1
00:00:01,353 --> 00:00:04,913
[ОБНАРУЖЕНА УГРОЗА
СИСТЕМЕ]
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,396
Виски.
3
00:00:09,398 --> 00:00:10,632
Двойной.
4
00:00:17,873 --> 00:00:19,807
Все так плохо?
5
00:00:21,143 --> 00:00:24,411
Давайте посмотрим.
Я потерял работу.
6
00:00:24,413 --> 00:00:27,047
И если этого было мало,
они отменили мой рейс.
7
00:00:27,049 --> 00:00:28,915
Да уж.
8
00:00:28,917 --> 00:00:30,751
Сожалею.
9
00:00:30,753 --> 00:00:33,454
Я - журналист.
Такое часто случается.
10
00:00:35,089 --> 00:00:36,723
Вы религиозны?
11
00:00:36,725 --> 00:00:38,592
Серьезно?
12
00:00:38,594 --> 00:00:40,427
Ты всех девчонок
так заманиваешь?
13
00:00:40,429 --> 00:00:46,432
Нет, мне просто интересно,
верите ли вы в высшую силу.
14
00:00:48,569 --> 00:00:53,774
Представьте себе, что мир
кардинально изменился,
15
00:00:53,776 --> 00:00:55,608
но этого никто не заметил.
16
00:00:55,610 --> 00:00:58,178
Я говорю
17
00:00:58,180 --> 00:01:00,513
о секретной
международной операции,
18
00:01:00,515 --> 00:01:04,016
задача которой
– находить и уничтожать любую компанию,
19
00:01:04,018 --> 00:01:06,118
изучающую
искусственный интеллект.
20
00:01:06,120 --> 00:01:07,353
Искусственный интеллект?
21
00:01:07,355 --> 00:01:08,688
Он правда существует?
22
00:01:08,690 --> 00:01:10,756
О, да.
23
00:01:10,758 --> 00:01:14,526
Я думаю, что ИИ проникло в наш мир
без предупреждения,
24
00:01:14,528 --> 00:01:18,497
чтобы задушить врагов
в их же колыбелях.
25
00:01:18,499 --> 00:01:19,999
И я знаю, что прав.
26
00:01:20,001 --> 00:01:23,135
Потому что все мои осведомители
внезапно пропадают.
27
00:01:23,137 --> 00:01:24,937
Моего редактора перенаправили.
28
00:01:24,939 --> 00:01:26,706
Я потерял работу.
29
00:01:26,708 --> 00:01:28,507
Мне начинает казаться,
30
00:01:28,509 --> 00:01:30,975
что я был единственным,
кто расследовал эту историю.
31
00:01:32,512 --> 00:01:34,279
Простите.
32
00:01:34,281 --> 00:01:37,683
Наверное, вы думаете,
что я совсем тронулся умом.
33
00:01:39,051 --> 00:01:40,686
Нет, я вас понимаю.
34
00:01:40,688 --> 00:01:42,387
Вы считаете,
что ИИ купил вашу газету,
35
00:01:42,389 --> 00:01:45,691
чтобы вы потеряли работу,
36
00:01:45,693 --> 00:01:47,792
а затем отменил и ваш рейс.
37
00:01:47,794 --> 00:01:52,797
И все это для того,
чтобы вы оказались в этом баре...
38
00:01:55,202 --> 00:01:57,802
...где единственная камера наблюдения
выйдет из строя.
39
00:01:59,671 --> 00:02:01,840
А бармену придется срочно уйти,
40
00:02:01,842 --> 00:02:04,975
получив текстовое сообщение.
41
00:02:04,977 --> 00:02:07,911
Мир и правда изменился.
42
00:02:07,913 --> 00:02:10,248
И ты не единственный,
кто догадался об этом.
43
00:02:10,250 --> 00:02:12,182
Ты – один из трех.
44
00:02:12,184 --> 00:02:14,518
Другие двое умрут
в автомобильной аварии
45
00:02:14,520 --> 00:02:17,087
в Сиэтле через 14 минут.
46
00:02:22,366 --> 00:02:24,442
[Уничтожить угрозу системе]
47
00:02:24,443 --> 00:02:26,905
[Выполнено]
48
00:02:34,005 --> 00:02:37,006
Должен признаться,
первые результаты впечатляют.
49
00:02:37,008 --> 00:02:39,709
Самаритянин предотвратил
множество угроз
50
00:02:39,711 --> 00:02:41,077
национальной безопасности.
51
00:02:41,079 --> 00:02:43,179
Всегда пожалуйста, сенатор.
52
00:02:43,181 --> 00:02:44,581
Ваша машина агрессивнее,
53
00:02:44,583 --> 00:02:47,729
чем «Северное сияние».
54
00:02:48,619 --> 00:02:50,280
[ПРОБЛЕМА В БУДАПЕШТЕ
УСТРАНЕНА]
55
00:02:50,288 --> 00:02:53,756
Самаритянин и должен
опережать события.
56
00:02:53,758 --> 00:02:57,459
Нам невыгодно упустить
даже одного террориста, не так ли?
57
00:02:57,461 --> 00:03:00,263
Гарантии – это хорошо,
58
00:03:00,265 --> 00:03:03,032
но меня беспокоит
ответственность.
59
00:03:04,868 --> 00:03:06,936
Ответственность?
60
00:03:06,938 --> 00:03:09,605
Похоже, что «Дэсима Технолоджис»
исчезла с радара,
61
00:03:09,607 --> 00:03:13,208
как официальная компания.
Это заставляет меня задуматься,
62
00:03:13,210 --> 00:03:15,577
кто же тогда получает
данные из АНБ?
63
00:03:15,579 --> 00:03:17,212
У нас был уговор, сенатор.
64
00:03:17,214 --> 00:03:18,914
Вы даете нам доступ
к каналам АНБ,
65
00:03:18,916 --> 00:03:20,749
а мы даем вам
значимые номера.
66
00:03:20,751 --> 00:03:24,753
Как мы распоряжаемся информацией
– это наше дело.
67
00:03:24,755 --> 00:03:27,923
Этот уговор дает нам возможность
правдоподобно отрицать причастность.
