1
00:00:02,222 --> 00:00:04,390
Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,392 --> 00:00:07,060
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,062 --> 00:00:11,263
Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,760
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,760 --> 00:00:15,330
но она видит куда больше.
6
00:00:15,630 --> 00:00:18,630
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:18,630 --> 00:00:21,370
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,370 --> 00:00:23,340
Но не мы.
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,870
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:27,880 --> 00:00:32,340
Вы никогда не найдете нас.
Но если вы жертва или злоумышленник,
11
00:00:32,350 --> 00:00:35,280
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
12
00:00:36,170 --> 00:00:39,200
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
13
00:01:27,800 --> 00:01:29,570
Полиция Нью-Йорка.
14
00:01:38,540 --> 00:01:40,580
О, Боже.
Что случилось?
15
00:01:40,580 --> 00:01:42,150
Какого черта ты делаешь?
16
00:01:42,150 --> 00:01:43,650
Ловлю плохих парней.
17
00:01:43,650 --> 00:01:45,720
В пути были
три патрульные машины.
18
00:01:45,720 --> 00:01:48,250
Ты знаешь,
что существует подкрепление?
19
00:01:48,250 --> 00:01:50,690
Порой мы ждем его вместо того,
чтобы стрелять в людей,
20
00:01:50,690 --> 00:01:52,090
создавая неразбериху
в центре Манхеттена.
21
00:01:52,090 --> 00:01:53,520
Здесь жарко как в аду.
22
00:01:53,530 --> 00:01:55,360
Я подумал
сэкономить всем время.
23
00:01:55,360 --> 00:01:57,660
Слушай, приятель,
ты уже не одинокий волк.
24
00:01:57,660 --> 00:02:00,530
Ты - коп, и тебе нужно
начать уважать эту работу.
25
00:02:00,530 --> 00:02:03,330
С этим значком так же появляются
правила с инструкциями.
26
00:02:03,330 --> 00:02:05,400
А разве не ты раньше
плевал на эти правила?
27
00:02:05,400 --> 00:02:06,770
Да, но не теперь.
28
00:02:06,770 --> 00:02:08,170
Знаешь, кому еще не плевать?
Новому капитану.
29
00:02:08,170 --> 00:02:09,770
Ну и история.
30
00:02:09,770 --> 00:02:12,170
Стрелять в подозреваемого
на глазах сотни свидетелей?
31
00:02:12,180 --> 00:02:13,680
Тонкая работа.
32
00:02:13,680 --> 00:02:15,340
Парень, скорей всего,
будет ходить на костылях
33
00:02:15,350 --> 00:02:16,680
всю оставшуюся жизнь.
34
00:02:16,680 --> 00:02:18,010
Райли, это будет уже третий
или четвертый парень,
35
00:02:18,020 --> 00:02:19,580
которому ты прострелил колено?
36
00:02:19,580 --> 00:02:21,180
Четвертый, мэм.
37
00:02:21,190 --> 00:02:22,380
Тебе стоит отдать должное
38
00:02:22,390 --> 00:02:24,390
за столь меткие выстрелы.
39
00:02:24,390 --> 00:02:26,690
Но ты должен был прорабатывать
убийство Боумана.
40
00:02:26,690 --> 00:02:28,560
Какого черта ты гнался
41
00:02:28,560 --> 00:02:31,360
за вором и карманником
в центре города?
42
00:02:31,360 --> 00:02:33,230
Мы развивали одну версию.
43
00:02:33,230 --> 00:02:34,560
Куда? В раннюю могилу?
44
00:02:34,570 --> 00:02:37,070
У нас информаторы по всему городу.
45
00:02:37,070 --> 00:02:39,800
И они помогли тебе
закрыть хоть одно дело?
46
00:02:39,800 --> 00:02:42,140
Статистика приводит меня
в замешательство.
47
00:02:42,140 --> 00:02:45,210
Процент убийств вырос на 20%.
48
00:02:45,210 --> 00:02:47,040
Я готова
себя уволить.
49
00:02:47,040 --> 00:02:49,410
Что происходит, господа?
50
00:02:49,410 --> 00:02:52,110
Это все из-за жары, капитан.
Страсти накаляются.
51
00:02:52,120 --> 00:02:54,080
В городе обстановка
становится все хуже.
52
00:02:54,080 --> 00:02:55,750
Нам нужно работать лучше,
53
00:02:55,750 --> 00:02:58,090
опережая события
54
00:02:58,090 --> 00:03:01,660
Мне нужно знать - вы, парни,
со мной или нет?
55
00:03:01,660 --> 00:03:02,990
Мы просто хотим делать свою работу,
капитан.
56
00:03:02,990 --> 00:03:04,390
Тогда поднимайте свои задницы
57
00:03:04,390 --> 00:03:05,960
и покажите мне,
на что вы способны.
58
00:03:05,960 --> 00:03:08,130
Да, мэм.
59
00:03:10,300 --> 00:03:14,470
Ты, в модном костюмчике.
60
00:03:14,470 --> 00:03:16,440
Теперь ты - часть команды.
61
00:03:16,440 --> 00:03:18,370
И давай без ковбойства за наркоманами,
62
00:03:18,370 --> 00:03:21,510
и не пытайся стрелять в кого-нибудь
следующие несколько дней.
63
00:03:21,510 --> 00:03:22,680
Ты слышал меня?
64
00:03:22,680 --> 00:03:25,750
Громко и ясно.
65
00:03:33,190 --> 00:03:35,820
Ты слышал, что она сказала.
Нам нужно работать.
66
00:03:35,820 --> 00:03:38,490
Расслабься, Лайнел.
67
00:03:38,490 --> 00:03:39,960
Слушай, мистер Невероятный.
68
00:03:39,960 --> 00:03:41,590
У меня ипотека, алименты,
69
00:03:41,600 --> 00:03:43,200
и сын, которому через несколько лет
поступать в колледж.
70
00:03:43,200 --> 00:03:44,830
Видишь это место?
71
00:03:44,830 --> 00:03:46,430
Вот это моя жизнь.
72
00:03:46,430 --> 00:03:48,670
И она переполнена бюрократией,
73
00:03:48,670 --> 00:03:50,040
а не прямыми действиями.
74
00:03:50,040 --> 00:03:51,840
Это моя настоящая жизнь,
детектив.
75
00:03:51,840 --> 00:03:54,370
А не прикрытие для супергероя.
76
00:03:56,680 --> 00:03:58,880
Ладно.
77
00:03:58,880 --> 00:04:00,310
Я понял тебя.
78
00:04:00,310 --> 00:04:01,310
Да.
79
00:04:01,320 --> 00:04:03,350
Нет, я работаю над этим.
80
00:04:03,350 --> 00:04:05,220
Я потратил последние два десятка лет,
81
00:04:05,220 --> 00:04:07,220
чтобы научиться
не рисковать лишний раз.
82
00:04:07,220 --> 00:04:10,190
Дай мне несколько секунд,
чтобы разобраться с этим.
83
00:04:12,530 --> 00:04:13,860
Райли.
84
00:04:13,860 --> 00:04:15,860
Детектив Райли,
у нас есть новый номер.
85
00:04:15,860 --> 00:04:18,300
Сейчас не лучшее время,
профессор.
86
00:04:18,300 --> 00:04:19,800
Я на работе.
87
00:04:19,800 --> 00:04:21,670
Работодатели-мошенники -
88
00:04:21,670 --> 00:04:23,400
часть нашего нового задания,
Джон.
89
00:04:23,400 --> 00:04:25,970
Пожалуйста, поторопись.
90
00:04:34,710 --> 00:04:36,050
Достань его, Медведь.
91
00:04:36,050 --> 00:04:39,880
Достань, достань.
92
00:04:39,890 --> 00:04:41,050
Доставай, Медведь.
93
00:04:41,050 --> 00:04:42,320
Доставай же.
94
00:04:42,320 --> 00:04:43,920
Мисс Шо, прошу.
95
00:04:43,920 --> 00:04:45,990
Не надо его больше
подбадривать.
96
00:04:45,990 --> 00:04:48,990
Ты разве не хочешь,
чтобы он поймал его?
97
00:04:48,990 --> 00:04:51,860
Только если поиски крысы
не подразумевают возню в новом офисе.
98
00:04:51,860 --> 00:04:53,000
Медведь, сюда.
99
00:04:55,100 --> 00:04:58,440
Хоть Машина и дала нам
базу для разработки операций,
100
00:04:58,440 --> 00:05:02,710
это никак не повлияло
на наше финансовое состояние.
101
00:05:02,710 --> 00:05:05,340
Боюсь, твои расходы
на питание и аренду
102
00:05:05,340 --> 00:05:07,510
скоро придется вычеркнуть
из наших счетов.
103
00:05:07,510 --> 00:05:09,280
Похоже, хорошо,
что я работаю на двух работах.
104
00:05:09,280 --> 00:05:11,850
Магазин косметики
приносит копейки.
