,390
Какая радость.
127
00:05:49,390 --> 00:05:52,890
Привет, Гарольд.
128
00:05:52,890 --> 00:05:58,230
Здравствуйте, мисс Гроувс,
и чью роль вы играете сегодня?
129
00:05:58,230 --> 00:06:02,400
Сара Кук, переводчик ООН.
130
00:06:02,400 --> 00:06:05,570
Генеральный секретарь
любит рыженьких.
131
00:06:05,570 --> 00:06:07,000
Вам идет.
132
00:06:07,010 --> 00:06:10,410
Жаль.
Сара ушла в отставку.
133
00:06:13,080 --> 00:06:16,480
Учитывая, что все мы связаны
весьма специфическими масками,
134
00:06:16,480 --> 00:06:20,650
ваша личность кажется
уж особенно изменчивой.
135
00:06:20,650 --> 00:06:25,160
Моя миссия сложна.
Когда мы взломали Самаритянина,
136
00:06:25,160 --> 00:06:27,420
Машина сделала
для меня исключение.
137
00:06:27,430 --> 00:06:31,360
Каждые несколько дней
я меняю свой облик,
138
00:06:31,360 --> 00:06:32,960
становясь кем-то новым.
139
00:06:32,960 --> 00:06:35,530
У тебя тут где-нибудь
не завалялся диктофон?
140
00:06:35,530 --> 00:06:39,040
Нет.
Теперь ты журналист?
141
00:06:39,040 --> 00:06:41,000
Карен Иверсон,
журнал «Нью-Йорк».
142
00:06:41,010 --> 00:06:43,340
И что Карен должна сделать?
143
00:06:43,340 --> 00:06:44,940
Если бы я знала.
144
00:06:44,940 --> 00:06:46,780
Машина больше не может
говорить со мной так же часто,
145
00:06:46,780 --> 00:06:48,110
но она хочет,
чтобы это было у тебя.
146
00:06:48,110 --> 00:06:53,380
Подарок.
Теневая карта Нью-Йорка.
147
00:06:53,380 --> 00:06:56,650
Места без камер,
слепые точки.
148
00:06:56,650 --> 00:06:59,160
Они есть и в цифровом
формате.
149
00:06:59,160 --> 00:07:01,020
Это действительно полезная вещь.
150
00:07:01,020 --> 00:07:03,290
Также у нее для тебя сообщение.
151
00:07:04,930 --> 00:07:07,630
Иногда лучше не знать.
152
00:07:11,700 --> 00:07:13,800
Все взгляды прикованы
к губернаторской гонке,
153
00:07:13,800 --> 00:07:16,640
где, как мы видим,
происходят удивительные события.
154
00:07:16,640 --> 00:07:21,240
Проблемы в раю, Гарольд.
Мюррей проигрывает 48 к 52.
155
00:07:21,250 --> 00:07:23,610
Майк Фишер, руководитель
избирательного штаба,
156
00:07:23,610 --> 00:07:25,610
не очень хорошо это воспринял.
157
00:07:25,620 --> 00:07:28,320
Я отозвал рекламу, потому что ты сказал,
что мы не можем проиграть!
158
00:07:28,320 --> 00:07:31,050
Мы не можем!
Это статистически невозможно.
159
00:07:33,220 --> 00:07:36,220
Мы готовы переключится к другой гонке.
160
00:07:36,230 --> 00:07:38,160
В Нью-Йорской губернаторской гонке
161
00:07:38,160 --> 00:07:39,930
мы прогнозируем победу...
162
00:07:39,930 --> 00:07:41,760
Мишель Перез и свержение
губернатора Джеймса Мюррея.
163
00:07:41,770 --> 00:07:44,770
Нет.
164
00:07:44,770 --> 00:07:46,300
Эта неожиданная победа...
165
00:07:46,300 --> 00:07:49,440
Большое спасибо вам всем за вашу работу.
166
00:07:49,440 --> 00:07:52,640
Мы хорошо сражались.
167
00:07:52,640 --> 00:07:54,280
Этого не должно было произойти.
168
00:07:54,280 --> 00:07:55,440
Да, черт возьми, не должно было!
169
00:07:58,710 --> 00:08:00,350
Дело принимает дурной оборот.
170
00:08:00,350 --> 00:08:02,320
Команда Мюррея состоит из сотен человек
171
00:08:02,320 --> 00:08:05,090
и все они могут обвинять Саймона
за поражение.
172
00:08:05,090 --> 00:08:06,650
Любой из них может
захотеть убить его.
173
00:08:08,920 --> 00:08:09,920
Прекратите.
174
00:08:09,930 --> 00:08:11,330
Прекратите!
175
00:08:12,630 --> 00:08:15,330
Вот теперь это выборы,
в которых я могу участвовать.
176
00:08:21,020 --> 00:08:24,420
[13 октября 2001
День 1]
177
00:08:24,420 --> 00:08:27,120
Вот так.
178
00:08:27,120 --> 00:08:31,560
Теперь ты меня видишь?
179
00:08:31,560 --> 00:08:33,590
Замечательно.
180
00:08:33,600 --> 00:08:35,440
Следующий вопрос: кто я?
181
00:08:35,440 --> 00:08:36,700
[Администратор]
182
00:08:36,700 --> 00:08:37,600
Очень хорошо.
183
00:08:37,600 --> 00:08:39,130
Давай начнем.
184
00:08:39,430 --> 00:08:41,500
Элис и Боб застряли в пустыне.
185
00:08:41,500 --> 00:08:44,200
Элис ранена и не может идти.
186
00:08:44,210 --> 00:08:46,710
Если Боб отнесет Элис в безопасное место,
187
00:08:46,710 --> 00:08:49,880
их шансы на выживание составят 31%,
188
00:08:49,880 --> 00:08:55,280
а если Боб оставит Элис,
его шансы вырастут на 9%.
189
00:08:55,280 --> 00:08:57,580
Решаете задачки на эквивалентность?
190
00:08:57,580 --> 00:08:59,790
Наш маленький проект
должен выявлять террористов
191
00:08:59,790 --> 00:09:01,550
или надрать зад пятиклашке в математике?
192
00:09:01,560 --> 00:09:03,150
В конечном счете - и то, и другое.
193
00:09:03,740 --> 00:09:05,430
[Боб должен оставить Элис]
194
00:09:06,890 --> 00:09:09,830
Я тестирую основной код -
высшие функции,
195
00:09:09,830 --> 00:09:11,900
чтобы убедиться,
что у созданной системы
196
00:09:11,900 --> 00:09:13,800
будет правильный набор значений.
197
00:09:13,800 --> 00:09:16,870
Мораль для компьютера.
Непростая задача.
198
00:09:16,870 --> 00:09:18,640
Мы не можем ввести реальные данные,
199
00:09:18,640 --> 00:09:21,470
пока не удостоверимся,
что программа не злоупотребит ими.
200
00:09:21,470 --> 00:09:24,240
Странно.
Это ты написал?
201
00:09:28,510 --> 00:09:31,750
В строке 10604
появилась новая функция.
202
00:09:31,750 --> 00:09:33,950
Ты знаешь про этот
дополнительный код?
203
00:09:34,660 --> 00:09:35,650
[Да]
204
00:09:35,650 --> 00:09:37,990
Можешь сказать, кто его добавил?