68
00:03:27,925 --> 00:03:30,391
Если граждане когда-нибудь
узнают про Самаритянина,
69
00:03:30,393 --> 00:03:32,760
я надеюсь, что вы не решите
внезапно исчезнуть.
70
00:03:35,998 --> 00:03:39,734
Думается мне, что наш сенатор...
71
00:03:39,736 --> 00:03:43,604
из полезного союзника
превращается в проблему,
72
00:03:43,606 --> 00:03:46,407
которую стоит устранить.
73
00:03:47,209 --> 00:03:49,000
[ЕЩЕ РАНО]
74
00:03:49,010 --> 00:03:53,147
А Гарольд Финч
и его команда?
75
00:03:53,668 --> 00:03:56,310
[ВЕДУ РАССЛЕДОВАНИЕ]
76
00:03:56,318 --> 00:03:58,252
Это на тебя не похоже.
77
00:03:58,254 --> 00:04:02,489
Хоть прячься, хоть не прячься,
78
00:04:02,491 --> 00:04:06,160
мы скоро найдем их.
79
00:04:07,919 --> 00:04:10,408
[Функция: Админ
Имя: Неизвестно
Псевдоним: Джон Грир]
80
00:04:10,409 --> 00:04:13,268
[Главная задача: Устранить угрозу НБ
Второстепенная задача: Устранить угрозу выживанию системы]
81
00:04:22,110 --> 00:04:23,610
У вас, наверное, аллергия.
82
00:04:25,547 --> 00:04:27,947
Несомненно, выглядишь
злой сегодня, дорогуша.
83
00:04:27,949 --> 00:04:30,984
К сожалению, мы наняли тебя для того,
чтобы ты продавала эти вещи,
84
00:04:30,986 --> 00:04:32,718
а не распугивала покупателей.
85
00:04:32,720 --> 00:04:33,987
Вон та дама уже 15 минут
86
00:04:33,989 --> 00:04:35,488
ждет нового макияжа.
87
00:04:35,490 --> 00:04:38,657
А теперь натяни улыбку
и оставайся при ней.
88
00:04:50,304 --> 00:04:54,172
Ладно, эта дневная работа
– не мое.
89
00:04:54,174 --> 00:04:55,841
Извини, Сэм.
90
00:04:55,843 --> 00:04:57,576
Тебе нужна личность.
91
00:04:57,578 --> 00:05:00,178
И тебе нужно доверять Машине.
92
00:05:00,180 --> 00:05:02,080
Погоди, это Машина отправила меня
на эту работу для тупиц?
93
00:05:02,082 --> 00:05:03,883
Это единственный способ
сохранить тебе жизнь
94
00:05:03,885 --> 00:05:05,650
и исчезнуть с радаров
Самаритянина.
95
00:05:05,652 --> 00:05:09,754
Ко всему прочему, мне действительно
нравится новый прикид.
96
00:05:09,756 --> 00:05:12,857
Ты определенно «Осень».
97
00:05:12,859 --> 00:05:14,192
Я могу заколоть тебя
своей шпилькой.
98
00:05:14,194 --> 00:05:16,094
Хватит уже.
99
00:05:16,096 --> 00:05:18,196
Когда мы уже начнем
получать новые номера?
100
00:05:18,198 --> 00:05:19,998
Не шуми.
101
00:05:20,000 --> 00:05:21,866
У Машины свои причины.
102
00:05:21,868 --> 00:05:23,401
Оставайся в образе.
103
00:05:23,403 --> 00:05:26,237
Следуй календарным оповещениям
в телефоне, который я дала тебе.
104
00:05:26,239 --> 00:05:28,072
Проверь Рыболова.
105
00:05:28,074 --> 00:05:29,340
Может найдешь совпадения.
106
00:05:29,342 --> 00:05:30,341
Совпадения?
107
00:05:30,343 --> 00:05:31,876
Как свидание?
108
00:05:31,878 --> 00:05:33,912
Произведи впечатление.
109
00:05:33,914 --> 00:05:38,782
Но сейчас сделай
меня красивой.
110
00:05:39,784 --> 00:05:44,388
У меня собеседование.
111
00:05:44,390 --> 00:05:48,292
Просто пообещай мне,
что Джон - бариста.
112
00:06:00,772 --> 00:06:02,072
Почему здесь?
113
00:06:02,074 --> 00:06:04,708
У полиции Нью-Йорка
камеры по всему городу.
114
00:06:04,710 --> 00:06:06,309
Не помешает лишняя осторожность.
115
00:06:06,311 --> 00:06:07,578
Где продукт?
116
00:06:11,749 --> 00:06:13,583
Невскрытый Афганский снег.
117
00:06:13,585 --> 00:06:16,086
Это штамп?
118
00:06:16,088 --> 00:06:17,087
Где ты его достал?
119
00:06:17,089 --> 00:06:18,221
Хватит болтать.
120
00:06:18,223 --> 00:06:19,456
Покажи мне чертовы деньги.
121
00:06:19,458 --> 00:06:21,491
Они в багажнике.
122
00:06:29,300 --> 00:06:30,566
Здесь все.
123
00:06:32,235 --> 00:06:33,469
Мы возьмем их.
124
00:06:33,471 --> 00:06:35,972
На самом деле, мы возьмем все.
125
00:06:35,974 --> 00:06:37,840
А тебе пора покинуть нас.
126
00:06:37,842 --> 00:06:39,108
Вы не хотите делать этого.
127
00:06:39,110 --> 00:06:40,309
Нет?
128
00:06:40,311 --> 00:06:41,477
В расход эту суку.
129
00:06:52,688 --> 00:06:53,955
Всем лечь на землю.
130
00:06:53,957 --> 00:06:56,325
Руки за голову.
131
00:07:00,664 --> 00:07:02,196
Детектив?
132
00:07:02,198 --> 00:07:03,532
Вы в порядке?
133
00:07:03,534 --> 00:07:05,433
Вызовите этим клоунам скорую.
134
00:07:05,435 --> 00:07:07,201
К доказательствам приобщите
наркотики и деньги.
135
00:07:07,203 --> 00:07:09,170
Мне пора.
136
00:07:09,172 --> 00:07:11,506
Сэр, вы разве не должны
подавать отчет
137
00:07:11,508 --> 00:07:13,274
об использовании своего
табельного оружия?
