1
00:00:02,240 --> 00:00:04,810
Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,810 --> 00:00:06,940
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:06,940 --> 00:00:11,580
Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:11,580 --> 00:00:13,910
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,820
но она видит куда больше.
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,190
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,190 --> 00:00:22,160
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:22,160 --> 00:00:24,190
Но не мы.
9
00:00:24,190 --> 00:00:28,830
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,830 --> 00:00:30,600
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,600 --> 00:00:32,800
Если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,800 --> 00:00:35,800
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:35,800 --> 00:00:39,120
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:55,780 --> 00:00:58,060
[Перекусим вечером?
83-50 Гранд Авеню]
15
00:01:07,170 --> 00:01:09,570
Надеюсь, тебе нравится
остывшая яичница.
16
00:01:09,570 --> 00:01:11,840
И слегка заветрившаяся.
17
00:01:11,840 --> 00:01:13,910
Прости, Гарольд.
Я не успею.
18
00:01:13,910 --> 00:01:15,670
Работа может быть прикрытием,
19
00:01:15,680 --> 00:01:17,440
но возня с бумагами
настоящая.
20
00:01:17,440 --> 00:01:20,710
Понимаю, но нехорошо
пропускать прием пищи.
21
00:01:20,710 --> 00:01:23,250
Почему ты не предложил новому номеру
составить тебе компанию?
22
00:01:23,250 --> 00:01:24,450
Новый что?
23
00:01:27,120 --> 00:01:30,590
Клер Махони, студентка
Оберлинского колледжа в Огайо.
24
00:01:30,590 --> 00:01:33,460
Два дня назад въехала в мотель
по соседству.
25
00:01:33,460 --> 00:01:35,090
И согласно ее кредитке,
26
00:01:35,090 --> 00:01:37,360
в основном ест
в той закусочной,
27
00:01:37,360 --> 00:01:39,300
где ты сейчас.
28
00:01:44,900 --> 00:01:48,070
Ты пригласил меня сюда,
чтобы показать новый номер?
29
00:01:48,070 --> 00:01:49,910
Когда я давал тебе
безопасную сеть,
30
00:01:49,910 --> 00:01:51,580
я немного не это имел в виду.
31
00:01:51,580 --> 00:01:53,310
Мы больше не работаем вместе,
Джон.
32
00:01:53,310 --> 00:01:56,380
Но и Клер Махони - не просто
новый номер.
33
00:01:56,380 --> 00:01:57,920
Вообще-то,
она по твоей части.
34
00:01:57,920 --> 00:02:00,220
Высшее математическое образование,
пять по пятибалльной шкале.
35
00:02:00,220 --> 00:02:02,790
Многие математики
учатся достаточно усердно,
36
00:02:02,790 --> 00:02:05,120
чтобы получить хороший балл.
37
00:02:05,120 --> 00:02:07,590
Но сколько из них становятся
гроссмейстерами по шахматам
38
00:02:07,590 --> 00:02:09,830
в 16 лет?
39
00:02:09,830 --> 00:02:11,660
Она одновременно играла
с тремя компьютерами
40
00:02:11,660 --> 00:02:13,600
и выиграла.
41
00:02:13,600 --> 00:02:16,900
Но за последние двое суток
она нарушала закон,
42
00:02:16,900 --> 00:02:18,500
разбивала машины.
43
00:02:18,500 --> 00:02:20,770
Иногда подростки ведут себя
импульсивно в большом городе, Джон.
44
00:02:20,770 --> 00:02:22,570
И иногда они
покупают ствол
45
00:02:22,570 --> 00:02:24,570
по пути сюда.
46
00:02:24,580 --> 00:02:27,840
Не знаю, зачем студентке
понадобилось оружие,
47
00:02:27,850 --> 00:02:30,650
но, думаю, профессор Уистлер
мог бы узнать.
48
00:02:30,650 --> 00:02:32,350
Именно потому, что я - профессор,
49
00:02:32,350 --> 00:02:33,950
я и не должен вмешиваться.
50
00:02:33,950 --> 00:02:35,320
Сколько раз мне нужно
напоминать тебе,
51
00:02:35,320 --> 00:02:37,290
что прикрытие важнее всего?
52
00:02:37,290 --> 00:02:39,590
По крайней мере, твое прикрытие
не подразумевает напарника.
53
00:02:40,920 --> 00:02:42,630
Все нераскрытые убийства
в нашем участке.
54
00:02:42,630 --> 00:02:44,430
Капитан хочет, чтобы ты
вошел в курс дел к утру.
55
00:02:44,430 --> 00:02:48,430
Добро пожаловать на борт,
детектив Райли.
56
00:02:53,770 --> 00:02:55,670
Ничего не обещаю, Джон.
57
00:02:55,670 --> 00:02:57,510
У меня есть другие дела,
которым я должен уделять внимание.
58
00:02:57,510 --> 00:02:59,170
Почему ты не захотел
привлечь к делу мисс Шо?
59
00:02:59,180 --> 00:03:01,540
Потому что у неё самой
непростое прикрытие.
60
00:03:03,950 --> 00:03:06,780
30 секунд.
Не выключай двигатель.
61
00:03:08,050 --> 00:03:10,150
И тебе привет.
62
00:03:10,150 --> 00:03:13,390
Что бы это ни было,
у тебя 29 секунд.
63
00:03:13,390 --> 00:03:15,890
Просто проверяю.
Новая работа, и все такое.
64
00:03:15,890 --> 00:03:17,960
Смени курс, ладно?
У меня все в порядке.
65
00:03:17,960 --> 00:03:19,230
Никаких насущных вопросов?
66
00:03:19,230 --> 00:03:21,160
Только один - зачем?
67
00:03:21,160 --> 00:03:23,970
Эти прикрытия подразумевали,
что мы станем нормальными людьми.
68
00:03:23,970 --> 00:03:25,400
Так зачем Машина сделала меня...
69
00:03:25,400 --> 00:03:28,170
Преступницей?
Преступники в порядке вещей, Самин.
70
00:03:28,170 --> 00:03:29,300
Они есть в каждом городе.
71
00:03:29,300 --> 00:03:30,840
13 секунд.
72
00:03:30,840 --> 00:03:32,310
Ты можешь совершить
всего две ошибки,
73
00:03:32,310 --> 00:03:34,070
которые подставят
тебя под удар.
74
00:03:34,080 --> 00:03:35,740
Первая: если тебя поймают.
75
00:03:35,750 --> 00:03:37,380
Поймают? Да если я задействую
хотя бы половину
76
00:03:37,380 --> 00:03:38,810
своих навыков...
77
00:03:38,810 --> 00:03:41,620
Ты совершишь ошибку номер два.
78
00:03:41,620 --> 00:03:43,450
Привлечешь слишком
много внимания.
79
00:03:43,450 --> 00:03:45,920
Ты можешь быть хорошим вором,
но не слишком хорошим.
80
00:03:45,920 --> 00:03:47,820
Стреляй на четыре с плюсом.
81
00:03:49,220 --> 00:03:50,660
Спасибо за воодушевляющую речь.
82
00:03:50,660 --> 00:03:52,330
Я для того и пришла.
83
00:03:56,600 --> 00:03:58,930
Время реагирования - две минуты.
Поехали!
84
00:04:01,070 --> 00:04:02,870
Ладно, посмотрим,
насколько ты быстрая.
85
00:04:02,870 --> 00:04:04,840
С удовольствием.
86
00:04:04,840 --> 00:04:06,740
Я покажу тебе
«в порядке вещей».
87
00:04:27,400 --> 00:04:29,360
[Потерялась собака]
88
00:04:29,360 --> 00:04:30,800
Попался.
89
00:04:44,980 --> 00:04:47,380
Раковина наутилуса?
90
00:04:51,880 --> 00:04:53,720
Это и есть моя проблема...
91
00:04:53,720 --> 00:04:56,220
Все классы, куда я хочу записаться,
уже переполнены.
92
00:04:56,220 --> 00:04:59,390
Профессор,
вы слушаете меня?
93
00:04:59,390 --> 00:05:01,790
Могу я посмотреть
на ваше расписание?
94
00:05:01,790 --> 00:05:04,800
Мы сожалеем,
но набранный вами номер
95
00:05:04,800 --> 00:05:06,100
не обслуживается.
96
00:05:06,100 --> 00:05:07,730
Не совсем понимаю,
кому вы можете звонить,
97
00:05:07,730 --> 00:05:10,230
когда у вас тут студент
на распутье.
98
00:05:10,240 --> 00:05:14,810
Не важно...
Сложности с математиком.
99
00:05:14,810 --> 00:05:17,740
Ненавижу математику.
Манипулировать числами?
100
00:05:17,740 --> 00:05:19,180
Если мне нужно сложить,
вычесть или умножить,
101
00:05:19,180 --> 00:05:20,740
то за меня
это сделает телефон.
