1 00:00:01,353 --> 00:00:04,913 [ОБНАРУЖЕНА УГРОЗА СИСТЕМЕ] 2 00:00:07,764 --> 00:00:09,396 Виски. 3 00:00:09,398 --> 00:00:10,632 Двойной. 4 00:00:17,873 --> 00:00:19,807 Все так плохо? 5 00:00:21,143 --> 00:00:24,411 Давайте посмотрим. Я потерял работу. 6 00:00:24,413 --> 00:00:27,047 И если этого было мало, они отменили мой рейс. 7 00:00:27,049 --> 00:00:28,915 Да уж. 8 00:00:28,917 --> 00:00:30,751 Сожалею. 9 00:00:30,753 --> 00:00:33,454 Я - журналист. Такое часто случается. 10 00:00:35,089 --> 00:00:36,723 Вы религиозны? 11 00:00:36,725 --> 00:00:38,592 Серьезно? 12 00:00:38,594 --> 00:00:40,427 Ты всех девчонок так заманиваешь? 13 00:00:40,429 --> 00:00:46,432 Нет, мне просто интересно, верите ли вы в высшую силу. 14 00:00:48,569 --> 00:00:53,774 Представьте себе, что мир кардинально изменился, 15 00:00:53,776 --> 00:00:55,608 но этого никто не заметил. 16 00:00:55,610 --> 00:00:58,178 Я говорю 17 00:00:58,180 --> 00:01:00,513 о секретной международной операции, 18 00:01:00,515 --> 00:01:04,016 задача которой – находить и уничтожать любую компанию, 19 00:01:04,018 --> 00:01:06,118 изучающую искусственный интеллект. 20 00:01:06,120 --> 00:01:07,353 Искусственный интеллект? 21 00:01:07,355 --> 00:01:08,688 Он правда существует? 22 00:01:08,690 --> 00:01:10,756 О, да. 23 00:01:10,758 --> 00:01:14,526 Я думаю, что ИИ проникло в наш мир без предупреждения, 24 00:01:14,528 --> 00:01:18,497 чтобы задушить врагов в их же колыбелях. 25 00:01:18,499 --> 00:01:19,999 И я знаю, что прав. 26 00:01:20,001 --> 00:01:23,135 Потому что все мои осведомители внезапно пропадают. 27 00:01:23,137 --> 00:01:24,937 Моего редактора перенаправили. 28 00:01:24,939 --> 00:01:26,706 Я потерял работу. 29 00:01:26,708 --> 00:01:28,507 Мне начинает казаться, 30 00:01:28,509 --> 00:01:30,975 что я был единственным, кто расследовал эту историю. 31 00:01:32,512 --> 00:01:34,279 Простите. 32 00:01:34,281 --> 00:01:37,683 Наверное, вы думаете, что я совсем тронулся умом. 33 00:01:39,051 --> 00:01:40,686 Нет, я вас понимаю. 34 00:01:40,688 --> 00:01:42,387 Вы считаете, что ИИ купил вашу газету, 35 00:01:42,389 --> 00:01:45,691 чтобы вы потеряли работу, 36 00:01:45,693 --> 00:01:47,792 а затем отменил и ваш рейс. 37 00:01:47,794 --> 00:01:52,797 И все это для того, чтобы вы оказались в этом баре... 38 00:01:55,202 --> 00:01:57,802 ...где единственная камера наблюдения выйдет из строя. 39 00:01:59,671 --> 00:02:01,840 А бармену придется срочно уйти, 40 00:02:01,842 --> 00:02:04,975 получив текстовое сообщение. 41 00:02:04,977 --> 00:02:07,911 Мир и правда изменился. 42 00:02:07,913 --> 00:02:10,248 И ты не единственный, кто догадался об этом. 43 00:02:10,250 --> 00:02:12,182 Ты – один из трех. 44 00:02:12,184 --> 00:02:14,518 Другие двое умрут в автомобильной аварии 45 00:02:14,520 --> 00:02:17,087 в Сиэтле через 14 минут. 46 00:02:22,366 --> 00:02:24,442 [Уничтожить угрозу системе] 47 00:02:24,443 --> 00:02:26,905 [Выполнено] 48 00:02:34,005 --> 00:02:37,006 Должен признаться, первые результаты впечатляют. 49 00:02:37,008 --> 00:02:39,709 Самаритянин предотвратил множество угроз 50 00:02:39,711 --> 00:02:41,077 национальной безопасности. 51 00:02:41,079 --> 00:02:43,179 Всегда пожалуйста, сенатор. 52 00:02:43,181 --> 00:02:44,581 Ваша машина агрессивнее, 53 00:02:44,583 --> 00:02:47,729 чем «Северное сияние». 54 00:02:48,619 --> 00:02:50,280 [ПРОБЛЕМА В БУДАПЕШТЕ УСТРАНЕНА] 55 00:02:50,288 --> 00:02:53,756 Самаритянин и должен опережать события. 56 00:02:53,758 --> 00:02:57,459 Нам невыгодно упустить даже одного террориста, не так ли? 57 00:02:57,461 --> 00:03:00,263 Гарантии – это хорошо, 58 00:03:00,265 --> 00:03:03,032 но меня беспокоит ответственность. 59 00:03:04,868 --> 00:03:06,936 Ответственность? 60 00:03:06,938 --> 00:03:09,605 Похоже, что «Дэсима Технолоджис» исчезла с радара, 61 00:03:09,607 --> 00:03:13,208 как официальная компания. Это заставляет меня задуматься, 62 00:03:13,210 --> 00:03:15,577 кто же тогда получает данные из АНБ? 63 00:03:15,579 --> 00:03:17,212 У нас был уговор, сенатор. 64 00:03:17,214 --> 00:03:18,914 Вы даете нам доступ к каналам АНБ, 65 00:03:18,916 --> 00:03:20,749 а мы даем вам значимые номера. 66 00:03:20,751 --> 00:03:24,753 Как мы распоряжаемся информацией – это наше дело. 67 00:03:24,755 --> 00:03:27,923 Этот уговор дает нам возможность правдоподобно отрицать причастность. 68 00:03:27,925 --> 00:03:30,391 Если граждане когда-нибудь узнают про Самаритянина, 69 00:03:30,393 --> 00:03:32,760 я надеюсь, что вы не решите внезапно исчезнуть. 70 00:03:35,998 --> 00:03:39,734 Думается мне, что наш сенатор... 71 00:03:39,736 --> 00:03:43,604 из полезного союзника превращается в проблему, 72 00:03:43,606 --> 00:03:46,407 которую стоит устранить. 73 00:03:47,209 --> 00:03:49,000 [ЕЩЕ РАНО] 74 00:03:49,010 --> 00:03:53,147 А Гарольд Финч и его команда? 75 00:03:53,668 --> 00:03:56,310 [ВЕДУ РАССЛЕДОВАНИЕ] 76 00:03:56,318 --> 00:03:58,252 Это на тебя не похоже. 77 00:03:58,254 --> 00:04:02,489 Хоть прячься, хоть не прячься, 78 00:04:02,491 --> 00:04:06,160 мы скоро найдем их. 79 00:04:07,919 --> 00:04:10,408 [Функция: Админ Имя: Неизвестно Псевдоним: Джон Грир] 80 00:04:10,409 --> 00:04:13,268 [Главная задача: Устранить угрозу НБ Второстепенная задача: Устранить угрозу выживанию системы] 81 00:04:22,110 --> 00:04:23,610 У вас, наверное, аллергия. 82 00:04:25,547 --> 00:04:27,947 Несомненно, выглядишь злой сегодня, дорогуша. 83 00:04:27,949 --> 00:04:30,984 К сожалению, мы наняли тебя для того, чтобы ты продавала эти вещи, 84 00:04:30,986 --> 00:04:32,718 а не распугивала покупателей. 85 00:04:32,720 --> 00:04:33,987 Вон та дама уже 15 минут 86 00:04:33,989 --> 00:04:35,488 ждет нового макияжа. 87 00:04:35,490 --> 00:04:38,657 А теперь натяни улыбку и оставайся при ней. 88 00:04:50,304 --> 00:04:54,172 Ладно, эта дневная работа – не мое. 89 00:04:54,174 --> 00:04:55,841 Извини, Сэм. 90 00:04:55,843 --> 00:04:57,576 Тебе нужна личность. 91 00:04:57,578 --> 00:05:00,178 И тебе нужно доверять Машине. 92 00:05:00,180 --> 00:05:02,080 Погоди, это Машина отправила меня на эту работу для тупиц? 