138
00:07:13,276 --> 00:07:15,043
Это было не мое оружие.
139
00:07:23,486 --> 00:07:24,718
Здравствуйте.
140
00:07:24,720 --> 00:07:26,454
Меня зовут профессор Уистлер.
141
00:07:26,456 --> 00:07:28,722
И я буду преподавать
142
00:07:28,724 --> 00:07:29,990
курс теории...
143
00:07:29,992 --> 00:07:32,626
по высокочастотному
принятию решений.
144
00:07:34,063 --> 00:07:35,996
Я постараюсь,
чтобы было не так скучно,
145
00:07:35,998 --> 00:07:36,997
как это звучит.
146
00:07:39,401 --> 00:07:41,468
Вы все получили
расписание лекций
147
00:07:41,470 --> 00:07:45,338
вместе со списком
общих указаний
148
00:07:45,340 --> 00:07:48,909
и ожидаемых результатов.
149
00:07:48,911 --> 00:07:50,177
Я - приглашенный профессор,
150
00:07:50,179 --> 00:07:52,245
поэтому мои часы
будут ограничены.
151
00:07:52,247 --> 00:07:53,480
Оценки будут итоговыми.
152
00:07:53,482 --> 00:07:55,182
Поэтому не стоит приходить
ко мне после занятий,
153
00:07:55,184 --> 00:07:58,585
рассчитывая на оценку выше.
154
00:08:01,422 --> 00:08:02,822
Больно надо.
155
00:08:06,660 --> 00:08:07,894
Это все.
156
00:08:07,896 --> 00:08:09,762
На сегодня лекция закончена.
157
00:08:09,764 --> 00:08:11,530
Задания найдете
158
00:08:11,532 --> 00:08:13,099
на сайте департамента.
159
00:08:13,101 --> 00:08:14,500
Спасибо.
160
00:08:16,937 --> 00:08:18,437
Пошли, Медведь.
161
00:08:18,439 --> 00:08:21,741
Профессор, учитывая маленькое
число студентов,
162
00:08:21,743 --> 00:08:23,675
записавшихся на ваш курс,
163
00:08:23,677 --> 00:08:25,578
департамент может
перевести вас
164
00:08:25,580 --> 00:08:27,012
в более тихое место.
165
00:08:27,014 --> 00:08:28,347
Понятно.
166
00:08:28,349 --> 00:08:30,782
И мне удалось пробежаться
167
00:08:30,784 --> 00:08:32,184
по вашей диссертации.
168
00:08:32,186 --> 00:08:34,620
Она показалась мне очень...
169
00:08:34,622 --> 00:08:36,422
интересным чтивом.
170
00:08:37,957 --> 00:08:40,692
Правда, я не совсем понимаю,
как вам удалось выбить
171
00:08:40,694 --> 00:08:43,461
грант в 9 миллионов
в такой смутной области.
172
00:08:43,463 --> 00:08:46,364
Я пометил вам пару опечаток.
173
00:08:46,366 --> 00:08:48,767
Конечно.
Спасибо.
174
00:08:48,769 --> 00:08:51,202
И еще...
175
00:08:51,204 --> 00:08:54,572
На территорию студгородка
нельзя приводить собак.
176
00:08:54,574 --> 00:08:56,941
Прецедент.
Вы понимаете.
177
00:09:02,961 --> 00:09:05,020
[Календарь:
Через 90 минут на Салливан Стрит]
178
00:09:06,718 --> 00:09:08,786
Он не первый,
кто получает пулю
179
00:09:08,788 --> 00:09:10,788
на крыше.
180
00:09:10,790 --> 00:09:11,889
Это место, оно как тир
181
00:09:11,891 --> 00:09:13,824
для бандитов.
182
00:09:13,826 --> 00:09:17,662
Что привело вас
в Бронкс, детектив?
183
00:09:17,664 --> 00:09:19,730
Я вот по части убийств,
184
00:09:19,732 --> 00:09:21,331
а это выглядит как труп.
185
00:09:21,333 --> 00:09:24,501
А вот что накоотдел забыл здесь,
детектив?
186
00:09:24,503 --> 00:09:26,637
Феликс объединился
с уличной бандой,
187
00:09:26,639 --> 00:09:28,238
которая контролирует
героиновый траффик.
188
00:09:28,240 --> 00:09:30,607
Да, похоже, теперь
они разъеденились.
189
00:09:30,609 --> 00:09:32,842
Если он торговал,
то продукта на нем нет.
190
00:09:32,844 --> 00:09:34,110
Ни зацепок, ни денег.
191
00:09:34,112 --> 00:09:37,247
Клещи для проволоки.
192
00:09:37,249 --> 00:09:40,450
Что этот парень делал здесь
с клещами?
193
00:09:40,452 --> 00:09:42,152
Может быть,
он воровал кабель?
194
00:09:42,154 --> 00:09:44,154
Еще одно местное хобби.
195
00:09:44,156 --> 00:09:46,156
Он никогда не жил здесь,
Фуско.
196
00:09:46,158 --> 00:09:47,590
Почему бы тебе не дать
оперативникам
197
00:09:47,592 --> 00:09:49,358
вести расследование,
а, Крокетт?
198
00:09:49,360 --> 00:09:51,928
Жаль, что я оказался здесь
слишком поздно.
199
00:09:53,864 --> 00:09:55,598
Ты и твои дружки
были хороши
200
00:09:55,600 --> 00:09:57,333
в опережении
подобных вещей.
201
00:09:57,335 --> 00:09:59,535
Зачем ты вообще
развлекаешься с наркошами?
202
00:09:59,537 --> 00:10:01,537
Ты собираешься сказать мне,
что происходит?
203
00:10:03,040 --> 00:10:04,973
Как только разберусь, Лайнел...
[Календарь: через час на Салливан Стрит]
204
00:10:04,975 --> 00:10:06,875
...ты будешь первым,
кто узнает об этом.
205
00:10:11,649 --> 00:10:12,981
Мы хотим
избавиться от негатива...
206
00:10:12,983 --> 00:10:14,383
Ладно, хватит пищать,
я на месте.
207
00:10:14,385 --> 00:10:16,652
И открыть себя позитиву.