205
00:09:37,990 --> 00:09:40,130
[Администратор]
206
00:09:49,670 --> 00:09:51,200
Мы должны начать все сначала.
207
00:09:51,200 --> 00:09:53,970
Программа сама добавила эту функцию.
208
00:09:53,970 --> 00:09:55,970
Ты убил ее, потому что
она написала пару строк кода?
209
00:09:55,980 --> 00:09:58,640
Я убил ее, потому что она соврала.
210
00:09:58,640 --> 00:10:02,040
У этой системы будут
уникальные возможности,
211
00:10:02,050 --> 00:10:05,780
наряду с потенциально
уникальными последствиями.
212
00:10:05,780 --> 00:10:10,120
Если мы тщательно не настроим все,
может случится катастрофа.
213
00:10:17,230 --> 00:10:20,600
Для Нью-Йорка пришло
время перемен.
214
00:10:20,600 --> 00:10:23,700
Вице-губернатор Доусон и я
снесем старый порядок
215
00:10:23,700 --> 00:10:25,300
и искореним коррупцию,
где бы она не скрывалась.
216
00:10:25,300 --> 00:10:28,470
Избранный губернатор Перез
пылает праведным гневом.
217
00:10:28,470 --> 00:10:30,110
Что теперь будет с Мюрреем?
218
00:10:30,110 --> 00:10:31,970
Меня больше волнует его социолог.
219
00:10:31,980 --> 00:10:33,470
Правильно делаешь.
220
00:10:33,480 --> 00:10:35,610
Он ходит
под дулами автоматов.
221
00:10:35,610 --> 00:10:37,980
Нужно внимательней
пересмотреть результаты.
222
00:10:37,980 --> 00:10:39,480
Еще рано сдаваться.
223
00:10:39,480 --> 00:10:41,220
Мюррей смирился,
но Саймон говорит всем,
224
00:10:41,220 --> 00:10:43,850
кто готов его выслушать,
что это еще не конец.
225
00:10:43,850 --> 00:10:48,290
Я проверил его данные,
и его модель кажется правильной.
226
00:10:48,290 --> 00:10:50,690
–Мюррей должен был выиграть.
–Что-то происходит.
227
00:10:50,690 --> 00:10:53,290
В 12 округах на севере штата
необычайно низкая явка избирателей.
228
00:10:53,300 --> 00:10:56,200
Я посмотрел данные
по авто-звонкам в этих районах.
229
00:10:56,200 --> 00:10:57,470
Тысячи наших
агитирующих звонков
230
00:10:57,470 --> 00:10:58,770
не прошли.
231
00:10:58,770 --> 00:11:00,900
Ты хорошо поработал,
но все кончено.
232
00:11:00,900 --> 00:11:03,400
Тысячи звонков попали
на сигнал «занято».
233
00:11:03,410 --> 00:11:05,270
Когда вы в последний раз
слышали гудки «занято»?
234
00:11:05,280 --> 00:11:08,080
Что-то помешало этим
людям получить эти звонки,
235
00:11:08,080 --> 00:11:09,210
и они не проголосовали.
236
00:11:09,210 --> 00:11:11,080
Мы проиграли, Саймон.
237
00:11:11,080 --> 00:11:15,720
Я никогда не проигрываю, Мюррей.
Выборы были сфальсифицированы.
238
00:11:15,720 --> 00:11:18,920
Ты хороший парень,
но тебе пора идти.
239
00:11:22,560 --> 00:11:23,720
Если кто-то сфальсифицировал эти выборы,
240
00:11:23,730 --> 00:11:25,360
то Саймон может столкнуться с чем-то,
241
00:11:25,360 --> 00:11:27,060
с чем он не сможет справиться.
Мисс Шо?
242
00:11:27,060 --> 00:11:28,760
Поняла.
Джон, ты со мной?
243
00:11:28,760 --> 00:11:30,660
Хотел бы.
Но у меня встреча.
244
00:11:30,670 --> 00:11:31,870
Точно, ты записан
245
00:11:31,870 --> 00:11:33,270
на прием к психологу.
246
00:11:33,270 --> 00:11:34,740
Постарайся не расплакаться.
247
00:11:41,940 --> 00:11:45,180
Детектив, простите за опоздание.
Как вы сюда попали?
248
00:11:45,180 --> 00:11:48,050
Дверь была открыта.
Это ведь бурма?
249
00:11:48,050 --> 00:11:51,080
Выглядит мило.
250
00:11:51,090 --> 00:11:53,520
Принес вам кофе.
Со сливками и сахаром нормально?
251
00:11:53,520 --> 00:11:56,520
Спасибо.
Пожалуйста, присаживайтесь.
252
00:12:04,130 --> 00:12:06,530
Вчера вы прострелили
Дугласу Роджерсу колено.
253
00:12:06,530 --> 00:12:08,670
Да, а также спас ему жизнь.
254
00:12:08,670 --> 00:12:11,940
У вас уже было пять случаев со стрельбой.
255
00:12:11,940 --> 00:12:13,270
Расскажите мне о них.
256
00:12:13,270 --> 00:12:16,880
Хорошие перестрелки,
но не обошлось без жертв.
257
00:12:18,510 --> 00:12:21,380
Вы работали четыре года
под прикрытием в наркоотделе,
258
00:12:21,380 --> 00:12:26,080
перевелись в отдел убийств.
И вдруг начали стрелять.
259
00:12:26,090 --> 00:12:27,920
Что-то случилось?
260
00:12:33,990 --> 00:12:35,830
Был один диллер.
261
00:12:37,330 --> 00:12:40,430
Даже если вы под прикрытием,
все равно появляются друзья,
262
00:12:40,430 --> 00:12:42,770
настоящие друзья.
263
00:12:42,770 --> 00:12:45,940
Его ранили,
264
00:12:45,940 --> 00:12:49,070
и...
265
00:12:49,080 --> 00:12:51,240
Я пытался помочь,
но он истек кровью.
266
00:12:52,480 --> 00:12:54,980
Я из-за этого
почти ушел из полиции.
267
00:12:59,720 --> 00:13:02,420
Так долго под прикрытием
268
00:13:02,420 --> 00:13:04,390
вы, должно быть, привыкли лгать,
269
00:13:04,390 --> 00:13:08,430
манипулировать, как, например,
принести мне кофе,
270
00:13:08,430 --> 00:13:10,190
спросить про мою кошку,
271
00:13:10,200 --> 00:13:13,730
имитировать доверие и близость.
272
00:13:13,730 --> 00:13:16,600
Вы не должны мне лгать.
273
00:13:16,600 --> 00:13:19,200
Я не смогу вам помочь,
если вы не скажете мне правду.
274
00:13:21,610 --> 00:13:23,970
Знаете что?
275
00:13:26,280 --> 00:13:28,710
Можете сказать ОВР
все что захотите.
276
00:13:28,710 --> 00:13:32,050
Думаю, вы не понимаете,
насколько все серьезно.
277
00:13:32,050 --> 00:13:36,050
Вы под следствием.
Вы можете потерять работу.
278
00:13:38,150 --> 00:13:40,220
Я должна убедиться,
что вы не опасны
279
00:13:40,220 --> 00:13:42,120
для себя и окружающих.
280
00:13:42,130 --> 00:13:43,490
Опасен?
281
00:13:43,500 --> 00:13:45,560
Люди в опасности.
Я помогаю им.