93 00:05:02,082 --> 00:05:03,883 Это единственный способ сохранить тебе жизнь 94 00:05:03,885 --> 00:05:05,650 и исчезнуть с радаров Самаритянина. 95 00:05:05,652 --> 00:05:09,754 Ко всему прочему, мне действительно нравится новый прикид. 96 00:05:09,756 --> 00:05:12,857 Ты определенно «Осень». 97 00:05:12,859 --> 00:05:14,192 Я могу заколоть тебя своей шпилькой. 98 00:05:14,194 --> 00:05:16,094 Хватит уже. 99 00:05:16,096 --> 00:05:18,196 Когда мы уже начнем получать новые номера? 100 00:05:18,198 --> 00:05:19,998 Не шуми. 101 00:05:20,000 --> 00:05:21,866 У Машины свои причины. 102 00:05:21,868 --> 00:05:23,401 Оставайся в образе. 103 00:05:23,403 --> 00:05:26,237 Следуй календарным оповещениям в телефоне, который я дала тебе. 104 00:05:26,239 --> 00:05:28,072 Проверь Рыболова. 105 00:05:28,074 --> 00:05:29,340 Может найдешь совпадения. 106 00:05:29,342 --> 00:05:30,341 Совпадения? 107 00:05:30,343 --> 00:05:31,876 Как свидание? 108 00:05:31,878 --> 00:05:33,912 Произведи впечатление. 109 00:05:33,914 --> 00:05:38,782 Но сейчас сделай меня красивой. 110 00:05:39,784 --> 00:05:44,388 У меня собеседование. 111 00:05:44,390 --> 00:05:48,292 Просто пообещай мне, что Джон - бариста. 112 00:06:00,772 --> 00:06:02,072 Почему здесь? 113 00:06:02,074 --> 00:06:04,708 У полиции Нью-Йорка камеры по всему городу. 114 00:06:04,710 --> 00:06:06,309 Не помешает лишняя осторожность. 115 00:06:06,311 --> 00:06:07,578 Где продукт? 116 00:06:11,749 --> 00:06:13,583 Невскрытый Афганский снег. 117 00:06:13,585 --> 00:06:16,086 Это штамп? 118 00:06:16,088 --> 00:06:17,087 Где ты его достал? 119 00:06:17,089 --> 00:06:18,221 Хватит болтать. 120 00:06:18,223 --> 00:06:19,456 Покажи мне чертовы деньги. 121 00:06:19,458 --> 00:06:21,491 Они в багажнике. 122 00:06:29,300 --> 00:06:30,566 Здесь все. 123 00:06:32,235 --> 00:06:33,469 Мы возьмем их. 124 00:06:33,471 --> 00:06:35,972 На самом деле, мы возьмем все. 125 00:06:35,974 --> 00:06:37,840 А тебе пора покинуть нас. 126 00:06:37,842 --> 00:06:39,108 Вы не хотите делать этого. 127 00:06:39,110 --> 00:06:40,309 Нет? 128 00:06:40,311 --> 00:06:41,477 В расход эту суку. 129 00:06:52,688 --> 00:06:53,955 Всем лечь на землю. 130 00:06:53,957 --> 00:06:56,325 Руки за голову. 131 00:07:00,664 --> 00:07:02,196 Детектив? 132 00:07:02,198 --> 00:07:03,532 Вы в порядке? 133 00:07:03,534 --> 00:07:05,433 Вызовите этим клоунам скорую. 134 00:07:05,435 --> 00:07:07,201 К доказательствам приобщите наркотики и деньги. 135 00:07:07,203 --> 00:07:09,170 Мне пора. 136 00:07:09,172 --> 00:07:11,506 Сэр, вы разве не должны подавать отчет 137 00:07:11,508 --> 00:07:13,274 об использовании своего табельного оружия? 138 00:07:13,276 --> 00:07:15,043 Это было не мое оружие. 139 00:07:23,486 --> 00:07:24,718 Здравствуйте. 140 00:07:24,720 --> 00:07:26,454 Меня зовут профессор Уистлер. 141 00:07:26,456 --> 00:07:28,722 И я буду преподавать 142 00:07:28,724 --> 00:07:29,990 курс теории... 143 00:07:29,992 --> 00:07:32,626 по высокочастотному принятию решений. 144 00:07:34,063 --> 00:07:35,996 Я постараюсь, чтобы было не так скучно, 145 00:07:35,998 --> 00:07:36,997 как это звучит. 146 00:07:39,401 --> 00:07:41,468 Вы все получили расписание лекций 147 00:07:41,470 --> 00:07:45,338 вместе со списком общих указаний 148 00:07:45,340 --> 00:07:48,909 и ожидаемых результатов. 149 00:07:48,911 --> 00:07:50,177 Я - приглашенный профессор, 150 00:07:50,179 --> 00:07:52,245 поэтому мои часы будут ограничены. 151 00:07:52,247 --> 00:07:53,480 Оценки будут итоговыми. 152 00:07:53,482 --> 00:07:55,182 Поэтому не стоит приходить ко мне после занятий, 153 00:07:55,184 --> 00:07:58,585 рассчитывая на оценку выше. 154 00:08:01,422 --> 00:08:02,822 Больно надо. 155 00:08:06,660 --> 00:08:07,894 Это все. 156 00:08:07,896 --> 00:08:09,762 На сегодня лекция закончена. 157 00:08:09,764 --> 00:08:11,530 Задания найдете 158 00:08:11,532 --> 00:08:13,099 на сайте департамента. 159 00:08:13,101 --> 00:08:14,500 Спасибо. 160 00:08:16,937 --> 00:08:18,437 Пошли, Медведь. 161 00:08:18,439 --> 00:08:21,741 Профессор, учитывая маленькое число студентов, 162 00:08:21,743 --> 00:08:23,675 записавшихся на ваш курс, 163 00:08:23,677 --> 00:08:25,578 департамент может перевести вас 164 00:08:25,580 --> 00:08:27,012 в более тихое место. 165 00:08:27,014 --> 00:08:28,347 Понятно. 166 00:08:28,349 --> 00:08:30,782 И мне удалось пробежаться 167 00:08:30,784 --> 00:08:32,184 по вашей диссертации. 168 00:08:32,186 --> 00:08:34,620 Она показалась мне очень... 169 00:08:34,622 --> 00:08:36,422 интересным чтивом. 170 00:08:37,957 --> 00:08:40,692 Правда, я не совсем понимаю, как вам удалось выбить 171 00:08:40,694 --> 00:08:43,461 грант в 9 миллионов в такой смутной области. 172 00:08:43,463 --> 00:08:46,364 Я пометил вам пару опечаток. 173 00:08:46,366 --> 00:08:48,767 Конечно. Спасибо. 174 00:08:48,769 --> 00:08:51,202 И еще... 175 00:08:51,204 --> 00:08:54,572 На территорию студгородка нельзя приводить собак. 176 00:08:54,574 --> 00:08:56,941 Прецедент. Вы понимаете. 177 00:09:02,961 --> 00:09:05,020 [Календарь: Через 90 минут на Салливан Стрит] 178 00:09:06,718 --> 00:09:08,786 Он не первый, кто получает пулю 179 00:09:08,788 --> 00:09:10,788 на крыше. 180 00:09:10,790 --> 00:09:11,889 Это место, оно как тир 181 00:09:11,891 --> 00:09:13,824 для бандитов. 182 00:09:13,826 --> 00:09:17,662 Что привело вас в Бронкс, детектив? 183 00:09:17,664 --> 00:09:19,730 Я вот по части убийств, 184 00:09:19,732 --> 00:09:21,331 а это выглядит как труп. 185 00:09:21,333 --> 00:09:24,501 А вот что накоотдел забыл здесь, детектив? 186 00:09:24,503 --> 00:09:26,637 Феликс объединился с уличной бандой, 187 00:09:26,639 --> 00:09:28,238 которая контролирует героиновый траффик. 188 00:09:28,240 --> 00:09:30,607 Да, похоже, теперь они разъеденились. 189 00:09:30,609 --> 00:09:32,842 Если он торговал, то продукта на нем нет. 190 00:09:32,844 --> 00:09:34,110 Ни зацепок, ни денег. 191 00:09:34,112 --> 00:09:37,247 Клещи для проволоки. 192 00:09:37,249 --> 00:09:40,450 Что этот парень делал здесь с клещами? 