208
00:10:16,654 --> 00:10:18,153
Зачем?
209
00:10:18,155 --> 00:10:21,623
Затем, что позитивные люди
счастливы.
210
00:10:21,625 --> 00:10:25,227
Так что я собираюсь
открыть вам секрет,
211
00:10:25,229 --> 00:10:28,197
как стать более позитивным
за три простых шага.
212
00:10:28,199 --> 00:10:30,232
О, боже.
213
00:10:30,234 --> 00:10:32,334
Шаг первый:
214
00:10:32,336 --> 00:10:34,336
[Рыболов:
С вами хочет встретится Ромео!]
215
00:10:34,338 --> 00:10:35,803
Ромео?
216
00:10:35,805 --> 00:10:36,904
Сомневаюсь.
217
00:10:36,906 --> 00:10:39,040
Шаг второй:
218
00:10:39,042 --> 00:10:40,875
Оградите себя от негатива.
219
00:10:40,877 --> 00:10:43,411
Освободитесь от
неуверенности в себе.
220
00:10:43,413 --> 00:10:45,380
Освободитесь от людей,
сомневающихся в вас.
221
00:10:45,382 --> 00:10:48,250
Это твой парфюм?
222
00:10:48,252 --> 00:10:50,385
Я почувствовал его
еще в холле.
223
00:10:50,387 --> 00:10:52,519
Я знаю, что вы готовы сделать это
224
00:10:52,521 --> 00:10:55,489
Дурацкая подработка.
225
00:10:55,491 --> 00:10:58,392
Табличка с именем -
хороший ход.
226
00:10:58,394 --> 00:11:00,261
Счастливые люди -
позитивные люди.
227
00:11:00,263 --> 00:11:01,929
Что ты вообще тут делаешь?
228
00:11:01,931 --> 00:11:03,931
Напоминание в календаре.
229
00:11:03,933 --> 00:11:05,499
И у меня.
230
00:11:05,501 --> 00:11:07,068
Почему мы оба здесь?
231
00:11:07,070 --> 00:11:10,003
Потому что все мы здесь неспроста.
232
00:11:12,874 --> 00:11:17,544
Шаг три:
ищите в жизни позитив.
233
00:11:17,546 --> 00:11:19,280
Фигня какая-то.
234
00:11:19,282 --> 00:11:21,114
Простите!
235
00:11:21,116 --> 00:11:22,383
Вы простите.
236
00:11:25,286 --> 00:11:26,686
Это было не особо позитивно.
237
00:11:26,688 --> 00:11:27,854
Ты что, коп?
238
00:11:29,290 --> 00:11:31,124
Эй, ты хоть
разбиваешь головы
239
00:11:31,126 --> 00:11:32,425
и носишь пушку.
240
00:11:32,427 --> 00:11:34,394
Знаешь, на работе я ловлю наркоманов
241
00:11:34,396 --> 00:11:36,296
и пакую трупы в мешки.
242
00:11:36,298 --> 00:11:37,730
Дурацкая работа под прикрытием!
243
00:11:37,732 --> 00:11:39,065
Чем мы занимаемся?
244
00:11:39,067 --> 00:11:41,367
Потому что если у нашей подруги
есть план,
245
00:11:41,369 --> 00:11:42,602
я его не понимаю.
246
00:12:03,790 --> 00:12:06,258
Похоже, мы снова в деле.
247
00:12:07,625 --> 00:12:10,382
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
248
00:12:28,720 --> 00:12:31,320
Как там ваша подработка,
детектив Райли?
249
00:12:31,320 --> 00:12:34,490
Лично я предпочитаю
свою настоящую работу, Финч.
250
00:12:34,490 --> 00:12:36,330
Профессор Уистлер, пожалуйста.
251
00:12:36,330 --> 00:12:38,300
Мы снова получаем номера,
Гарольд.
252
00:12:39,800 --> 00:12:42,830
Пора вернуться
к работе.
253
00:12:42,840 --> 00:12:45,370
Я больше не работаю
с вами, детектив.
254
00:12:45,370 --> 00:12:47,370
Хватит с меня
получать указания от компьютера.
255
00:12:47,370 --> 00:12:49,640
По-моему, я ясно
дал это понять,
256
00:12:49,640 --> 00:12:51,010
когда Машина приказала
убить конгрессмена.
257
00:12:51,010 --> 00:12:54,010
И она же помогла
спасти Грейс.
258
00:12:54,010 --> 00:12:56,050
А впереди еще
много жизней под угрозой.
259
00:12:56,050 --> 00:12:58,020
Не уверен, что мы
занимались именно спасением.
260
00:12:58,020 --> 00:12:59,420
Я сравнил спасенные нами жизни
261
00:12:59,420 --> 00:13:01,350
с количеством смертей,
случившихся по нашей вине,
262
00:13:01,350 --> 00:13:03,750
и, боюсь,
мы немного в минусе.
263
00:13:03,760 --> 00:13:05,060
Если бы не наше вмешательство,
264
00:13:05,060 --> 00:13:06,490
эти люди были бы живы.
265
00:13:06,490 --> 00:13:08,430
Ты не можешь
этого знать.
266
00:13:08,430 --> 00:13:10,930
Что было бы,
если бы мы не вмешались?
267
00:13:10,930 --> 00:13:13,730
В игру вступила
такая могущественная сила,
268
00:13:13,730 --> 00:13:16,900
которой мы не способны
противостоять.
269
00:13:16,900 --> 00:13:19,040
–Самаритянин.
–Пожалуйста, говорите тише.
270
00:13:19,040 --> 00:13:21,170
Вот...
271
00:13:21,170 --> 00:13:24,510
ты мог бы меня
здорово выручить.
272
00:13:28,080 --> 00:13:30,050
Али Хасан.
273
00:13:30,050 --> 00:13:32,180
Владеет магазином электроники
в Бронксе.
274
00:13:32,180 --> 00:13:34,180
Хорошо ладит с компьютерами.
275
00:13:34,190 --> 00:13:35,920
Почти как ты, Гарольд.
276
00:13:35,920 --> 00:13:39,760
Если вы, Самин или кто-нибудь другой
свяжется с этими номерами,
277
00:13:39,760 --> 00:13:43,260
вам наверняка не выжить.