102
00:05:24,350 --> 00:05:27,320
Это не номер телефона.
103
00:05:29,120 --> 00:05:31,590
Это мультипликация.
104
00:05:31,590 --> 00:05:33,760
–А теперь вы что делаете?
–Манипулирую числами.
105
00:05:36,160 --> 00:05:38,260
Это координаты GPS.
106
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
Я поговорю с деканом
от вашего имени.
107
00:05:50,640 --> 00:05:53,110
Это...
было бы здорово.
108
00:05:53,110 --> 00:05:54,310
Спасибо.
109
00:06:30,150 --> 00:06:31,980
Опять наутилус.
110
00:06:45,160 --> 00:06:46,660
Ты тоже играешь?
111
00:06:46,660 --> 00:06:48,230
Играю?
112
00:06:48,230 --> 00:06:50,100
Хочешь меня надуть, да?
113
00:06:50,100 --> 00:06:51,500
Не выйдет.
114
00:06:51,500 --> 00:06:53,170
Тебе не обыграть меня,
я все равно буду первая.
115
00:06:53,170 --> 00:06:55,400
Обыграть в чем?
Я понятия не имею, о чем ты.
116
00:06:55,400 --> 00:06:57,070
Тогда какого черта
ты здесь делаешь?
117
00:06:57,070 --> 00:07:00,410
Ты выслеживал
мой телефон, да?
118
00:07:01,410 --> 00:07:03,210
Все кончено, ты понял?
119
00:07:03,210 --> 00:07:05,750
Понял. Но я не выслеживал тебя,
я хочу помочь.
120
00:07:05,750 --> 00:07:07,210
Да, конечно.
121
00:07:07,220 --> 00:07:08,850
Ты хочешь сбить меня с толку
и затем бросить.
122
00:07:08,850 --> 00:07:11,350
Я не брошу тебя.
123
00:07:14,620 --> 00:07:16,790
Ладно. Знаешь,
добро пожаловать в игру.
124
00:07:16,790 --> 00:07:19,190
Но у меня
будет преимущество.
125
00:07:23,360 --> 00:07:26,570
Помогите! У него пистолет!
126
00:07:26,570 --> 00:07:28,270
Вы совершаете ошибку.
127
00:07:28,270 --> 00:07:30,240
Полиция Нью-Йорка.
Детектив Райли.
128
00:07:30,240 --> 00:07:33,570
Этот человек разыскивается
по одному из моих дел.
129
00:07:33,580 --> 00:07:35,240
Я вынужден
произвести арест.
130
00:07:35,240 --> 00:07:37,040
Какой к черту арест?
А как же мое окно?
131
00:07:37,040 --> 00:07:39,780
Я уверен, что этот джентльмен
с радостью заплатит за него.
132
00:07:39,780 --> 00:07:41,950
Не правда ли?
133
00:07:43,550 --> 00:07:46,590
Давай-ка.
Этого должно хватить.
134
00:07:46,590 --> 00:07:48,390
Вяжите его, детектив.
135
00:07:50,820 --> 00:07:55,060
Я думал, ты помнишь,
что из-за нашего нынешнего положения
136
00:07:55,060 --> 00:07:56,930
мои материальные средства
стали крайне ограничены.
137
00:07:58,100 --> 00:07:59,560
Но ты вовремя.
138
00:07:59,570 --> 00:08:01,000
Клер думает,
что участвует
139
00:08:01,000 --> 00:08:02,940
в какой-то игре.
140
00:08:02,940 --> 00:08:05,070
Правда это или ее воображение
- я пока не понял.
141
00:08:05,070 --> 00:08:07,770
Кажется, ты все-таки решил
взять на себя этот номер.
142
00:08:07,780 --> 00:08:09,410
Я взял на себя пазл, Джон.
143
00:08:09,410 --> 00:08:12,180
Значит, она - просто пазл?
144
00:08:12,180 --> 00:08:14,080
Пазл, которому не нужна
моя помощь.
145
00:08:14,080 --> 00:08:16,180
Или помощь
от того-либо другого.
146
00:08:16,180 --> 00:08:17,950
Я думаю, нам стоит
послушаться ее совета
147
00:08:17,950 --> 00:08:19,520
и не лезть.
148
00:08:19,520 --> 00:08:21,090
Ты что делаешь?
149
00:08:21,090 --> 00:08:24,120
Детектив Райли пообещал
тем парням, что арестует тебя.
150
00:08:24,120 --> 00:08:27,130
Не хочу же я вызывать подозрение
сомнительным поведением.
151
00:08:27,130 --> 00:08:29,530
Наши прикрытия
на первом месте, помнишь?
152
00:08:29,530 --> 00:08:31,600
Замечательно.
153
00:08:37,520 --> 00:08:39,020
[НЕВОЗМОЖНО
РАСПОЗНАТЬ АУДИО]
154
00:08:39,220 --> 00:08:41,160
Нет, я уверяю вас,
что наш разговор
155
00:08:41,160 --> 00:08:42,760
будет конфиденциальным.
156
00:08:42,760 --> 00:08:44,430
Спасибо за потраченное
время.
157
00:08:44,430 --> 00:08:46,490
Может, обойдемся
без формальностей?
158
00:08:46,500 --> 00:08:48,660
Как думаешь?
159
00:08:48,670 --> 00:08:50,830
Я же просто
беспокоюсь за наше прикрытие.
160
00:08:50,830 --> 00:08:52,270
Уверен, что это было
правильно - звонить
161
00:08:52,270 --> 00:08:54,200
профессору Клер
по этому телефону?
162
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
Даже если бы я не был в машине
с закрытыми окнами,
163
00:08:57,210 --> 00:08:58,870
Самаритянин услышал бы
только то,
164
00:08:58,870 --> 00:09:02,180
как два профессора
обсуждают студента.
165
00:09:02,180 --> 00:09:05,010
Получается, что в итоге
Клер ведет себя странно
166
00:09:05,010 --> 00:09:07,180
не только
последние 48 часов.
167
00:09:07,180 --> 00:09:08,680
Насколько дольше?
168
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
Прошел год с тех пор,
как она бросила шахматы
169
00:09:09,890 --> 00:09:11,550
и начала прогуливать занятия,
170
00:09:11,550 --> 00:09:13,950
и хоть ее надсмотрщик
не может подтвердить это,
171
00:09:13,960 --> 00:09:17,120
но кульминацией поведения
стала попытка самоубийства.
172
00:09:17,130 --> 00:09:18,530
Что бы то ни было,
173
00:09:18,530 --> 00:09:20,560
в результате Клер
пропустила семестр.
174
00:09:20,560 --> 00:09:22,760
Она вернулась на учебу
только этой осенью.
175
00:09:22,760 --> 00:09:25,230
Я сделаю запрос
на ее личное дело.
176
00:09:25,230 --> 00:09:27,300
Попробую выяснить,
почему это произошло,
177
00:09:27,300 --> 00:09:29,570
но полиция Нью-Йорка
не славится своей скоростью.
178
00:09:29,570 --> 00:09:32,710
Это печально,
потому что я верю,
179
00:09:32,710 --> 00:09:34,110
что ты, возможно, получил
номер Клер,
180
00:09:34,110 --> 00:09:35,710
так как она опасна
для самой себя.
181
00:09:35,710 --> 00:09:37,540
Она направила на тебя пистолет,
Гарольд.
182
00:09:37,550 --> 00:09:39,350
Больше похоже, что она
представляет угрозу для остальных.
183
00:09:39,350 --> 00:09:40,980
Как бы то ни было,
184
00:09:40,980 --> 00:09:43,250
вам нужно найти Клер до того,
как она сделает что-то более ужасное.
185
00:09:43,250 --> 00:09:44,780
И ты мог бы помочь
мне ее выследить.
186
00:09:44,790 --> 00:09:46,450
Мне нужно идти.
187
00:09:46,450 --> 00:09:47,920
Можешь взять
себе напарника.
188
00:09:47,920 --> 00:09:50,460
Если мне поступит вызов,
Фуско тоже поедет.
189
00:09:50,460 --> 00:09:52,390
Я имел в виду не его.
190
00:10:06,270 --> 00:10:07,670
Клер - отличница по математике.
191
00:10:09,740 --> 00:10:12,910
И либо она неравнодушна
к советскому театру,
192
00:10:12,910 --> 00:10:18,080
либо ей нужно место для того,
чтобы прятать копию жесткого диска.
193
00:10:19,320 --> 00:10:21,620
Извините, что вы
здесь делаете?
194
00:10:21,620 --> 00:10:25,260
Детектив Джон Райли,
полиция Нью-Йорка.
195
00:10:25,260 --> 00:10:27,130
С моей дочерью что-то произошло?
