1 00:00:02,222 --> 00:00:04,390 Мы все под наблюдением. 2 00:00:04,392 --> 00:00:07,060 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,062 --> 00:00:11,263 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,760 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,330 но она видит куда больше. 6 00:00:15,630 --> 00:00:18,630 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:18,630 --> 00:00:21,370 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:21,370 --> 00:00:23,340 Но не мы. 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,870 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:27,880 --> 00:00:32,340 Вы никогда не найдете нас. Но если вы жертва или злоумышленник, 11 00:00:32,350 --> 00:00:35,280 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 12 00:00:36,170 --> 00:00:39,200 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 13 00:01:27,800 --> 00:01:29,570 Полиция Нью-Йорка. 14 00:01:38,540 --> 00:01:40,580 О, Боже. Что случилось? 15 00:01:40,580 --> 00:01:42,150 Какого черта ты делаешь? 16 00:01:42,150 --> 00:01:43,650 Ловлю плохих парней. 17 00:01:43,650 --> 00:01:45,720 В пути были три патрульные машины. 18 00:01:45,720 --> 00:01:48,250 Ты знаешь, что существует подкрепление? 19 00:01:48,250 --> 00:01:50,690 Порой мы ждем его вместо того, чтобы стрелять в людей, 20 00:01:50,690 --> 00:01:52,090 создавая неразбериху в центре Манхеттена. 21 00:01:52,090 --> 00:01:53,520 Здесь жарко как в аду. 22 00:01:53,530 --> 00:01:55,360 Я подумал сэкономить всем время. 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,660 Слушай, приятель, ты уже не одинокий волк. 24 00:01:57,660 --> 00:02:00,530 Ты - коп, и тебе нужно начать уважать эту работу. 25 00:02:00,530 --> 00:02:03,330 С этим значком так же появляются правила с инструкциями. 26 00:02:03,330 --> 00:02:05,400 А разве не ты раньше плевал на эти правила? 27 00:02:05,400 --> 00:02:06,770 Да, но не теперь. 28 00:02:06,770 --> 00:02:08,170 Знаешь, кому еще не плевать? Новому капитану. 29 00:02:08,170 --> 00:02:09,770 Ну и история. 30 00:02:09,770 --> 00:02:12,170 Стрелять в подозреваемого на глазах сотни свидетелей? 31 00:02:12,180 --> 00:02:13,680 Тонкая работа. 32 00:02:13,680 --> 00:02:15,340 Парень, скорей всего, будет ходить на костылях 33 00:02:15,350 --> 00:02:16,680 всю оставшуюся жизнь. 34 00:02:16,680 --> 00:02:18,010 Райли, это будет уже третий или четвертый парень, 35 00:02:18,020 --> 00:02:19,580 которому ты прострелил колено? 36 00:02:19,580 --> 00:02:21,180 Четвертый, мэм. 37 00:02:21,190 --> 00:02:22,380 Тебе стоит отдать должное 38 00:02:22,390 --> 00:02:24,390 за столь меткие выстрелы. 39 00:02:24,390 --> 00:02:26,690 Но ты должен был прорабатывать убийство Боумана. 40 00:02:26,690 --> 00:02:28,560 Какого черта ты гнался 41 00:02:28,560 --> 00:02:31,360 за вором и карманником в центре города? 42 00:02:31,360 --> 00:02:33,230 Мы развивали одну версию. 43 00:02:33,230 --> 00:02:34,560 Куда? В раннюю могилу? 44 00:02:34,570 --> 00:02:37,070 У нас информаторы по всему городу. 45 00:02:37,070 --> 00:02:39,800 И они помогли тебе закрыть хоть одно дело? 46 00:02:39,800 --> 00:02:42,140 Статистика приводит меня в замешательство. 47 00:02:42,140 --> 00:02:45,210 Процент убийств вырос на 20%. 48 00:02:45,210 --> 00:02:47,040 Я готова себя уволить. 49 00:02:47,040 --> 00:02:49,410 Что происходит, господа? 50 00:02:49,410 --> 00:02:52,110 Это все из-за жары, капитан. Страсти накаляются. 51 00:02:52,120 --> 00:02:54,080 В городе обстановка становится все хуже. 52 00:02:54,080 --> 00:02:55,750 Нам нужно работать лучше, 53 00:02:55,750 --> 00:02:58,090 опережая события 54 00:02:58,090 --> 00:03:01,660 Мне нужно знать - вы, парни, со мной или нет? 55 00:03:01,660 --> 00:03:02,990 Мы просто хотим делать свою работу, капитан. 56 00:03:02,990 --> 00:03:04,390 Тогда поднимайте свои задницы 57 00:03:04,390 --> 00:03:05,960 и покажите мне, на что вы способны. 58 00:03:05,960 --> 00:03:08,130 Да, мэм. 59 00:03:10,300 --> 00:03:14,470 Ты, в модном костюмчике. 60 00:03:14,470 --> 00:03:16,440 Теперь ты - часть команды. 61 00:03:16,440 --> 00:03:18,370 И давай без ковбойства за наркоманами, 62 00:03:18,370 --> 00:03:21,510 и не пытайся стрелять в кого-нибудь следующие несколько дней. 63 00:03:21,510 --> 00:03:22,680 Ты слышал меня? 64 00:03:22,680 --> 00:03:25,750 Громко и ясно. 65 00:03:33,190 --> 00:03:35,820 Ты слышал, что она сказала. Нам нужно работать. 66 00:03:35,820 --> 00:03:38,490 Расслабься, Лайнел. 67 00:03:38,490 --> 00:03:39,960 Слушай, мистер Невероятный. 68 00:03:39,960 --> 00:03:41,590 У меня ипотека, алименты, 69 00:03:41,600 --> 00:03:43,200 и сын, которому через несколько лет поступать в колледж. 70 00:03:43,200 --> 00:03:44,830 Видишь это место? 71 00:03:44,830 --> 00:03:46,430 Вот это моя жизнь. 72 00:03:46,430 --> 00:03:48,670 И она переполнена бюрократией, 73 00:03:48,670 --> 00:03:50,040 а не прямыми действиями. 74 00:03:50,040 --> 00:03:51,840 Это моя настоящая жизнь, детектив. 75 00:03:51,840 --> 00:03:54,370 А не прикрытие для супергероя. 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,880 Ладно. 77 00:03:58,880 --> 00:04:00,310 Я понял тебя. 78 00:04:00,310 --> 00:04:01,310 Да. 79 00:04:01,320 --> 00:04:03,350 Нет, я работаю над этим. 80 00:04:03,350 --> 00:04:05,220 Я потратил последние два десятка лет, 81 00:04:05,220 --> 00:04:07,220 чтобы научиться не рисковать лишний раз. 82 00:04:07,220 --> 00:04:10,190 Дай мне несколько секунд, чтобы разобраться с этим. 83 00:04:12,530 --> 00:04:13,860 Райли. 84 00:04:13,860 --> 00:04:15,860 Детектив Райли, у нас есть новый номер. 85 00:04:15,860 --> 00:04:18,300 Сейчас не лучшее время, профессор. 86 00:04:18,300 --> 00:04:19,800 Я на работе. 87 00:04:19,800 --> 00:04:21,670 Работодатели-мошенники - 88 00:04:21,670 --> 00:04:23,400 часть нашего нового задания, Джон. 89 00:04:23,400 --> 00:04:25,970 Пожалуйста, поторопись. 90 00:04:34,710 --> 00:04:36,050 Достань его, Медведь. 91 00:04:36,050 --> 00:04:39,880 Достань, достань. 92 00:04:39,890 --> 00:04:41,050 Доставай, Медведь. 93 00:04:41,050 --> 00:04:42,320 Доставай же. 94 00:04:42,320 --> 00:04:43,920 Мисс Шо, прошу. 95 00:04:43,920 --> 00:04:45,990 Не надо его больше подбадривать. 96 00:04:45,990 --> 00:04:48,990 Ты разве не хочешь, чтобы он поймал его? 97 00:04:48,990 --> 00:04:51,860 Только если поиски крысы не подразумевают возню в новом офисе. 