278
00:13:43,260 --> 00:13:44,690
Нужно же сделать
хоть что-нибудь.
279
00:13:44,700 --> 00:13:46,030
У нас нет ресурсов, Джон.
280
00:13:46,030 --> 00:13:47,200
Мы остались без библиотеки.
281
00:13:47,200 --> 00:13:49,100
Найдем другое место.
282
00:13:49,100 --> 00:13:51,070
Неужели вы не понимаете?
Наблюдение ведется непрерывно.
283
00:13:51,070 --> 00:13:52,570
Нельзя даже разговаривать
по телефону.
284
00:13:52,570 --> 00:13:54,940
Убежища – нет.
285
00:13:54,940 --> 00:13:56,610
И ты больше
не человек в костюме.
286
00:13:56,610 --> 00:13:57,970
Теперь ты коп.
А я – профессор.
287
00:13:57,980 --> 00:13:58,970
Другого пути нет.
288
00:13:58,980 --> 00:14:02,710
Нам нужна не работа,
Гарольд.
289
00:14:02,710 --> 00:14:04,480
Нам нужна цель.
290
00:14:04,480 --> 00:14:07,380
Мир изменился, Джон.
291
00:14:07,390 --> 00:14:08,620
Прости.
292
00:14:10,590 --> 00:14:13,960
Медведь, сидеть.
293
00:14:13,960 --> 00:14:15,660
С тобой ему
будет лучше.
294
00:14:15,660 --> 00:14:19,390
Если наша задача –
не спасать номера,
295
00:14:19,400 --> 00:14:20,630
тогда что?
296
00:14:23,900 --> 00:14:26,100
Дело в выживании, Джон.
297
00:14:35,310 --> 00:14:38,310
[Клонирование телефона:
Али Хасан]
298
00:14:40,520 --> 00:14:43,680
Бен, я пришел с обеда.
299
00:14:53,830 --> 00:14:55,530
У нас проблемы.
300
00:14:56,660 --> 00:14:58,170
Чем я могу помочь?
301
00:14:58,170 --> 00:14:59,600
Не нужно игр, старик.
302
00:14:59,600 --> 00:15:01,600
У нас небольшое недопонимание.
303
00:15:01,600 --> 00:15:04,040
Сначала ты слил в полицию
номера предоплаченных телефонов,
304
00:15:04,040 --> 00:15:06,040
которые мы купили у тебя.
305
00:15:06,040 --> 00:15:07,870
Теперь и новые телефоны не работают.
306
00:15:07,880 --> 00:15:10,710
Мне кажется, ты должен
нам новую систему.
307
00:15:10,710 --> 00:15:12,110
Папа, все хорошо?
308
00:15:13,680 --> 00:15:15,980
Нет, если ты не заберешь веб-заказ
309
00:15:15,980 --> 00:15:17,520
в Федэксе до 15:00.
310
00:15:17,520 --> 00:15:20,650
Иди.
311
00:15:20,660 --> 00:15:23,060
Я сделал,
как и договаривались.
312
00:15:23,060 --> 00:15:24,890
Я дал вашим людям
оборудование.
313
00:15:24,890 --> 00:15:26,390
Даже сказал,
как его подключить.
314
00:15:26,390 --> 00:15:28,460
Да, только дело в том,
что Феликс
315
00:15:28,460 --> 00:15:30,730
словил пулю на крыше.
316
00:15:30,730 --> 00:15:32,400
Так что ты закончишь работу.
317
00:15:33,730 --> 00:15:34,730
[Ошибка]
318
00:15:34,730 --> 00:15:37,570
Доминику нужна рабочая сеть
через 48 часов.
319
00:15:37,570 --> 00:15:39,240
Я не могу в этом участвовать.
320
00:15:39,240 --> 00:15:41,310
Немного поздно для этого,
не находишь?
321
00:15:41,310 --> 00:15:43,080
Пусть твой сын
тебе поможет.
322
00:15:43,080 --> 00:15:44,510
Оставьте его в покое.
323
00:15:44,510 --> 00:15:46,040
Я просто говорю,
324
00:15:46,050 --> 00:15:47,880
что на тебя рассчитывает
много людей, понимаешь?
325
00:15:47,880 --> 00:15:49,550
Время пошло.
326
00:15:49,550 --> 00:15:52,020
Эти готовы, пап.
327
00:15:52,020 --> 00:15:54,720
Что-то еще?
328
00:15:56,890 --> 00:16:00,160
У тебя 48 часов, старик.
329
00:16:02,700 --> 00:16:06,700
Поехали.
330
00:16:14,570 --> 00:16:16,410
Что вы ищите?
331
00:16:16,410 --> 00:16:17,940
Обжимные щипцы.
332
00:16:17,940 --> 00:16:19,080
Бен.
333
00:16:26,890 --> 00:16:28,290
Идеальное совпадение, правда?
334
00:16:28,290 --> 00:16:30,520
Видели этого парнишку
в своем магазине?
335
00:16:30,520 --> 00:16:34,290
Нашел его на крыше
в нескольких кварталах отсюда.
336
00:16:34,290 --> 00:16:37,060
С такими щипцами в руке.
337
00:16:37,060 --> 00:16:39,760
Они продаются во
многих магазинах.
338
00:16:39,770 --> 00:16:42,100
Жаль, что не могу
помочь чем-то еще.
339
00:16:42,100 --> 00:16:46,740
Вы не глупый человек,
шарите в компьютерах.
340
00:16:46,740 --> 00:16:48,540
Очень скрытный человек,
не так ли, Али?
341
00:16:52,580 --> 00:16:53,980
Кажется, у вас проблемы.
342
00:16:53,980 --> 00:16:57,280
Я могу помочь.
343
00:16:57,280 --> 00:16:59,920
Позвоните мне.
344
00:17:03,320 --> 00:17:05,460
Почему ты
не рассказал ему?
345
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
Это же плохие парни.
346
00:17:06,460 --> 00:17:07,460
Мы увязли по горло.
347
00:17:07,460 --> 00:17:09,060
Я разберусь, Бен.
348
00:17:09,060 --> 00:17:11,330
Я построил этот магазин,
я не позволю себя запугивать.
349
00:17:11,330 --> 00:17:13,160
Это не старая родина, пап.