193 00:09:40,452 --> 00:09:42,152 Может быть, он воровал кабель? 194 00:09:42,154 --> 00:09:44,154 Еще одно местное хобби. 195 00:09:44,156 --> 00:09:46,156 Он никогда не жил здесь, Фуско. 196 00:09:46,158 --> 00:09:47,590 Почему бы тебе не дать оперативникам 197 00:09:47,592 --> 00:09:49,358 вести расследование, а, Крокетт? 198 00:09:49,360 --> 00:09:51,928 Жаль, что я оказался здесь слишком поздно. 199 00:09:53,864 --> 00:09:55,598 Ты и твои дружки были хороши 200 00:09:55,600 --> 00:09:57,333 в опережении подобных вещей. 201 00:09:57,335 --> 00:09:59,535 Зачем ты вообще развлекаешься с наркошами? 202 00:09:59,537 --> 00:10:01,537 Ты собираешься сказать мне, что происходит? 203 00:10:03,040 --> 00:10:04,973 Как только разберусь, Лайнел... [Календарь: через час на Салливан Стрит] 204 00:10:04,975 --> 00:10:06,875 ...ты будешь первым, кто узнает об этом. 205 00:10:11,649 --> 00:10:12,981 Мы хотим избавиться от негатива... 206 00:10:12,983 --> 00:10:14,383 Ладно, хватит пищать, я на месте. 207 00:10:14,385 --> 00:10:16,652 И открыть себя позитиву. 208 00:10:16,654 --> 00:10:18,153 Зачем? 209 00:10:18,155 --> 00:10:21,623 Затем, что позитивные люди счастливы. 210 00:10:21,625 --> 00:10:25,227 Так что я собираюсь открыть вам секрет, 211 00:10:25,229 --> 00:10:28,197 как стать более позитивным за три простых шага. 212 00:10:28,199 --> 00:10:30,232 О, боже. 213 00:10:30,234 --> 00:10:32,334 Шаг первый: 214 00:10:32,336 --> 00:10:34,336 [Рыболов: С вами хочет встретится Ромео!] 215 00:10:34,338 --> 00:10:35,803 Ромео? 216 00:10:35,805 --> 00:10:36,904 Сомневаюсь. 217 00:10:36,906 --> 00:10:39,040 Шаг второй: 218 00:10:39,042 --> 00:10:40,875 Оградите себя от негатива. 219 00:10:40,877 --> 00:10:43,411 Освободитесь от неуверенности в себе. 220 00:10:43,413 --> 00:10:45,380 Освободитесь от людей, сомневающихся в вас. 221 00:10:45,382 --> 00:10:48,250 Это твой парфюм? 222 00:10:48,252 --> 00:10:50,385 Я почувствовал его еще в холле. 223 00:10:50,387 --> 00:10:52,519 Я знаю, что вы готовы сделать это 224 00:10:52,521 --> 00:10:55,489 Дурацкая подработка. 225 00:10:55,491 --> 00:10:58,392 Табличка с именем - хороший ход. 226 00:10:58,394 --> 00:11:00,261 Счастливые люди - позитивные люди. 227 00:11:00,263 --> 00:11:01,929 Что ты вообще тут делаешь? 228 00:11:01,931 --> 00:11:03,931 Напоминание в календаре. 229 00:11:03,933 --> 00:11:05,499 И у меня. 230 00:11:05,501 --> 00:11:07,068 Почему мы оба здесь? 231 00:11:07,070 --> 00:11:10,003 Потому что все мы здесь неспроста. 232 00:11:12,874 --> 00:11:17,544 Шаг три: ищите в жизни позитив. 233 00:11:17,546 --> 00:11:19,280 Фигня какая-то. 234 00:11:19,282 --> 00:11:21,114 Простите! 235 00:11:21,116 --> 00:11:22,383 Вы простите. 236 00:11:25,286 --> 00:11:26,686 Это было не особо позитивно. 237 00:11:26,688 --> 00:11:27,854 Ты что, коп? 238 00:11:29,290 --> 00:11:31,124 Эй, ты хоть разбиваешь головы 239 00:11:31,126 --> 00:11:32,425 и носишь пушку. 240 00:11:32,427 --> 00:11:34,394 Знаешь, на работе я ловлю наркоманов 241 00:11:34,396 --> 00:11:36,296 и пакую трупы в мешки. 242 00:11:36,298 --> 00:11:37,730 Дурацкая работа под прикрытием! 243 00:11:37,732 --> 00:11:39,065 Чем мы занимаемся? 244 00:11:39,067 --> 00:11:41,367 Потому что если у нашей подруги есть план, 245 00:11:41,369 --> 00:11:42,602 я его не понимаю. 246 00:12:03,790 --> 00:12:06,258 Похоже, мы снова в деле. 247 00:12:07,625 --> 00:12:10,382 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 248 00:12:28,720 --> 00:12:31,320 Как там ваша подработка, детектив Райли? 249 00:12:31,320 --> 00:12:34,490 Лично я предпочитаю свою настоящую работу, Финч. 250 00:12:34,490 --> 00:12:36,330 Профессор Уистлер, пожалуйста. 251 00:12:36,330 --> 00:12:38,300 Мы снова получаем номера, Гарольд. 252 00:12:39,800 --> 00:12:42,830 Пора вернуться к работе. 253 00:12:42,840 --> 00:12:45,370 Я больше не работаю с вами, детектив. 254 00:12:45,370 --> 00:12:47,370 Хватит с меня получать указания от компьютера. 255 00:12:47,370 --> 00:12:49,640 По-моему, я ясно дал это понять, 256 00:12:49,640 --> 00:12:51,010 когда Машина приказала убить конгрессмена. 257 00:12:51,010 --> 00:12:54,010 И она же помогла спасти Грейс. 258 00:12:54,010 --> 00:12:56,050 А впереди еще много жизней под угрозой. 259 00:12:56,050 --> 00:12:58,020 Не уверен, что мы занимались именно спасением. 260 00:12:58,020 --> 00:12:59,420 Я сравнил спасенные нами жизни 261 00:12:59,420 --> 00:13:01,350 с количеством смертей, случившихся по нашей вине, 262 00:13:01,350 --> 00:13:03,750 и, боюсь, мы немного в минусе. 263 00:13:03,760 --> 00:13:05,060 Если бы не наше вмешательство, 264 00:13:05,060 --> 00:13:06,490 эти люди были бы живы. 265 00:13:06,490 --> 00:13:08,430 Ты не можешь этого знать. 266 00:13:08,430 --> 00:13:10,930 Что было бы, если бы мы не вмешались? 267 00:13:10,930 --> 00:13:13,730 В игру вступила такая могущественная сила, 268 00:13:13,730 --> 00:13:16,900 которой мы не способны противостоять. 269 00:13:16,900 --> 00:13:19,040 –Самаритянин. –Пожалуйста, говорите тише. 270 00:13:19,040 --> 00:13:21,170 Вот... 271 00:13:21,170 --> 00:13:24,510 ты мог бы меня здорово выручить. 272 00:13:28,080 --> 00:13:30,050 Али Хасан. 273 00:13:30,050 --> 00:13:32,180 Владеет магазином электроники в Бронксе. 274 00:13:32,180 --> 00:13:34,180 Хорошо ладит с компьютерами. 275 00:13:34,190 --> 00:13:35,920 Почти как ты, Гарольд. 276 00:13:35,920 --> 00:13:39,760 Если вы, Самин или кто-нибудь другой свяжется с этими номерами, 277 00:13:39,760 --> 00:13:43,260 вам наверняка не выжить. 278 00:13:43,260 --> 00:13:44,690 Нужно же сделать хоть что-нибудь. 279 00:13:44,700 --> 00:13:46,030 У нас нет ресурсов, Джон. 280 00:13:46,030 --> 00:13:47,200 Мы остались без библиотеки. 281 00:13:47,200 --> 00:13:49,100 Найдем другое место. 282 00:13:49,100 --> 00:13:51,070 Неужели вы не понимаете? Наблюдение ведется непрерывно. 283 00:13:51,070 --> 00:13:52,570 Нельзя даже разговаривать по телефону. 284 00:13:52,570 --> 00:13:54,940 Убежища – нет. 285 00:13:54,940 --> 00:13:56,610 И ты больше не человек в костюме. 