98 00:04:51,860 --> 00:04:53,000 Медведь, сюда. 99 00:04:55,100 --> 00:04:58,440 Хоть Машина и дала нам базу для разработки операций, 100 00:04:58,440 --> 00:05:02,710 это никак не повлияло на наше финансовое состояние. 101 00:05:02,710 --> 00:05:05,340 Боюсь, твои расходы на питание и аренду 102 00:05:05,340 --> 00:05:07,510 скоро придется вычеркнуть из наших счетов. 103 00:05:07,510 --> 00:05:09,280 Похоже, хорошо, что я работаю на двух работах. 104 00:05:09,280 --> 00:05:11,850 Магазин косметики приносит копейки. 105 00:05:11,850 --> 00:05:13,720 А ты знаешь, сколько стоят нормальные каблуки? 106 00:05:13,720 --> 00:05:15,020 Просто грабеж. 107 00:05:15,020 --> 00:05:18,360 Пока я не задействую дополнительные источники, 108 00:05:18,360 --> 00:05:20,190 у нас не остается другого выбора, 109 00:05:20,190 --> 00:05:23,860 кроме как соответствовать социальному статусу наших личностей. 110 00:05:23,860 --> 00:05:25,390 Понятно. 111 00:05:25,400 --> 00:05:29,430 Доширак и несколько кусков мяса до конца месяца. 112 00:05:29,430 --> 00:05:32,470 Давайте разберемся побыстрее. 113 00:05:32,470 --> 00:05:35,040 Я под присмотром у начальника и у напарника. 114 00:05:35,040 --> 00:05:36,570 Опять в кого-то стрелял? 115 00:05:36,570 --> 00:05:38,780 Тебе стоит быть более аккуратным, Джон. 116 00:05:38,780 --> 00:05:40,910 Личности, которые создала нам Машина, 117 00:05:40,910 --> 00:05:44,050 необычайно важны, их нельзя принимать за должное. 118 00:05:44,050 --> 00:05:45,780 Там было жарко. 119 00:05:48,920 --> 00:05:50,220 Забудьте. 120 00:05:50,220 --> 00:05:51,820 Давайте лучше обсудим новый номер. 121 00:05:51,820 --> 00:05:54,290 Андрэ Купер. 122 00:05:54,290 --> 00:05:57,160 Родился и вырос в Бронксе. 123 00:05:57,160 --> 00:06:01,730 Был грузчиком в порту, но сменил деятельность на более социальную. 124 00:06:01,730 --> 00:06:02,830 На что? 125 00:06:02,830 --> 00:06:03,970 Он профессиональный «второй пилот». 126 00:06:03,970 --> 00:06:05,570 Его нанимают, 127 00:06:05,570 --> 00:06:06,940 когда не могут в одиночку познакомиться с женщиной. 128 00:06:06,940 --> 00:06:09,300 Зачем бросать работу, 129 00:06:09,310 --> 00:06:11,170 а потом учить отчаявшихся мужчин флиртовать? 130 00:06:11,180 --> 00:06:13,240 Думаю, нам надо подобраться поближе к Куперу и выяснить это. 131 00:06:13,240 --> 00:06:15,610 Подобраться в роли клиента? 132 00:06:15,610 --> 00:06:17,810 Это не по мне, Финч. 133 00:06:18,850 --> 00:06:20,820 Не беспокойся, Риз. 134 00:06:20,820 --> 00:06:22,020 Мы с Гарольдом решили, 135 00:06:22,020 --> 00:06:23,420 что нам нужен человек, 136 00:06:23,420 --> 00:06:25,150 который лучше ладит с людьми 137 00:06:25,150 --> 00:06:26,850 и использует чуть меньше геля для волос. 138 00:06:43,370 --> 00:06:45,340 –У меня есть телефон. –Не такой. 139 00:06:45,340 --> 00:06:47,140 Используй этот. 140 00:06:47,140 --> 00:06:49,680 Ладно, где этот парень? 141 00:06:49,680 --> 00:06:51,880 Успокойся, Фуско. 142 00:06:51,880 --> 00:06:55,010 Возможно, он просто мошенник, который прыгнул выше головы. 143 00:06:55,020 --> 00:06:57,820 Получай удовольствие. 144 00:06:57,820 --> 00:06:59,450 Не ты тут делаешь вид, что тебе необходима помощь 145 00:06:59,460 --> 00:07:01,120 в походе на свидание. 146 00:07:01,120 --> 00:07:03,790 И когда же ты в последний раз ходил на свидание, Лайнел? 147 00:07:11,500 --> 00:07:14,130 Похоже, профессионал прибыл. 148 00:07:25,380 --> 00:07:27,310 Как дела? Фуско. 149 00:07:27,310 --> 00:07:29,520 Твой друг Гарольд не предупредил, 150 00:07:29,520 --> 00:07:30,750 с кем мне придется иметь дело. 151 00:07:30,750 --> 00:07:32,150 Можно было бы быть и поточнее. 152 00:07:32,150 --> 00:07:33,390 Простите? 153 00:07:33,390 --> 00:07:35,190 Он купил тебе услуги на два дня. 154 00:07:35,190 --> 00:07:37,860 А выглядит, словно тут и пяти мало будет. 155 00:07:37,860 --> 00:07:39,320 Или семи. 156 00:07:39,330 --> 00:07:40,990 Ты страховщик? 157 00:07:41,000 --> 00:07:42,390 Ага. 158 00:07:42,400 --> 00:07:44,100 Это как онлайн-бизнес? 159 00:07:44,100 --> 00:07:46,200 Слушай, я не собираюсь терпеть эту чушь. 160 00:07:46,200 --> 00:07:48,000 Спокойно-спокойно, сядь. 161 00:07:51,570 --> 00:07:52,940 Подумай о встреченной женщине, 162 00:07:52,940 --> 00:07:54,440 как будто ты продаешь себя. 163 00:07:54,440 --> 00:07:56,110 Ладно? 164 00:07:56,110 --> 00:07:58,240 Им надо чувствовать, что ты стараешься, 165 00:07:58,240 --> 00:07:59,880 что ты не просто скатываешься с кровати 166 00:07:59,880 --> 00:08:02,550 и влезаешь во вчерашний костюм с новой рубашкой. 167 00:08:02,550 --> 00:08:04,350 О, боже! Это и есть вчерашний костюм! 168 00:08:04,350 --> 00:08:05,880 Я здесь, чтобы научить тебя 169 00:08:05,890 --> 00:08:07,250 завоевывать женское внимание, 170 00:08:07,250 --> 00:08:08,620 не обманывая ее, 171 00:08:08,620 --> 00:08:10,920 и тебе, мой друг, тебе нужно больше стараться. 172 00:08:10,920 --> 00:08:12,420 –Вот как? –Да. 173 00:08:12,430 --> 00:08:14,290 И если ты в этом собираешься производить впечатление, 174 00:08:14,290 --> 00:08:15,760 что ж, я не впечатлен, 175 00:08:15,760 --> 00:08:17,190 и дамы тоже не будут. 176 00:08:17,200 --> 00:08:18,630 В яблочко. 177 00:08:18,630 --> 00:08:20,630 Что не так с моей одеждой? 178 00:08:20,630 --> 00:08:22,200 Даже не знаю, с чего начать. 179 00:08:22,200 --> 00:08:25,300 Странный цвет. Огнеупорная ткань. 180 00:08:25,310 --> 00:08:27,040 Печальный галстук. 181 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 Если ты хотел выглядеть самым несовременным мужчиной в этой комнате, 182 00:08:29,040 --> 00:08:30,440 поздравляю, тебе это удалось. 183 00:08:30,440 --> 00:08:32,140 Я выиграл еще и несколько боксерских матчей. 184 00:08:32,140 --> 00:08:34,580 Не хочешь размяться? 185 00:08:34,580 --> 00:08:36,250 Ладно. 186 00:08:36,250 --> 00:08:37,650 Пора за работу. 187 00:08:37,650 --> 00:08:38,820 Куда мы идем? 188 00:08:38,820 --> 00:08:40,780 По магазинам. 189 00:08:40,790 --> 00:08:43,950 Надеюсь, у тебя хорошая кредитная история. 190 00:08:48,090 --> 00:08:50,330 Кажется, я знаю, кто собирается убить нашего парня. 191 00:08:50,330 --> 00:08:51,430 Кто? 192 00:08:51,430 --> 00:08:52,900 Я. 193 00:09:07,840 --> 00:09:11,510 Чем обязан, мисс Гроувс? 194 00:09:11,510 --> 00:09:14,010 Это все очень... 195 00:09:14,010 --> 00:09:17,540 По-спартански, я полагаю. 196 00:09:17,550 --> 00:09:22,080 Да. И спрятано неплохо. 197 00:09:22,080 --> 00:09:25,020 Она нашла тебе и детишкам уютный новый домик. 