1 00:00:02,240 --> 00:00:04,810 Мы все под наблюдением. 2 00:00:04,810 --> 00:00:06,940 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:06,940 --> 00:00:11,580 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:11,580 --> 00:00:13,910 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,820 но она видит куда больше. 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,190 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:19,190 --> 00:00:22,160 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,190 Но не мы. 9 00:00:24,190 --> 00:00:28,830 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:28,830 --> 00:00:30,600 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:30,600 --> 00:00:32,800 Если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:32,800 --> 00:00:35,800 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:35,800 --> 00:00:39,120 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:55,780 --> 00:00:58,060 [Перекусим вечером? 83-50 Гранд Авеню] 15 00:01:07,170 --> 00:01:09,570 Надеюсь, тебе нравится остывшая яичница. 16 00:01:09,570 --> 00:01:11,840 И слегка заветрившаяся. 17 00:01:11,840 --> 00:01:13,910 Прости, Гарольд. Я не успею. 18 00:01:13,910 --> 00:01:15,670 Работа может быть прикрытием, 19 00:01:15,680 --> 00:01:17,440 но возня с бумагами настоящая. 20 00:01:17,440 --> 00:01:20,710 Понимаю, но нехорошо пропускать прием пищи. 21 00:01:20,710 --> 00:01:23,250 Почему ты не предложил новому номеру составить тебе компанию? 22 00:01:23,250 --> 00:01:24,450 Новый что? 23 00:01:27,120 --> 00:01:30,590 Клер Махони, студентка Оберлинского колледжа в Огайо. 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,460 Два дня назад въехала в мотель по соседству. 25 00:01:33,460 --> 00:01:35,090 И согласно ее кредитке, 26 00:01:35,090 --> 00:01:37,360 в основном ест в той закусочной, 27 00:01:37,360 --> 00:01:39,300 где ты сейчас. 28 00:01:44,900 --> 00:01:48,070 Ты пригласил меня сюда, чтобы показать новый номер? 29 00:01:48,070 --> 00:01:49,910 Когда я давал тебе безопасную сеть, 30 00:01:49,910 --> 00:01:51,580 я немного не это имел в виду. 31 00:01:51,580 --> 00:01:53,310 Мы больше не работаем вместе, Джон. 32 00:01:53,310 --> 00:01:56,380 Но и Клер Махони - не просто новый номер. 33 00:01:56,380 --> 00:01:57,920 Вообще-то, она по твоей части. 34 00:01:57,920 --> 00:02:00,220 Высшее математическое образование, пять по пятибалльной шкале. 35 00:02:00,220 --> 00:02:02,790 Многие математики учатся достаточно усердно, 36 00:02:02,790 --> 00:02:05,120 чтобы получить хороший балл. 37 00:02:05,120 --> 00:02:07,590 Но сколько из них становятся гроссмейстерами по шахматам 38 00:02:07,590 --> 00:02:09,830 в 16 лет? 39 00:02:09,830 --> 00:02:11,660 Она одновременно играла с тремя компьютерами 40 00:02:11,660 --> 00:02:13,600 и выиграла. 41 00:02:13,600 --> 00:02:16,900 Но за последние двое суток она нарушала закон, 42 00:02:16,900 --> 00:02:18,500 разбивала машины. 43 00:02:18,500 --> 00:02:20,770 Иногда подростки ведут себя импульсивно в большом городе, Джон. 44 00:02:20,770 --> 00:02:22,570 И иногда они покупают ствол 45 00:02:22,570 --> 00:02:24,570 по пути сюда. 46 00:02:24,580 --> 00:02:27,840 Не знаю, зачем студентке понадобилось оружие, 47 00:02:27,850 --> 00:02:30,650 но, думаю, профессор Уистлер мог бы узнать. 48 00:02:30,650 --> 00:02:32,350 Именно потому, что я - профессор, 49 00:02:32,350 --> 00:02:33,950 я и не должен вмешиваться. 50 00:02:33,950 --> 00:02:35,320 Сколько раз мне нужно напоминать тебе, 51 00:02:35,320 --> 00:02:37,290 что прикрытие важнее всего? 52 00:02:37,290 --> 00:02:39,590 По крайней мере, твое прикрытие не подразумевает напарника. 53 00:02:40,920 --> 00:02:42,630 Все нераскрытые убийства в нашем участке. 54 00:02:42,630 --> 00:02:44,430 Капитан хочет, чтобы ты вошел в курс дел к утру. 55 00:02:44,430 --> 00:02:48,430 Добро пожаловать на борт, детектив Райли. 56 00:02:53,770 --> 00:02:55,670 Ничего не обещаю, Джон. 57 00:02:55,670 --> 00:02:57,510 У меня есть другие дела, которым я должен уделять внимание. 58 00:02:57,510 --> 00:02:59,170 Почему ты не захотел привлечь к делу мисс Шо? 59 00:02:59,180 --> 00:03:01,540 Потому что у неё самой непростое прикрытие. 60 00:03:03,950 --> 00:03:06,780 30 секунд. Не выключай двигатель. 61 00:03:08,050 --> 00:03:10,150 И тебе привет. 62 00:03:10,150 --> 00:03:13,390 Что бы это ни было, у тебя 29 секунд. 63 00:03:13,390 --> 00:03:15,890 Просто проверяю. Новая работа, и все такое. 64 00:03:15,890 --> 00:03:17,960 Смени курс, ладно? У меня все в порядке. 65 00:03:17,960 --> 00:03:19,230 Никаких насущных вопросов? 66 00:03:19,230 --> 00:03:21,160 Только один - зачем? 67 00:03:21,160 --> 00:03:23,970 Эти прикрытия подразумевали, что мы станем нормальными людьми. 68 00:03:23,970 --> 00:03:25,400 Так зачем Машина сделала меня... 69 00:03:25,400 --> 00:03:28,170 Преступницей? Преступники в порядке вещей, Самин. 70 00:03:28,170 --> 00:03:29,300 Они есть в каждом городе. 71 00:03:29,300 --> 00:03:30,840 13 секунд. 72 00:03:30,840 --> 00:03:32,310 Ты можешь совершить всего две ошибки, 73 00:03:32,310 --> 00:03:34,070 которые подставят тебя под удар. 74 00:03:34,080 --> 00:03:35,740 Первая: если тебя поймают. 75 00:03:35,750 --> 00:03:37,380 Поймают? Да если я задействую хотя бы половину 76 00:03:37,380 --> 00:03:38,810 своих навыков... 77 00:03:38,810 --> 00:03:41,620 Ты совершишь ошибку номер два. 78 00:03:41,620 --> 00:03:43,450 Привлечешь слишком много внимания. 79 00:03:43,450 --> 00:03:45,920 Ты можешь быть хорошим вором, но не слишком хорошим. 80 00:03:45,920 --> 00:03:47,820 Стреляй на четыре с плюсом. 81 00:03:49,220 --> 00:03:50,660 Спасибо за воодушевляющую речь. 82 00:03:50,660 --> 00:03:52,330 Я для того и пришла. 83 00:03:56,600 --> 00:03:58,930 Время реагирования - две минуты. Поехали! 84 00:04:01,070 --> 00:04:02,870 Ладно, посмотрим, насколько ты быстрая. 85 00:04:02,870 --> 00:04:04,840 С удовольствием. 86 00:04:04,840 --> 00:04:06,740 Я покажу тебе «в порядке вещей». 87 00:04:27,400 --> 00:04:29,360 [Потерялась собака] 88 00:04:29,360 --> 00:04:30,800 Попался. 89 00:04:44,980 --> 00:04:47,380 Раковина наутилуса? 90 00:04:51,880 --> 00:04:53,720 Это и есть моя проблема... 91 00:04:53,720 --> 00:04:56,220 Все классы, куда я хочу записаться, уже переполнены. 92 00:04:56,220 --> 00:04:59,390 Профессор, вы слушаете меня? 93 00:04:59,390 --> 00:05:01,790 Могу я посмотреть на ваше расписание? 