286 00:13:56,610 --> 00:13:57,970 Теперь ты коп. А я – профессор. 287 00:13:57,980 --> 00:13:58,970 Другого пути нет. 288 00:13:58,980 --> 00:14:02,710 Нам нужна не работа, Гарольд. 289 00:14:02,710 --> 00:14:04,480 Нам нужна цель. 290 00:14:04,480 --> 00:14:07,380 Мир изменился, Джон. 291 00:14:07,390 --> 00:14:08,620 Прости. 292 00:14:10,590 --> 00:14:13,960 Медведь, сидеть. 293 00:14:13,960 --> 00:14:15,660 С тобой ему будет лучше. 294 00:14:15,660 --> 00:14:19,390 Если наша задача – не спасать номера, 295 00:14:19,400 --> 00:14:20,630 тогда что? 296 00:14:23,900 --> 00:14:26,100 Дело в выживании, Джон. 297 00:14:35,310 --> 00:14:38,310 [Клонирование телефона: Али Хасан] 298 00:14:40,520 --> 00:14:43,680 Бен, я пришел с обеда. 299 00:14:53,830 --> 00:14:55,530 У нас проблемы. 300 00:14:56,660 --> 00:14:58,170 Чем я могу помочь? 301 00:14:58,170 --> 00:14:59,600 Не нужно игр, старик. 302 00:14:59,600 --> 00:15:01,600 У нас небольшое недопонимание. 303 00:15:01,600 --> 00:15:04,040 Сначала ты слил в полицию номера предоплаченных телефонов, 304 00:15:04,040 --> 00:15:06,040 которые мы купили у тебя. 305 00:15:06,040 --> 00:15:07,870 Теперь и новые телефоны не работают. 306 00:15:07,880 --> 00:15:10,710 Мне кажется, ты должен нам новую систему. 307 00:15:10,710 --> 00:15:12,110 Папа, все хорошо? 308 00:15:13,680 --> 00:15:15,980 Нет, если ты не заберешь веб-заказ 309 00:15:15,980 --> 00:15:17,520 в Федэксе до 15:00. 310 00:15:17,520 --> 00:15:20,650 Иди. 311 00:15:20,660 --> 00:15:23,060 Я сделал, как и договаривались. 312 00:15:23,060 --> 00:15:24,890 Я дал вашим людям оборудование. 313 00:15:24,890 --> 00:15:26,390 Даже сказал, как его подключить. 314 00:15:26,390 --> 00:15:28,460 Да, только дело в том, что Феликс 315 00:15:28,460 --> 00:15:30,730 словил пулю на крыше. 316 00:15:30,730 --> 00:15:32,400 Так что ты закончишь работу. 317 00:15:33,730 --> 00:15:34,730 [Ошибка] 318 00:15:34,730 --> 00:15:37,570 Доминику нужна рабочая сеть через 48 часов. 319 00:15:37,570 --> 00:15:39,240 Я не могу в этом участвовать. 320 00:15:39,240 --> 00:15:41,310 Немного поздно для этого, не находишь? 321 00:15:41,310 --> 00:15:43,080 Пусть твой сын тебе поможет. 322 00:15:43,080 --> 00:15:44,510 Оставьте его в покое. 323 00:15:44,510 --> 00:15:46,040 Я просто говорю, 324 00:15:46,050 --> 00:15:47,880 что на тебя рассчитывает много людей, понимаешь? 325 00:15:47,880 --> 00:15:49,550 Время пошло. 326 00:15:49,550 --> 00:15:52,020 Эти готовы, пап. 327 00:15:52,020 --> 00:15:54,720 Что-то еще? 328 00:15:56,890 --> 00:16:00,160 У тебя 48 часов, старик. 329 00:16:02,700 --> 00:16:06,700 Поехали. 330 00:16:14,570 --> 00:16:16,410 Что вы ищите? 331 00:16:16,410 --> 00:16:17,940 Обжимные щипцы. 332 00:16:17,940 --> 00:16:19,080 Бен. 333 00:16:26,890 --> 00:16:28,290 Идеальное совпадение, правда? 334 00:16:28,290 --> 00:16:30,520 Видели этого парнишку в своем магазине? 335 00:16:30,520 --> 00:16:34,290 Нашел его на крыше в нескольких кварталах отсюда. 336 00:16:34,290 --> 00:16:37,060 С такими щипцами в руке. 337 00:16:37,060 --> 00:16:39,760 Они продаются во многих магазинах. 338 00:16:39,770 --> 00:16:42,100 Жаль, что не могу помочь чем-то еще. 339 00:16:42,100 --> 00:16:46,740 Вы не глупый человек, шарите в компьютерах. 340 00:16:46,740 --> 00:16:48,540 Очень скрытный человек, не так ли, Али? 341 00:16:52,580 --> 00:16:53,980 Кажется, у вас проблемы. 342 00:16:53,980 --> 00:16:57,280 Я могу помочь. 343 00:16:57,280 --> 00:16:59,920 Позвоните мне. 344 00:17:03,320 --> 00:17:05,460 Почему ты не рассказал ему? 345 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 Это же плохие парни. 346 00:17:06,460 --> 00:17:07,460 Мы увязли по горло. 347 00:17:07,460 --> 00:17:09,060 Я разберусь, Бен. 348 00:17:09,060 --> 00:17:11,330 Я построил этот магазин, я не позволю себя запугивать. 349 00:17:11,330 --> 00:17:13,160 Это не старая родина, пап. 350 00:17:13,160 --> 00:17:14,960 Ты можешь поговорить с полицией. 351 00:17:14,970 --> 00:17:17,400 Из-за разговоров с полицией мы и попали в эту передрягу. 352 00:17:17,400 --> 00:17:19,500 Не лезь в мои дела, 353 00:17:19,500 --> 00:17:21,840 я не буду лезть в твои. 354 00:17:26,340 --> 00:17:27,910 Это Линк. Оставьте сообщение. 355 00:17:27,910 --> 00:17:29,310 Я исправил сеть. 356 00:17:29,310 --> 00:17:30,680 Встречаемся на Таймс-сквер. 357 00:17:30,680 --> 00:17:32,180 Я отдам тебе телефон. 358 00:17:34,480 --> 00:17:37,290 Как этот египтянин связан с моими трупами? 359 00:17:37,290 --> 00:17:40,320 Феликс был в банде под названием Братство. 360 00:17:40,320 --> 00:17:42,690 Я так понимаю, они заставили Али построить им 361 00:17:42,690 --> 00:17:44,660 сотовую сеть, 362 00:17:44,660 --> 00:17:46,260 которую не смогут прослушивать копы. 363 00:17:46,260 --> 00:17:48,330 Какой же это секрет, если они встречаются на Таймс-сквер? 364 00:17:48,330 --> 00:17:49,500 Тут люди. 365 00:17:49,500 --> 00:17:51,030 Слишком много сигналов. 366 00:17:51,030 --> 00:17:54,100 Полиция не будет знать, кто кому звонит. 367 00:17:54,100 --> 00:17:56,670 Али умен, но и парни не дураки. 368 00:17:56,670 --> 00:17:59,610 Старик. 369 00:17:59,610 --> 00:18:01,880 Сеть должна работать. 370 00:18:01,880 --> 00:18:05,680 Но тут слишком много высоких зданий, батарейка садится очень быстро. 371 00:18:05,680 --> 00:18:08,120 Тебе понадобится запаска. 372 00:18:08,120 --> 00:18:09,320 Доминику нужен сигнал 373 00:18:09,320 --> 00:18:11,020 от Ист Ривер до Хадсона. 374 00:18:11,020 --> 00:18:12,990 Понадобится немного больше времени. 375 00:18:12,990 --> 00:18:17,160 Можешь проверить, соединение держится пять блоков к востоку. 376 00:18:17,160 --> 00:18:20,130 Оставайся тут. Я перезвоню через пять минут. 377 00:18:20,130 --> 00:18:22,460 Молись, чтобы сработало. 378 00:18:28,700 --> 00:18:30,970 Али отслеживает телефон Линка. 379 00:18:31,970 --> 00:18:34,640 Следи за ним. 380 00:18:42,050 --> 00:18:44,380 Он, кажется, шлет смс. 381 00:18:47,090 --> 00:18:48,160 Это не смс. 382 00:18:48,160 --> 00:18:49,920 Это код детонации. 383 00:18:49,920 --> 00:18:51,060 Запасная батарейка – бомба. 