198 00:09:25,020 --> 00:09:27,550 Я спрошу снова. 199 00:09:27,760 --> 00:09:30,020 Машине нужна услуга. 200 00:09:30,030 --> 00:09:31,560 Нет. 201 00:09:31,560 --> 00:09:34,760 Она знала, что ты все еще сомневаешься в ее мотивах. 202 00:09:34,760 --> 00:09:36,700 Позволь ей загладить вину. 203 00:09:36,700 --> 00:09:41,230 Она обещает выгоду вам троим. 204 00:09:41,240 --> 00:09:44,200 И чего же хочет Машина? 205 00:09:44,210 --> 00:09:46,810 Пока не знаю. 206 00:09:46,810 --> 00:09:49,880 Она рассказала крайне мало. 207 00:09:49,880 --> 00:09:51,680 Она больше не может разговаривать со мной по душам, 208 00:09:51,680 --> 00:09:53,950 пока Самаритянин наблюдает. 209 00:09:53,950 --> 00:09:57,280 Но я знаю, откуда нам начинать. 210 00:09:57,290 --> 00:09:59,150 Отлично. Охота на призраков. 211 00:09:59,150 --> 00:10:04,590 А мне нравится думать, что это поиск сокровищ. 212 00:10:22,840 --> 00:10:24,310 Где твой напарник? 213 00:10:24,310 --> 00:10:29,380 Он снова разговаривает с подозреваемыми по делу. 214 00:10:29,380 --> 00:10:32,020 И как, помогает эта штука? 215 00:10:32,020 --> 00:10:33,650 А что, похоже? 216 00:10:33,650 --> 00:10:34,990 Одного пластыря мало. 217 00:10:34,990 --> 00:10:36,620 Да, я заметил 218 00:10:36,620 --> 00:10:39,220 по вашим обгрызаным ногтям. 219 00:10:39,230 --> 00:10:41,560 Полезный дешевый трюк, детектив. 220 00:10:41,560 --> 00:10:43,390 Применяли уже на работе? 221 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 У меня появилась зацепка по делу об убийстве Венди Монтгомери. 222 00:10:46,400 --> 00:10:49,030 Риелтор. Была застрелена, когда возвращалась с работы. 223 00:10:49,040 --> 00:10:50,700 Похоже на ограбление. 224 00:10:50,700 --> 00:10:52,470 Да, главным подозреваемым был муж. 225 00:10:52,470 --> 00:10:53,970 Но настоящих улик у нас не было. 226 00:10:53,970 --> 00:10:56,770 Теперь есть. 227 00:10:59,580 --> 00:11:03,250 Он переписывался с известным киллером. 228 00:11:03,250 --> 00:11:05,120 Как ты это достал? 229 00:11:05,120 --> 00:11:08,950 Помните те экспериментальные методы, о которых я говорил? 230 00:11:08,960 --> 00:11:10,760 Разве вам нужно знать больше? 231 00:11:10,760 --> 00:11:14,120 Хочешь играть бесцеремонно - твое дело. 232 00:11:14,130 --> 00:11:16,560 Только сделай так, чтобы в этот раз были улики. 233 00:11:16,560 --> 00:11:18,060 Понял, мэм. 234 00:11:21,930 --> 00:11:24,370 Финч? 235 00:11:24,370 --> 00:11:26,040 Финч, куда ты спрятался? 236 00:11:26,040 --> 00:11:28,570 Есть что-то новое на Андрэ Купера? 237 00:11:28,570 --> 00:11:30,570 Ну, я порылась в его электронной почте. 238 00:11:30,580 --> 00:11:34,440 Нашла переписку между ним и бывшей женой клиента. 239 00:11:34,450 --> 00:11:35,780 У них была интрижка. 240 00:11:35,780 --> 00:11:37,950 Не лучшее решение для бизнеса. 241 00:11:37,950 --> 00:11:40,480 Клиент тоже так подумал. 242 00:11:40,490 --> 00:11:42,590 Он посылал Куперу письма с угрозами. 243 00:11:42,590 --> 00:11:44,220 Значит, романтические похождения мистера Купера 244 00:11:44,220 --> 00:11:45,990 поставили его под удар. 245 00:11:45,990 --> 00:11:48,560 Я тоже так думала, пока не добралась до его голосовой почты. 246 00:11:48,560 --> 00:11:50,060 Наш мальчик был вызван повесткой в суд. 247 00:11:50,060 --> 00:11:51,460 По делу? 248 00:11:51,460 --> 00:11:53,130 О расследовании пропавшего груза с оружием. 249 00:11:53,130 --> 00:11:54,700 Контейнерный терминал Нью-Йорка. 250 00:11:54,700 --> 00:11:56,430 Это его старое место работы. 251 00:11:56,430 --> 00:11:58,600 Груз пропал примерно в то время, 252 00:11:58,600 --> 00:12:00,640 когда Купер решил бросить работу на складе 253 00:12:00,640 --> 00:12:03,410 и открыть свой бизнес по помощи социально несостоявшимся мужчинам 254 00:12:03,410 --> 00:12:04,770 в привлечении дамочек. 255 00:12:04,780 --> 00:12:07,180 Похоже, расследование идет в правильном направлении. 256 00:12:07,180 --> 00:12:09,850 Да, я не отказалась бы от помощи, Финч. 257 00:12:09,850 --> 00:12:13,120 Именно поэтому мы и пригласили детектива Фуско. 258 00:12:13,120 --> 00:12:17,490 Понимаешь ли, Фуско будет занят несколько сильнее, 259 00:12:17,490 --> 00:12:18,950 чем мы предполагали. 260 00:12:18,960 --> 00:12:20,690 Не знаю. 261 00:12:20,690 --> 00:12:22,690 Это как будто не я. 262 00:12:22,690 --> 00:12:24,530 И кто вообще носит запонки? 263 00:12:24,530 --> 00:12:26,190 Разве их можно надеть самостоятельно? 264 00:12:26,200 --> 00:12:28,760 Ты прав, запонки и пошитые на заказ костюмы 265 00:12:28,770 --> 00:12:30,600 подходят только для неудачников, которые мечтают познакомиться с женщиной. 266 00:12:30,600 --> 00:12:32,630 Давай купим тебе спортивный костюм и кожаное кресло. 267 00:12:32,640 --> 00:12:34,270 Чем плох спортивный костюм? 268 00:12:34,270 --> 00:12:36,370 Ты спортсмен, Лайнел? 269 00:12:36,370 --> 00:12:39,440 Я так и думал. Подумай еще. 270 00:12:42,340 --> 00:12:43,980 И это действительно работает? 271 00:12:43,980 --> 00:12:45,650 Поверь мне. 272 00:12:45,650 --> 00:12:47,020 Ты же не думаешь, что я таким родился? 273 00:12:47,020 --> 00:12:48,480 Не знаю. 274 00:12:48,480 --> 00:12:50,280 Женщины не станут выстраиваться в очередь за парнем, 275 00:12:50,290 --> 00:12:52,520 который чередует футболки c одеждой для офиса? 276 00:12:52,520 --> 00:12:53,790 Спокойно, приятель. 277 00:12:53,790 --> 00:12:55,520 Разве тебе не нравится, 278 00:12:55,530 --> 00:12:57,660 когда женщина делает прическу перед свиданием? 279 00:12:57,660 --> 00:13:01,060 Принаряжается? 280 00:13:01,060 --> 00:13:03,900 Думаешь, 10-сантиметровые каблуки очень удобны? 281 00:13:03,900 --> 00:13:06,200 Никогда не задумывался. 282 00:13:06,200 --> 00:13:09,540 Наверняка на них невозможно ходить, но женщины все равно их носят. 283 00:13:09,540 --> 00:13:11,340 А почему? Потому что мужчинам это нравится. 284 00:13:11,340 --> 00:13:13,640 Поэтому давай окажем дамам немного уважения 285 00:13:13,640 --> 00:13:16,980 и сделаем над собой усилие. 286 00:13:18,910 --> 00:13:22,180 Можно привлечь их внимание, но удержать его – только в твоих руках. 287 00:13:22,180 --> 00:13:23,850 Ты меня этому тоже научишь? 288 00:13:23,850 --> 00:13:25,720 Не все сразу, Дон Жуан. 289 00:13:25,720 --> 00:13:28,820 Начнем с туфлей. 290 00:13:28,820 --> 00:13:32,360 В этих ты похож на копа. 291 00:13:32,360 --> 00:13:34,360 Когда последний раз ты с кем-нибудь встречался, Лайнел? 292 00:13:34,360 --> 00:13:35,730 Не твое дело. 293 00:13:35,730 --> 00:13:37,260 Видишь? 