105
00:05:11,850 --> 00:05:13,720
А ты знаешь, сколько стоят
нормальные каблуки?
106
00:05:13,720 --> 00:05:15,020
Просто грабеж.
107
00:05:15,020 --> 00:05:18,360
Пока я не задействую
дополнительные источники,
108
00:05:18,360 --> 00:05:20,190
у нас не остается другого выбора,
109
00:05:20,190 --> 00:05:23,860
кроме как соответствовать социальному
статусу наших личностей.
110
00:05:23,860 --> 00:05:25,390
Понятно.
111
00:05:25,400 --> 00:05:29,430
Доширак и несколько кусков мяса
до конца месяца.
112
00:05:29,430 --> 00:05:32,470
Давайте разберемся побыстрее.
113
00:05:32,470 --> 00:05:35,040
Я под присмотром у начальника
и у напарника.
114
00:05:35,040 --> 00:05:36,570
Опять в кого-то стрелял?
115
00:05:36,570 --> 00:05:38,780
Тебе стоит быть
более аккуратным, Джон.
116
00:05:38,780 --> 00:05:40,910
Личности, которые создала
нам Машина,
117
00:05:40,910 --> 00:05:44,050
необычайно важны,
их нельзя принимать за должное.
118
00:05:44,050 --> 00:05:45,780
Там было жарко.
119
00:05:48,920 --> 00:05:50,220
Забудьте.
120
00:05:50,220 --> 00:05:51,820
Давайте лучше обсудим
новый номер.
121
00:05:51,820 --> 00:05:54,290
Андрэ Купер.
122
00:05:54,290 --> 00:05:57,160
Родился и вырос в Бронксе.
123
00:05:57,160 --> 00:06:01,730
Был грузчиком в порту, но
сменил деятельность на более социальную.
124
00:06:01,730 --> 00:06:02,830
На что?
125
00:06:02,830 --> 00:06:03,970
Он профессиональный
«второй пилот».
126
00:06:03,970 --> 00:06:05,570
Его нанимают,
127
00:06:05,570 --> 00:06:06,940
когда не могут в одиночку
познакомиться с женщиной.
128
00:06:06,940 --> 00:06:09,300
Зачем бросать работу,
129
00:06:09,310 --> 00:06:11,170
а потом учить отчаявшихся
мужчин флиртовать?
130
00:06:11,180 --> 00:06:13,240
Думаю, нам надо подобраться
поближе к Куперу и выяснить это.
131
00:06:13,240 --> 00:06:15,610
Подобраться в роли клиента?
132
00:06:15,610 --> 00:06:17,810
Это не по мне, Финч.
133
00:06:18,850 --> 00:06:20,820
Не беспокойся, Риз.
134
00:06:20,820 --> 00:06:22,020
Мы с Гарольдом решили,
135
00:06:22,020 --> 00:06:23,420
что нам нужен человек,
136
00:06:23,420 --> 00:06:25,150
который лучше
ладит с людьми
137
00:06:25,150 --> 00:06:26,850
и использует чуть меньше
геля для волос.
138
00:06:43,370 --> 00:06:45,340
–У меня есть телефон.
–Не такой.
139
00:06:45,340 --> 00:06:47,140
Используй этот.
140
00:06:47,140 --> 00:06:49,680
Ладно, где этот парень?
141
00:06:49,680 --> 00:06:51,880
Успокойся, Фуско.
142
00:06:51,880 --> 00:06:55,010
Возможно, он просто мошенник,
который прыгнул выше головы.
143
00:06:55,020 --> 00:06:57,820
Получай удовольствие.
144
00:06:57,820 --> 00:06:59,450
Не ты тут делаешь вид,
что тебе необходима помощь
145
00:06:59,460 --> 00:07:01,120
в походе на свидание.
146
00:07:01,120 --> 00:07:03,790
И когда же ты в последний раз
ходил на свидание, Лайнел?
147
00:07:11,500 --> 00:07:14,130
Похоже, профессионал прибыл.
148
00:07:25,380 --> 00:07:27,310
Как дела?
Фуско.
149
00:07:27,310 --> 00:07:29,520
Твой друг Гарольд
не предупредил,
150
00:07:29,520 --> 00:07:30,750
с кем мне придется иметь дело.
151
00:07:30,750 --> 00:07:32,150
Можно было бы быть
и поточнее.
152
00:07:32,150 --> 00:07:33,390
Простите?
153
00:07:33,390 --> 00:07:35,190
Он купил тебе услуги
на два дня.
154
00:07:35,190 --> 00:07:37,860
А выглядит,
словно тут и пяти мало будет.
155
00:07:37,860 --> 00:07:39,320
Или семи.
156
00:07:39,330 --> 00:07:40,990
Ты страховщик?
157
00:07:41,000 --> 00:07:42,390
Ага.
158
00:07:42,400 --> 00:07:44,100
Это как онлайн-бизнес?
159
00:07:44,100 --> 00:07:46,200
Слушай, я не собираюсь
терпеть эту чушь.
160
00:07:46,200 --> 00:07:48,000
Спокойно-спокойно, сядь.
161
00:07:51,570 --> 00:07:52,940
Подумай о встреченной женщине,
162
00:07:52,940 --> 00:07:54,440
как будто ты продаешь себя.
163
00:07:54,440 --> 00:07:56,110
Ладно?
164
00:07:56,110 --> 00:07:58,240
Им надо чувствовать,
что ты стараешься,
165
00:07:58,240 --> 00:07:59,880
что ты не просто
скатываешься с кровати
166
00:07:59,880 --> 00:08:02,550
и влезаешь во вчерашний костюм
с новой рубашкой.
167
00:08:02,550 --> 00:08:04,350
О, боже! Это и есть
вчерашний костюм!
168
00:08:04,350 --> 00:08:05,880
Я здесь,
чтобы научить тебя
169
00:08:05,890 --> 00:08:07,250
завоевывать женское
внимание,
170
00:08:07,250 --> 00:08:08,620
не обманывая ее,
171
00:08:08,620 --> 00:08:10,920
и тебе, мой друг,
тебе нужно больше стараться.
172
00:08:10,920 --> 00:08:12,420
–Вот как?
–Да.
173
00:08:12,430 --> 00:08:14,290
И если ты в этом собираешься
производить впечатление,
174
00:08:14,290 --> 00:08:15,760
что ж, я не впечатлен,
175
00:08:15,760 --> 00:08:17,190
и дамы тоже не будут.
176
00:08:17,200 --> 00:08:18,630
В яблочко.
177
00:08:18,630 --> 00:08:20,630
Что не так с моей одеждой?
178
00:08:20,630 --> 00:08:22,200
Даже не знаю,
с чего начать.
179
00:08:22,200 --> 00:08:25,300
Странный цвет.
Огнеупорная ткань.
180
00:08:25,310 --> 00:08:27,040
Печальный галстук.
181
00:08:27,040 --> 00:08:29,040
Если ты хотел выглядеть самым
несовременным мужчиной в этой комнате,
182
00:08:29,040 --> 00:08:30,440
поздравляю,
тебе это удалось.
183
00:08:30,440 --> 00:08:32,140
Я выиграл еще и несколько
боксерских матчей.
184
00:08:32,140 --> 00:08:34,580
Не хочешь размяться?
185
00:08:34,580 --> 00:08:36,250
Ладно.
186
00:08:36,250 --> 00:08:37,650
Пора за работу.
187
00:08:37,650 --> 00:08:38,820
Куда мы идем?
188
00:08:38,820 --> 00:08:40,780
По магазинам.
189
00:08:40,790 --> 00:08:43,950
Надеюсь, у тебя хорошая
кредитная история.
190
00:08:48,090 --> 00:08:50,330
Кажется, я знаю, кто собирается
убить нашего парня.
191
00:08:50,330 --> 00:08:51,430
Кто?
192
00:08:51,430 --> 00:08:52,900
Я.
193
00:09:07,840 --> 00:09:11,510
Чем обязан,
мисс Гроувс?
194
00:09:11,510 --> 00:09:14,010
Это все очень...
195
00:09:14,010 --> 00:09:17,540
По-спартански,
я полагаю.
196
00:09:17,550 --> 00:09:22,080
Да. И спрятано неплохо.
197
00:09:22,080 --> 00:09:25,020
Она нашла тебе и детишкам
уютный новый домик.
198
00:09:25,020 --> 00:09:27,550
Я спрошу снова.
199
00:09:27,760 --> 00:09:30,020
Машине нужна услуга.
200
00:09:30,030 --> 00:09:31,560
Нет.
201
00:09:31,560 --> 00:09:34,760
Она знала, что ты все еще
сомневаешься в ее мотивах.
202
00:09:34,760 --> 00:09:36,700
Позволь ей
загладить вину.
203
00:09:36,700 --> 00:09:41,230
Она обещает выгоду
вам троим.
204
00:09:41,240 --> 00:09:44,200
И чего же
хочет Машина?