350
00:17:13,160 --> 00:17:14,960
Ты можешь
поговорить с полицией.
351
00:17:14,970 --> 00:17:17,400
Из-за разговоров с полицией
мы и попали в эту передрягу.
352
00:17:17,400 --> 00:17:19,500
Не лезь в мои дела,
353
00:17:19,500 --> 00:17:21,840
я не буду лезть в твои.
354
00:17:26,340 --> 00:17:27,910
Это Линк.
Оставьте сообщение.
355
00:17:27,910 --> 00:17:29,310
Я исправил сеть.
356
00:17:29,310 --> 00:17:30,680
Встречаемся
на Таймс-сквер.
357
00:17:30,680 --> 00:17:32,180
Я отдам тебе телефон.
358
00:17:34,480 --> 00:17:37,290
Как этот египтянин
связан с моими трупами?
359
00:17:37,290 --> 00:17:40,320
Феликс был в банде
под названием Братство.
360
00:17:40,320 --> 00:17:42,690
Я так понимаю,
они заставили Али построить им
361
00:17:42,690 --> 00:17:44,660
сотовую сеть,
362
00:17:44,660 --> 00:17:46,260
которую не смогут
прослушивать копы.
363
00:17:46,260 --> 00:17:48,330
Какой же это секрет,
если они встречаются на Таймс-сквер?
364
00:17:48,330 --> 00:17:49,500
Тут люди.
365
00:17:49,500 --> 00:17:51,030
Слишком много сигналов.
366
00:17:51,030 --> 00:17:54,100
Полиция не будет знать,
кто кому звонит.
367
00:17:54,100 --> 00:17:56,670
Али умен,
но и парни не дураки.
368
00:17:56,670 --> 00:17:59,610
Старик.
369
00:17:59,610 --> 00:18:01,880
Сеть должна работать.
370
00:18:01,880 --> 00:18:05,680
Но тут слишком много высоких зданий,
батарейка садится очень быстро.
371
00:18:05,680 --> 00:18:08,120
Тебе понадобится запаска.
372
00:18:08,120 --> 00:18:09,320
Доминику нужен сигнал
373
00:18:09,320 --> 00:18:11,020
от Ист Ривер
до Хадсона.
374
00:18:11,020 --> 00:18:12,990
Понадобится немного
больше времени.
375
00:18:12,990 --> 00:18:17,160
Можешь проверить, соединение держится
пять блоков к востоку.
376
00:18:17,160 --> 00:18:20,130
Оставайся тут.
Я перезвоню через пять минут.
377
00:18:20,130 --> 00:18:22,460
Молись, чтобы сработало.
378
00:18:28,700 --> 00:18:30,970
Али отслеживает
телефон Линка.
379
00:18:31,970 --> 00:18:34,640
Следи за ним.
380
00:18:42,050 --> 00:18:44,380
Он, кажется, шлет смс.
381
00:18:47,090 --> 00:18:48,160
Это не смс.
382
00:18:48,160 --> 00:18:49,920
Это код детонации.
383
00:18:49,920 --> 00:18:51,060
Запасная батарейка – бомба.
384
00:18:51,060 --> 00:18:52,260
Али не жертва.
385
00:18:52,260 --> 00:18:53,260
Он – преступник.
386
00:19:29,840 --> 00:19:32,010
Вы полны сюрпризов,
мистер Хасан.
387
00:19:32,010 --> 00:19:33,510
Превратить телефон
388
00:19:33,520 --> 00:19:35,320
во взрывчатку.
389
00:19:35,320 --> 00:19:36,480
Где научились такому?
390
00:19:36,480 --> 00:19:39,020
Армия Египта,
391
00:19:39,020 --> 00:19:42,820
взвод 777.
392
00:19:46,190 --> 00:19:49,130
Если вам угрожает Братство,
393
00:19:49,130 --> 00:19:51,660
то мы можем помочь.
394
00:19:51,670 --> 00:19:53,630
Но вам нужно поговорить
с нами.
395
00:19:56,400 --> 00:19:59,570
Однажды я пришел в полицию.
396
00:19:59,570 --> 00:20:00,970
Я дал вам серийные номера
телефонов,
397
00:20:00,980 --> 00:20:03,510
которые они купили в моем магазине.
398
00:20:03,510 --> 00:20:04,840
А вы ничего не предприняли.
399
00:20:04,850 --> 00:20:06,680
Они знают,
что вы прослушиваете их.
400
00:20:06,680 --> 00:20:09,050
Знают, где ваши камеры.
401
00:20:09,050 --> 00:20:11,580
Они хитрее вас.
402
00:20:11,590 --> 00:20:14,150
Доминику нужна была
403
00:20:14,150 --> 00:20:15,990
какая-то частная телефонная сеть.
404
00:20:15,990 --> 00:20:18,920
Теперь это уже неважно.
405
00:20:18,930 --> 00:20:22,560
Я защищал себя,
свой магазин,
406
00:20:22,560 --> 00:20:25,000
свою семью,
407
00:20:25,000 --> 00:20:26,760
раз уж вы не смогли.
408
00:20:26,770 --> 00:20:29,930
Вот почему я вынужден
был действовать.
409
00:20:29,940 --> 00:20:31,440
Они угрожали моему сыну.
410
00:20:31,440 --> 00:20:32,600
И где же сейчас ваш сын?
411
00:20:32,610 --> 00:20:34,770
Почему вы спрашиваете?
412
00:20:34,770 --> 00:20:36,110
Линк жив.
413
00:20:36,110 --> 00:20:37,180
Что?
414
00:20:37,180 --> 00:20:38,540
–Ему удалось спастись.
–Что?
415
00:20:38,540 --> 00:20:40,580
Как?
Бен.
416
00:20:40,580 --> 00:20:42,680
Позвоним вашему сыну по дороге.
417
00:20:42,680 --> 00:20:44,420
Идем.
418
00:20:44,420 --> 00:20:48,020
Бен?
419
00:20:48,020 --> 00:20:49,550
Придержи его, Лайнел.
420
00:20:49,560 --> 00:20:51,090
Бен?
421
00:20:51,090 --> 00:20:52,760
О, нет.
422
00:20:52,760 --> 00:20:54,460
Все чисто.