384 00:18:51,060 --> 00:18:52,260 Али не жертва. 385 00:18:52,260 --> 00:18:53,260 Он – преступник. 386 00:19:29,840 --> 00:19:32,010 Вы полны сюрпризов, мистер Хасан. 387 00:19:32,010 --> 00:19:33,510 Превратить телефон 388 00:19:33,520 --> 00:19:35,320 во взрывчатку. 389 00:19:35,320 --> 00:19:36,480 Где научились такому? 390 00:19:36,480 --> 00:19:39,020 Армия Египта, 391 00:19:39,020 --> 00:19:42,820 взвод 777. 392 00:19:46,190 --> 00:19:49,130 Если вам угрожает Братство, 393 00:19:49,130 --> 00:19:51,660 то мы можем помочь. 394 00:19:51,670 --> 00:19:53,630 Но вам нужно поговорить с нами. 395 00:19:56,400 --> 00:19:59,570 Однажды я пришел в полицию. 396 00:19:59,570 --> 00:20:00,970 Я дал вам серийные номера телефонов, 397 00:20:00,980 --> 00:20:03,510 которые они купили в моем магазине. 398 00:20:03,510 --> 00:20:04,840 А вы ничего не предприняли. 399 00:20:04,850 --> 00:20:06,680 Они знают, что вы прослушиваете их. 400 00:20:06,680 --> 00:20:09,050 Знают, где ваши камеры. 401 00:20:09,050 --> 00:20:11,580 Они хитрее вас. 402 00:20:11,590 --> 00:20:14,150 Доминику нужна была 403 00:20:14,150 --> 00:20:15,990 какая-то частная телефонная сеть. 404 00:20:15,990 --> 00:20:18,920 Теперь это уже неважно. 405 00:20:18,930 --> 00:20:22,560 Я защищал себя, свой магазин, 406 00:20:22,560 --> 00:20:25,000 свою семью, 407 00:20:25,000 --> 00:20:26,760 раз уж вы не смогли. 408 00:20:26,770 --> 00:20:29,930 Вот почему я вынужден был действовать. 409 00:20:29,940 --> 00:20:31,440 Они угрожали моему сыну. 410 00:20:31,440 --> 00:20:32,600 И где же сейчас ваш сын? 411 00:20:32,610 --> 00:20:34,770 Почему вы спрашиваете? 412 00:20:34,770 --> 00:20:36,110 Линк жив. 413 00:20:36,110 --> 00:20:37,180 Что? 414 00:20:37,180 --> 00:20:38,540 –Ему удалось спастись. –Что? 415 00:20:38,540 --> 00:20:40,580 Как? Бен. 416 00:20:40,580 --> 00:20:42,680 Позвоним вашему сыну по дороге. 417 00:20:42,680 --> 00:20:44,420 Идем. 418 00:20:44,420 --> 00:20:48,020 Бен? 419 00:20:48,020 --> 00:20:49,550 Придержи его, Лайнел. 420 00:20:49,560 --> 00:20:51,090 Бен? 421 00:20:51,090 --> 00:20:52,760 О, нет. 422 00:20:52,760 --> 00:20:54,460 Все чисто. Его здесь нет. 423 00:20:54,460 --> 00:20:55,730 Они похитили моего сына. 424 00:21:08,140 --> 00:21:09,940 Алло. 425 00:21:09,940 --> 00:21:11,640 Здорово, старик. Узнал меня? 426 00:21:11,640 --> 00:21:13,210 Да. 427 00:21:13,210 --> 00:21:14,810 Ты нанес свой удар, но промахнулся. 428 00:21:14,810 --> 00:21:16,480 Теперь твой пацан у нас. 429 00:21:16,480 --> 00:21:18,480 Не поднимешь сеть до полуночи – 430 00:21:18,480 --> 00:21:20,320 и он не вернется домой. 431 00:21:20,320 --> 00:21:22,390 И не трать время на копов. 432 00:21:22,390 --> 00:21:23,620 Мы их сразу учуем. 433 00:21:25,560 --> 00:21:27,320 Что я наделал? 434 00:21:27,330 --> 00:21:28,930 Мы вам поможем, мистер Хасан. 435 00:21:28,930 --> 00:21:30,160 Как? 436 00:21:30,160 --> 00:21:31,930 Вернув вашего сына. 437 00:21:31,930 --> 00:21:34,960 Вы? Разве вы недостаточно натворили? 438 00:21:34,970 --> 00:21:37,230 Пока еще нет. 439 00:21:37,240 --> 00:21:38,900 Пригляди за ним. 440 00:21:47,910 --> 00:21:50,110 –Алло. –Привет, это я. 441 00:21:50,110 --> 00:21:52,350 Мне нужно, чтобы ты отложила подводку, взяла пистолет 442 00:21:52,350 --> 00:21:54,680 и помогла мне разобраться с уличной бандой. 443 00:21:54,690 --> 00:21:57,250 Я бы с радостью, 444 00:21:57,250 --> 00:22:00,990 но это не лучшая идея. 445 00:22:00,990 --> 00:22:02,690 Фуско то же самое сказал. 446 00:22:02,690 --> 00:22:04,630 Кажется, их у меня сегодня много. 447 00:22:04,630 --> 00:22:07,360 Если ты засветишься, они найдут тебя. 448 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 И если ты потонешь, то потащишь нас за собой. 449 00:22:09,770 --> 00:22:12,200 В этот раз у нас есть шанс избежать этого. 450 00:22:12,200 --> 00:22:14,170 Я в деле, с тобой или без. 451 00:22:43,900 --> 00:22:45,530 Где ребенок? 452 00:22:45,530 --> 00:22:47,700 Мужик, какой ребенок? 453 00:22:47,700 --> 00:22:49,070 Которого похитил Линк. 454 00:22:49,070 --> 00:22:51,140 Ты рехнулся, ублюдок? 455 00:22:51,140 --> 00:22:54,510 Да? 456 00:22:54,510 --> 00:22:57,410 Знаете, не стоит держать эти штуки боком. 457 00:22:57,410 --> 00:22:58,980 Вы не сможете прицелиться, 458 00:22:58,980 --> 00:23:00,550 и гильза отлетит вам в... 459 00:23:00,550 --> 00:23:02,720 Проехали. 460 00:23:09,660 --> 00:23:11,420 Последний шанс. Где Линк? 461 00:23:11,430 --> 00:23:13,390 Линк занят с Китом. 462 00:23:13,400 --> 00:23:14,390 С Китом? 463 00:23:20,270 --> 00:23:22,670 Я говорила, что это плохая идея. 464 00:23:36,520 --> 00:23:38,130 В ее оправдание могу сказать, что она писала на скорую руку. 465 00:23:39,860 --> 00:23:41,430 Профессор. 466 00:23:44,170 --> 00:23:45,770 Минутку, пожалуйста. 467 00:23:48,540 --> 00:23:51,610 Что привело вас сюда, мисс Гроувс? 468 00:23:51,610 --> 00:23:55,380 Твои бывшие коллеги, беспредельные близняшки. 469 00:23:55,380 --> 00:23:56,940 Они решили снова спасать людей. 470 00:23:56,950 --> 00:23:58,540 Я знаю. 471 00:23:58,550 --> 00:24:00,210 Тогда ты должен знать, 472 00:24:00,220 --> 00:24:03,450 что без тебя их поймают или убьют. 473 00:24:03,450 --> 00:24:06,520 Это я и пытался объяснить Джону. Хотя, я не уверен, 474 00:24:06,520 --> 00:24:09,290 насколько дольше они протянут с моей помощью. 475 00:24:09,290 --> 00:24:11,060 Я уверяю тебя, итог будет иметь суровые последствия, 476 00:24:11,060 --> 00:24:12,790 если ты не вмешаешься. 477 00:24:12,790 --> 00:24:14,790 И этот совет исходит от вас, мисс Гроувс, 478 00:24:14,800 --> 00:24:16,700 или от Машины? 479 00:24:16,700 --> 00:24:19,800 Не время строить из себя неженку, Гарольд. 480 00:24:19,800 --> 00:24:22,030 На скамейке запасных отсидеть не выйдет. 481 00:24:22,040 --> 00:24:24,240 Мир не может позволить себе потакать твоему решению. 482 00:24:24,240 --> 00:24:26,310 А мне кажется, мое решение окончательно и бесповоротно. 483 00:24:26,310 --> 00:24:27,640 Уж извини. 484 00:24:27,640 --> 00:24:30,740 Тебе придется выбрать сторону, потому что мы на войне. 