205
00:09:44,210 --> 00:09:46,810
Пока не знаю.
206
00:09:46,810 --> 00:09:49,880
Она рассказала
крайне мало.
207
00:09:49,880 --> 00:09:51,680
Она больше не может
разговаривать со мной по душам,
208
00:09:51,680 --> 00:09:53,950
пока Самаритянин наблюдает.
209
00:09:53,950 --> 00:09:57,280
Но я знаю,
откуда нам начинать.
210
00:09:57,290 --> 00:09:59,150
Отлично.
Охота на призраков.
211
00:09:59,150 --> 00:10:04,590
А мне нравится думать,
что это поиск сокровищ.
212
00:10:22,840 --> 00:10:24,310
Где твой напарник?
213
00:10:24,310 --> 00:10:29,380
Он снова разговаривает
с подозреваемыми по делу.
214
00:10:29,380 --> 00:10:32,020
И как, помогает эта штука?
215
00:10:32,020 --> 00:10:33,650
А что, похоже?
216
00:10:33,650 --> 00:10:34,990
Одного пластыря мало.
217
00:10:34,990 --> 00:10:36,620
Да, я заметил
218
00:10:36,620 --> 00:10:39,220
по вашим
обгрызаным ногтям.
219
00:10:39,230 --> 00:10:41,560
Полезный дешевый трюк,
детектив.
220
00:10:41,560 --> 00:10:43,390
Применяли уже на работе?
221
00:10:43,400 --> 00:10:46,400
У меня появилась зацепка
по делу об убийстве Венди Монтгомери.
222
00:10:46,400 --> 00:10:49,030
Риелтор. Была застрелена,
когда возвращалась с работы.
223
00:10:49,040 --> 00:10:50,700
Похоже на ограбление.
224
00:10:50,700 --> 00:10:52,470
Да, главным подозреваемым
был муж.
225
00:10:52,470 --> 00:10:53,970
Но настоящих улик
у нас не было.
226
00:10:53,970 --> 00:10:56,770
Теперь есть.
227
00:10:59,580 --> 00:11:03,250
Он переписывался
с известным киллером.
228
00:11:03,250 --> 00:11:05,120
Как ты это достал?
229
00:11:05,120 --> 00:11:08,950
Помните те экспериментальные методы,
о которых я говорил?
230
00:11:08,960 --> 00:11:10,760
Разве вам нужно
знать больше?
231
00:11:10,760 --> 00:11:14,120
Хочешь играть бесцеремонно
- твое дело.
232
00:11:14,130 --> 00:11:16,560
Только сделай так,
чтобы в этот раз были улики.
233
00:11:16,560 --> 00:11:18,060
Понял, мэм.
234
00:11:21,930 --> 00:11:24,370
Финч?
235
00:11:24,370 --> 00:11:26,040
Финч, куда ты
спрятался?
236
00:11:26,040 --> 00:11:28,570
Есть что-то новое
на Андрэ Купера?
237
00:11:28,570 --> 00:11:30,570
Ну, я порылась в его
электронной почте.
238
00:11:30,580 --> 00:11:34,440
Нашла переписку между ним
и бывшей женой клиента.
239
00:11:34,450 --> 00:11:35,780
У них была интрижка.
240
00:11:35,780 --> 00:11:37,950
Не лучшее решение
для бизнеса.
241
00:11:37,950 --> 00:11:40,480
Клиент тоже так подумал.
242
00:11:40,490 --> 00:11:42,590
Он посылал Куперу
письма с угрозами.
243
00:11:42,590 --> 00:11:44,220
Значит, романтические похождения
мистера Купера
244
00:11:44,220 --> 00:11:45,990
поставили его под удар.
245
00:11:45,990 --> 00:11:48,560
Я тоже так думала,
пока не добралась до его голосовой почты.
246
00:11:48,560 --> 00:11:50,060
Наш мальчик был вызван
повесткой в суд.
247
00:11:50,060 --> 00:11:51,460
По делу?
248
00:11:51,460 --> 00:11:53,130
О расследовании пропавшего
груза с оружием.
249
00:11:53,130 --> 00:11:54,700
Контейнерный терминал
Нью-Йорка.
250
00:11:54,700 --> 00:11:56,430
Это его старое
место работы.
251
00:11:56,430 --> 00:11:58,600
Груз пропал примерно
в то время,
252
00:11:58,600 --> 00:12:00,640
когда Купер решил бросить
работу на складе
253
00:12:00,640 --> 00:12:03,410
и открыть свой бизнес по помощи
социально несостоявшимся мужчинам
254
00:12:03,410 --> 00:12:04,770
в привлечении дамочек.
255
00:12:04,780 --> 00:12:07,180
Похоже, расследование идет
в правильном направлении.
256
00:12:07,180 --> 00:12:09,850
Да, я не отказалась бы
от помощи, Финч.
257
00:12:09,850 --> 00:12:13,120
Именно поэтому мы и пригласили
детектива Фуско.
258
00:12:13,120 --> 00:12:17,490
Понимаешь ли, Фуско будет занят
несколько сильнее,
259
00:12:17,490 --> 00:12:18,950
чем мы предполагали.
260
00:12:18,960 --> 00:12:20,690
Не знаю.
261
00:12:20,690 --> 00:12:22,690
Это как будто не я.
262
00:12:22,690 --> 00:12:24,530
И кто вообще носит запонки?
263
00:12:24,530 --> 00:12:26,190
Разве их можно надеть
самостоятельно?
264
00:12:26,200 --> 00:12:28,760
Ты прав, запонки и пошитые
на заказ костюмы
265
00:12:28,770 --> 00:12:30,600
подходят только для неудачников,
которые мечтают познакомиться с женщиной.
266
00:12:30,600 --> 00:12:32,630
Давай купим тебе спортивный костюм
и кожаное кресло.
267
00:12:32,640 --> 00:12:34,270
Чем плох спортивный костюм?
268
00:12:34,270 --> 00:12:36,370
Ты спортсмен, Лайнел?
269
00:12:36,370 --> 00:12:39,440
Я так и думал.
Подумай еще.
270
00:12:42,340 --> 00:12:43,980
И это действительно работает?
271
00:12:43,980 --> 00:12:45,650
Поверь мне.
272
00:12:45,650 --> 00:12:47,020
Ты же не думаешь,
что я таким родился?
273
00:12:47,020 --> 00:12:48,480
Не знаю.
274
00:12:48,480 --> 00:12:50,280
Женщины не станут
выстраиваться в очередь за парнем,
275
00:12:50,290 --> 00:12:52,520
который чередует футболки
c одеждой для офиса?
276
00:12:52,520 --> 00:12:53,790
Спокойно, приятель.
277
00:12:53,790 --> 00:12:55,520
Разве тебе не нравится,
278
00:12:55,530 --> 00:12:57,660
когда женщина делает прическу
перед свиданием?
279
00:12:57,660 --> 00:13:01,060
Принаряжается?
280
00:13:01,060 --> 00:13:03,900
Думаешь, 10-сантиметровые
каблуки очень удобны?
281
00:13:03,900 --> 00:13:06,200
Никогда не задумывался.
282
00:13:06,200 --> 00:13:09,540
Наверняка на них невозможно ходить,
но женщины все равно их носят.
283
00:13:09,540 --> 00:13:11,340
А почему?
Потому что мужчинам это нравится.
284
00:13:11,340 --> 00:13:13,640
Поэтому давай окажем
дамам немного уважения
285
00:13:13,640 --> 00:13:16,980
и сделаем над собой усилие.
286
00:13:18,910 --> 00:13:22,180
Можно привлечь их внимание,
но удержать его – только в твоих руках.
287
00:13:22,180 --> 00:13:23,850
Ты меня этому тоже научишь?
288
00:13:23,850 --> 00:13:25,720
Не все сразу, Дон Жуан.
289
00:13:25,720 --> 00:13:28,820
Начнем с туфлей.
290
00:13:28,820 --> 00:13:32,360
В этих ты похож на копа.
291
00:13:32,360 --> 00:13:34,360
Когда последний раз
ты с кем-нибудь встречался, Лайнел?
292
00:13:34,360 --> 00:13:35,730
Не твое дело.
293
00:13:35,730 --> 00:13:37,260
Видишь?
294
00:13:37,270 --> 00:13:39,070
Я не смогу помочь,
если ты не будешь со мной откровенен.
295
00:13:39,070 --> 00:13:41,700
Представь,
что я психолог.
296
00:13:41,700 --> 00:13:43,840
Нет, спасибо.
Неинтересно.
297
00:13:47,270 --> 00:13:48,710
Ладно, ее звали Ронда.
298
00:13:48,710 --> 00:13:50,380
Так.
299
00:13:50,380 --> 00:13:51,740
У нас было
несколько свиданий,
300
00:13:51,750 --> 00:13:53,510
но потом она
просто исчезла.