294 00:13:37,270 --> 00:13:39,070 Я не смогу помочь, если ты не будешь со мной откровенен. 295 00:13:39,070 --> 00:13:41,700 Представь, что я психолог. 296 00:13:41,700 --> 00:13:43,840 Нет, спасибо. Неинтересно. 297 00:13:47,270 --> 00:13:48,710 Ладно, ее звали Ронда. 298 00:13:48,710 --> 00:13:50,380 Так. 299 00:13:50,380 --> 00:13:51,740 У нас было несколько свиданий, 300 00:13:51,750 --> 00:13:53,510 но потом она просто исчезла. 301 00:13:53,510 --> 00:13:55,280 Да у нас все равно ничего не вышло бы. 302 00:13:55,280 --> 00:13:57,250 Видишь? Вот твоя проблема. 303 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 –Ты циник. –Я не циник. 304 00:13:59,250 --> 00:14:00,620 Просто знаю, что люди ужасны. 305 00:14:00,620 --> 00:14:03,360 О, Господи. 306 00:14:03,360 --> 00:14:05,120 Циничный мизантроп. 307 00:14:05,130 --> 00:14:06,560 Слушай, я не знаю, что они с тобой сделали 308 00:14:06,560 --> 00:14:07,730 на этой твоей работе... 309 00:14:07,730 --> 00:14:08,930 Но ты стал занудой. 310 00:14:08,930 --> 00:14:11,400 И девушкам это не нравится. 311 00:14:11,400 --> 00:14:13,200 Ну, не знаю, как тебе в этом признаться, 312 00:14:13,200 --> 00:14:16,070 но я от единорогов и радуг не тащусь. 313 00:14:16,070 --> 00:14:18,740 Я не говорю, что тебе нужно стать наивным. 314 00:14:18,740 --> 00:14:21,240 Просто менее пессимистичным. 315 00:14:21,240 --> 00:14:23,140 На твоем пальце кольца тоже не видно. 316 00:14:23,140 --> 00:14:25,040 Что так? 317 00:14:25,050 --> 00:14:28,080 Я сейчас не в настроении для серьезных отношений. 318 00:14:28,080 --> 00:14:30,780 Не получается у самого - учи других. 319 00:14:31,780 --> 00:14:34,620 Нет. 320 00:14:34,620 --> 00:14:35,990 Как ты попал в этот бизнес? 321 00:14:35,990 --> 00:14:37,320 Я лажу с людьми. 322 00:14:37,320 --> 00:14:38,960 Да уж, это мы еще посмотрим. 323 00:14:38,960 --> 00:14:42,290 Я всегда помогал друзьям цеплять девчонок. 324 00:14:42,300 --> 00:14:44,800 Однажды мой приятель попросил о помощи на стороне. 325 00:14:44,800 --> 00:14:45,900 Он сказал, что заплатит. 326 00:14:45,900 --> 00:14:47,430 Так и родился бизнес. 327 00:14:47,430 --> 00:14:50,130 Два года спустя они поженились. 328 00:14:50,140 --> 00:14:51,770 Так что, не теряй надежду. 329 00:14:51,770 --> 00:14:53,440 Есть у меня надежда... 330 00:14:53,440 --> 00:14:55,010 что эти нравоучения скоро закончатся. 331 00:14:55,010 --> 00:14:56,840 Будешь жить в прошлом 332 00:14:56,840 --> 00:14:58,440 – останешься один. 333 00:14:58,440 --> 00:15:02,080 Но от него не убежать. 334 00:15:10,590 --> 00:15:13,420 Мистер Игрит, какая честь. 335 00:15:13,430 --> 00:15:15,090 Слышал очень много о вас, сэр. 336 00:15:15,090 --> 00:15:18,800 Знаю про операцию в Персидском заливе, вашу работу в Блэкуотер. 337 00:15:20,030 --> 00:15:22,870 А кто эта красотка? 338 00:15:22,870 --> 00:15:25,840 Не твое дело. 339 00:15:38,110 --> 00:15:40,050 AT4 - ручной противотанковый гранатомет. 340 00:15:40,050 --> 00:15:45,020 Снаряды диаметром 84 миллиметра, дальность стрельбы - 300 метров. 341 00:15:45,020 --> 00:15:49,060 Красивая вещица. 342 00:15:49,060 --> 00:15:50,660 50 тысяч, как и договаривались. 343 00:15:50,660 --> 00:15:52,230 Было приятно иметь дело с легендой. 344 00:15:52,230 --> 00:15:55,930 Надеюсь, нам еще удастся поработать вместе. 345 00:15:57,730 --> 00:16:00,040 Мистер Игрит, вы не возражаете, если я спрошу, 346 00:16:00,040 --> 00:16:01,740 что вы будете делать с гранатометом? 347 00:16:01,740 --> 00:16:04,210 Просто из любопытства. 348 00:16:10,150 --> 00:16:14,880 Знаешь что? Я возражаю, очень сильно. 349 00:16:24,990 --> 00:16:27,030 Что мы будем делать с гранатометом? 350 00:16:27,030 --> 00:16:29,260 Пока не знаю. 351 00:16:29,270 --> 00:16:32,430 Но меня восхищает знакомство с новой стороной тебя, Гарольд. 352 00:16:32,430 --> 00:16:34,500 Крайне неожиданно. 353 00:16:34,500 --> 00:16:36,940 Стоит ли спрашивать, как именно ты обзавелась деньгами? 354 00:16:36,940 --> 00:16:39,570 Взлом и проникновение еще никогда не подводили. 355 00:16:39,580 --> 00:16:41,410 Эти люди так и продолжат продавать боеприпасы 356 00:16:41,410 --> 00:16:42,880 на черном рынке? 357 00:16:42,880 --> 00:16:45,350 Имей веру, Гарри. 358 00:16:51,520 --> 00:16:53,190 Опускай кейс! 359 00:16:53,190 --> 00:16:54,350 Не двигаться! 360 00:16:54,360 --> 00:16:56,960 Видишь? 361 00:16:56,960 --> 00:16:58,960 Она все еще делает свою работу, Гарольд. 362 00:16:58,960 --> 00:17:01,260 Всегда наблюдает. 363 00:17:01,260 --> 00:17:03,060 Нам пора. 364 00:17:27,420 --> 00:17:30,520 Мы на месте. 365 00:17:30,530 --> 00:17:32,290 Молчи, пока с тобой не заговорят. 366 00:17:32,290 --> 00:17:33,390 Я буду знакомить вас. 367 00:17:33,390 --> 00:17:35,290 –Ладно, но... –Молчи. 368 00:17:35,300 --> 00:17:37,060 Слушай. Смотри в глаза. 369 00:17:37,060 --> 00:17:39,060 Будь вежливым, но не тряпкой. 370 00:17:39,070 --> 00:17:41,470 Улыбайся, но не много. 371 00:17:41,470 --> 00:17:42,830 Ты же не хочешь выглядеть психом, 372 00:17:42,840 --> 00:17:45,470 и самое важное... 373 00:17:45,470 --> 00:17:47,510 получай удовольствие, Лайнел. 374 00:18:21,340 --> 00:18:24,040 Простите. 375 00:18:24,040 --> 00:18:26,380 Неудачно вышло, 376 00:18:26,380 --> 00:18:28,510 хотя я слышал, что в некоторых странах 377 00:18:28,510 --> 00:18:30,780 вылить на женщину бокал вина - часть брачного ритуала. 378 00:18:30,780 --> 00:18:32,180 А я только перестал ненавидеть тебя. 379 00:18:32,180 --> 00:18:33,620 Тебе нужно расслабиться. 380 00:18:33,620 --> 00:18:35,950 Ты воспринимаешь это как работу. 381 00:18:35,960 --> 00:18:38,220 Кажется, я слегка заржавел. 382 00:18:41,390 --> 00:18:43,330 Вы знакомы? 383 00:18:43,330 --> 00:18:48,130 Нет, но скоро будем. 384 00:18:48,130 --> 00:18:50,700 Дре! 385 00:18:54,170 --> 00:18:56,470 Привет, Мик! 386 00:18:56,470 --> 00:18:57,810 –Прошло уже... –Почти год. 387 00:18:57,810 --> 00:18:59,510 Мик - старый друг из доков. 388 00:18:59,510 --> 00:19:00,880 Мы давно знаем друг друга. 389 00:19:00,880 --> 00:19:02,580 Я бы сказал, 390 00:19:02,580 --> 00:19:03,850 задолго до того, как ты стал посещать такие места. 391 00:19:03,850 --> 00:19:06,680 И был бы прав. Что привело тебя сюда? 392 00:19:06,680 --> 00:19:08,220 Двоюродная сестра остановилась в этом отеле. 393 00:19:08,220 --> 00:19:09,590 Я решил спуститься, пропустить стаканчик. 394 00:19:09,590 --> 00:19:10,750 Кто этот парень? Клиент? 