485 00:24:30,740 --> 00:24:32,340 И штука, против которой мы сражаемся, 486 00:24:32,350 --> 00:24:35,310 имеет в буквальном смысле неограниченные ресурсы, 487 00:24:35,320 --> 00:24:37,520 От его лица работает правительство, 488 00:24:37,520 --> 00:24:40,190 пока оперативники всего мира его защищают. 489 00:24:40,190 --> 00:24:42,350 А сколько человек у нас, ты знаешь? 490 00:24:42,360 --> 00:24:44,390 Пять. 491 00:24:44,390 --> 00:24:47,760 Шесть, если считать пса. 492 00:24:47,760 --> 00:24:50,560 У тебя есть бог в этой войне, Гарольд. 493 00:24:50,560 --> 00:24:52,600 И она сражается за свою жизнь. 494 00:24:52,600 --> 00:24:53,730 Откуда мне это знать. 495 00:24:53,730 --> 00:24:55,170 Она говорит только с вами, мисс Гроувс. 496 00:24:55,170 --> 00:24:57,870 То, что ты перестал ее слушать, 497 00:24:57,870 --> 00:25:02,170 не значит, что она перестала присматривать за тобой. 498 00:25:02,180 --> 00:25:07,410 Эта работа, эти документы... Так она сохраняет тебе жизнь. 499 00:25:07,410 --> 00:25:10,250 У нее есть план, Гарольд. 500 00:25:10,250 --> 00:25:13,220 Но ей нужно, чтобы ты перестал упираться и обратил внимание. 501 00:25:13,220 --> 00:25:15,550 На что? На номера? 502 00:25:15,560 --> 00:25:19,520 Что значат один или два спасенных человека 503 00:25:19,530 --> 00:25:21,090 в битве такого масштаба? 504 00:25:21,090 --> 00:25:22,260 Любая жизнь имеет значение. 505 00:25:22,260 --> 00:25:24,060 Ты научил меня этому. 506 00:25:24,060 --> 00:25:28,300 Номера, наши новые личности... Все они что-то значат. 507 00:25:28,300 --> 00:25:30,430 Все это сводится к чему-то. 508 00:25:30,440 --> 00:25:32,940 Все это имеет значение. Все мы имеем значение! 509 00:25:37,910 --> 00:25:40,910 Это ты втянул своих друзей в эту кашу. 510 00:25:40,910 --> 00:25:43,450 Самое меньшее, что ты можешь сделать – это вытащить их оттуда. 511 00:25:54,830 --> 00:25:56,890 Что произошло? 512 00:25:56,900 --> 00:25:58,560 Я спасла твою задницу. 513 00:25:58,560 --> 00:25:59,560 Вот что. 514 00:25:59,560 --> 00:26:02,070 Они же были у меня в руках. 515 00:26:02,070 --> 00:26:04,570 Нет, в руках у тебя был гранатомет. 516 00:26:04,570 --> 00:26:07,300 Ты больше не можешь выкидывать такие штучки, Риз. 517 00:26:07,310 --> 00:26:08,500 Никто из нас не может. 518 00:26:08,510 --> 00:26:11,510 Нас поймают и разоблачат. 519 00:26:11,510 --> 00:26:12,510 И тогда – тушите свет. 520 00:26:12,510 --> 00:26:14,840 [Рыболов: С вами хочет встретится Ромео!] 521 00:26:16,150 --> 00:26:19,250 Нет – значит нет, придурок. 522 00:26:19,250 --> 00:26:21,180 Мне пора назад на работу. 523 00:26:21,190 --> 00:26:23,320 Мне все еще нужна твоя помощь, Шо. 524 00:26:23,320 --> 00:26:24,790 Ты что, не слушал, что я тебе объясняла? 525 00:26:24,790 --> 00:26:26,250 Слушал. 526 00:26:26,260 --> 00:26:28,520 Но я пытаюсь спасти парнишку. 527 00:26:30,860 --> 00:26:32,260 Вот обязательно было так говорить. 528 00:26:35,500 --> 00:26:37,300 Ты сказал, что вернешь мне моего сына. 529 00:26:37,300 --> 00:26:38,530 Верну. 530 00:26:40,640 --> 00:26:43,610 Если ты не найдешь Бена, мне нужно настроить сеть 531 00:26:43,610 --> 00:26:44,870 до полуночи. 532 00:26:44,870 --> 00:26:47,380 Я перепробовал все, что мог. 533 00:26:47,380 --> 00:26:49,710 Но она не хочет работать. 534 00:26:49,710 --> 00:26:52,010 Возможно, я смогу помочь. 535 00:26:55,390 --> 00:26:58,690 Детектив Фуско сказал, что я найду тебя тут. 536 00:26:58,690 --> 00:26:59,950 А вы кто? 537 00:26:59,960 --> 00:27:01,360 Это друг. 538 00:27:03,130 --> 00:27:05,490 Знаете что-нибудь о конструировании беспроводной сети? 539 00:27:05,490 --> 00:27:07,030 Есть немножко. 540 00:27:07,030 --> 00:27:08,560 Я быстро учусь. 541 00:27:08,560 --> 00:27:09,730 Оставлю вас наедине. 542 00:27:09,730 --> 00:27:11,000 Попробую найти Линка. 543 00:27:11,000 --> 00:27:13,170 Детектив, я не знаю, каков план действий, 544 00:27:13,170 --> 00:27:14,700 но советую вам сохранять дистанцию. 545 00:27:14,700 --> 00:27:16,400 Наше нынешнее положение требует 546 00:27:16,410 --> 00:27:17,970 соблюдения правил. 547 00:27:17,970 --> 00:27:20,640 Тогда я найду кого-нибудь, от кого это не требуется. 548 00:27:29,580 --> 00:27:30,850 Телефон. 549 00:27:43,170 --> 00:27:45,430 Здравствуй, Джон. 550 00:27:49,400 --> 00:27:51,900 Сколько узлов в сети? 551 00:27:51,910 --> 00:27:54,270 Честно говоря, я даже не знаю. 552 00:27:54,280 --> 00:27:56,340 Мне вообще не следовало 553 00:27:56,340 --> 00:27:58,840 за это браться. 554 00:27:58,850 --> 00:28:00,450 Давайте начнем с начала. 555 00:28:00,450 --> 00:28:02,720 Расскажите, как вы построили эту сеть. 556 00:28:02,720 --> 00:28:06,450 Я лучше покажу. 557 00:28:07,620 --> 00:28:09,590 Вот. 558 00:28:09,590 --> 00:28:11,620 Это один из моих роутеров. 559 00:28:14,190 --> 00:28:16,030 Какова зона покрытия? 560 00:28:16,030 --> 00:28:17,700 –Все пять районов. –Все пять? 561 00:28:17,700 --> 00:28:18,730 Да. 562 00:28:18,730 --> 00:28:20,030 Установка такого количества антенн 563 00:28:20,030 --> 00:28:21,570 вызвала бы подозрение. 564 00:28:21,570 --> 00:28:22,730 В том-то и дело. 565 00:28:22,740 --> 00:28:24,140 Их не пришлось устанавливать. 566 00:28:24,140 --> 00:28:26,300 Антенны уже были на месте. 567 00:28:29,240 --> 00:28:31,810 Высокочастотные телеантенны. 568 00:28:31,810 --> 00:28:35,480 Их все еще полно на крышах города. 569 00:28:39,890 --> 00:28:41,620 Давно не виделись, Джон. 570 00:28:41,620 --> 00:28:43,920 Чем был занят? 571 00:28:46,260 --> 00:28:47,630 Долго рассказывать. 572 00:28:47,630 --> 00:28:51,730 Неожиданный поворот. 573 00:28:51,730 --> 00:28:54,070 Чем могу помочь, детектив? 574 00:28:54,070 --> 00:28:55,400 Мне нужна информация 575 00:28:55,400 --> 00:28:57,400 о банде под названием Братство. 576 00:28:57,400 --> 00:28:59,770 Они похитили ребенка, а мне нужно его вернуть. 577 00:28:59,770 --> 00:29:02,570 Мне жаль, но я не слышал об этом Братстве. 578 00:29:02,580 --> 00:29:04,680 Главаря зовут Доминик. 579 00:29:04,680 --> 00:29:05,940 Мы еще не пересекались. 