301
00:13:53,510 --> 00:13:55,280
Да у нас все равно
ничего не вышло бы.
302
00:13:55,280 --> 00:13:57,250
Видишь? Вот твоя проблема.
303
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
–Ты циник.
–Я не циник.
304
00:13:59,250 --> 00:14:00,620
Просто знаю, что люди ужасны.
305
00:14:00,620 --> 00:14:03,360
О, Господи.
306
00:14:03,360 --> 00:14:05,120
Циничный мизантроп.
307
00:14:05,130 --> 00:14:06,560
Слушай, я не знаю,
что они с тобой сделали
308
00:14:06,560 --> 00:14:07,730
на этой твоей работе...
309
00:14:07,730 --> 00:14:08,930
Но ты стал занудой.
310
00:14:08,930 --> 00:14:11,400
И девушкам
это не нравится.
311
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
Ну, не знаю,
как тебе в этом признаться,
312
00:14:13,200 --> 00:14:16,070
но я от единорогов
и радуг не тащусь.
313
00:14:16,070 --> 00:14:18,740
Я не говорю, что тебе
нужно стать наивным.
314
00:14:18,740 --> 00:14:21,240
Просто менее
пессимистичным.
315
00:14:21,240 --> 00:14:23,140
На твоем пальце
кольца тоже не видно.
316
00:14:23,140 --> 00:14:25,040
Что так?
317
00:14:25,050 --> 00:14:28,080
Я сейчас не в настроении
для серьезных отношений.
318
00:14:28,080 --> 00:14:30,780
Не получается у самого
- учи других.
319
00:14:31,780 --> 00:14:34,620
Нет.
320
00:14:34,620 --> 00:14:35,990
Как ты попал
в этот бизнес?
321
00:14:35,990 --> 00:14:37,320
Я лажу с людьми.
322
00:14:37,320 --> 00:14:38,960
Да уж,
это мы еще посмотрим.
323
00:14:38,960 --> 00:14:42,290
Я всегда помогал
друзьям цеплять девчонок.
324
00:14:42,300 --> 00:14:44,800
Однажды мой приятель
попросил о помощи на стороне.
325
00:14:44,800 --> 00:14:45,900
Он сказал,
что заплатит.
326
00:14:45,900 --> 00:14:47,430
Так и родился бизнес.
327
00:14:47,430 --> 00:14:50,130
Два года спустя
они поженились.
328
00:14:50,140 --> 00:14:51,770
Так что,
не теряй надежду.
329
00:14:51,770 --> 00:14:53,440
Есть у меня надежда...
330
00:14:53,440 --> 00:14:55,010
что эти нравоучения
скоро закончатся.
331
00:14:55,010 --> 00:14:56,840
Будешь жить в прошлом
332
00:14:56,840 --> 00:14:58,440
– останешься один.
333
00:14:58,440 --> 00:15:02,080
Но от него
не убежать.
334
00:15:10,590 --> 00:15:13,420
Мистер Игрит,
какая честь.
335
00:15:13,430 --> 00:15:15,090
Слышал
очень много о вас, сэр.
336
00:15:15,090 --> 00:15:18,800
Знаю про операцию в Персидском заливе,
вашу работу в Блэкуотер.
337
00:15:20,030 --> 00:15:22,870
А кто эта красотка?
338
00:15:22,870 --> 00:15:25,840
Не твое дело.
339
00:15:38,110 --> 00:15:40,050
AT4 - ручной
противотанковый гранатомет.
340
00:15:40,050 --> 00:15:45,020
Снаряды диаметром 84 миллиметра,
дальность стрельбы - 300 метров.
341
00:15:45,020 --> 00:15:49,060
Красивая вещица.
342
00:15:49,060 --> 00:15:50,660
50 тысяч,
как и договаривались.
343
00:15:50,660 --> 00:15:52,230
Было приятно иметь дело
с легендой.
344
00:15:52,230 --> 00:15:55,930
Надеюсь, нам еще удастся
поработать вместе.
345
00:15:57,730 --> 00:16:00,040
Мистер Игрит, вы не возражаете,
если я спрошу,
346
00:16:00,040 --> 00:16:01,740
что вы будете делать
с гранатометом?
347
00:16:01,740 --> 00:16:04,210
Просто из любопытства.
348
00:16:10,150 --> 00:16:14,880
Знаешь что?
Я возражаю, очень сильно.
349
00:16:24,990 --> 00:16:27,030
Что мы будем делать
с гранатометом?
350
00:16:27,030 --> 00:16:29,260
Пока не знаю.
351
00:16:29,270 --> 00:16:32,430
Но меня восхищает
знакомство с новой стороной тебя, Гарольд.
352
00:16:32,430 --> 00:16:34,500
Крайне неожиданно.
353
00:16:34,500 --> 00:16:36,940
Стоит ли спрашивать,
как именно ты обзавелась деньгами?
354
00:16:36,940 --> 00:16:39,570
Взлом и проникновение
еще никогда не подводили.
355
00:16:39,580 --> 00:16:41,410
Эти люди так и продолжат
продавать боеприпасы
356
00:16:41,410 --> 00:16:42,880
на черном рынке?
357
00:16:42,880 --> 00:16:45,350
Имей веру, Гарри.
358
00:16:51,520 --> 00:16:53,190
Опускай кейс!
359
00:16:53,190 --> 00:16:54,350
Не двигаться!
360
00:16:54,360 --> 00:16:56,960
Видишь?
361
00:16:56,960 --> 00:16:58,960
Она все еще
делает свою работу, Гарольд.
362
00:16:58,960 --> 00:17:01,260
Всегда наблюдает.
363
00:17:01,260 --> 00:17:03,060
Нам пора.
364
00:17:27,420 --> 00:17:30,520
Мы на месте.
365
00:17:30,530 --> 00:17:32,290
Молчи, пока с тобой не заговорят.
366
00:17:32,290 --> 00:17:33,390
Я буду знакомить вас.
367
00:17:33,390 --> 00:17:35,290
–Ладно, но...
–Молчи.
368
00:17:35,300 --> 00:17:37,060
Слушай. Смотри в глаза.
369
00:17:37,060 --> 00:17:39,060
Будь вежливым,
но не тряпкой.
370
00:17:39,070 --> 00:17:41,470
Улыбайся, но не много.
371
00:17:41,470 --> 00:17:42,830
Ты же не хочешь
выглядеть психом,
372
00:17:42,840 --> 00:17:45,470
и самое важное...
373
00:17:45,470 --> 00:17:47,510
получай удовольствие, Лайнел.
374
00:18:21,340 --> 00:18:24,040
Простите.
375
00:18:24,040 --> 00:18:26,380
Неудачно вышло,
376
00:18:26,380 --> 00:18:28,510
хотя я слышал,
что в некоторых странах
377
00:18:28,510 --> 00:18:30,780
вылить на женщину бокал вина -
часть брачного ритуала.
378
00:18:30,780 --> 00:18:32,180
А я только перестал
ненавидеть тебя.
379
00:18:32,180 --> 00:18:33,620
Тебе нужно расслабиться.
380
00:18:33,620 --> 00:18:35,950
Ты воспринимаешь
это как работу.
381
00:18:35,960 --> 00:18:38,220
Кажется, я слегка заржавел.
382
00:18:41,390 --> 00:18:43,330
Вы знакомы?
383
00:18:43,330 --> 00:18:48,130
Нет, но скоро будем.
384
00:18:48,130 --> 00:18:50,700
Дре!
385
00:18:54,170 --> 00:18:56,470
Привет, Мик!
386
00:18:56,470 --> 00:18:57,810
–Прошло уже...
–Почти год.
387
00:18:57,810 --> 00:18:59,510
Мик - старый друг из доков.
388
00:18:59,510 --> 00:19:00,880
Мы давно знаем друг друга.
389
00:19:00,880 --> 00:19:02,580
Я бы сказал,
390
00:19:02,580 --> 00:19:03,850
задолго до того,
как ты стал посещать такие места.
391
00:19:03,850 --> 00:19:06,680
И был бы прав.
Что привело тебя сюда?
392
00:19:06,680 --> 00:19:08,220
Двоюродная сестра
остановилась в этом отеле.
393
00:19:08,220 --> 00:19:09,590
Я решил спуститься,
пропустить стаканчик.
394
00:19:09,590 --> 00:19:10,750
Кто этот парень?
Клиент?
395
00:19:10,760 --> 00:19:12,690
Это - Лайнел.
396
00:19:12,690 --> 00:19:14,720
Он новенький.
397
00:19:14,730 --> 00:19:16,930
Это был подарок от друга...
знакомого.
398
00:19:16,930 --> 00:19:18,590
Не волнуйся, красавчик.
399
00:19:18,600 --> 00:19:20,760
Андрэ познакомил меня с моей женой.
400
00:19:20,760 --> 00:19:23,100
Он - лучший мастер пикапа.
401
00:19:23,100 --> 00:19:25,570
Ты живешь в Мидтауне, да?