94 00:05:01,790 --> 00:05:04,800 Мы сожалеем, но набранный вами номер 95 00:05:04,800 --> 00:05:06,100 не обслуживается. 96 00:05:06,100 --> 00:05:07,730 Не совсем понимаю, кому вы можете звонить, 97 00:05:07,730 --> 00:05:10,230 когда у вас тут студент на распутье. 98 00:05:10,240 --> 00:05:14,810 Не важно... Сложности с математиком. 99 00:05:14,810 --> 00:05:17,740 Ненавижу математику. Манипулировать числами? 100 00:05:17,740 --> 00:05:19,180 Если мне нужно сложить, вычесть или умножить, 101 00:05:19,180 --> 00:05:20,740 то за меня это сделает телефон. 102 00:05:24,350 --> 00:05:27,320 Это не номер телефона. 103 00:05:29,120 --> 00:05:31,590 Это мультипликация. 104 00:05:31,590 --> 00:05:33,760 –А теперь вы что делаете? –Манипулирую числами. 105 00:05:36,160 --> 00:05:38,260 Это координаты GPS. 106 00:05:48,040 --> 00:05:50,640 Я поговорю с деканом от вашего имени. 107 00:05:50,640 --> 00:05:53,110 Это... было бы здорово. 108 00:05:53,110 --> 00:05:54,310 Спасибо. 109 00:06:30,150 --> 00:06:31,980 Опять наутилус. 110 00:06:45,160 --> 00:06:46,660 Ты тоже играешь? 111 00:06:46,660 --> 00:06:48,230 Играю? 112 00:06:48,230 --> 00:06:50,100 Хочешь меня надуть, да? 113 00:06:50,100 --> 00:06:51,500 Не выйдет. 114 00:06:51,500 --> 00:06:53,170 Тебе не обыграть меня, я все равно буду первая. 115 00:06:53,170 --> 00:06:55,400 Обыграть в чем? Я понятия не имею, о чем ты. 116 00:06:55,400 --> 00:06:57,070 Тогда какого черта ты здесь делаешь? 117 00:06:57,070 --> 00:07:00,410 Ты выслеживал мой телефон, да? 118 00:07:01,410 --> 00:07:03,210 Все кончено, ты понял? 119 00:07:03,210 --> 00:07:05,750 Понял. Но я не выслеживал тебя, я хочу помочь. 120 00:07:05,750 --> 00:07:07,210 Да, конечно. 121 00:07:07,220 --> 00:07:08,850 Ты хочешь сбить меня с толку и затем бросить. 122 00:07:08,850 --> 00:07:11,350 Я не брошу тебя. 123 00:07:14,620 --> 00:07:16,790 Ладно. Знаешь, добро пожаловать в игру. 124 00:07:16,790 --> 00:07:19,190 Но у меня будет преимущество. 125 00:07:23,360 --> 00:07:26,570 Помогите! У него пистолет! 126 00:07:26,570 --> 00:07:28,270 Вы совершаете ошибку. 127 00:07:28,270 --> 00:07:30,240 Полиция Нью-Йорка. Детектив Райли. 128 00:07:30,240 --> 00:07:33,570 Этот человек разыскивается по одному из моих дел. 129 00:07:33,580 --> 00:07:35,240 Я вынужден произвести арест. 130 00:07:35,240 --> 00:07:37,040 Какой к черту арест? А как же мое окно? 131 00:07:37,040 --> 00:07:39,780 Я уверен, что этот джентльмен с радостью заплатит за него. 132 00:07:39,780 --> 00:07:41,950 Не правда ли? 133 00:07:43,550 --> 00:07:46,590 Давай-ка. Этого должно хватить. 134 00:07:46,590 --> 00:07:48,390 Вяжите его, детектив. 135 00:07:50,820 --> 00:07:55,060 Я думал, ты помнишь, что из-за нашего нынешнего положения 136 00:07:55,060 --> 00:07:56,930 мои материальные средства стали крайне ограничены. 137 00:07:58,100 --> 00:07:59,560 Но ты вовремя. 138 00:07:59,570 --> 00:08:01,000 Клер думает, что участвует 139 00:08:01,000 --> 00:08:02,940 в какой-то игре. 140 00:08:02,940 --> 00:08:05,070 Правда это или ее воображение - я пока не понял. 141 00:08:05,070 --> 00:08:07,770 Кажется, ты все-таки решил взять на себя этот номер. 142 00:08:07,780 --> 00:08:09,410 Я взял на себя пазл, Джон. 143 00:08:09,410 --> 00:08:12,180 Значит, она - просто пазл? 144 00:08:12,180 --> 00:08:14,080 Пазл, которому не нужна моя помощь. 145 00:08:14,080 --> 00:08:16,180 Или помощь от того-либо другого. 146 00:08:16,180 --> 00:08:17,950 Я думаю, нам стоит послушаться ее совета 147 00:08:17,950 --> 00:08:19,520 и не лезть. 148 00:08:19,520 --> 00:08:21,090 Ты что делаешь? 149 00:08:21,090 --> 00:08:24,120 Детектив Райли пообещал тем парням, что арестует тебя. 150 00:08:24,120 --> 00:08:27,130 Не хочу же я вызывать подозрение сомнительным поведением. 151 00:08:27,130 --> 00:08:29,530 Наши прикрытия на первом месте, помнишь? 152 00:08:29,530 --> 00:08:31,600 Замечательно. 153 00:08:37,520 --> 00:08:39,020 [НЕВОЗМОЖНО РАСПОЗНАТЬ АУДИО] 154 00:08:39,220 --> 00:08:41,160 Нет, я уверяю вас, что наш разговор 155 00:08:41,160 --> 00:08:42,760 будет конфиденциальным. 156 00:08:42,760 --> 00:08:44,430 Спасибо за потраченное время. 157 00:08:44,430 --> 00:08:46,490 Может, обойдемся без формальностей? 158 00:08:46,500 --> 00:08:48,660 Как думаешь? 159 00:08:48,670 --> 00:08:50,830 Я же просто беспокоюсь за наше прикрытие. 160 00:08:50,830 --> 00:08:52,270 Уверен, что это было правильно - звонить 161 00:08:52,270 --> 00:08:54,200 профессору Клер по этому телефону? 162 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 Даже если бы я не был в машине с закрытыми окнами, 163 00:08:57,210 --> 00:08:58,870 Самаритянин услышал бы только то, 164 00:08:58,870 --> 00:09:02,180 как два профессора обсуждают студента. 165 00:09:02,180 --> 00:09:05,010 Получается, что в итоге Клер ведет себя странно 166 00:09:05,010 --> 00:09:07,180 не только последние 48 часов. 167 00:09:07,180 --> 00:09:08,680 Насколько дольше? 168 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 Прошел год с тех пор, как она бросила шахматы 169 00:09:09,890 --> 00:09:11,550 и начала прогуливать занятия, 170 00:09:11,550 --> 00:09:13,950 и хоть ее надсмотрщик не может подтвердить это, 171 00:09:13,960 --> 00:09:17,120 но кульминацией поведения стала попытка самоубийства. 172 00:09:17,130 --> 00:09:18,530 Что бы то ни было, 173 00:09:18,530 --> 00:09:20,560 в результате Клер пропустила семестр. 174 00:09:20,560 --> 00:09:22,760 Она вернулась на учебу только этой осенью. 175 00:09:22,760 --> 00:09:25,230 Я сделаю запрос на ее личное дело. 176 00:09:25,230 --> 00:09:27,300 Попробую выяснить, почему это произошло, 177 00:09:27,300 --> 00:09:29,570 но полиция Нью-Йорка не славится своей скоростью. 178 00:09:29,570 --> 00:09:32,710 Это печально, потому что я верю, 179 00:09:32,710 --> 00:09:34,110 что ты, возможно, получил номер Клер, 180 00:09:34,110 --> 00:09:35,710 так как она опасна для самой себя. 181 00:09:35,710 --> 00:09:37,540 Она направила на тебя пистолет, Гарольд. 182 00:09:37,550 --> 00:09:39,350 Больше похоже, что она представляет угрозу для остальных. 183 00:09:39,350 --> 00:09:40,980 Как бы то ни было, 184 00:09:40,980 --> 00:09:43,250 вам нужно найти Клер до того, как она сделает что-то более ужасное. 185 00:09:43,250 --> 00:09:44,780 И ты мог бы помочь мне ее выследить. 186 00:09:44,790 --> 00:09:46,450 Мне нужно идти. 187 00:09:46,450 --> 00:09:47,920 Можешь взять себе напарника. 188 00:09:47,920 --> 00:09:50,460 Если мне поступит вызов, Фуско тоже поедет. 