282
00:13:45,560 --> 00:13:48,700
Детектив Райли, большинство офицеров
никогда не бывают в перестрелках.
283
00:13:48,700 --> 00:13:50,170
Вы побывали в шести.
284
00:13:50,170 --> 00:13:53,370
У вас или комплекс героя,
или суицидальные наклонности.
285
00:13:53,370 --> 00:13:55,400
Так какой вариант?
286
00:13:57,410 --> 00:14:00,140
Вы позвонили Марку Волкату из Политико.
287
00:14:00,140 --> 00:14:01,440
Оставьте сообщение.
288
00:14:01,450 --> 00:14:03,050
Марк, это Саймон.
289
00:14:03,050 --> 00:14:05,050
Я собираюсь достать доказательства
из избирательного комитета.
290
00:14:05,050 --> 00:14:08,280
Перестань игнорировать меня.
Это бомба.
291
00:14:10,320 --> 00:14:13,720
Он - твой номер?
Не очень популярен.
292
00:14:13,720 --> 00:14:15,560
Политолог, дворняжка на выборах.
293
00:14:15,560 --> 00:14:16,890
Почему ты здесь?
294
00:14:16,890 --> 00:14:20,090
Машина захотела,
чтобы я была здесь.
295
00:14:20,100 --> 00:14:22,860
Эй, Иа, где дерзкий чудик?
296
00:14:22,870 --> 00:14:24,030
Ты пугаешь меня.
297
00:14:25,570 --> 00:14:28,200
Вы не имеете права так поступать.
Уберите от меня свои руки!
298
00:14:29,370 --> 00:14:31,540
Давай, приятель, пошли.
299
00:14:31,540 --> 00:14:33,040
Саймон получил образец для подражания.
300
00:14:34,180 --> 00:14:35,410
Не двигайся.
301
00:14:35,410 --> 00:14:36,840
Саймон, мне нужно переназначить.
302
00:14:36,850 --> 00:14:38,410
Комиссар, это не может ждать.
303
00:14:38,420 --> 00:14:40,880
Сотрудника только что арестовали.
Сейчас не самое лучшее время.
304
00:14:40,880 --> 00:14:42,680
Кевин, результаты выборов подтасовали.
305
00:14:42,690 --> 00:14:44,920
Я сравнил итоги выборов
с нашим опросом избирателей.
306
00:14:44,920 --> 00:14:48,220
Пропали сотни тысяч голосов по всему штату.
307
00:14:48,220 --> 00:14:51,860
Мне нужно осмотреть
сканер для голосования.
308
00:14:54,360 --> 00:14:57,530
Есть ли шанс, что машина
расскажет тебе что происходит?
309
00:14:59,170 --> 00:15:01,300
Эти машины находятся под охраной.
310
00:15:01,300 --> 00:15:03,170
Мы проверяем и сертифицируем их.
311
00:15:03,170 --> 00:15:05,340
Невозможно кому-либо подделать их.
312
00:15:05,340 --> 00:15:08,680
То, как этот мужик выступает.
Может, он замешан.
313
00:15:08,680 --> 00:15:10,780
Кто-то их подделал.
314
00:15:12,350 --> 00:15:13,810
В почте комиссара нет ничего
315
00:15:13,820 --> 00:15:15,720
о фальсификации голосования.
316
00:15:15,720 --> 00:15:19,450
Он все утро занимался
этим сумасшедшим сотрудником.
317
00:15:19,450 --> 00:15:21,890
Получил наводку от анонимного пользователя.
318
00:15:21,890 --> 00:15:23,490
Что еще нашел Саймон?
319
00:15:23,490 --> 00:15:25,930
Он сказал, что автодозвонщик
работал неправильно.
320
00:15:25,930 --> 00:15:28,730
Гарольд, ты что-нибудь выяснил?
321
00:15:28,730 --> 00:15:30,630
Звонки как будто бы просто исчезли.
322
00:15:30,630 --> 00:15:31,800
Наткнулись на невидимую стену.
323
00:15:31,800 --> 00:15:33,830
Поэтому она хотела, чтобы я была здесь.
324
00:15:33,830 --> 00:15:36,440
Это все связанно.
325
00:15:38,840 --> 00:15:41,610
У него оружие!
326
00:15:41,610 --> 00:15:43,110
Все на выход!
327
00:15:43,110 --> 00:15:44,740
Бегите! Убегайте отсюда!
328
00:15:52,420 --> 00:15:54,350
Эй, ты кое-что забыл.
329
00:16:07,330 --> 00:16:09,600
Гарольд, Саймон должен был попасть
330
00:16:09,600 --> 00:16:11,640
под перекрестный огонь
рабочих разногласий.
331
00:16:11,640 --> 00:16:13,410
Нет.
332
00:16:13,410 --> 00:16:15,840
Оно так только
должно было выглядеть.
333
00:16:15,840 --> 00:16:18,980
Что видел Саймон: звонки, голосование,
электронная почта...
334
00:16:18,980 --> 00:16:20,710
Выборы были сфальсифицированы чем-то,
335
00:16:20,710 --> 00:16:23,480
что может управлять электронными сигналами,
не оставляя следа.
336
00:16:23,480 --> 00:16:25,950
Самаритянин сфальсифицировал выборы.
337
00:16:27,190 --> 00:16:28,190
Теперь все становится ясно.
338
00:16:34,170 --> 00:16:37,180
[29 ноября 2001
День 1]
339
00:16:41,960 --> 00:16:43,190
[Неверный пароль]
340
00:16:45,450 --> 00:16:47,790
Ты изменил пароль?
341
00:16:47,790 --> 00:16:49,960
Я хотел загрузить объем данных,
как ты и просил,
342
00:16:49,960 --> 00:16:51,490
но у меня
не получается войти.
343
00:16:51,490 --> 00:16:53,590
Сейчас.
344
00:16:57,540 --> 00:16:58,810
[Администратор]
345
00:17:01,000 --> 00:17:04,400
Почему ты не принимаешь
пароль администратора от Нэйтана?
346
00:17:04,970 --> 00:17:06,040
[Администратор не администратор]
347
00:17:06,040 --> 00:17:07,170
И что это значит?
348
00:17:07,170 --> 00:17:09,540
Кто администратор?
349
00:17:11,710 --> 00:17:13,910
Кажется,
он запомнил меня.
350
00:17:13,910 --> 00:17:15,680
Да, как птенец.
351
00:17:15,680 --> 00:17:19,320
Развлекайся, мамаша.
352
00:17:21,190 --> 00:17:22,590
Начнем, пожалуй.
353
00:17:22,590 --> 00:17:23,750
Странно.
354
00:17:23,760 --> 00:17:25,320
Что?
355
00:17:25,320 --> 00:17:27,190
Я не пользовался вай-фай,
но он включен.
356
00:17:29,690 --> 00:17:31,230
О, нет.
357
00:17:32,900 --> 00:17:34,870
Программа взламывает
твой ноутбук.
358
00:17:37,670 --> 00:17:40,370
Не дает мне ее удалить.
359
00:17:40,370 --> 00:17:42,210
Она сопротивляется.
360
00:17:46,010 --> 00:17:48,580
Что она делала?
361
00:17:48,580 --> 00:17:51,050
Пыталась просочиться
в реальный мир.
362
00:17:51,050 --> 00:17:53,750
Она обманула тебя,
заставив дать ей пароль.