402
00:19:25,570 --> 00:19:26,940
Восточный Мидтаун?
403
00:19:26,940 --> 00:19:28,340
Верно.
404
00:19:28,340 --> 00:19:32,010
Нам нужно как-нибудь встретиться,
посидеть вместе.
405
00:19:32,010 --> 00:19:34,580
Рад был увидеться.
Береги себя.
406
00:19:42,550 --> 00:19:43,620
Я это видел.
407
00:19:43,620 --> 00:19:47,860
Черт.
408
00:19:47,860 --> 00:19:50,460
Приятель.
409
00:19:50,460 --> 00:19:52,560
Клеился к моей девушке?
410
00:19:52,560 --> 00:19:56,230
Знаешь что, я не заметил,
чтобы она была чьей-то девушкой.
411
00:19:56,230 --> 00:19:58,070
Да, конечно.
412
00:19:58,070 --> 00:19:59,400
Что за...
413
00:20:04,340 --> 00:20:06,410
Полиция Нью-Йорка.
Для тебя вечеринка закончена.
414
00:20:06,410 --> 00:20:07,710
Ты меня понял?
415
00:20:11,150 --> 00:20:12,780
Кто ты, черт возьми?
416
00:20:27,870 --> 00:20:30,230
Ты закончил
давать показания?
417
00:20:30,240 --> 00:20:32,070
Закончил.
418
00:20:32,070 --> 00:20:33,870
А ты не хочешь дать показания,
419
00:20:33,870 --> 00:20:37,410
объяснить, почему ты врал мне
о своей работе?
420
00:20:37,710 --> 00:20:39,710
Я под следствием, Лайнел?
421
00:20:39,710 --> 00:20:42,080
Ты что-то сделал, чтобы
быть под следствием, Андрэ?
422
00:20:42,080 --> 00:20:45,050
Конечно, нет.
Ты не ответил на вопрос.
423
00:20:49,350 --> 00:20:50,690
Фуско.
424
00:20:50,690 --> 00:20:52,390
Подожди, Лайнел.
425
00:20:52,390 --> 00:20:54,420
Думаю, наш номер
все-таки может оказаться преступником.
426
00:20:54,430 --> 00:20:56,190
Что ты нашла?
427
00:20:56,190 --> 00:20:58,760
Расследование убийства
Майло Джейкобса в Ред Хуке.
428
00:20:58,760 --> 00:21:01,730
Он работал охранником в доках
около девяти месяцев назад,
429
00:21:01,730 --> 00:21:03,770
примерно в тоже время,
когда пропал груз с оружием.
430
00:21:03,770 --> 00:21:07,000
И у меня есть распечатка звонков
между Майло и Купером.
431
00:21:07,010 --> 00:21:09,570
Может быть, они
вместе украли груз.
432
00:21:15,580 --> 00:21:19,050
Мой напарник проверял.
433
00:21:19,050 --> 00:21:22,080
Ну и?
434
00:21:22,090 --> 00:21:24,750
Я соврал, потому что
копы не нанимают свах.
435
00:21:24,760 --> 00:21:27,720
Если парни узнают, будут издеваться
надо мной до самой смерти.
436
00:21:31,930 --> 00:21:34,230
Хорошо, день еще
не закончился,
437
00:21:34,230 --> 00:21:36,730
а твой друг заплатил авансом, так что...
438
00:21:36,730 --> 00:21:38,770
Что? Собираешься продолжить?
439
00:21:38,770 --> 00:21:42,140
Ты герой.
Мы должны этим воспользоваться.
440
00:21:42,140 --> 00:21:45,440
Есть ещё одно событие,
куда мы можем попасть.
441
00:21:45,440 --> 00:21:47,380
Что плохого может случиться?
442
00:21:56,550 --> 00:21:58,790
Шеф, признание здесь.
443
00:21:58,790 --> 00:22:00,490
Ты арестовал
мужа Венди Монтгомери.
444
00:22:00,490 --> 00:22:01,790
–Молодец, Райли.
–Угу.
445
00:22:01,790 --> 00:22:03,590
Я не буду спрашивать насчет глаза.
446
00:22:03,590 --> 00:22:06,330
Где твой напарник?
Я хочу поздравить и его тоже.
447
00:22:06,330 --> 00:22:08,660
У Фуско зацепка по другому делу.
448
00:22:08,660 --> 00:22:10,100
Что дальше?
449
00:22:10,100 --> 00:22:12,270
Убийство владельца автосалона?
450
00:22:12,270 --> 00:22:14,570
Он крал деньги
собственной компании.
451
00:22:14,570 --> 00:22:16,640
Думаешь, это сделали
его сотрудники?
452
00:22:16,640 --> 00:22:18,140
Думаю, они узнали,
где он прячет деньги
453
00:22:18,140 --> 00:22:19,410
и убили, чтобы добраться до них.
454
00:22:19,410 --> 00:22:20,940
Я посмотрел их выписки по кредиткам.
455
00:22:20,940 --> 00:22:22,640
Они потратили много денег
456
00:22:22,640 --> 00:22:23,640
после смерти начальника.
457
00:22:23,650 --> 00:22:24,940
Я хочу знать,
458
00:22:24,950 --> 00:22:27,510
как ты получил эти выписки?
459
00:22:27,520 --> 00:22:29,920
Плохое утро?
460
00:22:29,920 --> 00:22:33,320
Мой карман все
еще пахнет сигаретами.
461
00:22:33,320 --> 00:22:35,020
Я слишком нервная,
потому что пытаюсь бросить курить,
462
00:22:35,020 --> 00:22:37,420
так что или пластырь, или гипнотерапевт.
463
00:22:37,430 --> 00:22:39,090
А я не верю в этот гипно-бред.
464
00:22:39,090 --> 00:22:42,460
Может быть, мы сможем использовать
эту злость нам на пользу.
465
00:22:42,460 --> 00:22:44,300
Ты меня заинтриговал.
466
00:22:44,300 --> 00:22:46,470
Рассказывай.
467
00:22:51,370 --> 00:22:53,670
Я говорила,
больше никакой самодеятельности.
468
00:22:53,670 --> 00:22:55,110
Я разрабатывал наводку...
469
00:22:55,110 --> 00:22:56,610
Твои показатели упали, Райли.
470
00:22:56,610 --> 00:22:58,210
Если ты не начнешь
закрывать больше дел,
471
00:22:58,210 --> 00:22:59,480
я переведу тебя в хранилище улик
472
00:22:59,480 --> 00:23:02,180
и найду того, кто будет.
473
00:23:10,790 --> 00:23:13,290
Я - детектив Райли.
474
00:23:13,290 --> 00:23:15,490
Кто из вас хочет пойти первым?
475
00:23:19,800 --> 00:23:21,900
Меня уже допрашивали
по поводу убийства мистера Боумана.
476
00:23:21,900 --> 00:23:24,070
Я ничего не знал тогда,
и ничего не знаю сейчас.
477
00:23:24,070 --> 00:23:27,070
Я слышал, что у мистера Боумана
был тот еще характер.
478
00:23:27,070 --> 00:23:31,540
И что вам надоело,
что он срывается на вас.
479
00:23:31,540 --> 00:23:33,580
Вам бы тоже это надоело.
480
00:23:33,580 --> 00:23:35,380
Он орал, если мы
недостаточно много продавали
481
00:23:35,380 --> 00:23:38,250
или не впаривали улучшения.
482
00:23:38,250 --> 00:23:40,990
Не все же хотят
противотуманные фары.
483
00:23:40,990 --> 00:23:43,420
Вон та стерва - мой капитан.
484
00:23:43,420 --> 00:23:45,890
И она из меня всю душу вытрясет,
485
00:23:45,890 --> 00:23:47,320
если я не закрою это дело сегодня.
486
00:23:47,330 --> 00:23:49,090
Я просто беспокоюсь
по поводу моей работы.
487
00:23:49,090 --> 00:23:53,160
Так как, мы договорились?
488
00:23:53,170 --> 00:23:55,770
Я не понимаю о чем вы.
489
00:23:55,770 --> 00:23:58,440
–Я ничего не знаю.
–Да ладно, Ленни.
490
00:23:58,440 --> 00:24:00,570
Вы вдвоем выяснили,
где Боуман хранит деньги,
491
00:24:00,570 --> 00:24:02,010
и убили его из-за них,
правильно?
492
00:24:02,010 --> 00:24:03,610
–Это не правда.
–Конечно, правда.
493
00:24:03,610 --> 00:24:06,610
Чего я не знаю,
так это кто из вас двоих
494
00:24:06,610 --> 00:24:09,140
первым захочет
заключить со мной сделку.
495
00:24:11,530 --> 00:24:12,800
Какую сделку?
496
00:24:13,190 --> 00:24:17,450
Вы поможете мне закрыть дело,
отдадите половину денег,
497
00:24:17,460 --> 00:24:20,920
и мы сделаем вид,
что ничего не было.