189 00:09:50,460 --> 00:09:52,390 Я имел в виду не его. 190 00:10:06,270 --> 00:10:07,670 Клер - отличница по математике. 191 00:10:09,740 --> 00:10:12,910 И либо она неравнодушна к советскому театру, 192 00:10:12,910 --> 00:10:18,080 либо ей нужно место для того, чтобы прятать копию жесткого диска. 193 00:10:19,320 --> 00:10:21,620 Извините, что вы здесь делаете? 194 00:10:21,620 --> 00:10:25,260 Детектив Джон Райли, полиция Нью-Йорка. 195 00:10:25,260 --> 00:10:27,130 С моей дочерью что-то произошло? 196 00:10:27,130 --> 00:10:29,330 –Вы отец Клер? –Дуглас Махони. 197 00:10:29,330 --> 00:10:31,360 В колледже мне сказали, что Клер покинула кампус два дня назад. 198 00:10:31,360 --> 00:10:32,960 И по кредитке я выяснил, что она сняла комнату здесь, 199 00:10:32,970 --> 00:10:34,600 поэтому я прилетел из Огайо. 200 00:10:34,600 --> 00:10:36,970 Ваша дочь не упоминала, почему она вернулась в Нью-Йорк? 201 00:10:36,970 --> 00:10:39,300 Нет, она не перезванивала мне. 202 00:10:39,310 --> 00:10:42,170 И вот, я прилетел сюда и нашел детектива с полицейской собакой. 203 00:10:42,170 --> 00:10:44,980 Пожалуйста, скажите, что с ней все в порядке. 204 00:10:44,980 --> 00:10:49,050 Клер была свидетельницей преступления этим утром. 205 00:10:49,050 --> 00:10:50,810 Никто не пострадал. 206 00:10:50,820 --> 00:10:52,520 Слава Богу. 207 00:10:52,520 --> 00:10:55,290 Пожалуйста, детектив, если вы найдет Клер... 208 00:10:55,290 --> 00:10:57,620 Вы узнаете об этом первым. 209 00:10:59,460 --> 00:11:02,460 Меня вызывает капитан. 210 00:11:02,460 --> 00:11:03,790 –Да, капитан? –Рад слышать, 211 00:11:03,800 --> 00:11:05,400 что меня повысили. 212 00:11:05,400 --> 00:11:07,460 Я нашел кое-что, и мне нужно показать тебе это лично. 213 00:11:07,470 --> 00:11:09,470 Встретимся в офисе через 20 минут. 214 00:11:14,670 --> 00:11:16,870 У Клер была копия жесткого диска? 215 00:11:16,880 --> 00:11:19,080 Который она скрывала ото всех. 216 00:11:19,080 --> 00:11:21,240 Что бы она ни хранила на своем ноутбуке, она не хочет это потерять. 217 00:11:21,250 --> 00:11:24,980 Теперь, что ты видишь, когда смотришь на эту фотографию с Клер? 218 00:11:24,980 --> 00:11:27,980 Нестабильная студентка разглядывает граффити. 219 00:11:27,990 --> 00:11:29,320 Я тоже так думал, пока не понял, 220 00:11:29,320 --> 00:11:31,350 что это вовсе не граффити. 221 00:11:31,360 --> 00:11:34,160 Это вариация головоломки Бонгарда. 222 00:11:34,160 --> 00:11:38,830 В этом пазле два набора диаграмм. 223 00:11:38,830 --> 00:11:42,060 Диаграммы с левой стороны имеют нечто общее. 224 00:11:42,070 --> 00:11:46,000 Блоки не пересекаются с искривленными линиями. 225 00:11:46,000 --> 00:11:49,940 Тогда как в диаграмме справа все наоборот. 226 00:11:49,940 --> 00:11:51,840 И добавляется еще один общий элемент. 227 00:11:51,840 --> 00:11:54,740 На каждой из диаграмм нарисовано разное количество блоков. 228 00:11:54,740 --> 00:11:56,350 Это как шифр. 229 00:11:56,350 --> 00:11:58,750 Ты забываешь, что я был шпионом. 230 00:11:58,750 --> 00:12:00,280 Справедливо. 231 00:12:00,280 --> 00:12:04,220 Используя это правило, я могу решить задачу, 232 00:12:04,220 --> 00:12:07,690 взяв недостающее количество блоков - три. 233 00:12:07,690 --> 00:12:09,260 Таким образом, мы получаем нечто 234 00:12:09,260 --> 00:12:13,260 похожее на арку с тремя зубцами. 235 00:12:13,260 --> 00:12:14,260 Позволишь? 236 00:12:18,870 --> 00:12:21,240 Вот она, твоя арка с тремя зубцами. 237 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 Это в Центральном Парке. 238 00:12:23,240 --> 00:12:24,940 Если хочешь узнать у Клер про эту игру, 239 00:12:24,940 --> 00:12:27,240 то, скорее всего, искать ее лучше там. 240 00:12:27,240 --> 00:12:29,410 Как и следующий пазл. 241 00:12:29,410 --> 00:12:32,080 –Ты точно не поедешь? –Точно. От меня больше толку здесь. 242 00:12:32,080 --> 00:12:34,550 Если мисс Махони действительно настолько умна, 243 00:12:34,550 --> 00:12:36,250 то ее жесткий диск будет нелегко взломать. 244 00:12:36,250 --> 00:12:38,620 Осторожнее, Финч. А то начинает казаться, 245 00:12:38,620 --> 00:12:40,220 что ты работаешь над этим номером. 246 00:12:40,220 --> 00:12:41,290 Клер - исключение. 247 00:12:41,290 --> 00:12:43,090 Исключения быстро становятся правилами. 248 00:12:43,090 --> 00:12:45,960 Особенно, когда начинаешь звать номер по имени. 249 00:12:53,670 --> 00:12:55,670 У арки Клер нет. 250 00:12:55,670 --> 00:12:59,140 Тогда будем надеяться, чтобы нас не подвел ее жесткий диск. 251 00:12:59,140 --> 00:13:00,670 Почти удалось взломать 252 00:13:00,680 --> 00:13:02,340 шифр, который она написала. 253 00:13:02,340 --> 00:13:05,510 Ты был прав, Джон. Она - исключительная. 254 00:13:05,510 --> 00:13:09,320 Тебе только что пришло письмо из полиции, 255 00:13:09,320 --> 00:13:11,980 ответ на твой запрос личного дела Клер Махони. 256 00:13:11,990 --> 00:13:13,320 И что там? 257 00:13:13,320 --> 00:13:14,790 Тут много информации. 258 00:13:14,790 --> 00:13:16,320 Потребуется время, чтобы разобраться. 259 00:13:19,790 --> 00:13:21,030 Финч, я нашел Клер. 260 00:13:21,030 --> 00:13:22,030 Где? 261 00:13:22,030 --> 00:13:23,630 Посреди улицы. 262 00:13:31,810 --> 00:13:33,610 Кажется, ты был прав, Гарольд. 263 00:13:33,610 --> 00:13:35,810 Ей действительно жить надоело. 264 00:13:41,950 --> 00:13:43,550 Зачем ты это сделал? 265 00:13:43,550 --> 00:13:45,420 Это моя работа. 266 00:13:45,420 --> 00:13:48,820 Так же как выяснить, почему ты стояла посреди проезжей части. 267 00:13:48,820 --> 00:13:51,020 Вы не поймете. 268 00:13:52,460 --> 00:13:53,960 Тогда, может быть, твой отец поймет. 269 00:13:53,960 --> 00:13:55,830 Я позвал его на случай, если найдем тебя. 270 00:13:55,830 --> 00:13:58,030 Клер, я рад, что нашел тебя. 271 00:13:58,030 --> 00:14:00,500 Это не мой отец. 272 00:14:00,500 --> 00:14:03,800 Джон, я просмотрел полицейские записи по Клер. 273 00:14:03,800 --> 00:14:05,870 Ее родители погибли в аварии в прошлом году. 274 00:14:05,870 --> 00:14:07,070 Она говорит правду. 275 00:14:08,070 --> 00:14:09,070 Беги. 276 00:14:16,150 --> 00:14:17,380 Давай, пошли. 277 00:14:17,380 --> 00:14:18,820 Джон, ты в порядке? 278 00:14:18,820 --> 00:14:22,020 –Где Клер? –Я сказал ей бежать. 279 00:14:22,020 --> 00:14:24,150 Кажется, эта игра, не только реальна. 280 00:14:24,160 --> 00:14:26,420 Но и смертельна. 281 00:14:32,770 --> 00:14:34,940 Джон, я возле арки. Ты где? 282 00:14:34,940 --> 00:14:36,440 Ищу Клер. 283 00:14:36,440 --> 00:14:39,370 Она все еще может быть в лесу, прятаться от «папы». 