395 00:19:10,760 --> 00:19:12,690 Это - Лайнел. 396 00:19:12,690 --> 00:19:14,720 Он новенький. 397 00:19:14,730 --> 00:19:16,930 Это был подарок от друга... знакомого. 398 00:19:16,930 --> 00:19:18,590 Не волнуйся, красавчик. 399 00:19:18,600 --> 00:19:20,760 Андрэ познакомил меня с моей женой. 400 00:19:20,760 --> 00:19:23,100 Он - лучший мастер пикапа. 401 00:19:23,100 --> 00:19:25,570 Ты живешь в Мидтауне, да? 402 00:19:25,570 --> 00:19:26,940 Восточный Мидтаун? 403 00:19:26,940 --> 00:19:28,340 Верно. 404 00:19:28,340 --> 00:19:32,010 Нам нужно как-нибудь встретиться, посидеть вместе. 405 00:19:32,010 --> 00:19:34,580 Рад был увидеться. Береги себя. 406 00:19:42,550 --> 00:19:43,620 Я это видел. 407 00:19:43,620 --> 00:19:47,860 Черт. 408 00:19:47,860 --> 00:19:50,460 Приятель. 409 00:19:50,460 --> 00:19:52,560 Клеился к моей девушке? 410 00:19:52,560 --> 00:19:56,230 Знаешь что, я не заметил, чтобы она была чьей-то девушкой. 411 00:19:56,230 --> 00:19:58,070 Да, конечно. 412 00:19:58,070 --> 00:19:59,400 Что за... 413 00:20:04,340 --> 00:20:06,410 Полиция Нью-Йорка. Для тебя вечеринка закончена. 414 00:20:06,410 --> 00:20:07,710 Ты меня понял? 415 00:20:11,150 --> 00:20:12,780 Кто ты, черт возьми? 416 00:20:27,870 --> 00:20:30,230 Ты закончил давать показания? 417 00:20:30,240 --> 00:20:32,070 Закончил. 418 00:20:32,070 --> 00:20:33,870 А ты не хочешь дать показания, 419 00:20:33,870 --> 00:20:37,410 объяснить, почему ты врал мне о своей работе? 420 00:20:37,710 --> 00:20:39,710 Я под следствием, Лайнел? 421 00:20:39,710 --> 00:20:42,080 Ты что-то сделал, чтобы быть под следствием, Андрэ? 422 00:20:42,080 --> 00:20:45,050 Конечно, нет. Ты не ответил на вопрос. 423 00:20:49,350 --> 00:20:50,690 Фуско. 424 00:20:50,690 --> 00:20:52,390 Подожди, Лайнел. 425 00:20:52,390 --> 00:20:54,420 Думаю, наш номер все-таки может оказаться преступником. 426 00:20:54,430 --> 00:20:56,190 Что ты нашла? 427 00:20:56,190 --> 00:20:58,760 Расследование убийства Майло Джейкобса в Ред Хуке. 428 00:20:58,760 --> 00:21:01,730 Он работал охранником в доках около девяти месяцев назад, 429 00:21:01,730 --> 00:21:03,770 примерно в тоже время, когда пропал груз с оружием. 430 00:21:03,770 --> 00:21:07,000 И у меня есть распечатка звонков между Майло и Купером. 431 00:21:07,010 --> 00:21:09,570 Может быть, они вместе украли груз. 432 00:21:15,580 --> 00:21:19,050 Мой напарник проверял. 433 00:21:19,050 --> 00:21:22,080 Ну и? 434 00:21:22,090 --> 00:21:24,750 Я соврал, потому что копы не нанимают свах. 435 00:21:24,760 --> 00:21:27,720 Если парни узнают, будут издеваться надо мной до самой смерти. 436 00:21:31,930 --> 00:21:34,230 Хорошо, день еще не закончился, 437 00:21:34,230 --> 00:21:36,730 а твой друг заплатил авансом, так что... 438 00:21:36,730 --> 00:21:38,770 Что? Собираешься продолжить? 439 00:21:38,770 --> 00:21:42,140 Ты герой. Мы должны этим воспользоваться. 440 00:21:42,140 --> 00:21:45,440 Есть ещё одно событие, куда мы можем попасть. 441 00:21:45,440 --> 00:21:47,380 Что плохого может случиться? 442 00:21:56,550 --> 00:21:58,790 Шеф, признание здесь. 443 00:21:58,790 --> 00:22:00,490 Ты арестовал мужа Венди Монтгомери. 444 00:22:00,490 --> 00:22:01,790 –Молодец, Райли. –Угу. 445 00:22:01,790 --> 00:22:03,590 Я не буду спрашивать насчет глаза. 446 00:22:03,590 --> 00:22:06,330 Где твой напарник? Я хочу поздравить и его тоже. 447 00:22:06,330 --> 00:22:08,660 У Фуско зацепка по другому делу. 448 00:22:08,660 --> 00:22:10,100 Что дальше? 449 00:22:10,100 --> 00:22:12,270 Убийство владельца автосалона? 450 00:22:12,270 --> 00:22:14,570 Он крал деньги собственной компании. 451 00:22:14,570 --> 00:22:16,640 Думаешь, это сделали его сотрудники? 452 00:22:16,640 --> 00:22:18,140 Думаю, они узнали, где он прячет деньги 453 00:22:18,140 --> 00:22:19,410 и убили, чтобы добраться до них. 454 00:22:19,410 --> 00:22:20,940 Я посмотрел их выписки по кредиткам. 455 00:22:20,940 --> 00:22:22,640 Они потратили много денег 456 00:22:22,640 --> 00:22:23,640 после смерти начальника. 457 00:22:23,650 --> 00:22:24,940 Я хочу знать, 458 00:22:24,950 --> 00:22:27,510 как ты получил эти выписки? 459 00:22:27,520 --> 00:22:29,920 Плохое утро? 460 00:22:29,920 --> 00:22:33,320 Мой карман все еще пахнет сигаретами. 461 00:22:33,320 --> 00:22:35,020 Я слишком нервная, потому что пытаюсь бросить курить, 462 00:22:35,020 --> 00:22:37,420 так что или пластырь, или гипнотерапевт. 463 00:22:37,430 --> 00:22:39,090 А я не верю в этот гипно-бред. 464 00:22:39,090 --> 00:22:42,460 Может быть, мы сможем использовать эту злость нам на пользу. 465 00:22:42,460 --> 00:22:44,300 Ты меня заинтриговал. 466 00:22:44,300 --> 00:22:46,470 Рассказывай. 467 00:22:51,370 --> 00:22:53,670 Я говорила, больше никакой самодеятельности. 468 00:22:53,670 --> 00:22:55,110 Я разрабатывал наводку... 469 00:22:55,110 --> 00:22:56,610 Твои показатели упали, Райли. 470 00:22:56,610 --> 00:22:58,210 Если ты не начнешь закрывать больше дел, 471 00:22:58,210 --> 00:22:59,480 я переведу тебя в хранилище улик 472 00:22:59,480 --> 00:23:02,180 и найду того, кто будет. 473 00:23:10,790 --> 00:23:13,290 Я - детектив Райли. 474 00:23:13,290 --> 00:23:15,490 Кто из вас хочет пойти первым? 475 00:23:19,800 --> 00:23:21,900 Меня уже допрашивали по поводу убийства мистера Боумана. 476 00:23:21,900 --> 00:23:24,070 Я ничего не знал тогда, и ничего не знаю сейчас. 477 00:23:24,070 --> 00:23:27,070 Я слышал, что у мистера Боумана был тот еще характер. 478 00:23:27,070 --> 00:23:31,540 И что вам надоело, что он срывается на вас. 479 00:23:31,540 --> 00:23:33,580 Вам бы тоже это надоело. 480 00:23:33,580 --> 00:23:35,380 Он орал, если мы недостаточно много продавали 481 00:23:35,380 --> 00:23:38,250 или не впаривали улучшения. 482 00:23:38,250 --> 00:23:40,990 Не все же хотят противотуманные фары. 483 00:23:40,990 --> 00:23:43,420 Вон та стерва - мой капитан. 484 00:23:43,420 --> 00:23:45,890 И она из меня всю душу вытрясет, 485 00:23:45,890 --> 00:23:47,320 если я не закрою это дело сегодня. 486 00:23:47,330 --> 00:23:49,090 Я просто беспокоюсь по поводу моей работы. 487 00:23:49,090 --> 00:23:53,160 Так как, мы договорились? 488 00:23:53,170 --> 00:23:55,770 Я не понимаю о чем вы. 489 00:23:55,770 --> 00:23:58,440 –Я ничего не знаю. –Да ладно, Ленни. 490 00:23:58,440 --> 00:24:00,570 Вы вдвоем выяснили, где Боуман хранит деньги, 491 00:24:00,570 --> 00:24:02,010 и убили его из-за них, правильно? 