Его здесь нет.
423
00:20:54,460 --> 00:20:55,730
Они похитили моего сына.
424
00:21:08,140 --> 00:21:09,940
Алло.
425
00:21:09,940 --> 00:21:11,640
Здорово, старик.
Узнал меня?
426
00:21:11,640 --> 00:21:13,210
Да.
427
00:21:13,210 --> 00:21:14,810
Ты нанес свой удар,
но промахнулся.
428
00:21:14,810 --> 00:21:16,480
Теперь твой пацан у нас.
429
00:21:16,480 --> 00:21:18,480
Не поднимешь сеть
до полуночи –
430
00:21:18,480 --> 00:21:20,320
и он не вернется домой.
431
00:21:20,320 --> 00:21:22,390
И не трать время на копов.
432
00:21:22,390 --> 00:21:23,620
Мы их сразу учуем.
433
00:21:25,560 --> 00:21:27,320
Что я наделал?
434
00:21:27,330 --> 00:21:28,930
Мы вам поможем,
мистер Хасан.
435
00:21:28,930 --> 00:21:30,160
Как?
436
00:21:30,160 --> 00:21:31,930
Вернув вашего сына.
437
00:21:31,930 --> 00:21:34,960
Вы?
Разве вы недостаточно натворили?
438
00:21:34,970 --> 00:21:37,230
Пока еще нет.
439
00:21:37,240 --> 00:21:38,900
Пригляди за ним.
440
00:21:47,910 --> 00:21:50,110
–Алло.
–Привет, это я.
441
00:21:50,110 --> 00:21:52,350
Мне нужно, чтобы ты отложила подводку,
взяла пистолет
442
00:21:52,350 --> 00:21:54,680
и помогла мне
разобраться с уличной бандой.
443
00:21:54,690 --> 00:21:57,250
Я бы с радостью,
444
00:21:57,250 --> 00:22:00,990
но это не лучшая идея.
445
00:22:00,990 --> 00:22:02,690
Фуско то же самое сказал.
446
00:22:02,690 --> 00:22:04,630
Кажется, их у меня сегодня много.
447
00:22:04,630 --> 00:22:07,360
Если ты засветишься,
они найдут тебя.
448
00:22:07,360 --> 00:22:09,760
И если ты потонешь,
то потащишь нас за собой.
449
00:22:09,770 --> 00:22:12,200
В этот раз у нас есть
шанс избежать этого.
450
00:22:12,200 --> 00:22:14,170
Я в деле,
с тобой или без.
451
00:22:43,900 --> 00:22:45,530
Где ребенок?
452
00:22:45,530 --> 00:22:47,700
Мужик, какой ребенок?
453
00:22:47,700 --> 00:22:49,070
Которого похитил Линк.
454
00:22:49,070 --> 00:22:51,140
Ты рехнулся, ублюдок?
455
00:22:51,140 --> 00:22:54,510
Да?
456
00:22:54,510 --> 00:22:57,410
Знаете, не стоит держать
эти штуки боком.
457
00:22:57,410 --> 00:22:58,980
Вы не сможете прицелиться,
458
00:22:58,980 --> 00:23:00,550
и гильза отлетит вам в...
459
00:23:00,550 --> 00:23:02,720
Проехали.
460
00:23:09,660 --> 00:23:11,420
Последний шанс.
Где Линк?
461
00:23:11,430 --> 00:23:13,390
Линк занят с Китом.
462
00:23:13,400 --> 00:23:14,390
С Китом?
463
00:23:20,270 --> 00:23:22,670
Я говорила,
что это плохая идея.
464
00:23:36,520 --> 00:23:38,130
В ее оправдание могу сказать,
что она писала на скорую руку.
465
00:23:39,860 --> 00:23:41,430
Профессор.
466
00:23:44,170 --> 00:23:45,770
Минутку, пожалуйста.
467
00:23:48,540 --> 00:23:51,610
Что привело вас сюда,
мисс Гроувс?
468
00:23:51,610 --> 00:23:55,380
Твои бывшие коллеги,
беспредельные близняшки.
469
00:23:55,380 --> 00:23:56,940
Они решили
снова спасать людей.
470
00:23:56,950 --> 00:23:58,540
Я знаю.
471
00:23:58,550 --> 00:24:00,210
Тогда ты должен знать,
472
00:24:00,220 --> 00:24:03,450
что без тебя
их поймают или убьют.
473
00:24:03,450 --> 00:24:06,520
Это я и пытался объяснить Джону.
Хотя, я не уверен,
474
00:24:06,520 --> 00:24:09,290
насколько дольше они
протянут с моей помощью.
475
00:24:09,290 --> 00:24:11,060
Я уверяю тебя, итог будет иметь
суровые последствия,
476
00:24:11,060 --> 00:24:12,790
если ты не вмешаешься.
477
00:24:12,790 --> 00:24:14,790
И этот совет исходит от вас,
мисс Гроувс,
478
00:24:14,800 --> 00:24:16,700
или от Машины?
479
00:24:16,700 --> 00:24:19,800
Не время строить
из себя неженку, Гарольд.
480
00:24:19,800 --> 00:24:22,030
На скамейке запасных
отсидеть не выйдет.
481
00:24:22,040 --> 00:24:24,240
Мир не может позволить себе
потакать твоему решению.
482
00:24:24,240 --> 00:24:26,310
А мне кажется, мое решение
окончательно и бесповоротно.
483
00:24:26,310 --> 00:24:27,640
Уж извини.
484
00:24:27,640 --> 00:24:30,740
Тебе придется выбрать сторону,
потому что мы на войне.
485
00:24:30,740 --> 00:24:32,340
И штука, против которой
мы сражаемся,
486
00:24:32,350 --> 00:24:35,310
имеет в буквальном смысле
неограниченные ресурсы,
487
00:24:35,320 --> 00:24:37,520
От его лица работает
правительство,
488
00:24:37,520 --> 00:24:40,190
пока оперативники всего мира
его защищают.
489
00:24:40,190 --> 00:24:42,350
А сколько человек у нас,
ты знаешь?
490
00:24:42,360 --> 00:24:44,390
Пять.
491
00:24:44,390 --> 00:24:47,760
Шесть, если считать пса.