284 00:14:40,740 --> 00:14:43,180 Кто изображал погибшего отца Клер? 285 00:14:43,180 --> 00:14:45,810 Судя по их тактике, думаю, частные военные подрядчики 286 00:14:45,810 --> 00:14:48,250 типа Блэкуотер. 287 00:14:48,250 --> 00:14:50,150 Зачем наемникам охотиться за студенткой, 288 00:14:50,150 --> 00:14:53,420 если только это не имеет отношения 289 00:14:53,420 --> 00:14:55,820 к игре, в которую она играет. 290 00:14:55,820 --> 00:14:59,260 Я переслал заметки Клер на твой телефон. 291 00:14:59,260 --> 00:15:02,760 Игра началась с сообщения на скрытой доске объявлений. 292 00:15:02,760 --> 00:15:05,060 «Если ищешь просветления, 293 00:15:05,070 --> 00:15:07,500 будь первым, кто пройдет по спирали». 294 00:15:07,500 --> 00:15:09,000 Что это за спиральная раковина? 295 00:15:09,000 --> 00:15:10,640 Наутилус помпилиус. 296 00:15:10,640 --> 00:15:13,570 Клер поняла, что данные спрятаны в изображении 297 00:15:13,570 --> 00:15:15,270 и смогла извлечь их... 298 00:15:15,280 --> 00:15:18,180 Указание взломать защищенную сеть 299 00:15:18,180 --> 00:15:19,840 и украсть определенный файл. 300 00:15:19,850 --> 00:15:22,450 Что бы там ни было, он нужен для победы. 301 00:15:22,450 --> 00:15:24,280 Высокие ставки. 302 00:15:24,290 --> 00:15:26,750 Именно. И это не первый запуск игры. 303 00:15:26,750 --> 00:15:30,190 Ее запускали уже два раза с разницей в 27 дней 304 00:15:30,190 --> 00:15:33,520 в разных уголках света. В Токио и в Париже. 305 00:15:33,530 --> 00:15:35,090 Мы знаем, кто за этим стоит? 306 00:15:35,100 --> 00:15:37,630 Это может быть кто угодно из списка 307 00:15:37,630 --> 00:15:39,500 властных и потенциально опасных организаций... 308 00:15:39,500 --> 00:15:41,800 ЦРУ, хакеры. 309 00:15:41,800 --> 00:15:44,600 Кто бы это ни был, они держат информацию в секрете. 310 00:15:44,600 --> 00:15:47,100 И никто не знает, что случится, 311 00:15:47,110 --> 00:15:49,770 когда ты дойдешь до конца. 312 00:15:54,210 --> 00:15:57,080 Стой. Приехали. Жди здесь. 313 00:15:59,020 --> 00:16:02,790 Кажется, я нашел одного из соперников Клер. 314 00:16:07,290 --> 00:16:08,490 Классные очки. 315 00:16:08,490 --> 00:16:10,290 Оптический нашлемный дисплей. 316 00:16:10,300 --> 00:16:13,700 Среди прочих функций, он может снимать фото. 317 00:16:13,700 --> 00:16:17,470 Простите, я заблудился. Не могли бы... 318 00:16:17,470 --> 00:16:19,240 Не подходи! 319 00:16:25,880 --> 00:16:30,410 Он, конечно, не альтруист. Зато помог мне кое в чем... 320 00:16:32,220 --> 00:16:35,220 Я знаю, где нужно стоять, чтобы увидеть следующий пазл. 321 00:16:35,220 --> 00:16:37,520 Я полагаю, тут ты и нашел Клер. 322 00:16:37,520 --> 00:16:39,220 Видишь что-нибудь интересное? 323 00:16:39,220 --> 00:16:43,530 Деревья, столбы, рекламу. 324 00:16:43,530 --> 00:16:45,730 Погоди минутку. 325 00:16:47,000 --> 00:16:48,930 Снова наутилус. 326 00:16:48,930 --> 00:16:51,770 А светофоры нарисованы не просто для обозначения границы. 327 00:16:51,770 --> 00:16:53,400 Это брайлевская печать. 328 00:16:53,400 --> 00:16:55,840 Огни на светофорах эквивалентны тактильным точкам. 329 00:16:55,840 --> 00:17:00,340 В сообщении говорится: Пересечение 184-й и 3-й. 330 00:17:00,340 --> 00:17:02,380 Скорее всего, Клер едет именно туда. 331 00:17:02,380 --> 00:17:03,580 Уже выезжаю. 332 00:17:03,580 --> 00:17:05,750 Сообщи мне, когда найдешь ее. 333 00:17:09,620 --> 00:17:13,190 Все еще будешь прикидываться, что не играешь? 334 00:17:13,190 --> 00:17:14,760 Я видела тебя в парке. 335 00:17:14,760 --> 00:17:17,290 Поверь мне, я не собираюсь прибирать к рукам твои достижения 336 00:17:17,290 --> 00:17:19,630 или подрывать твои шансы на победу. 337 00:17:19,630 --> 00:17:21,800 И поэтому ты украл мой жесткий диск? 338 00:17:21,800 --> 00:17:25,730 Отдавай сам. Или мне отнять его у тебя? 339 00:17:29,410 --> 00:17:30,970 Жалкое зрелище. 340 00:17:30,970 --> 00:17:32,610 Если ты не можешь решить пазлы сам, 341 00:17:32,610 --> 00:17:34,580 –то ты не должен здесь быть. –Я тоже так думал... 342 00:17:34,580 --> 00:17:38,150 Но мой друг отчаянно надеялся на обратное. 343 00:17:38,150 --> 00:17:41,120 И теперь содержимое этого диска заставило меня передумать. 344 00:17:41,120 --> 00:17:42,420 Мои заметки? 345 00:17:42,420 --> 00:17:44,580 Траурная речь для твоих родителей. 346 00:17:45,990 --> 00:17:48,460 Девушка, написавшая ее, 347 00:17:48,460 --> 00:17:50,990 никогда не выстрелила бы в меня из-за игры. 348 00:17:50,990 --> 00:17:54,760 Она слишком ценит жизнь. 349 00:18:01,400 --> 00:18:04,570 Если это и есть твой аргумент, 350 00:18:04,570 --> 00:18:06,510 то ты совсем меня не знаешь. 351 00:18:19,150 --> 00:18:20,620 Статус? 352 00:18:20,620 --> 00:18:22,190 Сигнализация банка отключена. 353 00:18:22,190 --> 00:18:24,120 Взламываете сейф и вы дома. 354 00:18:24,130 --> 00:18:25,590 –Пошли. –Веселитесь, парни. 355 00:18:29,200 --> 00:18:30,500 Кстати, о парнях... 356 00:18:30,500 --> 00:18:32,200 Надеюсь, я не отвлекаю. 357 00:18:32,200 --> 00:18:34,270 Но мне понадобится помощь с новым номером. 358 00:18:34,270 --> 00:18:35,800 С новым номером? 359 00:18:35,800 --> 00:18:37,840 Этот номер вовлечен в действия, 360 00:18:37,840 --> 00:18:41,340 последствия которых необычайны, возможно даже глобальны. 361 00:18:41,340 --> 00:18:42,540 Вы сможете встретиться со мной? 362 00:18:42,540 --> 00:18:44,810 Конечно. Все равно у меня закончился рабочий день. 363 00:18:55,060 --> 00:18:56,490 Новый компьютер? 364 00:18:56,490 --> 00:18:58,190 Он же стоит, сколько ты зарабатываешь за неделю. 365 00:18:58,190 --> 00:19:00,960 Небольшая цена за защиту от Самаритянина, 366 00:19:00,960 --> 00:19:04,000 особенно когда взломали каналы связи камер наблюдения. 367 00:19:04,000 --> 00:19:06,500 Каналы связи? Не хочешь ввести в курс дела? 368 00:19:06,500 --> 00:19:09,170 Опасная игра идет по всему городу. 369 00:19:09,170 --> 00:19:11,070 Я пытаюсь найти большого босса. 370 00:19:11,070 --> 00:19:14,240 Я подключился к камерам, 371 00:19:14,240 --> 00:19:17,140 включая ту, что прикреплена на столб, 372 00:19:17,140 --> 00:19:19,710 куда было повешено объявление. 373 00:19:19,710 --> 00:19:23,180 Отматывая запись, 374 00:19:23,180 --> 00:19:25,350 я надеюсь увидеть, кто повесил постер. 375 00:19:28,690 --> 00:19:29,820 Вот. 376 00:19:32,320 --> 00:19:36,390 Кофейня Тоби. Большой босс – бариста? 377 00:19:36,400 --> 00:19:38,900 И прямо напротив. 