580 00:29:05,940 --> 00:29:08,980 Почему они похитили ребенка? 581 00:29:08,980 --> 00:29:10,750 Его отец должен построить 582 00:29:10,750 --> 00:29:12,420 какую-то систему связи, 583 00:29:12,420 --> 00:29:13,950 которую не смогут перехватить копы. 584 00:29:13,950 --> 00:29:17,950 Крайний срок – до полуночи, 585 00:29:17,960 --> 00:29:19,320 или они убьют его сына. 586 00:29:19,320 --> 00:29:21,190 Почему до полуночи? 587 00:29:21,190 --> 00:29:24,090 Возможно, это связано с кем-то по имени Кит. 588 00:29:24,100 --> 00:29:27,500 Я слышал, у них какая-то встреча. 589 00:29:27,500 --> 00:29:29,600 «Кит» – не человек, Джон, 590 00:29:29,600 --> 00:29:31,430 а партия героина. 591 00:29:31,440 --> 00:29:34,540 Каждые три месяца прибывает грузовик из Мексики, 592 00:29:34,540 --> 00:29:37,140 направлятся в определенное место, обычно в чей-то дом, 593 00:29:37,140 --> 00:29:41,010 и на одну ночь это самый охраняемый дом в городе. 594 00:29:41,010 --> 00:29:43,610 Там его распределяют, упаковывают, 595 00:29:43,620 --> 00:29:47,520 а курьеры доставляют его по всему восточному побережью. 596 00:29:47,520 --> 00:29:50,550 Раньше «Китом» занимались HR, 597 00:29:50,550 --> 00:29:53,390 но после их краха картель никак не мог отыскать 598 00:29:53,390 --> 00:29:55,390 надежного партнера. 599 00:29:55,390 --> 00:29:58,690 Возможно, Доминик хочет занять их место. 600 00:29:58,700 --> 00:30:01,060 Амбициозен, проницателен. 601 00:30:01,060 --> 00:30:03,530 Прямо как я в молодости. 602 00:30:03,530 --> 00:30:05,130 Небольшой совет, детектив. 603 00:30:05,140 --> 00:30:08,170 Старайтесь держаться от него подальше. 604 00:30:08,170 --> 00:30:10,040 Боюсь, я не могу себе этого позволить. 605 00:30:10,040 --> 00:30:14,040 И вот еще одна причина, почему я здесь. 606 00:30:16,380 --> 00:30:18,410 Я хочу тебя нанять. 607 00:30:23,720 --> 00:30:25,890 Кажется, я придумал как исправить вашу сеть. 608 00:30:25,890 --> 00:30:27,020 Как? 609 00:30:27,020 --> 00:30:28,390 Я написал патч к прошивке, 610 00:30:28,390 --> 00:30:30,760 он позволит узлам справиться 611 00:30:30,760 --> 00:30:32,490 с большим количеством подключений. 612 00:30:32,490 --> 00:30:34,190 Загружаю его. 613 00:30:34,200 --> 00:30:36,360 Получилось. 614 00:30:36,370 --> 00:30:38,430 Сеть работает. 615 00:30:38,430 --> 00:30:40,370 Вы сделали это. 616 00:30:40,370 --> 00:30:43,200 Нет, мистер Хасан, это вы сделали. 617 00:30:43,200 --> 00:30:45,410 Вы взяли устаревшую технологию 618 00:30:45,410 --> 00:30:48,910 и создали современную невидимую систему связи. 619 00:30:51,450 --> 00:30:53,950 Я сделал это только чтобы вернуть Бена. 620 00:30:53,950 --> 00:30:56,050 Тогда у нас мало времени. 621 00:31:00,420 --> 00:31:01,450 Да. 622 00:31:01,460 --> 00:31:02,790 Это Али. 623 00:31:02,790 --> 00:31:04,620 Сеть работает. Вы можете ее использовать. 624 00:31:04,630 --> 00:31:06,090 Хорошо. 625 00:31:06,090 --> 00:31:08,360 Все дело в правильной мотивации, да? 626 00:31:08,360 --> 00:31:09,900 Я сделал то, что вы хотели. 627 00:31:09,900 --> 00:31:11,630 Верните мне сына. 628 00:31:11,630 --> 00:31:14,030 Успокойся, старик. Ты получишь его. 629 00:31:14,030 --> 00:31:15,770 Но сейчас я занят. 630 00:31:15,770 --> 00:31:18,740 Оставайся на связи. Я перезвоню. 631 00:31:18,740 --> 00:31:20,240 Что? 632 00:31:20,240 --> 00:31:23,610 Алло? 633 00:31:23,610 --> 00:31:25,210 И что теперь? 634 00:31:25,210 --> 00:31:28,250 Теперь мы позвоним Джону. 635 00:31:28,250 --> 00:31:30,780 Вы верите в своего друга. 636 00:31:30,780 --> 00:31:33,420 Да. 637 00:31:33,420 --> 00:31:36,320 За все время нашего знакомства он меня ни разу не подвел. 638 00:31:40,960 --> 00:31:42,500 [Сообщение от Али Хасана: Подключись к сети 18547] 639 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 Алло. 640 00:31:50,640 --> 00:31:52,140 Это я. 641 00:31:52,140 --> 00:31:53,770 Я одолжил у банды сотовую сеть. 642 00:31:53,770 --> 00:31:54,940 Высылаю тебе местоположение точки, 643 00:31:54,940 --> 00:31:56,410 к которой они подключены. 644 00:31:56,410 --> 00:31:58,510 Они должны быть в радиусе пары сотен футов. 645 00:31:58,510 --> 00:32:01,510 Выезжаю. Я свяжусь с Шо. 646 00:32:01,510 --> 00:32:03,250 Джон, будь осторожен. 647 00:32:03,250 --> 00:32:05,750 Прямо как в старые добрые времена, да? 648 00:32:05,750 --> 00:32:08,420 Едва ли, детектив. 649 00:32:12,690 --> 00:32:14,460 Сеть работает. 650 00:32:14,460 --> 00:32:17,290 Доминик хочет, чтобы мы выдвигались через 30 минут. 651 00:32:17,300 --> 00:32:19,760 А что с парнем? 652 00:32:27,610 --> 00:32:30,540 Как только закончим тут, отвезем его к папочке. 653 00:32:32,210 --> 00:32:34,640 А потом сбросим обоих в реку. 654 00:32:46,440 --> 00:32:48,640 Шо, ты на месте? 655 00:32:48,640 --> 00:32:50,770 Да, пока жильцы не вернулись домой с ужина. 656 00:32:52,510 --> 00:32:55,110 Ладно, взяла их на мушку. 657 00:32:55,110 --> 00:32:56,480 Принято. Жди. 658 00:32:56,480 --> 00:32:58,820 Только помни, что ты теперь служитель закона. 659 00:32:58,820 --> 00:33:00,180 Не строй из себя Рембо, 660 00:33:00,190 --> 00:33:01,920 я не смогу вытащить тебя на этот раз. 661 00:33:01,920 --> 00:33:03,850 Да я изменился, Шо. 662 00:33:03,860 --> 00:33:06,320 Следую правилам и не высовываюсь. 663 00:33:09,330 --> 00:33:10,430 Поехали. 664 00:33:10,430 --> 00:33:12,190 У нас дюжина машин 665 00:33:12,200 --> 00:33:14,300 развезет сегодня все куски по районам. 666 00:33:17,000 --> 00:33:19,370 Берегись! 667 00:33:30,310 --> 00:33:31,680 Это так ты не высовываешься? 668 00:33:36,650 --> 00:33:38,220 Какого черта? 669 00:33:38,220 --> 00:33:40,160 Что произошло? 670 00:33:40,160 --> 00:33:41,890 Откуда мне знать. 671 00:33:41,890 --> 00:33:45,230 Похоже на аварию. 672 00:33:50,670 --> 00:33:52,370 Элаис передает привет. 673 00:34:01,910 --> 00:34:05,150 Похоже, банды не поделили наркотики. 674 00:34:05,150 --> 00:34:08,220 Внедорожник выезжал от того дома. 675 00:34:08,220 --> 00:34:11,050 Это дает мне основание присмотреться. 676 00:34:11,050 --> 00:34:13,150 Я прикрою тебя, детектив. 677 00:34:13,160 --> 00:34:14,920 Проверь, что там такое. 