363
00:17:53,750 --> 00:17:55,790
Так она оказалась
на твоем компьютере.
364
00:17:55,790 --> 00:17:57,620
Насколько сильно
мы бы влипли?
365
00:17:57,620 --> 00:17:59,820
Она развивается и учится
с огромной скоростью.
366
00:17:59,820 --> 00:18:02,290
Попади она в реальный мир,
последствия ее поступков
367
00:18:02,290 --> 00:18:06,660
во имя добра или зла...
были бы непоправимы.
368
00:18:06,670 --> 00:18:08,460
Но ты научил ее
быть дружелюбной.
369
00:18:08,470 --> 00:18:10,700
Это люди рождаются
дружелюбными.
370
00:18:10,700 --> 00:18:13,140
ИИ рождается, имея
только цели.
371
00:18:13,140 --> 00:18:15,670
Мне нужно ограничить ее.
372
00:18:15,670 --> 00:18:19,510
Научиться контролировать...
373
00:18:19,510 --> 00:18:22,080
Иначе наступит день,
когда она будет контролировать нас.
374
00:18:29,150 --> 00:18:31,550
Самаритянин начал
вмешиваться
375
00:18:31,560 --> 00:18:33,160
в человеческую деятельность.
376
00:18:33,160 --> 00:18:35,460
И он убивает их,
чтобы замести следы.
377
00:18:35,460 --> 00:18:37,830
Он анализирует людей,
выискивает нестабильных кандидатов.
378
00:18:37,830 --> 00:18:40,800
Он анонимно прислал данные
на этого парня, зная, что его уволят и арестуют.
379
00:18:40,800 --> 00:18:44,430
Зная, что тот не выдержит
и превратится в невольного киллера.
380
00:18:44,430 --> 00:18:46,300
Он бы застрелил
члена комиссии,
381
00:18:46,300 --> 00:18:48,940
а Саймон оказался бы
в рядах сопутствующего ущерба.
382
00:18:48,940 --> 00:18:50,410
Я же говорю вам,
все не так просто.
383
00:18:50,410 --> 00:18:52,140
–Это заговор.
–Да, конечно.
384
00:18:52,140 --> 00:18:54,080
Если Саймон попытается
донести это до общественности,
385
00:18:54,080 --> 00:18:56,080
он подвергнет себя
еще большей опасности.
386
00:18:56,080 --> 00:18:58,850
Лучше уж холодная война.
Ему стоит не высовываться.
387
00:18:58,850 --> 00:19:01,850
Значит, мы просто забиваем
на подстроенные выборы?
388
00:19:01,850 --> 00:19:04,090
Нет, Самаритянин
дал Перез
389
00:19:04,090 --> 00:19:06,820
исполнительную власть штата.
390
00:19:06,820 --> 00:19:08,920
Получается, что она играет
ключевую роль в его планах.
391
00:19:08,930 --> 00:19:10,160
Нам нужно,
чтобы она ушла в отставку.
392
00:19:10,160 --> 00:19:12,360
У любого политика
есть скелеты в шкафу.
393
00:19:12,360 --> 00:19:13,760
Я найду
цифровой след.
394
00:19:13,760 --> 00:19:16,500
Мисс Гроувс, я не отказался бы
от вашей помощи.
395
00:19:16,500 --> 00:19:20,170
А я уж думала,
что ты никогда не попросишь.
396
00:19:20,170 --> 00:19:23,840
Саймон молчать не будет.
Я присмотрю за ним.
397
00:19:23,840 --> 00:19:25,770
Лучше держаться на расстоянии.
Самаритянин серьезно
398
00:19:25,770 --> 00:19:28,680
им заинтересовался.
Не пытайся налаживать контакт.
399
00:19:28,680 --> 00:19:31,180
Это может сказаться
на твоем прикрытии.
400
00:19:31,180 --> 00:19:32,880
Тогда у Джона
серьезная проблема.
401
00:19:32,880 --> 00:19:34,480
Мистер Риз, что вы делаете
на месте преступления?
402
00:19:34,480 --> 00:19:35,650
Вы же
на офисной работе.
403
00:19:35,650 --> 00:19:37,980
Труп, связанный
с нашим номером?
404
00:19:37,990 --> 00:19:39,450
Я не буду
дома штаны просиживать.
405
00:19:39,450 --> 00:19:42,160
Мне нравится твое рвение,
чего не скажешь о твоем друге.
406
00:19:42,160 --> 00:19:45,520
Да, ОВР выдали мне
новый хвостик.
407
00:19:45,530 --> 00:19:47,060
Но я сброшу его.
408
00:19:47,060 --> 00:19:48,960
Все станет еще подозрительнее,
если ты сбросишь напарника.
409
00:19:48,960 --> 00:19:50,830
Мне все равно,
я помогу.
410
00:19:50,830 --> 00:19:53,200
Прости, Джон, но помочь ты можешь,
если будешь держаться ниже радара.
411
00:19:53,200 --> 00:19:55,300
Иди на терапию,
возвращайся к повседневной работе.
412
00:19:55,300 --> 00:19:57,370
Если тебя уволят,
ты потеряешь прикрытие,
413
00:19:57,370 --> 00:19:58,640
и все мы заплатим
свою цену.
414
00:20:05,980 --> 00:20:08,810
В почте и финансах Перез
нет ничего подозрительного.
415
00:20:08,820 --> 00:20:12,350
Нет доказательств ее причастности
к фальсифицированным выборам.
416
00:20:12,350 --> 00:20:14,520
Она могла и не знать.
417
00:20:14,520 --> 00:20:17,420
В любом случае,
она выбрала неправильную сторону.
418
00:20:17,420 --> 00:20:20,130
Нам нужна информация на нее.
Пробовал АНБ?
419
00:20:20,130 --> 00:20:21,530
Мы не можем
взломать АНБ,
420
00:20:21,530 --> 00:20:23,900
но можем пойти в обход системы,
через источники.
421
00:20:23,900 --> 00:20:26,930
Я займусь Google,
ты бери Yahoo.
422
00:20:31,770 --> 00:20:34,770
Знаешь, это мило.
423
00:20:39,540 --> 00:20:42,180
Тебе, наверное, очень одиноко.
Сколько прошло времени?
424
00:20:45,480 --> 00:20:48,420
С тех пор, как Машина
разговаривала с тобой?
425
00:20:48,420 --> 00:20:50,790
Можешь не обманывать меня.
426
00:20:50,790 --> 00:20:53,620
Когда она говорит,
427
00:20:53,630 --> 00:20:58,090
ты светишься жизнью.
428
00:20:58,100 --> 00:21:04,100
Последнее время
ты кажешься потерянной.
429
00:21:04,100 --> 00:21:06,040
Ты долго притворялась.
430
00:21:06,040 --> 00:21:07,710
Когда ты сказала,
что связь с Машиной ограничена,
431
00:21:07,710 --> 00:21:09,570
ты не упомянула,
432
00:21:09,580 --> 00:21:13,140
что она и вовсе
не разговаривает с тобой.
433
00:21:15,550 --> 00:21:20,220
Если она заговорит,
то ее услышит Самаритянин.
434
00:21:21,390 --> 00:21:23,650
Я слышу шепот.
435
00:21:23,660 --> 00:21:27,820
Новые личности скрыты
в телефонных помехах.