378 00:19:38,900 --> 00:19:41,670 Значит, парень любит играть в игры? 379 00:19:41,670 --> 00:19:43,200 Как и я. 380 00:19:43,200 --> 00:19:45,600 Спешу напомнить, что я не приветствую насилие. 381 00:19:45,600 --> 00:19:49,310 Мы им припугнем, но использовать не будем. 382 00:20:02,020 --> 00:20:04,090 Соевое молоко? Терпеть не могу. 383 00:20:04,090 --> 00:20:06,420 Либо коровье, либо совсем никакого. 384 00:20:06,430 --> 00:20:08,020 Кое-кто хочет задать тебе пару вопросов. 385 00:20:08,030 --> 00:20:09,130 Кое-кто? 386 00:20:09,130 --> 00:20:10,630 Для начала, хочу заверить вас, 387 00:20:10,630 --> 00:20:12,600 что я отключил все камеры наблюдения. 388 00:20:12,600 --> 00:20:15,300 Никто не видит нас, не слышит и не может помочь. 389 00:20:15,300 --> 00:20:19,540 На удивление слабая защита для человека ваших интересов. 390 00:20:19,540 --> 00:20:20,970 Кто вы? 391 00:20:20,970 --> 00:20:23,810 Он - человек, который говорит мне, когда отпускать. 392 00:20:23,810 --> 00:20:25,880 Ваша игра... В чем ее смысл? 393 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 Вы работаете один или с командой? 394 00:20:27,450 --> 00:20:28,910 Я понятия не имею, о чем вы. 395 00:20:28,910 --> 00:20:30,780 Сколько пальцев нужно, чтобы сделать эспрессо? 396 00:20:32,820 --> 00:20:34,380 Ты хорошо видишь бумажку? 397 00:20:34,390 --> 00:20:36,650 Или мне стоит пригвоздить ее к твоему глазу? 398 00:20:36,650 --> 00:20:39,290 Объявление? Оно не мое! Оно пришло по электронной почте. 399 00:20:39,290 --> 00:20:40,990 Кто его прислал? 400 00:20:40,990 --> 00:20:42,420 Все было сделано анонимно. Пожалуйста! 401 00:20:44,560 --> 00:20:48,000 Там было написано, когда и где приклеить постер. 402 00:20:48,000 --> 00:20:50,630 Потом я получил тысячу долларов на аккаунт. 403 00:20:50,630 --> 00:20:53,400 Я больше ничего не знаю, клянусь. 404 00:20:53,400 --> 00:20:56,740 Мне нужно увидеть это письмо. 405 00:20:56,740 --> 00:21:00,110 А ты пока займись делом. 406 00:21:01,580 --> 00:21:05,950 Латте в высоком стакане. И только попробуй сделать без кофеина. 407 00:21:05,950 --> 00:21:10,520 Гарольд, я на пересечении 184-й и 3-й. Открыт только бар для байкеров. 408 00:21:15,960 --> 00:21:17,760 Пиво. 409 00:21:19,430 --> 00:21:21,960 Тебе удалось найти Клер? 410 00:21:21,960 --> 00:21:23,960 Да. 411 00:21:23,970 --> 00:21:26,870 Смелая девчонка, соваться в такое местечко. 412 00:21:26,870 --> 00:21:28,940 Как и всегда, она на что-то смотрит. 413 00:21:28,940 --> 00:21:30,670 Я понятия не имею, что это. 414 00:21:30,670 --> 00:21:32,170 Как и я. 415 00:21:32,170 --> 00:21:34,470 Я пытался вычислить автора письма, 416 00:21:34,480 --> 00:21:36,440 потому что мне кажется, 417 00:21:36,450 --> 00:21:37,710 что именно он является создателем игры. 418 00:21:37,710 --> 00:21:39,450 Результаты запутали меня еще больше. 419 00:21:39,450 --> 00:21:41,980 У письма нет отправителя. 420 00:21:41,980 --> 00:21:45,020 Оно просто появилось в почтовом ящике получателя. 421 00:21:45,020 --> 00:21:46,350 Простите. 422 00:21:48,660 --> 00:21:50,290 А ну, постой. 423 00:21:50,290 --> 00:21:52,190 Ты точно никуда не пойдешь, пока я не предложу тебе выпить. 424 00:21:52,190 --> 00:21:53,690 Заманчивое предложение. 425 00:21:53,700 --> 00:21:55,490 Жаль только, что тот парень сейчас украдет у тебя бумажник. 426 00:21:55,500 --> 00:21:57,560 Что? Да нет же. 427 00:22:03,340 --> 00:22:05,340 А теперь я сделаю так же с твоими руками. 428 00:22:05,340 --> 00:22:07,140 Простите. Он работает? 429 00:22:09,840 --> 00:22:12,040 Да, работает. 430 00:22:12,050 --> 00:22:13,950 Не двигайся. 431 00:22:13,950 --> 00:22:15,350 Серьезно? 432 00:22:16,420 --> 00:22:18,250 Правильный выбор. 433 00:22:18,250 --> 00:22:20,150 Вот тебе еще один шанс. 434 00:22:20,150 --> 00:22:21,820 Ты не вписываешься. 435 00:22:21,820 --> 00:22:25,360 Не вписываешься в этом баре и не вписываешься в эту игру. 436 00:22:25,360 --> 00:22:27,060 Либо ты прекращаешь играть, 437 00:22:27,060 --> 00:22:29,090 либо я арестовываю тебя, чтобы сохранить тебе жизнь. 438 00:22:29,100 --> 00:22:30,560 Что выбираешь? 439 00:22:32,330 --> 00:22:33,570 Прекращаю играть. 440 00:22:33,570 --> 00:22:35,000 Рад, что мы поболтали. 441 00:22:39,670 --> 00:22:41,510 Наутилус в глазах. 442 00:22:41,510 --> 00:22:43,270 Я нашел следующий пазл, Финч. 443 00:22:44,740 --> 00:22:46,910 Отправляюсь за Клер. 444 00:22:52,120 --> 00:22:55,350 Вижу на улице двух парней с наушниками. 445 00:22:55,360 --> 00:22:56,690 У Клер появилась компания. 446 00:22:58,690 --> 00:22:59,760 О, нет. 447 00:22:59,760 --> 00:23:01,130 Что такое? 448 00:23:01,130 --> 00:23:02,630 Я пытался вычислить автора письма, 449 00:23:02,630 --> 00:23:05,400 но что-то взломало меня за считанные секунды. 450 00:23:05,400 --> 00:23:07,260 Жесткий диск разрывает на части. 451 00:23:07,270 --> 00:23:08,930 Они выслеживают наше местоположение. 452 00:23:08,940 --> 00:23:10,400 Что будешь делать? 453 00:23:13,040 --> 00:23:14,640 Гони! 454 00:23:20,140 --> 00:23:21,910 Солдатики пошли в наступление. Я выдвигаюсь. 455 00:23:21,910 --> 00:23:23,650 Нет, Джон! Тебе нельзя вмешиваться! 456 00:23:23,650 --> 00:23:25,080 Атака методом грубой силы 457 00:23:25,080 --> 00:23:27,650 только что оставила меня без компьютера. 458 00:23:27,650 --> 00:23:29,550 Она была настолько оперативной, что за ней может стоять только один источник. 459 00:23:29,550 --> 00:23:32,390 Я не сомневаюсь, что этот же источник создал игру. 460 00:23:32,390 --> 00:23:34,390 И что? Мы встречались с хакерами раньше. 461 00:23:34,390 --> 00:23:36,060 Вы не понимаете, мистер Риз. 462 00:23:36,060 --> 00:23:37,960 Игру создал не хакер. 463 00:23:37,960 --> 00:23:39,600 Это даже не человек. 464 00:23:39,600 --> 00:23:40,900 Это Самаритянин! 465 00:23:52,020 --> 00:23:53,550 Клер в опасности, Гарольд. 466 00:23:53,550 --> 00:23:55,020 Может, она и играет с Самаритянином, 467 00:23:55,020 --> 00:23:56,560 но мы должны ей помочь. 468 00:23:56,560 --> 00:23:58,020 Нет! Каждый шаг Клер отслеживается 469 00:23:58,030 --> 00:24:00,490 тысячей цифровых глаз. 470 00:24:00,500 --> 00:24:02,860 Те парни не работаю на Самаритянина. Это военные. 471 00:24:02,860 --> 00:24:04,360 Не имеет значения. 472 00:24:04,370 --> 00:24:06,170 Пока я не разберусь, чего пытался добиться Самаритянин 473 00:24:06,170 --> 00:24:08,800 и что он хочет от Клер, 474 00:24:08,800 --> 00:24:11,140 я не позволю вам с Самин рисковать жизнями. 475 00:24:11,140 --> 00:24:14,140 Черт возьми, Гарольд! Это моя работа - спасать людей. 