678 00:34:14,920 --> 00:34:16,720 Если кто-то сунется сюда – убей их. 679 00:34:19,160 --> 00:34:21,100 Закругляйтесь! 680 00:34:21,100 --> 00:34:22,930 Мы выезжаем. 681 00:34:22,930 --> 00:34:25,430 Слышь, увидишь кого – стреляй. 682 00:34:35,780 --> 00:34:37,880 Не будет тебе торжественной встречи. 683 00:34:37,880 --> 00:34:39,280 Видок у них был не очень дружелюбный. 684 00:34:58,870 --> 00:35:01,800 Риз, твои дружки в синем уже совсем близко. 685 00:35:01,800 --> 00:35:03,970 Мне нужно найти Бена. 686 00:35:12,610 --> 00:35:14,310 Его нет. 687 00:35:14,310 --> 00:35:16,250 Как и Линка. 688 00:35:16,250 --> 00:35:17,820 Я вижу их. 689 00:35:17,820 --> 00:35:19,120 Они ушли через черный ход. 690 00:35:21,150 --> 00:35:22,790 Не могу прицелиться. 691 00:35:28,130 --> 00:35:30,930 И снова привет. 692 00:35:33,970 --> 00:35:36,170 Время вышло. 693 00:35:36,170 --> 00:35:37,170 Удачи, Риз. 694 00:35:44,980 --> 00:35:46,010 На землю! 695 00:35:46,010 --> 00:35:47,610 Наконец-то. 696 00:35:47,610 --> 00:35:50,310 Рад видеть вас, парни. 697 00:35:50,320 --> 00:35:52,780 Райли. Наркоотдел. 698 00:35:59,790 --> 00:36:00,930 Джон? 699 00:36:00,930 --> 00:36:02,360 Дай Али трубку. 700 00:36:07,170 --> 00:36:09,130 –Алло. –Пап? 701 00:36:09,130 --> 00:36:11,500 Бен. 702 00:36:11,500 --> 00:36:12,970 Ты в порядке? 703 00:36:12,970 --> 00:36:14,100 Они тебя не тронули? 704 00:36:14,110 --> 00:36:15,340 Все нормально. 705 00:36:15,340 --> 00:36:17,370 Но они разгромили магазин. 706 00:36:17,380 --> 00:36:19,610 Это не имеет значения. 707 00:36:19,610 --> 00:36:20,610 Главное, что ты в порядке. 708 00:36:20,610 --> 00:36:23,610 Остальное не важно. 709 00:36:23,620 --> 00:36:25,650 Не за магазин я всегда переживал. 710 00:36:25,650 --> 00:36:27,150 Но они вернутся. 711 00:36:27,150 --> 00:36:30,420 Значит, мы переедем. 712 00:36:30,420 --> 00:36:33,090 Мы – это магазин. 713 00:36:33,090 --> 00:36:35,430 Ты и я. 714 00:36:35,430 --> 00:36:38,590 Просто возвращайся домой. 715 00:36:48,170 --> 00:36:49,810 Стойте. 716 00:36:49,810 --> 00:36:52,440 Мег Уаткинс. АНБ. 717 00:36:52,440 --> 00:36:53,680 Что тут произошло? 718 00:36:53,680 --> 00:36:55,780 Банды не поделили наркотики, мэм. 719 00:36:55,780 --> 00:36:57,010 Банды? 720 00:37:02,290 --> 00:37:03,790 Не думаю. 721 00:37:03,790 --> 00:37:05,550 Мэм? 722 00:37:18,970 --> 00:37:25,590 [Функция: Оперативник Псевдоним: Мег Уаткинс Задача: Устранение угрозы выживанию системы] 723 00:37:30,310 --> 00:37:35,980 Кажется, я понял, почему Машина решила связаться с тобой именно сейчас. 724 00:37:35,990 --> 00:37:37,390 Она хотела, чтобы ты помог номеру, 725 00:37:37,390 --> 00:37:40,250 который может помочь тебе. 726 00:37:48,360 --> 00:37:50,930 Это сотовая сеть Али. 727 00:37:50,930 --> 00:37:52,770 А что с Братством? 728 00:37:52,770 --> 00:37:55,270 Они думают, что сеть изъяла полиция. 729 00:37:55,270 --> 00:37:57,540 Но, чтобы быть уверенным, я доработал эти телефоны, 730 00:37:57,540 --> 00:37:59,840 прописав алгоритм шифрования информации. 731 00:37:59,840 --> 00:38:02,510 Теперь ты сможешь общаться с Самин, 732 00:38:02,510 --> 00:38:04,610 зная, что вас никто не слышит. 733 00:38:04,610 --> 00:38:06,580 Даже Самаритянин. 734 00:38:12,250 --> 00:38:16,420 Дело не просто в числах, Гарольд. 735 00:38:16,430 --> 00:38:18,790 Дело в выживании. 736 00:38:27,100 --> 00:38:28,800 Будь осторожен, Джон. 737 00:38:35,480 --> 00:38:36,780 Медведь, пошли. 738 00:38:48,990 --> 00:38:52,160 В скаутах не научили бантики завязывать? 739 00:38:53,890 --> 00:38:55,490 Ты что, проверяешь меня? 740 00:38:55,500 --> 00:38:58,000 Я переживаю за тебя, Самин. 741 00:38:58,000 --> 00:39:00,630 И еще у меня сегодня официальный ужин, 742 00:39:00,630 --> 00:39:04,000 поэтому мне потребуется какой-нибудь яркий маникюр. 743 00:39:04,000 --> 00:39:07,840 А тебе стоит проверить календарь. 744 00:39:07,840 --> 00:39:09,910 Тебя, кажется, пригласили выпить кофе. 745 00:39:09,910 --> 00:39:12,280 Нет уж. 746 00:39:12,280 --> 00:39:14,080 Машина итак запихнула меня в ад розничной торговли. 747 00:39:14,080 --> 00:39:16,110 Я не позволю ей планировать мои любовные похождения. 748 00:39:16,120 --> 00:39:18,420 У нее есть причина для всего. 749 00:39:18,420 --> 00:39:20,120 Даже если тебе для этого требуется 750 00:39:20,120 --> 00:39:22,690 вести себя как хорошо воспитанный член социума. 751 00:39:22,690 --> 00:39:24,320 Доверься ей. 752 00:39:36,130 --> 00:39:38,540 –Ты еще кто? –Айтишник, чувак. 753 00:39:38,540 --> 00:39:40,600 Настраиваю компьютер для твоего напарника. 754 00:39:40,610 --> 00:39:42,370 Стоп, о чем ты? Какой еще напарник? 755 00:39:42,380 --> 00:39:44,470 Какой-то ас произвел удачный арест. 756 00:39:44,480 --> 00:39:45,710 Его перевели из наркоотдела. 757 00:39:47,310 --> 00:39:49,110 Сам тебе обо всем расскажет. 758 00:39:49,110 --> 00:39:51,150 Детектив. 759 00:39:51,150 --> 00:39:52,620 Ты? 760 00:39:52,620 --> 00:39:53,880 Вы знакомы? 761 00:39:53,890 --> 00:39:55,720 Пересекались как-то раз. 762 00:39:55,720 --> 00:39:57,790 Готово. 763 00:39:57,790 --> 00:39:59,220 Чувствуйте себя как дома. 764 00:40:11,640 --> 00:40:13,470 Добро пожаловать в Восьмой Участок. 765 00:40:52,470 --> 00:41:03,250 (Играет Jetta - I'd Love To Change the World) 766 00:41:10,250 --> 00:41:12,250 [Подземный Нью-Йорк] 767 00:41:38,250 --> 00:41:41,720 Самин? 768 00:41:41,720 --> 00:41:43,120 Ромео? 769 00:41:43,130 --> 00:41:44,620 Я искал подходящую пару. 770 00:41:44,630 --> 00:41:47,130 Уже начал думать, что тебя не интересует. 771 00:41:47,130 --> 00:41:49,830 –Я осторожна. –Как и мы. 772 00:41:49,830 --> 00:41:51,830 Слышал, ты ищешь настоящую работу. 773 00:41:54,640 --> 00:41:56,500 Нам нужен хороший водитель. 774 00:41:57,840 --> 00:41:59,300 Интересует? 775 00:41:59,310 --> 00:42:02,010 Конечно. 776 00:43:09,110 --> 00:43:12,040 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 777 00:43:16,050 --> 00:43:17,040 Переводчики: Rage_, Efirtio, eighth_bullet, SestraChaos 778 00:43:17,050 --> 00:43:18,040 Witches, Fiesta_DrDr