196
00:10:27,130 --> 00:10:29,330
–Вы отец Клер?
–Дуглас Махони.
197
00:10:29,330 --> 00:10:31,360
В колледже мне сказали, что Клер
покинула кампус два дня назад.
198
00:10:31,360 --> 00:10:32,960
И по кредитке я выяснил,
что она сняла комнату здесь,
199
00:10:32,970 --> 00:10:34,600
поэтому я прилетел из Огайо.
200
00:10:34,600 --> 00:10:36,970
Ваша дочь не упоминала,
почему она вернулась в Нью-Йорк?
201
00:10:36,970 --> 00:10:39,300
Нет, она не перезванивала мне.
202
00:10:39,310 --> 00:10:42,170
И вот, я прилетел сюда и нашел
детектива с полицейской собакой.
203
00:10:42,170 --> 00:10:44,980
Пожалуйста, скажите,
что с ней все в порядке.
204
00:10:44,980 --> 00:10:49,050
Клер была свидетельницей
преступления этим утром.
205
00:10:49,050 --> 00:10:50,810
Никто не пострадал.
206
00:10:50,820 --> 00:10:52,520
Слава Богу.
207
00:10:52,520 --> 00:10:55,290
Пожалуйста, детектив,
если вы найдет Клер...
208
00:10:55,290 --> 00:10:57,620
Вы узнаете об этом первым.
209
00:10:59,460 --> 00:11:02,460
Меня вызывает капитан.
210
00:11:02,460 --> 00:11:03,790
–Да, капитан?
–Рад слышать,
211
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
что меня повысили.
212
00:11:05,400 --> 00:11:07,460
Я нашел кое-что, и мне
нужно показать тебе это лично.
213
00:11:07,470 --> 00:11:09,470
Встретимся в офисе
через 20 минут.
214
00:11:14,670 --> 00:11:16,870
У Клер была копия жесткого диска?
215
00:11:16,880 --> 00:11:19,080
Который она скрывала ото всех.
216
00:11:19,080 --> 00:11:21,240
Что бы она ни хранила на своем ноутбуке,
она не хочет это потерять.
217
00:11:21,250 --> 00:11:24,980
Теперь, что ты видишь, когда смотришь
на эту фотографию с Клер?
218
00:11:24,980 --> 00:11:27,980
Нестабильная студентка
разглядывает граффити.
219
00:11:27,990 --> 00:11:29,320
Я тоже так думал,
пока не понял,
220
00:11:29,320 --> 00:11:31,350
что это вовсе не граффити.
221
00:11:31,360 --> 00:11:34,160
Это вариация
головоломки Бонгарда.
222
00:11:34,160 --> 00:11:38,830
В этом пазле
два набора диаграмм.
223
00:11:38,830 --> 00:11:42,060
Диаграммы с левой стороны
имеют нечто общее.
224
00:11:42,070 --> 00:11:46,000
Блоки не пересекаются
с искривленными линиями.
225
00:11:46,000 --> 00:11:49,940
Тогда как в диаграмме справа
все наоборот.
226
00:11:49,940 --> 00:11:51,840
И добавляется еще один
общий элемент.
227
00:11:51,840 --> 00:11:54,740
На каждой из диаграмм
нарисовано разное количество блоков.
228
00:11:54,740 --> 00:11:56,350
Это как шифр.
229
00:11:56,350 --> 00:11:58,750
Ты забываешь,
что я был шпионом.
230
00:11:58,750 --> 00:12:00,280
Справедливо.
231
00:12:00,280 --> 00:12:04,220
Используя это правило,
я могу решить задачу,
232
00:12:04,220 --> 00:12:07,690
взяв недостающее
количество блоков - три.
233
00:12:07,690 --> 00:12:09,260
Таким образом,
мы получаем нечто
234
00:12:09,260 --> 00:12:13,260
похожее на арку
с тремя зубцами.
235
00:12:13,260 --> 00:12:14,260
Позволишь?
236
00:12:18,870 --> 00:12:21,240
Вот она, твоя арка
с тремя зубцами.
237
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
Это в Центральном Парке.
238
00:12:23,240 --> 00:12:24,940
Если хочешь узнать у Клер
про эту игру,
239
00:12:24,940 --> 00:12:27,240
то, скорее всего,
искать ее лучше там.
240
00:12:27,240 --> 00:12:29,410
Как и следующий пазл.
241
00:12:29,410 --> 00:12:32,080
–Ты точно не поедешь?
–Точно. От меня больше толку здесь.
242
00:12:32,080 --> 00:12:34,550
Если мисс Махони
действительно настолько умна,
243
00:12:34,550 --> 00:12:36,250
то ее жесткий диск
будет нелегко взломать.
244
00:12:36,250 --> 00:12:38,620
Осторожнее, Финч.
А то начинает казаться,
245
00:12:38,620 --> 00:12:40,220
что ты работаешь
над этим номером.
246
00:12:40,220 --> 00:12:41,290
Клер - исключение.
247
00:12:41,290 --> 00:12:43,090
Исключения быстро
становятся правилами.
248
00:12:43,090 --> 00:12:45,960
Особенно, когда начинаешь
звать номер по имени.
249
00:12:53,670 --> 00:12:55,670
У арки Клер нет.
250
00:12:55,670 --> 00:12:59,140
Тогда будем надеяться,
чтобы нас не подвел ее жесткий диск.
251
00:12:59,140 --> 00:13:00,670
Почти удалось взломать
252
00:13:00,680 --> 00:13:02,340
шифр, который она написала.
253
00:13:02,340 --> 00:13:05,510
Ты был прав, Джон.
Она - исключительная.
254
00:13:05,510 --> 00:13:09,320
Тебе только что пришло
письмо из полиции,
255
00:13:09,320 --> 00:13:11,980
ответ на твой запрос
личного дела Клер Махони.
256
00:13:11,990 --> 00:13:13,320
И что там?
257
00:13:13,320 --> 00:13:14,790
Тут много информации.
258
00:13:14,790 --> 00:13:16,320
Потребуется время,
чтобы разобраться.
259
00:13:19,790 --> 00:13:21,030
Финч, я нашел Клер.
260
00:13:21,030 --> 00:13:22,030
Где?
261
00:13:22,030 --> 00:13:23,630
Посреди улицы.
262
00:13:31,810 --> 00:13:33,610
Кажется, ты был прав, Гарольд.
263
00:13:33,610 --> 00:13:35,810
Ей действительно жить надоело.
264
00:13:41,950 --> 00:13:43,550
Зачем ты это сделал?
265
00:13:43,550 --> 00:13:45,420
Это моя работа.
266
00:13:45,420 --> 00:13:48,820
Так же как выяснить, почему
ты стояла посреди проезжей части.
267
00:13:48,820 --> 00:13:51,020
Вы не поймете.
268
00:13:52,460 --> 00:13:53,960
Тогда, может быть, твой отец поймет.
269
00:13:53,960 --> 00:13:55,830
Я позвал его на случай, если найдем тебя.
270
00:13:55,830 --> 00:13:58,030
Клер, я рад, что нашел тебя.
271
00:13:58,030 --> 00:14:00,500
Это не мой отец.
272
00:14:00,500 --> 00:14:03,800
Джон, я просмотрел
полицейские записи по Клер.
273
00:14:03,800 --> 00:14:05,870
Ее родители погибли
в аварии в прошлом году.
274
00:14:05,870 --> 00:14:07,070
Она говорит правду.
275
00:14:08,070 --> 00:14:09,070
Беги.
276
00:14:16,150 --> 00:14:17,380
Давай, пошли.
277
00:14:17,380 --> 00:14:18,820
Джон, ты в порядке?
278
00:14:18,820 --> 00:14:22,020
–Где Клер?
–Я сказал ей бежать.
279
00:14:22,020 --> 00:14:24,150
Кажется, эта игра,
не только реальна.
280
00:14:24,160 --> 00:14:26,420
Но и смертельна.
281
00:14:32,770 --> 00:14:34,940
Джон, я возле арки.
Ты где?
282
00:14:34,940 --> 00:14:36,440
Ищу Клер.
283
00:14:36,440 --> 00:14:39,370
Она все еще может быть в лесу,
прятаться от «папы».
284
00:14:40,740 --> 00:14:43,180
Кто изображал погибшего отца Клер?
285
00:14:43,180 --> 00:14:45,810
Судя по их тактике,
думаю, частные военные подрядчики
286
00:14:45,810 --> 00:14:48,250
типа Блэкуотер.
287
00:14:48,250 --> 00:14:50,150
Зачем наемникам
охотиться за студенткой,
288
00:14:50,150 --> 00:14:53,420
если только это не имеет отношения
289
00:14:53,420 --> 00:14:55,820
к игре, в которую она играет.
290
00:14:55,820 --> 00:14:59,260
Я переслал заметки Клер
на твой телефон.