476 00:24:14,140 --> 00:24:16,680 Не позволяй своему разочарованию во мне влиять на твое решение. 477 00:24:16,680 --> 00:24:19,380 Он позволит своему разочарованию в тебе повлиять на его решение. 478 00:24:19,380 --> 00:24:20,910 Дальше я сам. 479 00:24:31,990 --> 00:24:33,830 Ты арестован. 480 00:25:00,720 --> 00:25:01,850 Да ты даже не коп. 481 00:25:01,860 --> 00:25:04,120 Коп. Просто не очень хороший. 482 00:25:05,390 --> 00:25:08,230 И у меня к тебе пара вопросов. 483 00:25:12,100 --> 00:25:14,060 Что случилось, Гарольд? 484 00:25:14,070 --> 00:25:16,900 Опять поругался со своим олухом? 485 00:25:18,270 --> 00:25:20,470 Нам нужно сосредоточиться на более серьезной проблеме. 486 00:25:20,470 --> 00:25:21,940 Узнаешь это? 487 00:25:21,940 --> 00:25:23,940 Панцирь наутилуса. 488 00:25:23,940 --> 00:25:26,980 Один из примеров логарифмической спирали в природе. 489 00:25:26,980 --> 00:25:29,250 И символ очень опасного состязания, 490 00:25:29,250 --> 00:25:32,120 которое проходит по всему миру каждые 27 дней. 491 00:25:32,120 --> 00:25:34,820 Состязания? Звучит ободряюще. 492 00:25:34,820 --> 00:25:37,050 За ним стоит Самаритянин. 493 00:25:37,060 --> 00:25:39,460 Мне нужно знать, почему. 494 00:25:39,460 --> 00:25:42,090 Она не говорит. 495 00:25:42,090 --> 00:25:45,260 Но я могу предположить, что Самаритянин вербует людей. 496 00:25:45,260 --> 00:25:46,630 Вербует? 497 00:25:46,630 --> 00:25:49,230 Какой человек может привлечь его внимание? 498 00:25:49,230 --> 00:25:52,440 Какого человека ты боишься ему отдавать? 499 00:25:52,440 --> 00:25:53,940 Ее зовут Клер. 500 00:25:53,940 --> 00:25:56,740 И что особенного в этой Клер? 501 00:25:56,740 --> 00:26:00,440 Она - шахматный гроссмейстер, который победил трех разных ИИ. 502 00:26:00,440 --> 00:26:02,950 Она может выйти на открытое шоссе, чтобы взломать код. 503 00:26:02,950 --> 00:26:06,420 Она бесстрашна. И ей нечего терять. 504 00:26:06,420 --> 00:26:09,150 Забавно. Убрать часть про шахматы, 505 00:26:09,150 --> 00:26:12,690 и я бы подумала, что ты говоришь о ком-то другом. 506 00:26:12,690 --> 00:26:15,460 О тебе. 507 00:26:15,460 --> 00:26:19,030 Знаешь, зачем она Самаритянину? 508 00:26:19,030 --> 00:26:22,500 Потому что она сделает все, что он попросит. 509 00:26:22,500 --> 00:26:23,930 Эта мысль пугает. 510 00:26:23,930 --> 00:26:25,430 И теперь ты пытаешься решить, 511 00:26:25,440 --> 00:26:26,770 стоит ли рисковать 512 00:26:26,770 --> 00:26:28,470 вашими прикрытиями, 513 00:26:28,470 --> 00:26:30,600 чтобы спасти Клер. 514 00:26:30,610 --> 00:26:34,940 Или стоит уйти. Остаться в живых, чтобы помочь другим. 515 00:26:36,610 --> 00:26:38,950 Ты действительно хочешь, чтобы я спросила Машину? 516 00:26:38,950 --> 00:26:40,350 Ты знаешь, что она ответит. 517 00:26:40,350 --> 00:26:42,620 Не знаю. Что? 518 00:26:42,620 --> 00:26:45,490 То, чему ты ее научил... 519 00:26:45,490 --> 00:26:49,060 Люди должны делать выбор сами. 520 00:26:50,660 --> 00:26:52,990 Тебе придется разобраться без ее помощи. 521 00:26:56,330 --> 00:26:59,200 Ларри! Я же сказала, угомонись. 522 00:26:59,200 --> 00:27:01,300 Тогда я снова позволю тебе ехать на заднем сидении. 523 00:27:01,300 --> 00:27:04,200 Ты что, кого-то похитила? 524 00:27:04,210 --> 00:27:06,210 Долгая история. 525 00:27:06,210 --> 00:27:07,570 Ты - стюардесса? 526 00:27:07,580 --> 00:27:10,510 Только на сегодня. Ларри - мой пилот. 527 00:27:10,510 --> 00:27:11,640 Куда вы летите? 528 00:27:11,650 --> 00:27:13,310 Она пока не сказала мне. 529 00:27:13,320 --> 00:27:15,520 Надеюсь, в жаркие страны. 530 00:27:30,230 --> 00:27:32,730 Можешь пытать меня сколько хочешь, я ничего не скажу. 531 00:27:32,730 --> 00:27:35,670 Я знаю. 532 00:27:35,670 --> 00:27:37,170 Тогда что станешь с нами делать? 533 00:27:37,170 --> 00:27:40,440 Ничего. Будешь отмалчиваться – арестую. 534 00:27:40,440 --> 00:27:42,610 Уютная камера – вот твое наказание? 535 00:27:42,610 --> 00:27:45,240 Нет. Наказание будет потом. 536 00:27:45,250 --> 00:27:48,580 Частным военным компаниям 537 00:27:48,580 --> 00:27:50,950 запрещено разворачивать деятельность на территории США. 538 00:27:50,950 --> 00:27:53,420 И когда твои наниматели 539 00:27:53,420 --> 00:27:55,550 узнают об аресте, 540 00:27:55,560 --> 00:28:00,430 ты замолчишь навсегда. 541 00:28:00,430 --> 00:28:03,560 Поэтому я спрошу лишь раз... 542 00:28:03,560 --> 00:28:06,000 Зачем тебе Клер Махони? 543 00:28:09,070 --> 00:28:10,940 Она взломала сеть «Сильверпула». 544 00:28:10,940 --> 00:28:12,670 «Сильверпул» – это частная военная компания, 545 00:28:12,670 --> 00:28:15,440 на которую ты работаешь? 546 00:28:15,440 --> 00:28:19,510 И вас взломала студентка? 547 00:28:19,510 --> 00:28:20,880 Это было частью игры? 548 00:28:20,880 --> 00:28:23,210 Какой игры? 549 00:28:23,220 --> 00:28:25,220 Взлом частной военной компании – 550 00:28:25,220 --> 00:28:26,620 никакая не игра, поверь мне. 551 00:28:26,620 --> 00:28:28,020 Что похитила Клер? 552 00:28:28,020 --> 00:28:29,590 Это вне моей компетенции. 553 00:28:29,590 --> 00:28:32,360 Если «Сильверпул» проводит незаконную операцию, 554 00:28:32,360 --> 00:28:35,090 чтобы убрать студентку, значит, ее находка 555 00:28:35,090 --> 00:28:37,260 способна погубить компанию, 556 00:28:37,260 --> 00:28:39,800 может быть, даже отправить вас всех за решетку за военные преступления. 557 00:28:39,800 --> 00:28:42,600 –Сказал же, не знаю. –Дай угадаю. 558 00:28:42,600 --> 00:28:45,640 Документация ваших действий в Тикрите, 559 00:28:45,640 --> 00:28:48,370 возможно, информация о жертвах среди гражданского населения. 560 00:28:48,370 --> 00:28:50,140 Хорошо, ты поймал нас троих, 561 00:28:50,140 --> 00:28:52,710 но мы - только первая волна. 562 00:28:52,710 --> 00:28:54,240 «Сильверпул» не прекратит атаки, 563 00:28:54,250 --> 00:28:56,980 пока не узнает, что ей известно. 564 00:28:56,980 --> 00:28:59,650 А потом ее убьют. 565 00:28:59,650 --> 00:29:01,880 Эй, куда ты? 566 00:29:01,890 --> 00:29:03,790 Работать. 567 00:29:17,970 --> 00:29:22,000 Как там твоя бытовуха? 568 00:29:23,570 --> 00:29:27,080 3-0-R-C? Не слышал об этой банде. 569 00:29:27,080 --> 00:29:30,280 Это потому, что ей только 48 часов. 570 00:29:30,280 --> 00:29:32,680 А это что, такая головоломка? 571 00:29:32,680 --> 00:29:34,080 Я в них не так уж и плох. 572 00:29:34,080 --> 00:29:36,180 «Не так уж и плох» еще не значит, что хорош. 573 00:29:40,190 --> 00:29:42,020 Знаешь, в чем у тебя проблема? 