492 00:24:02,010 --> 00:24:03,610 –Это не правда. –Конечно, правда. 493 00:24:03,610 --> 00:24:06,610 Чего я не знаю, так это кто из вас двоих 494 00:24:06,610 --> 00:24:09,140 первым захочет заключить со мной сделку. 495 00:24:11,530 --> 00:24:12,800 Какую сделку? 496 00:24:13,190 --> 00:24:17,450 Вы поможете мне закрыть дело, отдадите половину денег, 497 00:24:17,460 --> 00:24:20,920 и мы сделаем вид, что ничего не было. 498 00:24:20,930 --> 00:24:24,860 Черт, да мы сможем сделать так, чтобы Ленни взял всю вину на себя. 499 00:24:24,860 --> 00:24:26,960 Потому что Барри сказал, что это все была твоя идея. 500 00:24:26,960 --> 00:24:29,130 Он лжет! Это все Барри сделал! 501 00:24:29,430 --> 00:24:31,500 Половину? 502 00:24:31,500 --> 00:24:34,200 Половину. 503 00:24:34,200 --> 00:24:37,240 Хорошо, но вина полностью на Барри, так? 504 00:24:40,110 --> 00:24:41,940 Вам это подходит, капитан? 505 00:24:44,250 --> 00:24:46,520 Похоже, Райли, ты закрыл еще одно дело. 506 00:24:46,520 --> 00:24:50,020 Продолжай в том же духе, и получишь набор столовых ножей. 507 00:24:56,060 --> 00:24:58,760 Давно я так не веселилась. 508 00:24:58,760 --> 00:25:00,190 –Хорошо сыграл. –Вы тоже. 509 00:25:00,200 --> 00:25:01,900 Хотелось бы отпраздновать, 510 00:25:01,900 --> 00:25:04,870 но поскольку ты на коне, это - приоритетное убийство. 511 00:25:04,870 --> 00:25:06,970 Это только что пришло из канцелярии комиссара. 512 00:25:06,970 --> 00:25:08,900 Уличный дилер отказался от своих показаний. 513 00:25:08,900 --> 00:25:10,300 Он боится. 514 00:25:10,310 --> 00:25:12,410 Будь страшнее, чем парни, заставившие его замолчать. 515 00:25:12,410 --> 00:25:14,580 Так точно, мэм. 516 00:25:26,950 --> 00:25:28,720 Видишь, Лайнел? 517 00:25:28,720 --> 00:25:30,290 Зрительный контакт. 518 00:25:30,290 --> 00:25:31,990 Да, Лайнел. 519 00:25:36,260 --> 00:25:38,130 Благотворительные мероприятия – лучшие места для знакомства. 520 00:25:38,130 --> 00:25:41,500 Женщин здесь всегда перебор. И повод хороший. 521 00:25:41,500 --> 00:25:42,940 Не очень ли это вульгарно? 522 00:25:42,940 --> 00:25:44,570 Это стратегически продуманно. 523 00:25:46,470 --> 00:25:48,110 Хватит припудриваться уже. 524 00:25:48,110 --> 00:25:50,080 За тобой наблюдают. 525 00:25:51,410 --> 00:25:54,410 Дама у негласного аукциона. 526 00:25:54,420 --> 00:25:56,520 Какая улыбка. 527 00:25:56,520 --> 00:25:58,150 Что нам делать? 528 00:25:58,150 --> 00:25:59,450 Она уже сделала все за двоих. 529 00:25:59,450 --> 00:26:02,960 Просто иди. 530 00:26:09,100 --> 00:26:10,700 Ты чувствуешь себя немного на виду 531 00:26:10,700 --> 00:26:12,960 в паре с противотанковым гранатометом 532 00:26:12,970 --> 00:26:15,400 посреди Манхеттена? Или это только я? 533 00:26:15,400 --> 00:26:19,040 Самаритянин не будет искать профессора с AT4. 534 00:26:19,040 --> 00:26:20,640 Я не за Самаритянина переживаю. 535 00:26:20,640 --> 00:26:21,810 Тогда за кого? 536 00:26:21,810 --> 00:26:23,040 АНБ, полиция. 537 00:26:23,040 --> 00:26:25,640 Контролер на стоянке. 538 00:26:25,650 --> 00:26:26,880 Игрит? 539 00:26:26,880 --> 00:26:29,710 А вы? 540 00:26:29,720 --> 00:26:33,550 Далай-лама. Я - Джерри. 541 00:26:33,550 --> 00:26:35,120 Я - чувак, которого прислал другой чувак, 542 00:26:35,120 --> 00:26:36,320 с которым вы разговаривали о продаже. 543 00:26:36,320 --> 00:26:38,690 У вас есть для нас покупатель? 544 00:26:41,790 --> 00:26:44,660 А я думал, что Игрит будет более крутым, знаешь? 545 00:26:44,660 --> 00:26:47,330 То есть, у тебя репутация, все дела. 546 00:26:47,330 --> 00:26:50,740 А выглядишь ты как-то не очень круто. 547 00:26:50,740 --> 00:26:54,000 Это все потому, что у меня только два режима, Джерри... 548 00:26:55,710 --> 00:26:58,680 Спокойствие и ярость. 549 00:26:58,680 --> 00:27:00,880 Видевшие последний 550 00:27:00,880 --> 00:27:03,480 крайне редко выживают, чтобы рассказать кому-то об этом. 551 00:27:03,480 --> 00:27:05,820 Ладно. 552 00:27:05,820 --> 00:27:07,350 Хорошо. 553 00:27:07,350 --> 00:27:08,990 Я понял. 554 00:27:08,990 --> 00:27:10,850 Спокойно. 555 00:27:10,860 --> 00:27:13,060 Следуйте за мной. 556 00:27:23,030 --> 00:27:25,200 Мне тоже нравится. 557 00:27:25,200 --> 00:27:26,900 Не знаю, что это, но нравится. 558 00:27:28,070 --> 00:27:29,870 Ну давай, Фуско. 559 00:27:29,870 --> 00:27:32,110 Попроси уже у нее номер. 560 00:27:32,110 --> 00:27:35,010 Пора выяснить, убийца он или нет. 561 00:27:41,790 --> 00:27:43,690 Постой-ка. 562 00:27:43,690 --> 00:27:45,960 А это еще кто? 563 00:27:49,530 --> 00:27:52,130 «Рыбак». 564 00:27:52,130 --> 00:27:56,230 Фуско, хватай Андрэ и быстро к запасному выходу. 565 00:27:56,230 --> 00:27:59,770 Извините. Мне пора. 566 00:27:59,770 --> 00:28:01,740 В чем дело? Почему ты не взял ее номер? 567 00:28:01,740 --> 00:28:03,270 Ты в опасности. 568 00:28:03,270 --> 00:28:05,240 Нужно вытащить тебя отсюда. 569 00:28:15,890 --> 00:28:18,120 Привет. 570 00:28:23,160 --> 00:28:25,930 Живот схватило. 571 00:28:46,080 --> 00:28:48,980 Назад! 572 00:28:48,990 --> 00:28:50,620 Мик, ты не знаешь, что делаешь. 573 00:28:50,620 --> 00:28:53,090 Боюсь, все как раз наоборот. 574 00:28:56,160 --> 00:28:57,990 В машину его. Обоих. 575 00:28:57,990 --> 00:28:58,990 Быстрее. 576 00:28:58,990 --> 00:28:59,990 Поехали! 577 00:29:16,820 --> 00:29:20,180 Я вернулась в галерею. 578 00:29:20,190 --> 00:29:22,050 Псевдоохранник уже испарился оттуда. 579 00:29:22,050 --> 00:29:23,990 Им что-то нужно от Андрэ. 580 00:29:23,990 --> 00:29:25,420 Иначе он был бы уже мертв. 581 00:29:25,420 --> 00:29:27,260 Прости. 582 00:29:27,260 --> 00:29:30,030 Наверное, Микки с Купером вместе похитили тот груз. 583 00:29:30,030 --> 00:29:32,600 И кто-то кого-то перехитрил. 584 00:29:32,600 --> 00:29:35,600 Нужно выследить автомобиль Микки. 585 00:29:41,340 --> 00:29:42,870 Ты теперь коп. 586 00:29:42,870 --> 00:29:45,110 Выходит, у тебя неограниченный доступ к информации? 587 00:29:45,110 --> 00:29:48,910 Благодаря Большому Брату, мы тоже можем наблюдать. 588 00:29:56,790 --> 00:29:58,850 Она стоит там уже двадцать минут. 589 00:29:58,860 --> 00:30:01,120 Поехали. 590 00:30:02,960 --> 00:30:04,690 Не могу, Шо. 591 00:30:04,700 --> 00:30:06,760 Капитан Морено поручила мне расследовать убийство. 592 00:30:06,760 --> 00:30:08,030 А что, по-твоему, случится, 593 00:30:08,030 --> 00:30:09,200 если мы не вытащим Фуско? 594 00:30:09,200 --> 00:30:10,730 Она держит меня под микроскопом. 