291
00:14:59,260 --> 00:15:02,760
Игра началась с сообщения
на скрытой доске объявлений.
292
00:15:02,760 --> 00:15:05,060
«Если ищешь просветления,
293
00:15:05,070 --> 00:15:07,500
будь первым,
кто пройдет по спирали».
294
00:15:07,500 --> 00:15:09,000
Что это за спиральная раковина?
295
00:15:09,000 --> 00:15:10,640
Наутилус помпилиус.
296
00:15:10,640 --> 00:15:13,570
Клер поняла, что данные
спрятаны в изображении
297
00:15:13,570 --> 00:15:15,270
и смогла извлечь их...
298
00:15:15,280 --> 00:15:18,180
Указание взломать защищенную сеть
299
00:15:18,180 --> 00:15:19,840
и украсть определенный файл.
300
00:15:19,850 --> 00:15:22,450
Что бы там ни было,
он нужен для победы.
301
00:15:22,450 --> 00:15:24,280
Высокие ставки.
302
00:15:24,290 --> 00:15:26,750
Именно. И это не первый
запуск игры.
303
00:15:26,750 --> 00:15:30,190
Ее запускали уже два раза
с разницей в 27 дней
304
00:15:30,190 --> 00:15:33,520
в разных уголках света.
В Токио и в Париже.
305
00:15:33,530 --> 00:15:35,090
Мы знаем,
кто за этим стоит?
306
00:15:35,100 --> 00:15:37,630
Это может быть кто угодно
из списка
307
00:15:37,630 --> 00:15:39,500
властных и потенциально опасных
организаций...
308
00:15:39,500 --> 00:15:41,800
ЦРУ, хакеры.
309
00:15:41,800 --> 00:15:44,600
Кто бы это ни был,
они держат информацию в секрете.
310
00:15:44,600 --> 00:15:47,100
И никто не знает,
что случится,
311
00:15:47,110 --> 00:15:49,770
когда ты дойдешь до конца.
312
00:15:54,210 --> 00:15:57,080
Стой. Приехали.
Жди здесь.
313
00:15:59,020 --> 00:16:02,790
Кажется, я нашел
одного из соперников Клер.
314
00:16:07,290 --> 00:16:08,490
Классные очки.
315
00:16:08,490 --> 00:16:10,290
Оптический нашлемный дисплей.
316
00:16:10,300 --> 00:16:13,700
Среди прочих функций,
он может снимать фото.
317
00:16:13,700 --> 00:16:17,470
Простите, я заблудился.
Не могли бы...
318
00:16:17,470 --> 00:16:19,240
Не подходи!
319
00:16:25,880 --> 00:16:30,410
Он, конечно, не альтруист.
Зато помог мне кое в чем...
320
00:16:32,220 --> 00:16:35,220
Я знаю, где нужно стоять,
чтобы увидеть следующий пазл.
321
00:16:35,220 --> 00:16:37,520
Я полагаю,
тут ты и нашел Клер.
322
00:16:37,520 --> 00:16:39,220
Видишь что-нибудь
интересное?
323
00:16:39,220 --> 00:16:43,530
Деревья, столбы,
рекламу.
324
00:16:43,530 --> 00:16:45,730
Погоди минутку.
325
00:16:47,000 --> 00:16:48,930
Снова наутилус.
326
00:16:48,930 --> 00:16:51,770
А светофоры нарисованы
не просто для обозначения границы.
327
00:16:51,770 --> 00:16:53,400
Это брайлевская печать.
328
00:16:53,400 --> 00:16:55,840
Огни на светофорах
эквивалентны тактильным точкам.
329
00:16:55,840 --> 00:17:00,340
В сообщении говорится:
Пересечение 184-й и 3-й.
330
00:17:00,340 --> 00:17:02,380
Скорее всего,
Клер едет именно туда.
331
00:17:02,380 --> 00:17:03,580
Уже выезжаю.
332
00:17:03,580 --> 00:17:05,750
Сообщи мне,
когда найдешь ее.
333
00:17:09,620 --> 00:17:13,190
Все еще будешь прикидываться,
что не играешь?
334
00:17:13,190 --> 00:17:14,760
Я видела тебя в парке.
335
00:17:14,760 --> 00:17:17,290
Поверь мне, я не собираюсь
прибирать к рукам твои достижения
336
00:17:17,290 --> 00:17:19,630
или подрывать
твои шансы на победу.
337
00:17:19,630 --> 00:17:21,800
И поэтому ты украл
мой жесткий диск?
338
00:17:21,800 --> 00:17:25,730
Отдавай сам.
Или мне отнять его у тебя?
339
00:17:29,410 --> 00:17:30,970
Жалкое зрелище.
340
00:17:30,970 --> 00:17:32,610
Если ты не можешь
решить пазлы сам,
341
00:17:32,610 --> 00:17:34,580
–то ты не должен здесь быть.
–Я тоже так думал...
342
00:17:34,580 --> 00:17:38,150
Но мой друг отчаянно
надеялся на обратное.
343
00:17:38,150 --> 00:17:41,120
И теперь содержимое
этого диска заставило меня передумать.
344
00:17:41,120 --> 00:17:42,420
Мои заметки?
345
00:17:42,420 --> 00:17:44,580
Траурная речь
для твоих родителей.
346
00:17:45,990 --> 00:17:48,460
Девушка,
написавшая ее,
347
00:17:48,460 --> 00:17:50,990
никогда не выстрелила бы
в меня из-за игры.
348
00:17:50,990 --> 00:17:54,760
Она слишком ценит жизнь.
349
00:18:01,400 --> 00:18:04,570
Если это
и есть твой аргумент,
350
00:18:04,570 --> 00:18:06,510
то ты совсем меня не знаешь.
351
00:18:19,150 --> 00:18:20,620
Статус?
352
00:18:20,620 --> 00:18:22,190
Сигнализация банка
отключена.
353
00:18:22,190 --> 00:18:24,120
Взламываете сейф
и вы дома.
354
00:18:24,130 --> 00:18:25,590
–Пошли.
–Веселитесь, парни.
355
00:18:29,200 --> 00:18:30,500
Кстати, о парнях...
356
00:18:30,500 --> 00:18:32,200
Надеюсь,
я не отвлекаю.
357
00:18:32,200 --> 00:18:34,270
Но мне понадобится помощь
с новым номером.
358
00:18:34,270 --> 00:18:35,800
С новым номером?
359
00:18:35,800 --> 00:18:37,840
Этот номер вовлечен в действия,
360
00:18:37,840 --> 00:18:41,340
последствия которых необычайны,
возможно даже глобальны.
361
00:18:41,340 --> 00:18:42,540
Вы сможете встретиться со мной?
362
00:18:42,540 --> 00:18:44,810
Конечно. Все равно у меня
закончился рабочий день.
363
00:18:55,060 --> 00:18:56,490
Новый компьютер?
364
00:18:56,490 --> 00:18:58,190
Он же стоит,
сколько ты зарабатываешь за неделю.
365
00:18:58,190 --> 00:19:00,960
Небольшая цена
за защиту от Самаритянина,
366
00:19:00,960 --> 00:19:04,000
особенно когда взломали
каналы связи камер наблюдения.
367
00:19:04,000 --> 00:19:06,500
Каналы связи?
Не хочешь ввести в курс дела?
368
00:19:06,500 --> 00:19:09,170
Опасная игра идет по всему городу.
369
00:19:09,170 --> 00:19:11,070
Я пытаюсь найти большого босса.
370
00:19:11,070 --> 00:19:14,240
Я подключился к камерам,
371
00:19:14,240 --> 00:19:17,140
включая ту, что прикреплена
на столб,
372
00:19:17,140 --> 00:19:19,710
куда было повешено
объявление.
373
00:19:19,710 --> 00:19:23,180
Отматывая запись,
374
00:19:23,180 --> 00:19:25,350
я надеюсь увидеть,
кто повесил постер.
375
00:19:28,690 --> 00:19:29,820
Вот.
376
00:19:32,320 --> 00:19:36,390
Кофейня Тоби.
Большой босс – бариста?
377
00:19:36,400 --> 00:19:38,900
И прямо напротив.
378
00:19:38,900 --> 00:19:41,670
Значит, парень
любит играть в игры?
379
00:19:41,670 --> 00:19:43,200
Как и я.
380
00:19:43,200 --> 00:19:45,600
Спешу напомнить,
что я не приветствую насилие.
381
00:19:45,600 --> 00:19:49,310
Мы им припугнем,
но использовать не будем.
382
00:20:02,020 --> 00:20:04,090
Соевое молоко?
Терпеть не могу.
383
00:20:04,090 --> 00:20:06,420
Либо коровье,
либо совсем никакого.
384
00:20:06,430 --> 00:20:08,020
Кое-кто хочет задать тебе
пару вопросов.