574 00:29:42,020 --> 00:29:43,620 Здесь зашифровано не слово. 575 00:29:43,630 --> 00:29:45,990 Обрати внимание на G. 576 00:29:46,000 --> 00:29:48,600 Это не буквы, а музыкальные ноты. 577 00:29:51,670 --> 00:29:53,030 Нью-Йорк, Нью-Йорк. 578 00:29:53,040 --> 00:29:54,940 Никто не сравнится с Синатрой. 579 00:29:54,940 --> 00:29:56,940 У автора этого ребуса хороший вкус. 580 00:29:56,940 --> 00:30:00,710 3-0-R-C. Нью-Йорк, Нью-Йорк. 581 00:30:00,710 --> 00:30:02,780 Cтранный выбор для байкеров. 582 00:30:02,780 --> 00:30:05,380 Потому что это адрес. 583 00:30:05,380 --> 00:30:07,310 Джи-И-Билдинг. 584 00:30:07,320 --> 00:30:11,320 Его смотровая площадка. Вот куда направляется Клэр. 585 00:30:17,690 --> 00:30:20,960 Цель прибыла. Держу ее в поле зрения. 586 00:30:34,520 --> 00:30:36,520 Она у меня на прицеле. 587 00:30:36,520 --> 00:30:38,720 Вас понял. Стреляйте, когда будете готовы. 588 00:30:44,530 --> 00:30:47,170 Хорошая винтовка. 589 00:30:47,170 --> 00:30:49,700 Жаль, что ты оставил ее без присмотра. 590 00:31:11,720 --> 00:31:14,730 Дамы и господа, следующий лифт 591 00:31:14,730 --> 00:31:17,130 на смотровую площадку 592 00:31:17,130 --> 00:31:19,900 отправляется немедленно. 593 00:31:37,020 --> 00:31:40,250 Вам наверх? 594 00:31:40,250 --> 00:31:43,250 Я только подожду своего друга. 595 00:31:44,720 --> 00:31:47,220 Найдется место для еще одного? 596 00:32:02,610 --> 00:32:05,740 Код к документам «Сильверпула». 597 00:32:17,190 --> 00:32:18,690 «Сильверпул» пытается убить тебя 598 00:32:18,690 --> 00:32:19,920 из-за этих документов, 599 00:32:19,920 --> 00:32:21,920 а ты даже не обращаешь на них внимания. 600 00:32:25,800 --> 00:32:27,730 Для тебя они всего лишь ключ к коду, 601 00:32:27,730 --> 00:32:29,570 который здесь зашифрован. 602 00:32:29,570 --> 00:32:31,400 Мне не нужно читать их отчеты, 603 00:32:31,400 --> 00:32:33,100 чтобы знать, что в них... 604 00:32:33,100 --> 00:32:36,710 Жертвы среди населения, бессмысленные страдания. 605 00:32:38,310 --> 00:32:40,580 И никто из них не может это прекратить. 606 00:32:44,580 --> 00:32:46,480 Клер, я здесь не случайно. 607 00:32:46,480 --> 00:32:49,080 Я пришел убедить тебя принять верное решение. 608 00:32:49,090 --> 00:32:51,420 И что это за решение? 609 00:32:54,120 --> 00:32:56,990 Выйди из игры, потому что она того не стоит 610 00:32:56,990 --> 00:32:58,760 и потому что это не просто игра. 611 00:32:58,760 --> 00:33:01,060 –Тогда что? –Тебя вербуют 612 00:33:01,060 --> 00:33:04,600 для очень опасной силы. 613 00:33:04,600 --> 00:33:07,130 Поверь мне, если ты выиграешь, 614 00:33:07,140 --> 00:33:10,800 то окажешься в серьезной опасности. 615 00:33:10,810 --> 00:33:14,140 Разве мы и так не в серьезной опасности? 616 00:33:16,180 --> 00:33:18,950 На прошлый День благодарения мне позвонили 617 00:33:18,950 --> 00:33:22,420 и сообщили, что мои родители погибли... 618 00:33:22,420 --> 00:33:25,990 Какой-то старик протаранил их на перекрестке. 619 00:33:25,990 --> 00:33:29,360 Кто виноват, неясно. 620 00:33:29,360 --> 00:33:32,030 Но их уже не вернуть. 621 00:33:32,030 --> 00:33:35,500 Смерть твоих родителей – несчастный случай. 622 00:33:35,500 --> 00:33:38,530 Нет ни причины, ни объяснения, 623 00:33:38,530 --> 00:33:39,930 ни виновных. 624 00:33:39,930 --> 00:33:41,430 Только не говори, что тебе жаль. 625 00:33:41,440 --> 00:33:43,040 Все так говорят. 626 00:33:43,040 --> 00:33:47,670 А если мне что-нибудь нужно, пусть я позвоню. 627 00:33:49,950 --> 00:33:51,350 [НАЙДИ ВОСЬМИГРАННИК] 628 00:33:52,150 --> 00:33:54,610 Можешь не беспокоиться, 629 00:33:54,620 --> 00:33:57,550 у меня нет ни малейшего намерения давать тебе свой номер. 630 00:33:58,820 --> 00:34:01,050 Ты хотя бы честен. 631 00:34:01,060 --> 00:34:04,120 Все остальные... 632 00:34:04,130 --> 00:34:06,230 Нет никакого смысла в их словах, 633 00:34:06,230 --> 00:34:09,330 как и нет смысла в смерти моих родителей. 634 00:34:09,330 --> 00:34:12,300 Просто несчастный случай без причины. 635 00:34:12,300 --> 00:34:15,370 Вы ищете смысл, мисс Махони? 636 00:34:15,370 --> 00:34:18,240 Только его и стоит искать. 637 00:34:23,430 --> 00:34:25,040 [НАЙДИ ВОСЬМИГРАННИК НА СТЕКЛЕ] 638 00:34:25,240 --> 00:34:26,510 Сейчас я его нашла. 639 00:34:28,580 --> 00:34:31,080 Или он меня. 640 00:34:31,080 --> 00:34:35,190 Так или иначе, я воспользовалась случаем, 641 00:34:35,190 --> 00:34:36,950 и теперь я должна победить. 642 00:34:53,770 --> 00:34:56,540 Восьмиугольное здание. 643 00:34:56,540 --> 00:34:59,310 Я знаю, что значит искать определенного ответа, 644 00:34:59,310 --> 00:35:01,380 даже если понимаешь, что такового не существует. 645 00:35:02,810 --> 00:35:05,150 Ты пытаешься понять смысл трагедии, 646 00:35:05,150 --> 00:35:06,550 придать ей значение, 647 00:35:06,550 --> 00:35:08,650 но ты идешь по ложному пути. 648 00:35:08,650 --> 00:35:12,260 Конечно, эта сила сможет придать твоей жизни системность, 649 00:35:12,260 --> 00:35:14,120 порядок, 650 00:35:14,130 --> 00:35:16,290 смысл... 651 00:35:16,300 --> 00:35:18,330 Но это будет не тот смысл, которого ты ищешь. 652 00:35:20,800 --> 00:35:22,830 Это единственное, что у меня есть. 653 00:35:22,830 --> 00:35:24,300 Прошу, Клер. 654 00:35:24,300 --> 00:35:26,800 Если ты уйдешь, я не смогу тебя защитить. 655 00:35:26,810 --> 00:35:30,410 Тебя найдут люди из «Сильверпула» 656 00:35:30,410 --> 00:35:33,610 или та сила, которая затеяла эту игру. И все станет намного хуже. 657 00:35:33,610 --> 00:35:36,810 Но если ты пойдешь со мной, то, может быть, я смогу помочь. 658 00:35:41,690 --> 00:35:43,350 Зачем тебе помогать мне? 659 00:35:43,350 --> 00:35:44,990 Потому что... 660 00:35:49,990 --> 00:35:52,260 Мне тоже хочется верить, что существует какой-то смысл. 661 00:36:13,780 --> 00:36:17,220 Гарольд? Ты как? 662 00:36:17,220 --> 00:36:19,390 Джон... 663 00:36:19,390 --> 00:36:21,120 Я не ожидал увидеть тебя. 664 00:36:21,120 --> 00:36:23,720 Мы бы прибыли раньше. Небольшая неприятность в лифте. 665 00:36:23,730 --> 00:36:25,730 Где Клер? 666 00:36:25,730 --> 00:36:28,060 Ей больше не нужна наша защита. 667 00:36:28,060 --> 00:36:30,730 Мы перепробовали все, что могли. 668 00:36:30,730 --> 00:36:33,570 Оставалось только запереть ее и выкинуть ключи. 669 00:36:33,570 --> 00:36:35,140 Может быть и стоило. 