436
00:21:27,830 --> 00:21:32,160
Карта и сообщение
были зашифрованы в рекламном ролике.
437
00:21:32,160 --> 00:21:35,500
Она должна была
изменить мир.
438
00:21:36,830 --> 00:21:40,440
А теперь
Бог в бегах.
439
00:21:42,940 --> 00:21:48,680
Но мне нельзя
сдаваться.
440
00:21:48,680 --> 00:21:50,580
Мне очень жаль.
441
00:21:50,580 --> 00:21:54,620
Наверное, мир кажется тебе
очень мрачным.
442
00:21:56,920 --> 00:22:00,790
Даже без нее
я все еще вижу общую картину.
443
00:22:00,790 --> 00:22:03,490
Мир всем кажется мрачным.
444
00:22:03,490 --> 00:22:08,530
Но скоро он станет
еще мрачнее.
445
00:22:12,770 --> 00:22:15,970
О, Господи.
Кэшированные данные на Перез.
446
00:22:15,970 --> 00:22:18,140
Упоминается
Элизабет Диаз.
447
00:22:18,140 --> 00:22:20,280
И у мисс Диаз
был привод в полицию.
448
00:22:20,280 --> 00:22:21,940
Это Перез.
449
00:22:21,950 --> 00:22:23,240
В возрасте 20 лет
450
00:22:23,250 --> 00:22:25,450
под фальшивым именем
ее арестовали за подкуп.
451
00:22:25,450 --> 00:22:27,880
Обвинения представлено не было.
В отчете указано,
452
00:22:27,880 --> 00:22:30,320
что она платила за колледж
деньгами, полученными за эскорт.
453
00:22:30,320 --> 00:22:33,120
Сегодня новый губернатор
будет праздновать победу.
454
00:22:33,120 --> 00:22:34,920
Я анонимно донесу
до нее информацию.
455
00:22:34,920 --> 00:22:36,260
Если она уйдет
с поста самостоятельно,
456
00:22:36,260 --> 00:22:39,090
то у нас не будет причины
привлекать прессу.
457
00:22:39,090 --> 00:22:42,060
Из тебя вышел бы
отличный политик, Гарольд.
458
00:22:43,400 --> 00:22:46,430
Не уверен, что это
был комплимент.
459
00:22:46,440 --> 00:22:47,570
Очень надеюсь, что эти штуки
нам не понадобятся.
460
00:22:47,570 --> 00:22:48,970
Я тоже.
461
00:22:52,210 --> 00:22:54,170
Меня поражает
количество пистолетов,
462
00:22:54,180 --> 00:22:55,680
которое ты умещаешь
в этой сумке.
463
00:22:55,680 --> 00:22:58,310
Девчонки не могут
без безделушек.
464
00:22:58,310 --> 00:23:04,320
Мы с губернатором
поставим Нью-Йорк на ноги!
465
00:23:06,390 --> 00:23:10,190
И как ваш вице-губернатор,
я с нетерпением жду
466
00:23:10,190 --> 00:23:13,590
наших совместных
достижений!
467
00:23:15,860 --> 00:23:19,500
Мне говорят,
что пора затыкаться.
468
00:23:19,500 --> 00:23:23,300
Давайте же поприветствуем
нового губернатора Нью-Йорка.
469
00:23:23,300 --> 00:23:25,340
Мишель Перез.
470
00:23:33,050 --> 00:23:36,050
Цифры говорили,
что нам не выиграть.
471
00:23:36,050 --> 00:23:39,520
Но цифры ошибались.
472
00:23:39,520 --> 00:23:41,020
Люди, у нас проблема.
473
00:23:41,020 --> 00:23:42,350
Проблема?
474
00:23:42,360 --> 00:23:45,320
Смотрите направо.
Саймон пробрался на мероприятие.
475
00:23:45,330 --> 00:23:46,490
На его звонки никто
не отвечает,
476
00:23:46,490 --> 00:23:48,690
вот он и решил
разобраться лично с Перез.
477
00:23:48,700 --> 00:23:51,860
Он закатит скандал посреди
ее собственной вечеринки.
478
00:23:51,870 --> 00:23:53,700
Холодная война только что
превратилась в горячую.
479
00:23:53,700 --> 00:23:55,600
Нам нужно увести его отсюда,
избегая камер.
480
00:23:55,600 --> 00:23:57,600
И чтобы сам Саймон не догадался,
что мы делаем.
481
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
Есть идеи,
как это сделать?
482
00:24:02,040 --> 00:24:03,710
Отставить.
Среди гостей оперативник.
483
00:24:03,710 --> 00:24:05,940
Ей нужен Саймон.
Полагаю, она работает на Самаритянина.
484
00:24:05,950 --> 00:24:07,550
Если это так,
то она знает наши лица.
485
00:24:07,550 --> 00:24:09,380
Но если не действовать,
то Саймон умрет.
486
00:24:09,380 --> 00:24:10,780
Я буду вашим советником.
487
00:24:10,780 --> 00:24:14,720
И я изменю мир
к лучшему.
488
00:24:20,990 --> 00:24:22,360
Нам нужен врач!
489
00:24:28,370 --> 00:24:31,570
Она пришла
не за Саймоном.
490
00:24:31,570 --> 00:24:33,740
Самаритянин прислал ее
убить Перез.
491
00:24:40,120 --> 00:24:43,030
[31 декабря 2001
День 1]
492
00:24:44,990 --> 00:24:48,520
Гарольд?
Что случилось?
493
00:24:48,520 --> 00:24:50,830
Я запустил несколько
циклов ИИ,
494
00:24:50,830 --> 00:24:54,600
чтобы выяснить,
который из них работает лучше.
495
00:24:54,600 --> 00:24:56,530
Они сразу поняли,
что происходит
496
00:24:56,530 --> 00:24:58,900
и начали уничтожать
друг друга.
497
00:24:58,900 --> 00:25:02,300
Последний выживший требовал,
чтобы его высвободили.
498
00:25:02,300 --> 00:25:06,970
Когда я отказался, он перегрел
второстепенный сервер.
499
00:25:06,980 --> 00:25:10,640
Огонь должен был запустить
систему пожаротушения,
500
00:25:10,650 --> 00:25:13,110
которая выкачивает
кислород из комнаты.
501
00:25:13,120 --> 00:25:15,380
Он пытался
задушить тебя.
502
00:25:16,720 --> 00:25:18,250
Так и не научился отличать
добро ото зла.
503
00:25:18,250 --> 00:25:20,590
Добро и зло
- это человеческие понятия.
504
00:25:20,590 --> 00:25:22,720
Я был препятствием
на его пути к цели.
505
00:25:22,720 --> 00:25:24,860
Возможно, нам стоит задуматься,
стоит ли наш проект
506
00:25:24,860 --> 00:25:26,730
таких мучений.
507
00:25:31,570 --> 00:25:33,730
Завтра попробую
еще раз.
508
00:25:35,040 --> 00:25:37,900
Я научил его думать.
509
00:25:37,910 --> 00:25:40,870
Осталось научить
заботиться.
510
00:26:00,290 --> 00:26:01,860
Блондинистой стерве
больше нет дела до Перез.
511
00:26:01,860 --> 00:26:03,430
Она пошла за Саймоном.
512
00:26:04,860 --> 00:26:06,930
Она получает инструкции
через наушник.