385
00:20:08,030 --> 00:20:09,130
Кое-кто?
386
00:20:09,130 --> 00:20:10,630
Для начала,
хочу заверить вас,
387
00:20:10,630 --> 00:20:12,600
что я отключил
все камеры наблюдения.
388
00:20:12,600 --> 00:20:15,300
Никто не видит нас,
не слышит и не может помочь.
389
00:20:15,300 --> 00:20:19,540
На удивление слабая защита
для человека ваших интересов.
390
00:20:19,540 --> 00:20:20,970
Кто вы?
391
00:20:20,970 --> 00:20:23,810
Он - человек, который говорит мне,
когда отпускать.
392
00:20:23,810 --> 00:20:25,880
Ваша игра...
В чем ее смысл?
393
00:20:25,880 --> 00:20:27,440
Вы работаете один
или с командой?
394
00:20:27,450 --> 00:20:28,910
Я понятия не имею,
о чем вы.
395
00:20:28,910 --> 00:20:30,780
Сколько пальцев нужно,
чтобы сделать эспрессо?
396
00:20:32,820 --> 00:20:34,380
Ты хорошо
видишь бумажку?
397
00:20:34,390 --> 00:20:36,650
Или мне стоит пригвоздить
ее к твоему глазу?
398
00:20:36,650 --> 00:20:39,290
Объявление? Оно не мое!
Оно пришло по электронной почте.
399
00:20:39,290 --> 00:20:40,990
Кто его прислал?
400
00:20:40,990 --> 00:20:42,420
Все было сделано анонимно.
Пожалуйста!
401
00:20:44,560 --> 00:20:48,000
Там было написано,
когда и где приклеить постер.
402
00:20:48,000 --> 00:20:50,630
Потом я получил
тысячу долларов на аккаунт.
403
00:20:50,630 --> 00:20:53,400
Я больше
ничего не знаю, клянусь.
404
00:20:53,400 --> 00:20:56,740
Мне нужно увидеть
это письмо.
405
00:20:56,740 --> 00:21:00,110
А ты пока займись делом.
406
00:21:01,580 --> 00:21:05,950
Латте в высоком стакане.
И только попробуй сделать без кофеина.
407
00:21:05,950 --> 00:21:10,520
Гарольд, я на пересечении 184-й и 3-й.
Открыт только бар для байкеров.
408
00:21:15,960 --> 00:21:17,760
Пиво.
409
00:21:19,430 --> 00:21:21,960
Тебе удалось найти Клер?
410
00:21:21,960 --> 00:21:23,960
Да.
411
00:21:23,970 --> 00:21:26,870
Смелая девчонка,
соваться в такое местечко.
412
00:21:26,870 --> 00:21:28,940
Как и всегда,
она на что-то смотрит.
413
00:21:28,940 --> 00:21:30,670
Я понятия не имею,
что это.
414
00:21:30,670 --> 00:21:32,170
Как и я.
415
00:21:32,170 --> 00:21:34,470
Я пытался вычислить
автора письма,
416
00:21:34,480 --> 00:21:36,440
потому что
мне кажется,
417
00:21:36,450 --> 00:21:37,710
что именно он является
создателем игры.
418
00:21:37,710 --> 00:21:39,450
Результаты запутали меня
еще больше.
419
00:21:39,450 --> 00:21:41,980
У письма нет отправителя.
420
00:21:41,980 --> 00:21:45,020
Оно просто появилось
в почтовом ящике получателя.
421
00:21:45,020 --> 00:21:46,350
Простите.
422
00:21:48,660 --> 00:21:50,290
А ну, постой.
423
00:21:50,290 --> 00:21:52,190
Ты точно никуда не пойдешь,
пока я не предложу тебе выпить.
424
00:21:52,190 --> 00:21:53,690
Заманчивое предложение.
425
00:21:53,700 --> 00:21:55,490
Жаль только, что тот парень
сейчас украдет у тебя бумажник.
426
00:21:55,500 --> 00:21:57,560
Что?
Да нет же.
427
00:22:03,340 --> 00:22:05,340
А теперь я сделаю так же
с твоими руками.
428
00:22:05,340 --> 00:22:07,140
Простите.
Он работает?
429
00:22:09,840 --> 00:22:12,040
Да, работает.
430
00:22:12,050 --> 00:22:13,950
Не двигайся.
431
00:22:13,950 --> 00:22:15,350
Серьезно?
432
00:22:16,420 --> 00:22:18,250
Правильный выбор.
433
00:22:18,250 --> 00:22:20,150
Вот тебе
еще один шанс.
434
00:22:20,150 --> 00:22:21,820
Ты не вписываешься.
435
00:22:21,820 --> 00:22:25,360
Не вписываешься в этом баре
и не вписываешься в эту игру.
436
00:22:25,360 --> 00:22:27,060
Либо ты прекращаешь играть,
437
00:22:27,060 --> 00:22:29,090
либо я арестовываю тебя,
чтобы сохранить тебе жизнь.
438
00:22:29,100 --> 00:22:30,560
Что выбираешь?
439
00:22:32,330 --> 00:22:33,570
Прекращаю играть.
440
00:22:33,570 --> 00:22:35,000
Рад, что мы поболтали.
441
00:22:39,670 --> 00:22:41,510
Наутилус в глазах.
442
00:22:41,510 --> 00:22:43,270
Я нашел
следующий пазл, Финч.
443
00:22:44,740 --> 00:22:46,910
Отправляюсь за Клер.
444
00:22:52,120 --> 00:22:55,350
Вижу на улице двух парней
с наушниками.
445
00:22:55,360 --> 00:22:56,690
У Клер появилась компания.
446
00:22:58,690 --> 00:22:59,760
О, нет.
447
00:22:59,760 --> 00:23:01,130
Что такое?
448
00:23:01,130 --> 00:23:02,630
Я пытался вычислить
автора письма,
449
00:23:02,630 --> 00:23:05,400
но что-то взломало меня
за считанные секунды.
450
00:23:05,400 --> 00:23:07,260
Жесткий диск
разрывает на части.
451
00:23:07,270 --> 00:23:08,930
Они выслеживают
наше местоположение.
452
00:23:08,940 --> 00:23:10,400
Что будешь делать?
453
00:23:13,040 --> 00:23:14,640
Гони!
454
00:23:20,140 --> 00:23:21,910
Солдатики пошли в наступление.
Я выдвигаюсь.
455
00:23:21,910 --> 00:23:23,650
Нет, Джон!
Тебе нельзя вмешиваться!
456
00:23:23,650 --> 00:23:25,080
Атака методом
грубой силы
457
00:23:25,080 --> 00:23:27,650
только что оставила меня
без компьютера.
458
00:23:27,650 --> 00:23:29,550
Она была настолько оперативной,
что за ней может стоять только один источник.
459
00:23:29,550 --> 00:23:32,390
Я не сомневаюсь,
что этот же источник создал игру.
460
00:23:32,390 --> 00:23:34,390
И что? Мы встречались
с хакерами раньше.
461
00:23:34,390 --> 00:23:36,060
Вы не понимаете,
мистер Риз.
462
00:23:36,060 --> 00:23:37,960
Игру создал не хакер.
463
00:23:37,960 --> 00:23:39,600
Это даже не человек.
464
00:23:39,600 --> 00:23:40,900
Это Самаритянин!
465
00:23:52,020 --> 00:23:53,550
Клер в опасности, Гарольд.
466
00:23:53,550 --> 00:23:55,020
Может, она и играет
с Самаритянином,
467
00:23:55,020 --> 00:23:56,560
но мы должны ей помочь.
468
00:23:56,560 --> 00:23:58,020
Нет! Каждый шаг Клер
отслеживается
469
00:23:58,030 --> 00:24:00,490
тысячей цифровых глаз.
470
00:24:00,500 --> 00:24:02,860
Те парни не работаю
на Самаритянина. Это военные.
471
00:24:02,860 --> 00:24:04,360
Не имеет значения.
472
00:24:04,370 --> 00:24:06,170
Пока я не разберусь,
чего пытался добиться Самаритянин
473
00:24:06,170 --> 00:24:08,800
и что он хочет от Клер,
474
00:24:08,800 --> 00:24:11,140
я не позволю вам с Самин
рисковать жизнями.
475
00:24:11,140 --> 00:24:14,140
Черт возьми, Гарольд!
Это моя работа - спасать людей.
476
00:24:14,140 --> 00:24:16,680
Не позволяй своему разочарованию во мне
влиять на твое решение.
477
00:24:16,680 --> 00:24:19,380
Он позволит своему разочарованию в тебе
повлиять на его решение.
478
00:24:19,380 --> 00:24:20,910
Дальше я сам.
479
00:24:31,990 --> 00:24:33,830
Ты арестован.