670 00:36:35,140 --> 00:36:36,900 Она выбралась бы. 671 00:36:36,910 --> 00:36:39,070 И что, мы просто отпустим ее? 672 00:36:39,070 --> 00:36:42,380 Я дал ей все факты, которые мог. 673 00:36:42,380 --> 00:36:44,580 Но выбрать она должна сама. 674 00:36:47,180 --> 00:36:49,720 Клер сама во всем разберется. 675 00:37:07,720 --> 00:37:15,050 (Играет Portishead - Roads) 676 00:37:20,050 --> 00:37:22,510 Все здание похоже на наутилус. 677 00:37:30,860 --> 00:37:36,030 [В-Ы-К-Л-Ю-Ч-А-Т-Е-Л-Ь]. 678 00:37:39,270 --> 00:37:41,370 Выключатель. 679 00:37:48,270 --> 00:37:50,940 Эй! 680 00:37:59,150 --> 00:38:01,290 Выключатель. 681 00:38:10,430 --> 00:38:12,060 Что? 682 00:38:15,130 --> 00:38:18,100 Не работает. 683 00:38:22,110 --> 00:38:25,240 Отдай нам файл. 684 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 Если отдам, вы отпустите меня? 685 00:38:34,250 --> 00:38:37,750 Если я скажу, что да, ты поверишь? 686 00:38:44,160 --> 00:38:46,160 Неважно. 687 00:38:49,330 --> 00:38:51,530 Все это... 688 00:38:53,540 --> 00:38:57,870 Не имело никакого смысла. 689 00:39:25,030 --> 00:39:27,960 [ТЕПЕРЬ Я БУДУ ЗАЩИЩАТЬ ТЕБЯ] 690 00:39:38,180 --> 00:39:41,610 [Должность: Сотрудник] 691 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 Похоже, «Сильверпул» придется ответить 692 00:39:47,260 --> 00:39:49,020 за их преступления. 693 00:39:49,030 --> 00:39:51,260 Интересно, как документы Клер попали 694 00:39:51,260 --> 00:39:53,490 в прессу так быстро? 695 00:39:53,500 --> 00:39:56,100 Могу с уверенностью сказать, что это был не я. 696 00:39:56,100 --> 00:39:57,500 К тому же, тут что-то не сходится. 697 00:39:57,500 --> 00:39:59,430 Похоже, «Сильверпул» разрабатывал 698 00:39:59,440 --> 00:40:01,770 новую систему опознавания угроз. 699 00:40:01,770 --> 00:40:04,370 Секретную систему по шпионажу за американцами 700 00:40:04,370 --> 00:40:06,510 под эгидой защиты нас, 701 00:40:06,510 --> 00:40:07,840 но после такой утечки информации 702 00:40:07,840 --> 00:40:10,240 эта сеть долго не протянет. 703 00:40:10,250 --> 00:40:11,510 Как и ничтожны ее шансы тягаться с другой подобной системой, 704 00:40:11,510 --> 00:40:14,450 включая ту, что создала 705 00:40:14,450 --> 00:40:17,020 ребусы-наутилусы. 706 00:40:17,020 --> 00:40:20,020 Клер не просто втянули в игру. 707 00:40:20,020 --> 00:40:21,690 Ее использовали, 708 00:40:21,690 --> 00:40:23,090 чтобы добыть файл, 709 00:40:23,090 --> 00:40:25,390 к которому мог получить доступ только человек, 710 00:40:25,390 --> 00:40:27,930 и все, чтобы уничтожить «Сильверпул». 711 00:40:27,930 --> 00:40:31,530 И устранить потенциального противника. 712 00:40:31,530 --> 00:40:35,200 А Клер не задавала лишних вопросов. 713 00:40:35,200 --> 00:40:37,040 Я проверил утром. 714 00:40:37,040 --> 00:40:40,440 Она не появлялась ни в общежитии, ни на занятиях. 715 00:40:42,110 --> 00:40:44,310 Какая бы судьба не ждала ее в конце игры, 716 00:40:44,310 --> 00:40:46,410 она настигла ее. 717 00:40:46,410 --> 00:40:48,280 Мне жаль, Гарольд. 718 00:40:48,280 --> 00:40:50,880 Мне не следовало тебя втягивать. 719 00:40:50,890 --> 00:40:52,550 Я ценю заботу, Джон, 720 00:40:52,550 --> 00:40:56,590 но я, как и Клер, 721 00:40:56,590 --> 00:40:58,220 сделал свой выбор. 722 00:40:58,230 --> 00:41:00,230 Следуй за мной. 723 00:41:03,460 --> 00:41:08,230 Прошу простить бардак, я только закончил прокладывать кабели под электричество. 724 00:41:08,240 --> 00:41:10,300 –Электричество? –Именно. 725 00:41:10,300 --> 00:41:13,510 Третий рельс - замечательный источник. 726 00:41:13,510 --> 00:41:16,140 И потерю электричества практически невозможно проследить. 727 00:41:23,850 --> 00:41:27,020 Ремонтная линия метро. 728 00:41:27,020 --> 00:41:30,920 Построена в 30-е годы. Работала, пока не была перекрыта 729 00:41:30,920 --> 00:41:33,090 главной водопроводной линией города. 730 00:41:33,090 --> 00:41:35,360 Заброшена уже десятки лет. 731 00:41:35,360 --> 00:41:36,860 Памятники древности. 732 00:41:36,860 --> 00:41:38,700 Как и мы, Гарольд? 733 00:41:40,000 --> 00:41:42,370 Да, есть небольшое сходство... 734 00:41:42,370 --> 00:41:44,330 Прячутся в подземелье, 735 00:41:44,340 --> 00:41:47,840 пытаясь противостоять новому веку, который придает им незначимость. 736 00:41:47,840 --> 00:41:51,540 И, как и мы, они все еще работают. 737 00:41:51,540 --> 00:41:53,880 Как ты нашел это место? 738 00:41:53,880 --> 00:41:55,510 Мы могли недооценить Самаритянина, 739 00:41:55,510 --> 00:41:58,880 но Самаритянин недооценил Машину. 740 00:41:58,880 --> 00:42:03,850 Она привела меня сюда, чтобы мы продолжали бороться. 741 00:42:03,860 --> 00:42:07,390 Подключившись к подземным кабелям 742 00:42:07,390 --> 00:42:09,890 и перехватив половину веб-адресов с Вест-Сайда, 743 00:42:09,890 --> 00:42:10,990 я создал... 744 00:42:11,000 --> 00:42:14,060 Безопасный способ выхода в интернет? 745 00:42:14,070 --> 00:42:16,730 Это наша новая база. 746 00:42:16,730 --> 00:42:18,230 Тихая гавань. 747 00:42:18,240 --> 00:42:21,540 Изначально я конструировал ее для тебя и мисс Шо, 748 00:42:21,540 --> 00:42:24,570 но в связи с последними событиями... 749 00:42:24,580 --> 00:42:27,010 Финч, ты хочешь сказать, что ты... 750 00:42:27,010 --> 00:42:28,480 Возвращаешься? 751 00:42:28,480 --> 00:42:32,150 Вы расшифровали мои византийские подсказки. 752 00:42:32,150 --> 00:42:34,080 Ты вернулся, не так ли, Гарольд? 753 00:42:34,090 --> 00:42:36,750 Или ты позвал нас сюда, чтобы декорации подобрать? 754 00:42:36,750 --> 00:42:39,390 Правда в том, что я не мог стоять 755 00:42:39,390 --> 00:42:41,820 и смотреть, как мои друзья рискуют всем, 756 00:42:41,830 --> 00:42:43,860 делая работу, которая была затеяна мной. 757 00:42:43,860 --> 00:42:47,200 Теперь мы не просто сражаемся за жизни людей. 758 00:42:47,200 --> 00:42:48,760 Если мы проиграем, а Самаритянин выиграет, 759 00:42:48,770 --> 00:42:51,630 то мир, каким мы его знаем, исчезнет 760 00:42:51,640 --> 00:42:55,000 и никто этого не заметит, пока не станет слишком поздно. 761 00:42:55,010 --> 00:42:57,410 Так мы дадим отпор. 762 00:42:57,410 --> 00:42:59,440 Более того, мы сделаем это вместе. 763 00:42:59,440 --> 00:43:02,210 Рад слышать, что ты с нами, Гарольд. 764 00:43:02,210 --> 00:43:04,280 Спасибо, Джон. 765 00:43:04,280 --> 00:43:05,780 Но у нас нет времени на любезности. 766 00:43:05,780 --> 00:43:08,550 Мы должны вернуться к работе. 767 00:43:16,270 --> 00:43:19,000 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 768 00:43:21,510 --> 00:43:22,500 Переводчики: eighth_bullet, Efirtio, Rage_, SestraChaos 769 00:43:22,510 --> 00:43:23,500 Fiesta_DrDr, HaroldFinch, Witches