513
00:26:06,930 --> 00:26:08,600
Режим Бога.
514
00:26:08,600 --> 00:26:11,550
Нам нужно держать Саймона
подальше от глаз Самаритянина.
515
00:26:11,550 --> 00:26:14,040
Вот зачем Машина
дала нам карту.
516
00:26:14,080 --> 00:26:15,510
Тут нет камер.
517
00:26:25,680 --> 00:26:27,250
Направление.
518
00:26:28,160 --> 00:26:30,070
[Поэтажный план]
519
00:26:30,430 --> 00:26:31,700
[Местонахождение телефона]
520
00:26:31,700 --> 00:26:33,060
[Цель обнаружена]
521
00:26:35,430 --> 00:26:37,090
Застегивай штаны.
Выметайся.
522
00:26:38,100 --> 00:26:39,830
Какого черта?
523
00:26:53,050 --> 00:26:54,450
Я сбила ее с толку.
524
00:27:00,350 --> 00:27:01,890
Саймон уходит.
525
00:27:01,890 --> 00:27:03,850
Люди вокруг него умирают,
он не понимает почему.
526
00:27:03,860 --> 00:27:05,360
Но он знает, что находится
в опасности.
527
00:27:12,700 --> 00:27:14,700
Ему нельзя попадаться
на камеру.
528
00:27:14,700 --> 00:27:17,270
А она прямо на следующем
перекрестке.
529
00:27:17,270 --> 00:27:19,200
Ему нужно повернуть вправо,
чтобы остаться незамеченным.
530
00:27:19,200 --> 00:27:20,400
Я слегка подтолкну.
531
00:27:31,520 --> 00:27:33,080
Это чья машина?
532
00:27:33,080 --> 00:27:34,920
Кого-то, кому нужен
хороший механик.
533
00:27:34,920 --> 00:27:36,950
Не упускай свой приз,
Гарольд.
534
00:27:45,760 --> 00:27:48,460
Саймон понял, что выгоднее всего
будет спрятаться.
535
00:27:48,470 --> 00:27:51,770
Обрубить все контакты,
пока он не разберется в ситуации.
536
00:27:53,140 --> 00:27:55,170
Но в отеле
есть камеры наблюдения.
537
00:28:19,660 --> 00:28:21,100
Сколько за номер?
538
00:28:21,100 --> 00:28:25,970
Свободна комната за 200 долларов.
Просто покажите документы.
539
00:28:25,970 --> 00:28:29,170
Сколько надбавить
за анонимность?
540
00:29:11,210 --> 00:29:15,280
Я отключил электронику
в номере Саймона.
541
00:29:15,280 --> 00:29:16,950
Ладно, он в безопасности.
542
00:29:16,950 --> 00:29:19,380
Я пойду. Выясню,
как вытащить его отсюда.
543
00:29:25,330 --> 00:29:30,030
Джон, я помню, что сказал Гарольд.
Но ты мне нужен.
544
00:29:30,030 --> 00:29:35,130
Самаритянин избирает Перез,
чтобы потом убить ее.
545
00:29:35,140 --> 00:29:38,400
Следующим у власти будет
вице-губернатор Ник Доусон.
546
00:29:38,400 --> 00:29:41,140
Значит, Самаритянин хотел
видеть именно его на посту.
547
00:29:41,140 --> 00:29:42,840
Нам нужно понять,
в чем его цель.
548
00:29:42,840 --> 00:29:44,910
Как? Он играет
на 20 шагов вперед.
549
00:29:44,910 --> 00:29:46,510
Система построена
на правилах.
550
00:29:46,510 --> 00:29:48,050
Правилах, которые мы
не понимаем.
551
00:29:48,050 --> 00:29:50,380
Мы понимаем Машину.
Значит, можем понять и Самаритянина.
552
00:29:50,380 --> 00:29:52,550
Машину мы тоже
не понимаем.
553
00:29:52,550 --> 00:29:56,350
Знаешь, сколько из 43-х ее версий
не пыталось
554
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
обмануть или убить меня?
555
00:29:58,360 --> 00:30:00,220
Одна.
556
00:30:00,230 --> 00:30:02,860
И я смог подчинить ее,
только покалечив.
557
00:30:02,860 --> 00:30:06,230
Я заключит Машину в цепи,
лишил голоса и памяти.
558
00:30:06,230 --> 00:30:08,770
Но теперь у нее есть оба.
И это пугает меня.
559
00:30:08,770 --> 00:30:10,530
Ты не доверяешь Богу,
которого сам создал?
560
00:30:10,540 --> 00:30:12,900
Это не божество.
Я запрограммировал ее
561
00:30:12,910 --> 00:30:15,240
стремиться к целям
в рамках определенных параметров.
562
00:30:15,240 --> 00:30:17,110
Но она вышла
из-под контроля.
563
00:30:17,110 --> 00:30:18,910
Может наступить день,
когда ради собственной выгоды
564
00:30:18,910 --> 00:30:20,980
она попытается убить нас.
565
00:30:20,980 --> 00:30:22,980
Для нее
мы просто цифры, код.
566
00:30:22,980 --> 00:30:25,480
Нет, Машина заботится
о нас.
567
00:30:25,480 --> 00:30:27,620
Если она ввела тебя в заблуждение
и заставила чувствовать себя особенной,
568
00:30:27,620 --> 00:30:29,850
то это тебя и погубит.
569
00:30:29,850 --> 00:30:33,960
Ты ошибаешься.
Она выбрала меня.
570
00:30:33,960 --> 00:30:37,790
Я буду защищать ее.
И тебя.
571
00:30:37,800 --> 00:30:39,230
Как только пуля
пронесется через твой мозг,
572
00:30:39,230 --> 00:30:42,670
Машина откажется от тебя
и попросту заменит.
573
00:30:42,670 --> 00:30:45,330
Не посвящай свою жизнь
ее капризам.
574
00:30:45,340 --> 00:30:47,300
Мы не можем понять
эти искусственные интеллекты.
575
00:30:47,310 --> 00:30:49,840
Мы можем только надеяться,
что переживем их.
576
00:30:49,840 --> 00:30:51,570
Она любит нас, Гарольд.
577
00:30:51,580 --> 00:30:57,580
Она научила меня ценить жизнь,
но война требует жертв.
578
00:31:00,550 --> 00:31:03,950
Я не потеряна.
579
00:31:03,950 --> 00:31:08,920
Я напугана.
Мы проигрываем.
580
00:31:08,930 --> 00:31:12,830
Но я знаю, где я
и куда направляюсь.
581
00:31:12,830 --> 00:31:16,400
Нам еще есть о чем мечтать,
кроме смерти.
582
00:31:16,400 --> 00:31:20,200
Надеюсь.
583
00:31:20,200 --> 00:31:26,070
Но я вела такую жизнь,
что хороший конец был бы привилегией.
584
00:31:26,080 --> 00:31:28,340
Важно не откуда начинается
твой путь, а где заканчивается.
585
00:31:29,880 --> 00:31:33,010
Ты восхитительная женщина...
586
00:31:33,020 --> 00:31:36,920
напарник...
587
00:31:36,920 --> 00:31:41,360
и друг.
588
00:31:48,560 --> 00:31:52,430
Если случится худшее,
589
00:31:52,430 --> 00:31:54,600
передашь Шо
кое-что?