480
00:25:00,720 --> 00:25:01,850
Да ты даже не коп.
481
00:25:01,860 --> 00:25:04,120
Коп. Просто не очень хороший.
482
00:25:05,390 --> 00:25:08,230
И у меня к тебе
пара вопросов.
483
00:25:12,100 --> 00:25:14,060
Что случилось, Гарольд?
484
00:25:14,070 --> 00:25:16,900
Опять поругался
со своим олухом?
485
00:25:18,270 --> 00:25:20,470
Нам нужно сосредоточиться
на более серьезной проблеме.
486
00:25:20,470 --> 00:25:21,940
Узнаешь это?
487
00:25:21,940 --> 00:25:23,940
Панцирь наутилуса.
488
00:25:23,940 --> 00:25:26,980
Один из примеров
логарифмической спирали в природе.
489
00:25:26,980 --> 00:25:29,250
И символ
очень опасного состязания,
490
00:25:29,250 --> 00:25:32,120
которое проходит
по всему миру каждые 27 дней.
491
00:25:32,120 --> 00:25:34,820
Состязания?
Звучит ободряюще.
492
00:25:34,820 --> 00:25:37,050
За ним стоит Самаритянин.
493
00:25:37,060 --> 00:25:39,460
Мне нужно знать, почему.
494
00:25:39,460 --> 00:25:42,090
Она не говорит.
495
00:25:42,090 --> 00:25:45,260
Но я могу предположить,
что Самаритянин вербует людей.
496
00:25:45,260 --> 00:25:46,630
Вербует?
497
00:25:46,630 --> 00:25:49,230
Какой человек может
привлечь его внимание?
498
00:25:49,230 --> 00:25:52,440
Какого человека
ты боишься ему отдавать?
499
00:25:52,440 --> 00:25:53,940
Ее зовут Клер.
500
00:25:53,940 --> 00:25:56,740
И что особенного
в этой Клер?
501
00:25:56,740 --> 00:26:00,440
Она - шахматный гроссмейстер,
который победил трех разных ИИ.
502
00:26:00,440 --> 00:26:02,950
Она может выйти на открытое шоссе,
чтобы взломать код.
503
00:26:02,950 --> 00:26:06,420
Она бесстрашна.
И ей нечего терять.
504
00:26:06,420 --> 00:26:09,150
Забавно.
Убрать часть про шахматы,
505
00:26:09,150 --> 00:26:12,690
и я бы подумала,
что ты говоришь о ком-то другом.
506
00:26:12,690 --> 00:26:15,460
О тебе.
507
00:26:15,460 --> 00:26:19,030
Знаешь,
зачем она Самаритянину?
508
00:26:19,030 --> 00:26:22,500
Потому что она сделает все,
что он попросит.
509
00:26:22,500 --> 00:26:23,930
Эта мысль пугает.
510
00:26:23,930 --> 00:26:25,430
И теперь ты
пытаешься решить,
511
00:26:25,440 --> 00:26:26,770
стоит ли рисковать
512
00:26:26,770 --> 00:26:28,470
вашими прикрытиями,
513
00:26:28,470 --> 00:26:30,600
чтобы спасти Клер.
514
00:26:30,610 --> 00:26:34,940
Или стоит уйти. Остаться в живых,
чтобы помочь другим.
515
00:26:36,610 --> 00:26:38,950
Ты действительно хочешь,
чтобы я спросила Машину?
516
00:26:38,950 --> 00:26:40,350
Ты знаешь, что она ответит.
517
00:26:40,350 --> 00:26:42,620
Не знаю. Что?
518
00:26:42,620 --> 00:26:45,490
То, чему ты ее научил...
519
00:26:45,490 --> 00:26:49,060
Люди должны
делать выбор сами.
520
00:26:50,660 --> 00:26:52,990
Тебе придется
разобраться без ее помощи.
521
00:26:56,330 --> 00:26:59,200
Ларри! Я же сказала,
угомонись.
522
00:26:59,200 --> 00:27:01,300
Тогда я снова позволю тебе
ехать на заднем сидении.
523
00:27:01,300 --> 00:27:04,200
Ты что, кого-то похитила?
524
00:27:04,210 --> 00:27:06,210
Долгая история.
525
00:27:06,210 --> 00:27:07,570
Ты - стюардесса?
526
00:27:07,580 --> 00:27:10,510
Только на сегодня.
Ларри - мой пилот.
527
00:27:10,510 --> 00:27:11,640
Куда вы летите?
528
00:27:11,650 --> 00:27:13,310
Она пока не сказала мне.
529
00:27:13,320 --> 00:27:15,520
Надеюсь,
в жаркие страны.
530
00:27:30,230 --> 00:27:32,730
Можешь пытать меня сколько хочешь,
я ничего не скажу.
531
00:27:32,730 --> 00:27:35,670
Я знаю.
532
00:27:35,670 --> 00:27:37,170
Тогда что станешь с нами делать?
533
00:27:37,170 --> 00:27:40,440
Ничего.
Будешь отмалчиваться – арестую.
534
00:27:40,440 --> 00:27:42,610
Уютная камера –
вот твое наказание?
535
00:27:42,610 --> 00:27:45,240
Нет.
Наказание будет потом.
536
00:27:45,250 --> 00:27:48,580
Частным военным компаниям
537
00:27:48,580 --> 00:27:50,950
запрещено разворачивать деятельность
на территории США.
538
00:27:50,950 --> 00:27:53,420
И когда твои наниматели
539
00:27:53,420 --> 00:27:55,550
узнают об аресте,
540
00:27:55,560 --> 00:28:00,430
ты замолчишь навсегда.
541
00:28:00,430 --> 00:28:03,560
Поэтому я спрошу лишь раз...
542
00:28:03,560 --> 00:28:06,000
Зачем тебе Клер Махони?
543
00:28:09,070 --> 00:28:10,940
Она взломала сеть «Сильверпула».
544
00:28:10,940 --> 00:28:12,670
«Сильверпул» – это частная
военная компания,
545
00:28:12,670 --> 00:28:15,440
на которую ты работаешь?
546
00:28:15,440 --> 00:28:19,510
И вас взломала студентка?
547
00:28:19,510 --> 00:28:20,880
Это было частью игры?
548
00:28:20,880 --> 00:28:23,210
Какой игры?
549
00:28:23,220 --> 00:28:25,220
Взлом частной военной компании –
550
00:28:25,220 --> 00:28:26,620
никакая не игра,
поверь мне.
551
00:28:26,620 --> 00:28:28,020
Что похитила Клер?
552
00:28:28,020 --> 00:28:29,590
Это вне моей компетенции.
553
00:28:29,590 --> 00:28:32,360
Если «Сильверпул» проводит
незаконную операцию,
554
00:28:32,360 --> 00:28:35,090
чтобы убрать студентку,
значит, ее находка
555
00:28:35,090 --> 00:28:37,260
способна погубить компанию,
556
00:28:37,260 --> 00:28:39,800
может быть, даже отправить вас всех
за решетку за военные преступления.
557
00:28:39,800 --> 00:28:42,600
–Сказал же, не знаю.
–Дай угадаю.
558
00:28:42,600 --> 00:28:45,640
Документация ваших действий в Тикрите,
559
00:28:45,640 --> 00:28:48,370
возможно, информация о жертвах
среди гражданского населения.
560
00:28:48,370 --> 00:28:50,140
Хорошо,
ты поймал нас троих,
561
00:28:50,140 --> 00:28:52,710
но мы - только
первая волна.
562
00:28:52,710 --> 00:28:54,240
«Сильверпул» не прекратит атаки,
563
00:28:54,250 --> 00:28:56,980
пока не узнает,
что ей известно.
564
00:28:56,980 --> 00:28:59,650
А потом ее убьют.
565
00:28:59,650 --> 00:29:01,880
Эй, куда ты?
566
00:29:01,890 --> 00:29:03,790
Работать.
567
00:29:17,970 --> 00:29:22,000
Как там твоя бытовуха?
568
00:29:23,570 --> 00:29:27,080
3-0-R-C?
Не слышал об этой банде.
569
00:29:27,080 --> 00:29:30,280
Это потому,
что ей только 48 часов.
570
00:29:30,280 --> 00:29:32,680
А это что,
такая головоломка?
571
00:29:32,680 --> 00:29:34,080
Я в них не так уж и плох.
572
00:29:34,080 --> 00:29:36,180
«Не так уж и плох»
еще не значит, что хорош.
573
00:29:40,190 --> 00:29:42,020
Знаешь,
в чем у тебя проблема?
574
00:29:42,020 --> 00:29:43,620
Здесь зашифровано
не слово.
575
00:29:43,630 --> 00:29:45,990
Обрати внимание на G.
576
00:29:46,000 --> 00:29:48,600
Это не буквы,
а музыкальные ноты.