595 00:30:10,740 --> 00:30:12,470 Если она узнает, кто я на самом деле, 596 00:30:12,470 --> 00:30:14,800 Самаритянин – тоже, и мы все погибнем. 597 00:30:16,810 --> 00:30:18,910 Райли. 598 00:30:18,910 --> 00:30:20,540 Да, мэм. 599 00:30:20,540 --> 00:30:23,040 Еду допрашивать продавца. 600 00:30:23,050 --> 00:30:26,710 Ну, его было немного тяжело найти, мэм. 601 00:30:26,720 --> 00:30:29,720 Хорошо, но я беру собаку. 602 00:30:35,060 --> 00:30:38,830 Не хочешь сказать, во что ты втянул меня? 603 00:30:38,830 --> 00:30:41,560 Извини, Лайнел. 604 00:30:41,560 --> 00:30:44,430 Я думал, что Микки ушел из моей жизни к лучшему. 605 00:30:44,430 --> 00:30:47,000 Что вы, клоуны, натворили? 606 00:30:47,000 --> 00:30:48,440 Не я. 607 00:30:48,440 --> 00:30:49,740 Микки. 608 00:30:49,740 --> 00:30:52,310 Какой-то дилер по имени Доменик заплатил ему 609 00:30:52,310 --> 00:30:54,570 за исчезновение контейнера, полного оружия. 610 00:30:54,580 --> 00:30:56,740 Он только удалил его из системы. 611 00:30:56,750 --> 00:30:58,750 Департамент подозревает, что Микки причастен. 612 00:30:58,750 --> 00:31:00,480 Они хотят, чтобы я дал показания. Я отказался. 613 00:31:00,480 --> 00:31:02,150 Как так? 614 00:31:04,590 --> 00:31:08,760 Знаешь, как тяжело отвернуться от друзей, 615 00:31:08,760 --> 00:31:13,030 просто потому, что это правильное решение? 616 00:31:13,030 --> 00:31:14,830 Да. 617 00:31:14,830 --> 00:31:18,200 Я не много знаю об этом. 618 00:31:18,200 --> 00:31:21,600 Тогда ты понимаешь, почему я не сказал ничего. 619 00:31:21,600 --> 00:31:25,440 О чем судачите, девочки? 620 00:31:25,440 --> 00:31:27,210 Андре рассказывал мне, какой ты придурок, 621 00:31:27,210 --> 00:31:28,770 что похитил копа. 622 00:31:28,780 --> 00:31:30,780 Да, это было сюрпризом. 623 00:31:30,780 --> 00:31:32,380 С каких пор ты ошиваешься с копами? 624 00:31:32,380 --> 00:31:35,320 Лайнел - клиент и хороший человек. 625 00:31:35,320 --> 00:31:36,620 Отпусти его. 626 00:31:36,620 --> 00:31:38,280 Слишком поздно, чувак. 627 00:31:38,290 --> 00:31:40,690 Скажи мне, что ты рассказал прокурору 628 00:31:40,690 --> 00:31:41,850 о моей подработке? 629 00:31:41,860 --> 00:31:43,620 Я уже говорил тебе. Ничего. 630 00:31:43,620 --> 00:31:45,020 Хотелось бы мне поверить. 631 00:31:45,030 --> 00:31:46,960 Ты знаешь меня 15 лет. 632 00:31:46,960 --> 00:31:48,730 Ты как брат. Ты знаешь, что я не вру. 633 00:31:48,730 --> 00:31:51,460 Ты был мне братом, но ты кинул меня. 634 00:31:51,470 --> 00:31:52,970 Потому что ты стал алчным. 635 00:31:52,970 --> 00:31:55,730 У тебя была чистая работа и ты променял ее. 636 00:31:55,740 --> 00:31:57,070 Я заключил сделку. 637 00:31:57,070 --> 00:32:00,040 Да, с криминальной бандой. 638 00:32:00,040 --> 00:32:02,510 Теперь у тебя хорошие люди делают плохие вещи. 639 00:32:02,510 --> 00:32:04,340 Хорошие люди делают плохие вещи постоянно. 640 00:32:04,350 --> 00:32:06,480 Нет, ты хуже, чем те дилеры, 641 00:32:06,480 --> 00:32:09,150 потому что ты втянул в это своих друзей, как Мило. 642 00:32:09,150 --> 00:32:11,580 Я сделал то, что должен. 643 00:32:11,590 --> 00:32:13,590 Подумай, если ты убьешь копа, 644 00:32:13,590 --> 00:32:16,020 то федералы будут искать тебя. 645 00:32:16,020 --> 00:32:18,060 Нет. 646 00:32:18,060 --> 00:32:20,430 Они будут искать тебя, 647 00:32:20,430 --> 00:32:22,690 потому что так я это выставлю. 648 00:32:26,130 --> 00:32:28,600 Приготовьте их. 649 00:32:32,600 --> 00:32:34,770 Я ничего не видел. Я говорил им... 650 00:32:34,770 --> 00:32:36,840 Ты был в Ред Хук, когда жертва была убита. 651 00:32:36,840 --> 00:32:38,440 Мы отследили твой телефон. 652 00:32:38,440 --> 00:32:41,350 Да меня там даже не было. 653 00:32:41,350 --> 00:32:43,080 Я не вру. 654 00:32:43,080 --> 00:32:45,920 А если я помогу вернуть твою память? 655 00:32:45,920 --> 00:32:48,720 Работает это так... 656 00:32:48,720 --> 00:32:51,120 Ты вспоминаешь что-нибудь полезное, 657 00:32:51,120 --> 00:32:54,530 а я даю тебе конверт 658 00:32:54,530 --> 00:32:57,430 в обмен на одну из этих милых сумочек. 659 00:32:57,430 --> 00:32:59,800 Это же не подделки, да? 660 00:33:01,430 --> 00:33:03,930 Продай мне сумочку 661 00:33:03,940 --> 00:33:06,100 и сможешь начать новую жизнь. 662 00:33:08,310 --> 00:33:11,640 Но сначала ты должен рассказать, что видел. 663 00:33:15,110 --> 00:33:17,410 Ты уверен, что мы можем доверять этим людям? 664 00:33:17,420 --> 00:33:19,080 Доверять? Конечно, нет. 665 00:33:19,080 --> 00:33:20,620 Никому нельзя доверять, Игрит. 666 00:33:20,620 --> 00:33:23,250 В каком мире ты живешь? 667 00:33:23,250 --> 00:33:25,960 Это будет интересно. 668 00:33:25,960 --> 00:33:28,620 Станет менее интересно, когда нас убьют, 669 00:33:28,630 --> 00:33:29,760 мисс Гроувс. 670 00:33:41,740 --> 00:33:44,010 Ладно, Медведь. На счет три. 671 00:33:44,010 --> 00:33:47,010 Один, два... 672 00:34:02,360 --> 00:34:03,630 Искать, Медведь. 673 00:34:03,630 --> 00:34:06,130 Искать. 674 00:34:20,380 --> 00:34:22,110 Я нанял друга, который позаботится 675 00:34:22,110 --> 00:34:23,710 об этом контейнере. 676 00:34:23,710 --> 00:34:25,310 Не волнуйтесь. 677 00:34:25,310 --> 00:34:28,380 Вы умрете от теплового удара прежде, чем утонете. 678 00:34:31,490 --> 00:34:34,450 Пошли. 679 00:34:42,510 --> 00:34:46,950 Знаменитый мистер Игрит. 680 00:34:46,950 --> 00:34:50,980 Вы словно появились из ниоткуда. 681 00:34:50,990 --> 00:34:54,620 И теперь вы везде. 682 00:34:54,620 --> 00:34:56,520 Как так получилось? 683 00:34:56,530 --> 00:34:59,260 Я очень скрытный человек. 684 00:35:03,600 --> 00:35:05,770 Да. 685 00:35:05,770 --> 00:35:08,330 Как и я. 686 00:35:08,340 --> 00:35:10,540 Вам повезло, что вас знает мой друг Джерри. 687 00:35:10,540 --> 00:35:14,210 Обычно мы не доверяем чужакам. 688 00:35:27,020 --> 00:35:28,850 150 тысяч. 689 00:35:28,860 --> 00:35:30,690 Желаете пересчитать? 690 00:35:30,690 --> 00:35:33,560 Мистер Игрит и я уверены, что все деньги на месте. 691 00:35:36,130 --> 00:35:37,630 Нет, я не могу. 692 00:35:37,630 --> 00:35:38,960 –Гарольд... –Прости меня. 693 00:35:38,970 --> 00:35:42,130 Этот гранатомет больше не продается. 694 00:35:42,140 --> 00:35:45,970 Я думал, что вы человек своего слова, мистер Игрит. 695 00:35:45,970 --> 00:35:49,570 Только если дело не касается продажи ракетницы бандитам. 696 00:35:49,580 --> 00:35:51,710 Любым бандитам. 697 00:35:51,710 --> 00:35:55,350 Эту черту я не готов переступить. 