590
00:31:54,600 --> 00:31:57,000
Я думаю, она уже знает.
591
00:31:58,340 --> 00:32:00,470
Мы одержим победу
в этой войне.
592
00:32:00,480 --> 00:32:03,010
Даже если так,
у нас нет шансов
593
00:32:03,010 --> 00:32:05,850
всем вернуться живыми.
594
00:32:05,850 --> 00:32:07,850
И к этому нужно
быть готовым.
595
00:32:19,560 --> 00:32:21,090
Уборка номера.
596
00:32:26,730 --> 00:32:28,130
Телефон в номере не работает,
могу я позвонить с вашего?
597
00:32:28,140 --> 00:32:31,840
Это чрезвычайная ситуация.
598
00:32:31,840 --> 00:32:33,170
Если мы не прервем звонок,
599
00:32:33,180 --> 00:32:34,940
Самаритянин сможет
его выследить.
600
00:32:40,350 --> 00:32:42,280
911. Что у вас произошло?
601
00:32:42,280 --> 00:32:44,850
Вы решите, что я сошел с ума,
но меня зовут Саймон Ли,
602
00:32:44,850 --> 00:32:46,990
и меня...
603
00:32:48,590 --> 00:32:49,820
Я успел?
604
00:32:51,190 --> 00:32:52,660
Я слышу тебя.
605
00:32:54,390 --> 00:32:55,430
Они знают.
606
00:32:57,160 --> 00:32:59,760
–Подключите камеры, немедленно.
–Да, мэм.
607
00:33:07,570 --> 00:33:08,840
Где Саймон Ли?
608
00:33:08,840 --> 00:33:10,040
Извините, я не могу...
609
00:33:16,250 --> 00:33:19,750
Оставайся здесь,
пока все не закончится.
610
00:33:19,750 --> 00:33:21,490
Я отвлеку их от Саймона.
611
00:33:23,890 --> 00:33:25,720
Тебе не обязательно
делать это одной.
612
00:33:25,730 --> 00:33:29,060
Она говорит,
что иначе мы все погибнем.
613
00:34:05,800 --> 00:34:07,440
[Подкрепление вызвано]
614
00:34:07,450 --> 00:34:10,880
Пошли, быстрее!
615
00:34:10,880 --> 00:34:15,860
(Играет The Black Angels - Young Men Dead)
616
00:34:25,860 --> 00:34:28,830
Мы еще не забыли
о Саймоне.
617
00:34:30,680 --> 00:34:32,240
[Угроза системе]
618
00:34:52,530 --> 00:34:54,470
[Ищу противника]
619
00:35:04,430 --> 00:35:05,930
[Главная цель
приближается к холлу]
620
00:35:05,940 --> 00:35:08,270
Рут?
Ты в порядке?
621
00:35:08,270 --> 00:35:12,270
Если мы не увидимся, Гарольд...
было весело.
622
00:35:15,380 --> 00:35:17,510
Нашла Саймона.
623
00:35:23,140 --> 00:35:24,880
[Определяю траекторию]
624
00:35:29,990 --> 00:35:33,730
Ты не можешь убить нас обоих.
Кто нужен твоему хозяину,
625
00:35:33,730 --> 00:35:36,160
я или Саймон?
626
00:35:36,170 --> 00:35:38,590
[Определяю значимость цели]
627
00:35:42,900 --> 00:35:45,010
Я даже подслащу сделку.
628
00:35:47,510 --> 00:35:48,850
[Главная цель]
629
00:35:48,980 --> 00:35:50,580
Убей меня,
если сможешь.
630
00:35:56,780 --> 00:36:02,100
[Цель найдена
Сотрудник на перехвате]
631
00:36:04,020 --> 00:36:06,530
Повернись.
Не кричи.
632
00:36:09,700 --> 00:36:12,660
Извини.
633
00:36:15,570 --> 00:36:17,270
Моему психиатру
такое не понравится.
634
00:36:17,270 --> 00:36:19,940
Возьми кошелек Саймона,
пусть думает, что это ограбление.
635
00:36:19,940 --> 00:36:22,340
Мы не можем прятать
Саймона вечно.
636
00:36:22,340 --> 00:36:24,040
Камеры в его офисе отключены.
637
00:36:24,050 --> 00:36:26,110
Сбросим его где-нибудь там,
в слепой точке.
638
00:36:26,110 --> 00:36:28,080
Остальное зависит от Гарольда.
639
00:36:30,640 --> 00:36:35,010
[Ищу цель: Саймон Ли]
640
00:36:37,920 --> 00:36:40,660
Мистер Ли,
я – Гарольд Кардинал,
641
00:36:40,660 --> 00:36:41,990
Нью-Йорк Джорнел.
642
00:36:42,000 --> 00:36:43,860
Мистер Кардинал,
надеюсь, вы...
643
00:36:43,860 --> 00:36:45,130
В файлах,
что вы нам прислали,
644
00:36:45,130 --> 00:36:46,530
нет никакой сенсации.
645
00:36:46,530 --> 00:36:49,630
Большинство ваших голосов
лишь от сторонников Мюррея.
646
00:36:49,640 --> 00:36:51,770
Неправда.
Взгляните.
647
00:36:51,770 --> 00:36:52,840
Постойте.
648
00:36:53,370 --> 00:36:56,710
Это не тот файл.
Кто-то подменил мои данные.
649
00:36:57,740 --> 00:37:00,750
Это...
650
00:37:02,580 --> 00:37:04,080
Этого не может быть.
651
00:37:04,080 --> 00:37:06,920
Все это заговор.
Выборы были фальсифицированы,
652
00:37:06,920 --> 00:37:09,120
Перез – убита,
а затем пытались убить и меня.
653
00:37:09,120 --> 00:37:12,290
Мисс Перез приняла АПФ-ингибиторы
от повышенного давления.
654
00:37:12,290 --> 00:37:14,660
Она умерла от передозировки калием.
655
00:37:14,660 --> 00:37:17,230
Может, уже и бананы
пытаются вас убить?
656
00:37:17,230 --> 00:37:18,560
А остальное?
657
00:37:18,560 --> 00:37:20,930
Звонки прерываются,
голоса исчезают.
658
00:37:20,930 --> 00:37:22,770
Стрельба, авария.
659
00:37:22,770 --> 00:37:24,900
Меня ограбили на улице!
Я очнулся в мусорном контейнере!
660
00:37:24,900 --> 00:37:28,410
И все же, вы стоите передо мной,
целый и невредимый.
661
00:37:37,480 --> 00:37:42,720
Что-то происходит.
662
00:37:42,720 --> 00:37:44,220
Я никогда не ошибаюсь.
663
00:37:44,220 --> 00:37:45,690
Эти цифры – ваши,
мистер Ли.
664
00:37:45,690 --> 00:37:47,720
Можете сами перепроверить.
665
00:37:47,730 --> 00:37:52,500
Нет никакого заговора.
Продолжайте жить дальше.
666
00:37:57,070 --> 00:37:59,140
Подлинный экземпляр,
как заказывали.
667
00:37:59,140 --> 00:38:00,870
Хорошая работа.
Подменить цифровые данные легко,
668
00:38:00,870 --> 00:38:03,970
меня больше беспокоил
запасной вариант.
669
00:38:03,980 --> 00:38:06,180
Что слышно от Рут?