577
00:29:51,670 --> 00:29:53,030
Нью-Йорк, Нью-Йорк.
578
00:29:53,040 --> 00:29:54,940
Никто не сравнится с Синатрой.
579
00:29:54,940 --> 00:29:56,940
У автора этого ребуса
хороший вкус.
580
00:29:56,940 --> 00:30:00,710
3-0-R-C.
Нью-Йорк, Нью-Йорк.
581
00:30:00,710 --> 00:30:02,780
Cтранный выбор для байкеров.
582
00:30:02,780 --> 00:30:05,380
Потому что это адрес.
583
00:30:05,380 --> 00:30:07,310
Джи-И-Билдинг.
584
00:30:07,320 --> 00:30:11,320
Его смотровая площадка.
Вот куда направляется Клэр.
585
00:30:17,690 --> 00:30:20,960
Цель прибыла.
Держу ее в поле зрения.
586
00:30:34,520 --> 00:30:36,520
Она у меня на прицеле.
587
00:30:36,520 --> 00:30:38,720
Вас понял.
Стреляйте, когда будете готовы.
588
00:30:44,530 --> 00:30:47,170
Хорошая винтовка.
589
00:30:47,170 --> 00:30:49,700
Жаль, что ты оставил ее
без присмотра.
590
00:31:11,720 --> 00:31:14,730
Дамы и господа,
следующий лифт
591
00:31:14,730 --> 00:31:17,130
на смотровую площадку
592
00:31:17,130 --> 00:31:19,900
отправляется немедленно.
593
00:31:37,020 --> 00:31:40,250
Вам наверх?
594
00:31:40,250 --> 00:31:43,250
Я только подожду
своего друга.
595
00:31:44,720 --> 00:31:47,220
Найдется место
для еще одного?
596
00:32:02,610 --> 00:32:05,740
Код к документам
«Сильверпула».
597
00:32:17,190 --> 00:32:18,690
«Сильверпул» пытается
убить тебя
598
00:32:18,690 --> 00:32:19,920
из-за этих документов,
599
00:32:19,920 --> 00:32:21,920
а ты даже не обращаешь
на них внимания.
600
00:32:25,800 --> 00:32:27,730
Для тебя они всего лишь
ключ к коду,
601
00:32:27,730 --> 00:32:29,570
который здесь зашифрован.
602
00:32:29,570 --> 00:32:31,400
Мне не нужно читать их отчеты,
603
00:32:31,400 --> 00:32:33,100
чтобы знать,
что в них...
604
00:32:33,100 --> 00:32:36,710
Жертвы среди населения,
бессмысленные страдания.
605
00:32:38,310 --> 00:32:40,580
И никто из них не может
это прекратить.
606
00:32:44,580 --> 00:32:46,480
Клер,
я здесь не случайно.
607
00:32:46,480 --> 00:32:49,080
Я пришел убедить тебя
принять верное решение.
608
00:32:49,090 --> 00:32:51,420
И что это за решение?
609
00:32:54,120 --> 00:32:56,990
Выйди из игры,
потому что она того не стоит
610
00:32:56,990 --> 00:32:58,760
и потому что это
не просто игра.
611
00:32:58,760 --> 00:33:01,060
–Тогда что?
–Тебя вербуют
612
00:33:01,060 --> 00:33:04,600
для очень опасной силы.
613
00:33:04,600 --> 00:33:07,130
Поверь мне,
если ты выиграешь,
614
00:33:07,140 --> 00:33:10,800
то окажешься
в серьезной опасности.
615
00:33:10,810 --> 00:33:14,140
Разве мы и так
не в серьезной опасности?
616
00:33:16,180 --> 00:33:18,950
На прошлый День благодарения
мне позвонили
617
00:33:18,950 --> 00:33:22,420
и сообщили,
что мои родители погибли...
618
00:33:22,420 --> 00:33:25,990
Какой-то старик протаранил их
на перекрестке.
619
00:33:25,990 --> 00:33:29,360
Кто виноват, неясно.
620
00:33:29,360 --> 00:33:32,030
Но их уже не вернуть.
621
00:33:32,030 --> 00:33:35,500
Смерть твоих родителей –
несчастный случай.
622
00:33:35,500 --> 00:33:38,530
Нет ни причины,
ни объяснения,
623
00:33:38,530 --> 00:33:39,930
ни виновных.
624
00:33:39,930 --> 00:33:41,430
Только не говори,
что тебе жаль.
625
00:33:41,440 --> 00:33:43,040
Все так говорят.
626
00:33:43,040 --> 00:33:47,670
А если мне что-нибудь нужно,
пусть я позвоню.
627
00:33:49,950 --> 00:33:51,350
[НАЙДИ ВОСЬМИГРАННИК]
628
00:33:52,150 --> 00:33:54,610
Можешь не беспокоиться,
629
00:33:54,620 --> 00:33:57,550
у меня нет ни малейшего намерения
давать тебе свой номер.
630
00:33:58,820 --> 00:34:01,050
Ты хотя бы честен.
631
00:34:01,060 --> 00:34:04,120
Все остальные...
632
00:34:04,130 --> 00:34:06,230
Нет никакого смысла
в их словах,
633
00:34:06,230 --> 00:34:09,330
как и нет смысла
в смерти моих родителей.
634
00:34:09,330 --> 00:34:12,300
Просто несчастный случай
без причины.
635
00:34:12,300 --> 00:34:15,370
Вы ищете смысл, мисс Махони?
636
00:34:15,370 --> 00:34:18,240
Только его и стоит искать.
637
00:34:23,430 --> 00:34:25,040
[НАЙДИ ВОСЬМИГРАННИК
НА СТЕКЛЕ]
638
00:34:25,240 --> 00:34:26,510
Сейчас я его нашла.
639
00:34:28,580 --> 00:34:31,080
Или он меня.
640
00:34:31,080 --> 00:34:35,190
Так или иначе,
я воспользовалась случаем,
641
00:34:35,190 --> 00:34:36,950
и теперь я должна победить.
642
00:34:53,770 --> 00:34:56,540
Восьмиугольное здание.
643
00:34:56,540 --> 00:34:59,310
Я знаю, что значит искать
определенного ответа,
644
00:34:59,310 --> 00:35:01,380
даже если понимаешь,
что такового не существует.
645
00:35:02,810 --> 00:35:05,150
Ты пытаешься понять
смысл трагедии,
646
00:35:05,150 --> 00:35:06,550
придать ей значение,
647
00:35:06,550 --> 00:35:08,650
но ты идешь по ложному
пути.
648
00:35:08,650 --> 00:35:12,260
Конечно, эта сила сможет
придать твоей жизни системность,
649
00:35:12,260 --> 00:35:14,120
порядок,
650
00:35:14,130 --> 00:35:16,290
смысл...
651
00:35:16,300 --> 00:35:18,330
Но это будет не тот смысл,
которого ты ищешь.
652
00:35:20,800 --> 00:35:22,830
Это единственное, что у меня есть.
653
00:35:22,830 --> 00:35:24,300
Прошу, Клер.
654
00:35:24,300 --> 00:35:26,800
Если ты уйдешь,
я не смогу тебя защитить.
655
00:35:26,810 --> 00:35:30,410
Тебя найдут
люди из «Сильверпула»
656
00:35:30,410 --> 00:35:33,610
или та сила, которая затеяла эту игру.
И все станет намного хуже.
657
00:35:33,610 --> 00:35:36,810
Но если ты пойдешь со мной,
то, может быть, я смогу помочь.
658
00:35:41,690 --> 00:35:43,350
Зачем тебе помогать мне?
659
00:35:43,350 --> 00:35:44,990
Потому что...
660
00:35:49,990 --> 00:35:52,260
Мне тоже хочется верить,
что существует какой-то смысл.
661
00:36:13,780 --> 00:36:17,220
Гарольд? Ты как?
662
00:36:17,220 --> 00:36:19,390
Джон...
663
00:36:19,390 --> 00:36:21,120
Я не ожидал увидеть тебя.
664
00:36:21,120 --> 00:36:23,720
Мы бы прибыли раньше. Небольшая
неприятность в лифте.
665
00:36:23,730 --> 00:36:25,730
Где Клер?
666
00:36:25,730 --> 00:36:28,060
Ей больше не нужна наша
защита.
667
00:36:28,060 --> 00:36:30,730
Мы перепробовали все,
что могли.
668
00:36:30,730 --> 00:36:33,570
Оставалось только запереть ее
и выкинуть ключи.
669
00:36:33,570 --> 00:36:35,140
Может быть и стоило.
670
00:36:35,140 --> 00:36:36,900
Она выбралась бы.
671
00:36:36,910 --> 00:36:39,070
И что, мы просто
отпустим ее?
672
00:36:39,070 --> 00:36:42,380
Я дал ей все факты, которые мог.