698 00:35:56,550 --> 00:35:59,020 Она знает тебя слишком хорошо, Гарольд. 699 00:35:59,020 --> 00:36:01,920 Убьем двух зайцев одним махом. 700 00:36:07,830 --> 00:36:11,500 Как думаешь, связать их на всякий случай? 701 00:36:14,830 --> 00:36:16,900 В чем был смысл всего этого, мисс Гроувс? 702 00:36:16,900 --> 00:36:19,940 Как эта затея могла помочь нам? 703 00:36:19,940 --> 00:36:22,770 Я покажу тебе. 704 00:36:33,850 --> 00:36:35,520 Ты был прав. 705 00:36:35,520 --> 00:36:37,620 А эти запонки действительно для чего-то годятся. 706 00:36:37,620 --> 00:36:40,890 Хороший трюк. 707 00:36:40,890 --> 00:36:43,690 Кто ты на самом деле, Лайнел? 708 00:36:43,700 --> 00:36:45,900 Заинтересованное третье лицо. 709 00:36:48,870 --> 00:36:50,770 И теперь что? 710 00:36:50,770 --> 00:36:54,900 Кажется, твой друг был прав, что мы умрем от теплового удара. 711 00:36:54,910 --> 00:36:57,870 Отсюда не выбраться. 712 00:37:03,150 --> 00:37:05,410 Думаешь, нас кто-то слышит? 713 00:37:12,760 --> 00:37:15,260 А ты что тут делаешь? 714 00:37:17,660 --> 00:37:18,930 Я? А ты? 715 00:37:18,930 --> 00:37:21,330 Я думала, что ты играешь в детектива. 716 00:37:21,330 --> 00:37:24,730 Мое расследование привело меня к нашему номеру. 717 00:37:24,730 --> 00:37:26,630 Парнишка, продававший липовые сумки, 718 00:37:26,640 --> 00:37:29,270 сказал, что видел, как работник склада убил жертву. 719 00:37:29,270 --> 00:37:32,270 Майло Джейкобс? 720 00:37:32,280 --> 00:37:34,280 Именно он. 721 00:37:34,280 --> 00:37:35,810 А где Фуско? 722 00:37:37,780 --> 00:37:40,310 Где-то здесь 723 00:37:40,320 --> 00:37:41,820 Медведь, искать. 724 00:37:47,120 --> 00:37:48,920 Микки и банда все еще где-то неподалеку. 725 00:37:48,930 --> 00:37:50,990 Бери Фуско и казанову. 726 00:37:50,990 --> 00:37:52,760 А я пойду на охоту. 727 00:37:52,760 --> 00:37:53,960 Помогите! 728 00:37:53,960 --> 00:37:55,160 Фуско? 729 00:37:55,160 --> 00:37:56,260 Мы внутри! 730 00:38:04,770 --> 00:38:06,440 Хорошо, что ты объявился, напарник. 731 00:38:06,440 --> 00:38:07,840 А мог бы закрыть мое третье дело за сегодня. 732 00:38:07,840 --> 00:38:09,280 Но решил, что нужно спасти тебя, 733 00:38:09,280 --> 00:38:10,940 прежде чем начать хвастаться. 734 00:38:10,950 --> 00:38:13,210 Микки все еще где-то тут. Я найду его. 735 00:38:33,630 --> 00:38:34,830 Никогда не дают нормальное количество патронов. 736 00:38:58,760 --> 00:39:00,360 Берегись, Лайнел! 737 00:39:09,400 --> 00:39:11,940 Медведь, к ноге. 738 00:39:15,680 --> 00:39:17,110 Спасибо, что прикрыл. 739 00:39:17,110 --> 00:39:18,450 В любое время. 740 00:39:21,280 --> 00:39:23,410 Хороший прием, казанова. 741 00:39:23,420 --> 00:39:26,280 И у тебя. 742 00:39:31,860 --> 00:39:33,460 Ребят, помогите мне тут. 743 00:39:37,530 --> 00:39:39,400 Давай. 744 00:39:42,400 --> 00:39:45,470 Тебя мне стоит благодарить за эту милую подделку, Райли? 745 00:39:45,470 --> 00:39:47,300 Не мой цвет. 746 00:39:47,310 --> 00:39:51,940 Я слышал, что ваша старая пахнет, как пепельница. 747 00:39:51,940 --> 00:39:53,310 А это еще кто? 748 00:39:53,310 --> 00:39:55,450 Латышская банда. 749 00:39:55,450 --> 00:39:57,080 Нам поступил анонимный звонок. 750 00:39:57,080 --> 00:39:58,880 Нашли их в китайском квартале. 751 00:39:58,880 --> 00:40:00,820 Очень странное дело. 752 00:40:00,820 --> 00:40:03,090 Все имели по пуле в коленке. 753 00:40:03,090 --> 00:40:04,550 Если бы не обстоятельства, 754 00:40:04,560 --> 00:40:07,320 я бы подумала, что это твоих рук дело, Райли. 755 00:40:07,330 --> 00:40:09,290 Хорошо поработали, парни. 756 00:40:09,290 --> 00:40:11,790 Дела налаживаются. 757 00:40:11,800 --> 00:40:13,930 Спасибо, капитан. 758 00:40:13,930 --> 00:40:16,400 Выпивка за мой счет. 759 00:40:21,140 --> 00:40:22,940 Я тут это... 760 00:40:22,940 --> 00:40:26,740 Кажется, ты разобрался, как быть хорошим копом. 761 00:40:26,740 --> 00:40:29,810 Это процесс, Лайнел. 762 00:40:29,810 --> 00:40:33,420 Слушай, про выпивку сегодня... 763 00:40:33,420 --> 00:40:36,120 Мне нужно быть в другом месте. 764 00:40:36,120 --> 00:40:38,290 Купер все же не подвел? 765 00:40:45,200 --> 00:40:46,810 Сюда. 766 00:40:49,160 --> 00:40:51,770 Спасибо. 767 00:40:51,770 --> 00:40:53,000 Я сейчас вернусь, ладно? 768 00:40:53,000 --> 00:40:55,100 Ладно. 769 00:40:56,710 --> 00:40:59,540 Газировку и бокал шардоне. 770 00:40:59,540 --> 00:41:01,510 Уже успел пролить на нее выпивку? 771 00:41:03,150 --> 00:41:05,980 В некоторых странах это брачный ритуал. 772 00:41:08,520 --> 00:41:11,520 Я буду давать показания против Микки и его парней. 773 00:41:11,520 --> 00:41:13,890 Ты был прав. 774 00:41:13,890 --> 00:41:15,660 От прошлого не убежать 775 00:41:15,660 --> 00:41:18,230 без огнестрельных ранений, по крайней мере. 776 00:41:21,360 --> 00:41:24,630 Помни - зрительный контакт и уверенность. 777 00:41:24,630 --> 00:41:26,300 Главное - хорошо провести время. 778 00:41:26,300 --> 00:41:27,970 Андрэ, у меня все схвачено. 779 00:41:29,970 --> 00:41:31,640 Я знаю. 780 00:41:31,640 --> 00:41:34,310 Но если тебе как-нибудь вздумается освежить знания, 781 00:41:34,310 --> 00:41:35,810 можешь звонить. 782 00:41:35,810 --> 00:41:38,010 Договорились. 783 00:41:42,150 --> 00:41:43,380 Держи. 784 00:41:44,520 --> 00:41:45,890 Спасибо. 785 00:41:45,890 --> 00:41:47,920 С возвращением. 786 00:41:51,020 --> 00:41:54,560 Нашим латышским друзьям эти боеприпасы больше не пригодятся. 787 00:42:10,410 --> 00:42:12,240 Это был план Машины? 788 00:42:15,080 --> 00:42:18,580 Она верит в спасение твоих незначимых номеров, Гарольд. 789 00:42:18,590 --> 00:42:20,890 И пока ты не имеешь доступа 790 00:42:20,890 --> 00:42:23,250 к своим банковским счетам... 791 00:42:26,260 --> 00:42:28,630 дело идет на лад. 792 00:42:38,970 --> 00:42:40,470 Машина могла оказать нам 793 00:42:40,470 --> 00:42:43,310 финансовую поддержку только путем, 794 00:42:43,310 --> 00:42:49,050 который не будет замечен Самаритянином. 795 00:42:49,050 --> 00:42:52,780 Нелегальные доходы пойдут на благое дело. 796 00:42:54,890 --> 00:42:57,990 Может, уже пора дать ей второй шанс. 797 00:43:00,590 --> 00:43:04,900 Что будем делать с ракетой? 798 00:43:04,900 --> 00:43:08,100 Уверена, мы что-нибудь придумаем. 799 00:43:13,780 --> 00:43:16,670 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 800 00:43:19,180 --> 00:43:20,170 Переводчики: eighth_bullet, Rage_, Witches, SestraChaos 801 00:43:20,180 --> 00:43:21,170 Efirtio, Fiesta_DrDr, HaroldFinch