498
00:24:20,930 --> 00:24:24,860
Черт, да мы сможем сделать так,
чтобы Ленни взял всю вину на себя.
499
00:24:24,860 --> 00:24:26,960
Потому что Барри сказал,
что это все была твоя идея.
500
00:24:26,960 --> 00:24:29,130
Он лжет!
Это все Барри сделал!
501
00:24:29,430 --> 00:24:31,500
Половину?
502
00:24:31,500 --> 00:24:34,200
Половину.
503
00:24:34,200 --> 00:24:37,240
Хорошо, но вина
полностью на Барри, так?
504
00:24:40,110 --> 00:24:41,940
Вам это подходит, капитан?
505
00:24:44,250 --> 00:24:46,520
Похоже, Райли,
ты закрыл еще одно дело.
506
00:24:46,520 --> 00:24:50,020
Продолжай в том же духе,
и получишь набор столовых ножей.
507
00:24:56,060 --> 00:24:58,760
Давно я так не веселилась.
508
00:24:58,760 --> 00:25:00,190
–Хорошо сыграл.
–Вы тоже.
509
00:25:00,200 --> 00:25:01,900
Хотелось бы отпраздновать,
510
00:25:01,900 --> 00:25:04,870
но поскольку ты на коне,
это - приоритетное убийство.
511
00:25:04,870 --> 00:25:06,970
Это только что пришло
из канцелярии комиссара.
512
00:25:06,970 --> 00:25:08,900
Уличный дилер отказался
от своих показаний.
513
00:25:08,900 --> 00:25:10,300
Он боится.
514
00:25:10,310 --> 00:25:12,410
Будь страшнее, чем парни,
заставившие его замолчать.
515
00:25:12,410 --> 00:25:14,580
Так точно, мэм.
516
00:25:26,950 --> 00:25:28,720
Видишь, Лайнел?
517
00:25:28,720 --> 00:25:30,290
Зрительный контакт.
518
00:25:30,290 --> 00:25:31,990
Да, Лайнел.
519
00:25:36,260 --> 00:25:38,130
Благотворительные мероприятия
– лучшие места для знакомства.
520
00:25:38,130 --> 00:25:41,500
Женщин здесь всегда перебор.
И повод хороший.
521
00:25:41,500 --> 00:25:42,940
Не очень ли
это вульгарно?
522
00:25:42,940 --> 00:25:44,570
Это стратегически
продуманно.
523
00:25:46,470 --> 00:25:48,110
Хватит припудриваться уже.
524
00:25:48,110 --> 00:25:50,080
За тобой наблюдают.
525
00:25:51,410 --> 00:25:54,410
Дама у негласного аукциона.
526
00:25:54,420 --> 00:25:56,520
Какая улыбка.
527
00:25:56,520 --> 00:25:58,150
Что нам делать?
528
00:25:58,150 --> 00:25:59,450
Она уже
сделала все за двоих.
529
00:25:59,450 --> 00:26:02,960
Просто иди.
530
00:26:09,100 --> 00:26:10,700
Ты чувствуешь себя
немного на виду
531
00:26:10,700 --> 00:26:12,960
в паре с противотанковым
гранатометом
532
00:26:12,970 --> 00:26:15,400
посреди Манхеттена?
Или это только я?
533
00:26:15,400 --> 00:26:19,040
Самаритянин не будет
искать профессора с AT4.
534
00:26:19,040 --> 00:26:20,640
Я не за Самаритянина
переживаю.
535
00:26:20,640 --> 00:26:21,810
Тогда за кого?
536
00:26:21,810 --> 00:26:23,040
АНБ, полиция.
537
00:26:23,040 --> 00:26:25,640
Контролер на стоянке.
538
00:26:25,650 --> 00:26:26,880
Игрит?
539
00:26:26,880 --> 00:26:29,710
А вы?
540
00:26:29,720 --> 00:26:33,550
Далай-лама.
Я - Джерри.
541
00:26:33,550 --> 00:26:35,120
Я - чувак, которого прислал
другой чувак,
542
00:26:35,120 --> 00:26:36,320
с которым вы разговаривали
о продаже.
543
00:26:36,320 --> 00:26:38,690
У вас есть для
нас покупатель?
544
00:26:41,790 --> 00:26:44,660
А я думал, что Игрит
будет более крутым, знаешь?
545
00:26:44,660 --> 00:26:47,330
То есть, у тебя репутация,
все дела.
546
00:26:47,330 --> 00:26:50,740
А выглядишь
ты как-то не очень круто.
547
00:26:50,740 --> 00:26:54,000
Это все потому,
что у меня только два режима, Джерри...
548
00:26:55,710 --> 00:26:58,680
Спокойствие и ярость.
549
00:26:58,680 --> 00:27:00,880
Видевшие последний
550
00:27:00,880 --> 00:27:03,480
крайне редко выживают,
чтобы рассказать кому-то об этом.
551
00:27:03,480 --> 00:27:05,820
Ладно.
552
00:27:05,820 --> 00:27:07,350
Хорошо.
553
00:27:07,350 --> 00:27:08,990
Я понял.
554
00:27:08,990 --> 00:27:10,850
Спокойно.
555
00:27:10,860 --> 00:27:13,060
Следуйте за мной.
556
00:27:23,030 --> 00:27:25,200
Мне тоже нравится.
557
00:27:25,200 --> 00:27:26,900
Не знаю, что это,
но нравится.
558
00:27:28,070 --> 00:27:29,870
Ну давай, Фуско.
559
00:27:29,870 --> 00:27:32,110
Попроси уже у нее номер.
560
00:27:32,110 --> 00:27:35,010
Пора выяснить,
убийца он или нет.
561
00:27:41,790 --> 00:27:43,690
Постой-ка.
562
00:27:43,690 --> 00:27:45,960
А это еще кто?
563
00:27:49,530 --> 00:27:52,130
«Рыбак».
564
00:27:52,130 --> 00:27:56,230
Фуско, хватай Андрэ
и быстро к запасному выходу.
565
00:27:56,230 --> 00:27:59,770
Извините.
Мне пора.
566
00:27:59,770 --> 00:28:01,740
В чем дело?
Почему ты не взял ее номер?
567
00:28:01,740 --> 00:28:03,270
Ты в опасности.
568
00:28:03,270 --> 00:28:05,240
Нужно вытащить тебя отсюда.
569
00:28:15,890 --> 00:28:18,120
Привет.
570
00:28:23,160 --> 00:28:25,930
Живот схватило.
571
00:28:46,080 --> 00:28:48,980
Назад!
572
00:28:48,990 --> 00:28:50,620
Мик, ты не знаешь,
что делаешь.
573
00:28:50,620 --> 00:28:53,090
Боюсь, все как раз
наоборот.
574
00:28:56,160 --> 00:28:57,990
В машину его.
Обоих.
575
00:28:57,990 --> 00:28:58,990
Быстрее.
576
00:28:58,990 --> 00:28:59,990
Поехали!
577
00:29:16,820 --> 00:29:20,180
Я вернулась в галерею.
578
00:29:20,190 --> 00:29:22,050
Псевдоохранник уже
испарился оттуда.
579
00:29:22,050 --> 00:29:23,990
Им что-то нужно
от Андрэ.
580
00:29:23,990 --> 00:29:25,420
Иначе он был бы уже мертв.
581
00:29:25,420 --> 00:29:27,260
Прости.
582
00:29:27,260 --> 00:29:30,030
Наверное, Микки с Купером
вместе похитили тот груз.
583
00:29:30,030 --> 00:29:32,600
И кто-то кого-то перехитрил.
584
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
Нужно выследить
автомобиль Микки.
585
00:29:41,340 --> 00:29:42,870
Ты теперь коп.
586
00:29:42,870 --> 00:29:45,110
Выходит, у тебя неограниченный
доступ к информации?
587
00:29:45,110 --> 00:29:48,910
Благодаря Большому Брату,
мы тоже можем наблюдать.
588
00:29:56,790 --> 00:29:58,850
Она стоит там
уже двадцать минут.
589
00:29:58,860 --> 00:30:01,120
Поехали.
590
00:30:02,960 --> 00:30:04,690
Не могу, Шо.
591
00:30:04,700 --> 00:30:06,760
Капитан Морено поручила мне
расследовать убийство.
592
00:30:06,760 --> 00:30:08,030
А что, по-твоему,
случится,
593
00:30:08,030 --> 00:30:09,200
если мы не вытащим Фуско?
594
00:30:09,200 --> 00:30:10,730
Она держит меня
под микроскопом.
595
00:30:10,740 --> 00:30:12,470
Если она узнает,
кто я на самом деле,
596
00:30:12,470 --> 00:30:14,800
Самаритянин – тоже,
и мы все погибнем.
597
00:30:16,810 --> 00:30:18,910
Райли.
598
00:30:18,910 --> 00:30:20,540
Да, мэм.