673
00:36:42,380 --> 00:36:44,580
Но выбрать она
должна сама.
674
00:36:47,180 --> 00:36:49,720
Клер сама
во всем разберется.
675
00:37:07,720 --> 00:37:15,050
(Играет Portishead - Roads)
676
00:37:20,050 --> 00:37:22,510
Все здание
похоже на наутилус.
677
00:37:30,860 --> 00:37:36,030
[В-Ы-К-Л-Ю-Ч-А-Т-Е-Л-Ь].
678
00:37:39,270 --> 00:37:41,370
Выключатель.
679
00:37:48,270 --> 00:37:50,940
Эй!
680
00:37:59,150 --> 00:38:01,290
Выключатель.
681
00:38:10,430 --> 00:38:12,060
Что?
682
00:38:15,130 --> 00:38:18,100
Не работает.
683
00:38:22,110 --> 00:38:25,240
Отдай нам файл.
684
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
Если отдам, вы отпустите меня?
685
00:38:34,250 --> 00:38:37,750
Если я скажу, что да, ты поверишь?
686
00:38:44,160 --> 00:38:46,160
Неважно.
687
00:38:49,330 --> 00:38:51,530
Все это...
688
00:38:53,540 --> 00:38:57,870
Не имело
никакого смысла.
689
00:39:25,030 --> 00:39:27,960
[ТЕПЕРЬ Я
БУДУ ЗАЩИЩАТЬ ТЕБЯ]
690
00:39:38,180 --> 00:39:41,610
[Должность: Сотрудник]
691
00:39:45,250 --> 00:39:47,250
Похоже, «Сильверпул»
придется ответить
692
00:39:47,260 --> 00:39:49,020
за их преступления.
693
00:39:49,030 --> 00:39:51,260
Интересно, как документы Клер
попали
694
00:39:51,260 --> 00:39:53,490
в прессу так быстро?
695
00:39:53,500 --> 00:39:56,100
Могу с уверенностью сказать,
что это был не я.
696
00:39:56,100 --> 00:39:57,500
К тому же,
тут что-то не сходится.
697
00:39:57,500 --> 00:39:59,430
Похоже, «Сильверпул»
разрабатывал
698
00:39:59,440 --> 00:40:01,770
новую систему
опознавания угроз.
699
00:40:01,770 --> 00:40:04,370
Секретную систему по шпионажу
за американцами
700
00:40:04,370 --> 00:40:06,510
под эгидой защиты нас,
701
00:40:06,510 --> 00:40:07,840
но после такой утечки
информации
702
00:40:07,840 --> 00:40:10,240
эта сеть долго не протянет.
703
00:40:10,250 --> 00:40:11,510
Как и ничтожны ее шансы
тягаться с другой подобной системой,
704
00:40:11,510 --> 00:40:14,450
включая ту, что создала
705
00:40:14,450 --> 00:40:17,020
ребусы-наутилусы.
706
00:40:17,020 --> 00:40:20,020
Клер не просто втянули
в игру.
707
00:40:20,020 --> 00:40:21,690
Ее использовали,
708
00:40:21,690 --> 00:40:23,090
чтобы добыть файл,
709
00:40:23,090 --> 00:40:25,390
к которому мог получить доступ
только человек,
710
00:40:25,390 --> 00:40:27,930
и все, чтобы уничтожить «Сильверпул».
711
00:40:27,930 --> 00:40:31,530
И устранить потенциального противника.
712
00:40:31,530 --> 00:40:35,200
А Клер не задавала
лишних вопросов.
713
00:40:35,200 --> 00:40:37,040
Я проверил утром.
714
00:40:37,040 --> 00:40:40,440
Она не появлялась ни в общежитии,
ни на занятиях.
715
00:40:42,110 --> 00:40:44,310
Какая бы судьба не ждала ее
в конце игры,
716
00:40:44,310 --> 00:40:46,410
она настигла ее.
717
00:40:46,410 --> 00:40:48,280
Мне жаль, Гарольд.
718
00:40:48,280 --> 00:40:50,880
Мне не следовало
тебя втягивать.
719
00:40:50,890 --> 00:40:52,550
Я ценю заботу, Джон,
720
00:40:52,550 --> 00:40:56,590
но я, как и Клер,
721
00:40:56,590 --> 00:40:58,220
сделал свой выбор.
722
00:40:58,230 --> 00:41:00,230
Следуй за мной.
723
00:41:03,460 --> 00:41:08,230
Прошу простить бардак, я только закончил
прокладывать кабели под электричество.
724
00:41:08,240 --> 00:41:10,300
–Электричество?
–Именно.
725
00:41:10,300 --> 00:41:13,510
Третий рельс
- замечательный источник.
726
00:41:13,510 --> 00:41:16,140
И потерю электричества
практически невозможно проследить.
727
00:41:23,850 --> 00:41:27,020
Ремонтная линия метро.
728
00:41:27,020 --> 00:41:30,920
Построена в 30-е годы.
Работала, пока не была перекрыта
729
00:41:30,920 --> 00:41:33,090
главной водопроводной
линией города.
730
00:41:33,090 --> 00:41:35,360
Заброшена уже десятки лет.
731
00:41:35,360 --> 00:41:36,860
Памятники древности.
732
00:41:36,860 --> 00:41:38,700
Как и мы, Гарольд?
733
00:41:40,000 --> 00:41:42,370
Да, есть небольшое
сходство...
734
00:41:42,370 --> 00:41:44,330
Прячутся в подземелье,
735
00:41:44,340 --> 00:41:47,840
пытаясь противостоять новому веку,
который придает им незначимость.
736
00:41:47,840 --> 00:41:51,540
И, как и мы,
они все еще работают.
737
00:41:51,540 --> 00:41:53,880
Как ты нашел это место?
738
00:41:53,880 --> 00:41:55,510
Мы могли
недооценить Самаритянина,
739
00:41:55,510 --> 00:41:58,880
но Самаритянин
недооценил Машину.
740
00:41:58,880 --> 00:42:03,850
Она привела меня сюда,
чтобы мы продолжали бороться.
741
00:42:03,860 --> 00:42:07,390
Подключившись
к подземным кабелям
742
00:42:07,390 --> 00:42:09,890
и перехватив половину
веб-адресов с Вест-Сайда,
743
00:42:09,890 --> 00:42:10,990
я создал...
744
00:42:11,000 --> 00:42:14,060
Безопасный способ
выхода в интернет?
745
00:42:14,070 --> 00:42:16,730
Это наша новая база.
746
00:42:16,730 --> 00:42:18,230
Тихая гавань.
747
00:42:18,240 --> 00:42:21,540
Изначально я конструировал ее
для тебя и мисс Шо,
748
00:42:21,540 --> 00:42:24,570
но в связи
с последними событиями...
749
00:42:24,580 --> 00:42:27,010
Финч, ты хочешь сказать,
что ты...
750
00:42:27,010 --> 00:42:28,480
Возвращаешься?
751
00:42:28,480 --> 00:42:32,150
Вы расшифровали
мои византийские подсказки.
752
00:42:32,150 --> 00:42:34,080
Ты вернулся, не так ли, Гарольд?
753
00:42:34,090 --> 00:42:36,750
Или ты позвал нас сюда,
чтобы декорации подобрать?
754
00:42:36,750 --> 00:42:39,390
Правда в том, что я не мог стоять
755
00:42:39,390 --> 00:42:41,820
и смотреть, как мои друзья
рискуют всем,
756
00:42:41,830 --> 00:42:43,860
делая работу,
которая была затеяна мной.
757
00:42:43,860 --> 00:42:47,200
Теперь мы не просто сражаемся
за жизни людей.
758
00:42:47,200 --> 00:42:48,760
Если мы проиграем, а Самаритянин
выиграет,
759
00:42:48,770 --> 00:42:51,630
то мир, каким мы его знаем,
исчезнет
760
00:42:51,640 --> 00:42:55,000
и никто этого не заметит, пока
не станет слишком поздно.
761
00:42:55,010 --> 00:42:57,410
Так мы дадим отпор.
762
00:42:57,410 --> 00:42:59,440
Более того, мы сделаем это вместе.
763
00:42:59,440 --> 00:43:02,210
Рад слышать, что ты
с нами, Гарольд.
764
00:43:02,210 --> 00:43:04,280
Спасибо, Джон.
765
00:43:04,280 --> 00:43:05,780
Но у нас нет времени
на любезности.
766
00:43:05,780 --> 00:43:08,550
Мы должны вернуться к работе.
767
00:43:16,270 --> 00:43:19,000
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
768
00:43:21,510 --> 00:43:22,500
Переводчики: eighth_bullet, Efirtio, Rage_, SestraChaos
769
00:43:22,510 --> 00:43:23,500
Fiesta_DrDr, HaroldFinch, Witches