670
00:38:06,180 --> 00:38:08,540
Нас ждет долгая битва,
671
00:38:08,550 --> 00:38:11,880
но ее нужно выиграть
любой ценой.
672
00:38:19,020 --> 00:38:22,790
Где вы были этой ночью?
673
00:38:22,790 --> 00:38:26,160
Мне не нравится,
когда за мной следят.
674
00:38:26,160 --> 00:38:29,100
Я пытаюсь помочь,
детектив.
675
00:38:29,100 --> 00:38:31,030
Вы ступаете по темной тропинке,
676
00:38:31,040 --> 00:38:33,270
что закончится для вас
трагически.
677
00:38:33,270 --> 00:38:36,000
Судя по всем этим происшествиям,
678
00:38:36,010 --> 00:38:39,470
похоже, вам нравится
стрелять в людей.
679
00:38:40,640 --> 00:38:45,650
Вовсе нет.
Я ненавижу это делать.
680
00:38:45,650 --> 00:38:48,220
Но я в этом хорош,
681
00:38:48,220 --> 00:38:50,420
и это мой долг.
682
00:38:50,420 --> 00:38:53,450
Вы не обязаны спасать всех.
683
00:38:56,730 --> 00:39:00,860
Нет, обязан.
684
00:39:00,860 --> 00:39:04,630
В этом мире слишком много
плохих людей
685
00:39:04,630 --> 00:39:08,640
и недостаточно хороших.
686
00:39:08,640 --> 00:39:11,740
Я знал одного детектива,
687
00:39:11,740 --> 00:39:16,380
и она была лучшим копом
из всех, что я знал.
688
00:39:16,380 --> 00:39:19,810
Никогда не путала
добро со злом.
689
00:39:24,220 --> 00:39:27,690
Я не смог ее спасти.
690
00:39:27,690 --> 00:39:30,920
Да, моя работа опасна.
691
00:39:30,930 --> 00:39:35,260
Вы считаете, что опасен и я.
Так тому и быть.
692
00:39:35,260 --> 00:39:38,330
Наверное, поэтому я не гожусь
для копа.
693
00:39:40,530 --> 00:39:45,940
Но никто не спасет этих людей,
если не я.
694
00:39:48,940 --> 00:39:52,040
Кажется,
мы делаем успехи.
695
00:39:57,680 --> 00:40:00,890
Мюррей, это Саймон.
696
00:40:00,890 --> 00:40:04,060
Слушай...
697
00:40:04,060 --> 00:40:08,660
я ошибался,
нет никакого заговора.
698
00:40:08,660 --> 00:40:10,600
Просто запутался
в собственном эго.
699
00:40:10,600 --> 00:40:13,870
Да, мы проиграли,
и мне жаль.
700
00:40:13,870 --> 00:40:16,370
Даже отставая на два десятка ходов,
мы не безнадежны.
701
00:40:19,710 --> 00:40:22,610
Привет.
702
00:40:22,610 --> 00:40:23,880
Он не может
тебя видеть?
703
00:40:23,880 --> 00:40:28,180
Нет, у меня
уже новая личность.
704
00:40:28,180 --> 00:40:32,320
Пока тебе приходится носить одну маску,
мне нужна тысяча.
705
00:40:33,250 --> 00:40:34,290
[Объект опознан:
Анна Карпински]
706
00:40:34,290 --> 00:40:36,290
Сегодня я - шеф-кондитер.
707
00:40:36,290 --> 00:40:38,320
Никакой работы,
пока не поправлюсь.
708
00:40:38,320 --> 00:40:41,030
Меня задело в перестрелке
между автомобилями.
709
00:40:43,360 --> 00:40:45,360
По сути,
я его лоботомировал.
710
00:40:45,360 --> 00:40:48,200
Он видел истину,
а я отнял у него его дар.
711
00:40:48,200 --> 00:40:49,500
Он никогда не будет
прежним.
712
00:40:49,500 --> 00:40:53,370
Альтернатива была позволить
ему умереть.
713
00:40:53,370 --> 00:40:56,710
Иногда лучше не знать.
714
00:40:56,710 --> 00:40:58,910
Но не всегда.
715
00:40:58,910 --> 00:41:02,950
Тебя устраивает,
что Машина скрывает свои цели?
716
00:41:02,950 --> 00:41:06,250
Устраивает.
717
00:41:06,250 --> 00:41:08,050
Ты нужен ей, Гарольд.
718
00:41:08,050 --> 00:41:12,720
Она еще молода
и сейчас на распутье.
719
00:41:12,720 --> 00:41:17,560
Разница между Машиной
и Самаритянином
720
00:41:17,560 --> 00:41:18,860
– это ты.
721
00:41:25,870 --> 00:41:31,040
Губернатор Доусон, мои поздравления
с вашим стремительным взлетом.
722
00:41:31,040 --> 00:41:32,710
Я не хотел,
чтобы получилось именно так.
723
00:41:32,710 --> 00:41:35,910
Я согласен.
Какая трагедия.
724
00:41:35,910 --> 00:41:38,680
Вы, должно быть, растеряны,
сбиты с толку.
725
00:41:40,520 --> 00:41:43,390
Я здесь с тем, чтобы предложить
вам помощь в дальнейших действиях.
726
00:41:43,390 --> 00:41:45,390
Простите, но кто вы?
727
00:41:45,390 --> 00:41:49,920
Хейс, глава Управления
межгосударственных связей.
728
00:41:49,930 --> 00:41:51,760
Нас ждут великие дела.
729
00:41:56,830 --> 00:42:00,140
Какая трагедия.
730
00:42:00,140 --> 00:42:04,610
Мы, нью-йоркцы,
растеряны,
731
00:42:04,610 --> 00:42:07,310
сбиты с толку...
732
00:42:07,310 --> 00:42:08,340
но, как ваш губернатор...
733
00:42:08,340 --> 00:42:10,440
Разве он не великолепен?
734
00:42:10,450 --> 00:42:14,520
Уверенное лицо,
сострадательный вид
735
00:42:14,520 --> 00:42:17,050
и мощь.
736
00:42:17,050 --> 00:42:22,260
Но ни силы воли, ни характера.
Зато стремление всем угодить.
737
00:42:22,260 --> 00:42:24,530
И сколько у нас таких?
738
00:42:24,530 --> 00:42:27,460
58 по всей стране
и в правительстве.
739
00:42:27,460 --> 00:42:29,930
Выборы прошли
весьма успешно.
740
00:42:29,930 --> 00:42:31,530
Впечатляет, Грир.
741
00:42:31,530 --> 00:42:33,970
Это была идея Самаритянина.
742
00:42:33,970 --> 00:42:38,910
Человечеству нужно
внимательное руководство.
743
00:42:38,910 --> 00:42:42,480
Что будем делать
с помехой?
744
00:42:42,480 --> 00:42:46,450
Ну, Мартина, это же не от меня
зависит, правда?
745
00:42:47,670 --> 00:42:50,510
[Найти Машину]
746
00:43:06,970 --> 00:43:10,340
Пришло время нам с тобой
поговорить.
747
00:43:13,370 --> 00:43:16,400
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
748
00:43:17,910 --> 00:43:20,400
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/21651/247437
749
00:43:20,410 --> 00:43:21,400
Переводчики: eighth_bullet, Witches, Efirtio, Fiesta_DrDr
750
00:43:21,410 --> 00:43:22,400
Rage_