599
00:30:20,540 --> 00:30:23,040
Еду допрашивать продавца.
600
00:30:23,050 --> 00:30:26,710
Ну, его было немного тяжело
найти, мэм.
601
00:30:26,720 --> 00:30:29,720
Хорошо, но я беру собаку.
602
00:30:35,060 --> 00:30:38,830
Не хочешь сказать,
во что ты втянул меня?
603
00:30:38,830 --> 00:30:41,560
Извини, Лайнел.
604
00:30:41,560 --> 00:30:44,430
Я думал, что Микки ушел из моей
жизни к лучшему.
605
00:30:44,430 --> 00:30:47,000
Что вы, клоуны, натворили?
606
00:30:47,000 --> 00:30:48,440
Не я.
607
00:30:48,440 --> 00:30:49,740
Микки.
608
00:30:49,740 --> 00:30:52,310
Какой-то дилер по имени Доменик
заплатил ему
609
00:30:52,310 --> 00:30:54,570
за исчезновение контейнера,
полного оружия.
610
00:30:54,580 --> 00:30:56,740
Он только удалил его из системы.
611
00:30:56,750 --> 00:30:58,750
Департамент подозревает, что
Микки причастен.
612
00:30:58,750 --> 00:31:00,480
Они хотят, чтобы я дал показания.
Я отказался.
613
00:31:00,480 --> 00:31:02,150
Как так?
614
00:31:04,590 --> 00:31:08,760
Знаешь, как тяжело отвернуться
от друзей,
615
00:31:08,760 --> 00:31:13,030
просто потому,
что это правильное решение?
616
00:31:13,030 --> 00:31:14,830
Да.
617
00:31:14,830 --> 00:31:18,200
Я не много знаю об этом.
618
00:31:18,200 --> 00:31:21,600
Тогда ты понимаешь, почему
я не сказал ничего.
619
00:31:21,600 --> 00:31:25,440
О чем судачите, девочки?
620
00:31:25,440 --> 00:31:27,210
Андре рассказывал мне, какой
ты придурок,
621
00:31:27,210 --> 00:31:28,770
что похитил копа.
622
00:31:28,780 --> 00:31:30,780
Да, это было сюрпризом.
623
00:31:30,780 --> 00:31:32,380
С каких пор ты ошиваешься
с копами?
624
00:31:32,380 --> 00:31:35,320
Лайнел - клиент и хороший человек.
625
00:31:35,320 --> 00:31:36,620
Отпусти его.
626
00:31:36,620 --> 00:31:38,280
Слишком поздно, чувак.
627
00:31:38,290 --> 00:31:40,690
Скажи мне, что ты рассказал
прокурору
628
00:31:40,690 --> 00:31:41,850
о моей подработке?
629
00:31:41,860 --> 00:31:43,620
Я уже говорил тебе.
Ничего.
630
00:31:43,620 --> 00:31:45,020
Хотелось бы мне поверить.
631
00:31:45,030 --> 00:31:46,960
Ты знаешь меня 15 лет.
632
00:31:46,960 --> 00:31:48,730
Ты как брат. Ты знаешь, что
я не вру.
633
00:31:48,730 --> 00:31:51,460
Ты был мне братом, но ты
кинул меня.
634
00:31:51,470 --> 00:31:52,970
Потому что ты стал алчным.
635
00:31:52,970 --> 00:31:55,730
У тебя была чистая работа и ты
променял ее.
636
00:31:55,740 --> 00:31:57,070
Я заключил сделку.
637
00:31:57,070 --> 00:32:00,040
Да, с криминальной бандой.
638
00:32:00,040 --> 00:32:02,510
Теперь у тебя хорошие люди
делают плохие вещи.
639
00:32:02,510 --> 00:32:04,340
Хорошие люди делают плохие вещи
постоянно.
640
00:32:04,350 --> 00:32:06,480
Нет, ты хуже, чем те дилеры,
641
00:32:06,480 --> 00:32:09,150
потому что ты втянул в это
своих друзей, как Мило.
642
00:32:09,150 --> 00:32:11,580
Я сделал то, что должен.
643
00:32:11,590 --> 00:32:13,590
Подумай, если ты убьешь копа,
644
00:32:13,590 --> 00:32:16,020
то федералы будут искать тебя.
645
00:32:16,020 --> 00:32:18,060
Нет.
646
00:32:18,060 --> 00:32:20,430
Они будут искать тебя,
647
00:32:20,430 --> 00:32:22,690
потому что так я это
выставлю.
648
00:32:26,130 --> 00:32:28,600
Приготовьте их.
649
00:32:32,600 --> 00:32:34,770
Я ничего не видел.
Я говорил им...
650
00:32:34,770 --> 00:32:36,840
Ты был в Ред Хук,
когда жертва была убита.
651
00:32:36,840 --> 00:32:38,440
Мы отследили
твой телефон.
652
00:32:38,440 --> 00:32:41,350
Да меня там
даже не было.
653
00:32:41,350 --> 00:32:43,080
Я не вру.
654
00:32:43,080 --> 00:32:45,920
А если я помогу
вернуть твою память?
655
00:32:45,920 --> 00:32:48,720
Работает это так...
656
00:32:48,720 --> 00:32:51,120
Ты вспоминаешь
что-нибудь полезное,
657
00:32:51,120 --> 00:32:54,530
а я даю тебе конверт
658
00:32:54,530 --> 00:32:57,430
в обмен на одну
из этих милых сумочек.
659
00:32:57,430 --> 00:32:59,800
Это же не подделки, да?
660
00:33:01,430 --> 00:33:03,930
Продай мне сумочку
661
00:33:03,940 --> 00:33:06,100
и сможешь начать
новую жизнь.
662
00:33:08,310 --> 00:33:11,640
Но сначала ты должен
рассказать, что видел.
663
00:33:15,110 --> 00:33:17,410
Ты уверен, что мы можем доверять
этим людям?
664
00:33:17,420 --> 00:33:19,080
Доверять?
Конечно, нет.
665
00:33:19,080 --> 00:33:20,620
Никому нельзя доверять,
Игрит.
666
00:33:20,620 --> 00:33:23,250
В каком мире
ты живешь?
667
00:33:23,250 --> 00:33:25,960
Это будет интересно.
668
00:33:25,960 --> 00:33:28,620
Станет менее интересно,
когда нас убьют,
669
00:33:28,630 --> 00:33:29,760
мисс Гроувс.
670
00:33:41,740 --> 00:33:44,010
Ладно, Медведь.
На счет три.
671
00:33:44,010 --> 00:33:47,010
Один, два...
672
00:34:02,360 --> 00:34:03,630
Искать, Медведь.
673
00:34:03,630 --> 00:34:06,130
Искать.
674
00:34:20,380 --> 00:34:22,110
Я нанял друга,
который позаботится
675
00:34:22,110 --> 00:34:23,710
об этом контейнере.
676
00:34:23,710 --> 00:34:25,310
Не волнуйтесь.
677
00:34:25,310 --> 00:34:28,380
Вы умрете от теплового удара
прежде, чем утонете.
678
00:34:31,490 --> 00:34:34,450
Пошли.
679
00:34:42,510 --> 00:34:46,950
Знаменитый мистер Игрит.
680
00:34:46,950 --> 00:34:50,980
Вы словно появились
из ниоткуда.
681
00:34:50,990 --> 00:34:54,620
И теперь вы везде.
682
00:34:54,620 --> 00:34:56,520
Как так получилось?
683
00:34:56,530 --> 00:34:59,260
Я очень
скрытный человек.
684
00:35:03,600 --> 00:35:05,770
Да.
685
00:35:05,770 --> 00:35:08,330
Как и я.
686
00:35:08,340 --> 00:35:10,540
Вам повезло, что вас знает
мой друг Джерри.
687
00:35:10,540 --> 00:35:14,210
Обычно мы
не доверяем чужакам.
688
00:35:27,020 --> 00:35:28,850
150 тысяч.
689
00:35:28,860 --> 00:35:30,690
Желаете пересчитать?
690
00:35:30,690 --> 00:35:33,560
Мистер Игрит и я уверены,
что все деньги на месте.
691
00:35:36,130 --> 00:35:37,630
Нет, я не могу.
692
00:35:37,630 --> 00:35:38,960
–Гарольд...
–Прости меня.
693
00:35:38,970 --> 00:35:42,130
Этот гранатомет
больше не продается.
694
00:35:42,140 --> 00:35:45,970
Я думал, что вы
человек своего слова, мистер Игрит.
695
00:35:45,970 --> 00:35:49,570
Только если дело не касается
продажи ракетницы бандитам.
696
00:35:49,580 --> 00:35:51,710
Любым бандитам.
697
00:35:51,710 --> 00:35:55,350
Эту черту
я не готов переступить.
698
00:35:56,550 --> 00:35:59,020
Она знает тебя
слишком хорошо, Гарольд.
699
00:35:59,020 --> 00:36:01,920
Убьем двух зайцев
одним махом.
700
00:36:07,830 --> 00:36:11,500
Как думаешь,
связать их на всякий случай?
701
00:36:14,830 --> 00:36:16,900
В чем был смысл
всего этого, мисс Гроувс?
702
00:36:16,900 --> 00:36:19,940
Как эта затея
могла помочь нам?
703
00:36:19,940 --> 00:36:22,770
Я покажу тебе.
704
00:36:33,850 --> 00:36:35,520
Ты был прав.
705
00:36:35,520 --> 00:36:37,620
А эти запонки действительно
для чего-то годятся.
706
00:36:37,620 --> 00:36:40,890
Хороший трюк.
707
00:36:40,890 --> 00:36:43,690
Кто ты на самом деле,
Лайнел?
708
00:36:43,700 --> 00:36:45,900
Заинтересованное третье лицо.
709
00:36:48,870 --> 00:36:50,770
И теперь что?
710
00:36:50,770 --> 00:36:54,900
Кажется, твой друг был прав,
что мы умрем от теплового удара.
711
00:36:54,910 --> 00:36:57,870
Отсюда не выбраться.
712
00:37:03,150 --> 00:37:05,410
Думаешь,
нас кто-то слышит?
713
00:37:12,760 --> 00:37:15,260
А ты что тут делаешь?
714
00:37:17,660 --> 00:37:18,930
Я?
А ты?
715
00:37:18,930 --> 00:37:21,330
Я думала,
что ты играешь в детектива.
716
00:37:21,330 --> 00:37:24,730
Мое расследование
привело меня к нашему номеру.
717
00:37:24,730 --> 00:37:26,630
Парнишка,
продававший липовые сумки,
718
00:37:26,640 --> 00:37:29,270
сказал, что видел,
как работник склада убил жертву.
719
00:37:29,270 --> 00:37:32,270
Майло Джейкобс?
720
00:37:32,280 --> 00:37:34,280
Именно он.
721
00:37:34,280 --> 00:37:35,810
А где Фуско?
722
00:37:37,780 --> 00:37:40,310
Где-то здесь
723
00:37:40,320 --> 00:37:41,820
Медведь, искать.
724
00:37:47,120 --> 00:37:48,920
Микки и банда
все еще где-то неподалеку.
725
00:37:48,930 --> 00:37:50,990
Бери Фуско и казанову.
726
00:37:50,990 --> 00:37:52,760
А я пойду на охоту.
727
00:37:52,760 --> 00:37:53,960
Помогите!
728
00:37:53,960 --> 00:37:55,160
Фуско?
729
00:37:55,160 --> 00:37:56,260
Мы внутри!
730
00:38:04,770 --> 00:38:06,440
Хорошо, что ты объявился,
напарник.
731
00:38:06,440 --> 00:38:07,840
А мог бы закрыть
мое третье дело за сегодня.
732
00:38:07,840 --> 00:38:09,280
Но решил,
что нужно спасти тебя,
733
00:38:09,280 --> 00:38:10,940
прежде чем начать хвастаться.
734
00:38:10,950 --> 00:38:13,210
Микки все еще где-то тут.
Я найду его.
735
00:38:33,630 --> 00:38:34,830
Никогда не дают
нормальное количество патронов.
736
00:38:58,760 --> 00:39:00,360
Берегись, Лайнел!
737
00:39:09,400 --> 00:39:11,940
Медведь, к ноге.
738
00:39:15,680 --> 00:39:17,110
Спасибо, что прикрыл.
739
00:39:17,110 --> 00:39:18,450
В любое время.
740
00:39:21,280 --> 00:39:23,410
Хороший прием, казанова.
741
00:39:23,420 --> 00:39:26,280
И у тебя.
742
00:39:31,860 --> 00:39:33,460
Ребят, помогите мне тут.
743
00:39:37,530 --> 00:39:39,400
Давай.
744
00:39:42,400 --> 00:39:45,470
Тебя мне стоит благодарить
за эту милую подделку, Райли?
745
00:39:45,470 --> 00:39:47,300
Не мой цвет.
746
00:39:47,310 --> 00:39:51,940
Я слышал, что ваша старая
пахнет, как пепельница.
747
00:39:51,940 --> 00:39:53,310
А это еще кто?
748
00:39:53,310 --> 00:39:55,450
Латышская банда.
749
00:39:55,450 --> 00:39:57,080
Нам поступил
анонимный звонок.
750
00:39:57,080 --> 00:39:58,880
Нашли их
в китайском квартале.
751
00:39:58,880 --> 00:40:00,820
Очень странное дело.
752
00:40:00,820 --> 00:40:03,090
Все имели
по пуле в коленке.
753
00:40:03,090 --> 00:40:04,550
Если бы не обстоятельства,
754
00:40:04,560 --> 00:40:07,320
я бы подумала,
что это твоих рук дело, Райли.
755
00:40:07,330 --> 00:40:09,290
Хорошо поработали,
парни.
756
00:40:09,290 --> 00:40:11,790
Дела налаживаются.
757
00:40:11,800 --> 00:40:13,930
Спасибо, капитан.
758
00:40:13,930 --> 00:40:16,400
Выпивка за мой счет.
759
00:40:21,140 --> 00:40:22,940
Я тут это...
760
00:40:22,940 --> 00:40:26,740
Кажется, ты разобрался,
как быть хорошим копом.
761
00:40:26,740 --> 00:40:29,810
Это процесс, Лайнел.
762
00:40:29,810 --> 00:40:33,420
Слушай,
про выпивку сегодня...
763
00:40:33,420 --> 00:40:36,120
Мне нужно быть
в другом месте.
764
00:40:36,120 --> 00:40:38,290
Купер все же
не подвел?
765
00:40:45,200 --> 00:40:46,810
Сюда.
766
00:40:49,160 --> 00:40:51,770
Спасибо.
767
00:40:51,770 --> 00:40:53,000
Я сейчас вернусь,
ладно?
768
00:40:53,000 --> 00:40:55,100
Ладно.
769
00:40:56,710 --> 00:40:59,540
Газировку
и бокал шардоне.
770
00:40:59,540 --> 00:41:01,510
Уже успел
пролить на нее выпивку?
771
00:41:03,150 --> 00:41:05,980
В некоторых странах
это брачный ритуал.
772
00:41:08,520 --> 00:41:11,520
Я буду давать показания
против Микки и его парней.
773
00:41:11,520 --> 00:41:13,890
Ты был прав.
774
00:41:13,890 --> 00:41:15,660
От прошлого
не убежать
775
00:41:15,660 --> 00:41:18,230
без огнестрельных ранений,
по крайней мере.
776
00:41:21,360 --> 00:41:24,630
Помни - зрительный контакт
и уверенность.
777
00:41:24,630 --> 00:41:26,300
Главное -
хорошо провести время.
778
00:41:26,300 --> 00:41:27,970
Андрэ, у меня
все схвачено.
779
00:41:29,970 --> 00:41:31,640
Я знаю.
780
00:41:31,640 --> 00:41:34,310
Но если тебе как-нибудь
вздумается освежить знания,
781
00:41:34,310 --> 00:41:35,810
можешь звонить.
782
00:41:35,810 --> 00:41:38,010
Договорились.
783
00:41:42,150 --> 00:41:43,380
Держи.
784
00:41:44,520 --> 00:41:45,890
Спасибо.
785
00:41:45,890 --> 00:41:47,920
С возвращением.
786
00:41:51,020 --> 00:41:54,560
Нашим латышским друзьям
эти боеприпасы больше не пригодятся.
787
00:42:10,410 --> 00:42:12,240
Это был план Машины?
788
00:42:15,080 --> 00:42:18,580
Она верит в спасение
твоих незначимых номеров, Гарольд.
789
00:42:18,590 --> 00:42:20,890
И пока ты не имеешь
доступа
790
00:42:20,890 --> 00:42:23,250
к своим банковским
счетам...
791
00:42:26,260 --> 00:42:28,630
дело идет на лад.
792
00:42:38,970 --> 00:42:40,470
Машина могла
оказать нам
793
00:42:40,470 --> 00:42:43,310
финансовую поддержку
только путем,
794
00:42:43,310 --> 00:42:49,050
который не будет
замечен Самаритянином.
795
00:42:49,050 --> 00:42:52,780
Нелегальные доходы
пойдут на благое дело.
796
00:42:54,890 --> 00:42:57,990
Может, уже пора
дать ей второй шанс.
797
00:43:00,590 --> 00:43:04,900
Что будем делать
с ракетой?
798
00:43:04,900 --> 00:43:08,100
Уверена,
мы что-нибудь придумаем.
799
00:43:13,780 --> 00:43:16,670
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
800
00:43:19,180 --> 00:43:20,170
Переводчики: eighth_bullet, Rage_, Witches, SestraChaos
801
00:43:20,180 --> 00:43:21,170
Efirtio, Fiesta_DrDr, HaroldFinch