492
00:24:47,760 --> 00:24:50,560
У тебя есть бог
в этой войне, Гарольд.
493
00:24:50,560 --> 00:24:52,600
И она сражается
за свою жизнь.
494
00:24:52,600 --> 00:24:53,730
Откуда мне это знать.
495
00:24:53,730 --> 00:24:55,170
Она говорит только с вами,
мисс Гроувс.
496
00:24:55,170 --> 00:24:57,870
То, что ты перестал
ее слушать,
497
00:24:57,870 --> 00:25:02,170
не значит, что она перестала
присматривать за тобой.
498
00:25:02,180 --> 00:25:07,410
Эта работа, эти документы...
Так она сохраняет тебе жизнь.
499
00:25:07,410 --> 00:25:10,250
У нее есть план, Гарольд.
500
00:25:10,250 --> 00:25:13,220
Но ей нужно, чтобы ты
перестал упираться и обратил внимание.
501
00:25:13,220 --> 00:25:15,550
На что? На номера?
502
00:25:15,560 --> 00:25:19,520
Что значат один или два
спасенных человека
503
00:25:19,530 --> 00:25:21,090
в битве такого масштаба?
504
00:25:21,090 --> 00:25:22,260
Любая жизнь
имеет значение.
505
00:25:22,260 --> 00:25:24,060
Ты научил меня этому.
506
00:25:24,060 --> 00:25:28,300
Номера, наши новые личности...
Все они что-то значат.
507
00:25:28,300 --> 00:25:30,430
Все это сводится к чему-то.
508
00:25:30,440 --> 00:25:32,940
Все это имеет значение.
Все мы имеем значение!
509
00:25:37,910 --> 00:25:40,910
Это ты втянул
своих друзей в эту кашу.
510
00:25:40,910 --> 00:25:43,450
Самое меньшее, что ты можешь сделать
– это вытащить их оттуда.
511
00:25:54,830 --> 00:25:56,890
Что произошло?
512
00:25:56,900 --> 00:25:58,560
Я спасла твою задницу.
513
00:25:58,560 --> 00:25:59,560
Вот что.
514
00:25:59,560 --> 00:26:02,070
Они же были
у меня в руках.
515
00:26:02,070 --> 00:26:04,570
Нет, в руках у тебя
был гранатомет.
516
00:26:04,570 --> 00:26:07,300
Ты больше не можешь
выкидывать такие штучки, Риз.
517
00:26:07,310 --> 00:26:08,500
Никто из нас не может.
518
00:26:08,510 --> 00:26:11,510
Нас поймают
и разоблачат.
519
00:26:11,510 --> 00:26:12,510
И тогда – тушите свет.
520
00:26:12,510 --> 00:26:14,840
[Рыболов:
С вами хочет встретится Ромео!]
521
00:26:16,150 --> 00:26:19,250
Нет – значит нет,
придурок.
522
00:26:19,250 --> 00:26:21,180
Мне пора назад на работу.
523
00:26:21,190 --> 00:26:23,320
Мне все еще нужна
твоя помощь, Шо.
524
00:26:23,320 --> 00:26:24,790
Ты что, не слушал,
что я тебе объясняла?
525
00:26:24,790 --> 00:26:26,250
Слушал.
526
00:26:26,260 --> 00:26:28,520
Но я пытаюсь
спасти парнишку.
527
00:26:30,860 --> 00:26:32,260
Вот обязательно было
так говорить.
528
00:26:35,500 --> 00:26:37,300
Ты сказал, что вернешь
мне моего сына.
529
00:26:37,300 --> 00:26:38,530
Верну.
530
00:26:40,640 --> 00:26:43,610
Если ты не найдешь Бена,
мне нужно настроить сеть
531
00:26:43,610 --> 00:26:44,870
до полуночи.
532
00:26:44,870 --> 00:26:47,380
Я перепробовал все, что мог.
533
00:26:47,380 --> 00:26:49,710
Но она не хочет работать.
534
00:26:49,710 --> 00:26:52,010
Возможно, я смогу помочь.
535
00:26:55,390 --> 00:26:58,690
Детектив Фуско сказал,
что я найду тебя тут.
536
00:26:58,690 --> 00:26:59,950
А вы кто?
537
00:26:59,960 --> 00:27:01,360
Это друг.
538
00:27:03,130 --> 00:27:05,490
Знаете что-нибудь
о конструировании беспроводной сети?
539
00:27:05,490 --> 00:27:07,030
Есть немножко.
540
00:27:07,030 --> 00:27:08,560
Я быстро учусь.
541
00:27:08,560 --> 00:27:09,730
Оставлю вас наедине.
542
00:27:09,730 --> 00:27:11,000
Попробую найти Линка.
543
00:27:11,000 --> 00:27:13,170
Детектив, я не знаю,
каков план действий,
544
00:27:13,170 --> 00:27:14,700
но советую вам
сохранять дистанцию.
545
00:27:14,700 --> 00:27:16,400
Наше нынешнее положение
требует
546
00:27:16,410 --> 00:27:17,970
соблюдения правил.
547
00:27:17,970 --> 00:27:20,640
Тогда я найду кого-нибудь,
от кого это не требуется.
548
00:27:29,580 --> 00:27:30,850
Телефон.
549
00:27:43,170 --> 00:27:45,430
Здравствуй, Джон.
550
00:27:49,400 --> 00:27:51,900
Сколько узлов в сети?
551
00:27:51,910 --> 00:27:54,270
Честно говоря,
я даже не знаю.
552
00:27:54,280 --> 00:27:56,340
Мне вообще не следовало
553
00:27:56,340 --> 00:27:58,840
за это браться.
554
00:27:58,850 --> 00:28:00,450
Давайте начнем с начала.
555
00:28:00,450 --> 00:28:02,720
Расскажите,
как вы построили эту сеть.
556
00:28:02,720 --> 00:28:06,450
Я лучше покажу.
557
00:28:07,620 --> 00:28:09,590
Вот.
558
00:28:09,590 --> 00:28:11,620
Это один из моих роутеров.
559
00:28:14,190 --> 00:28:16,030
Какова зона покрытия?
560
00:28:16,030 --> 00:28:17,700
–Все пять районов.
–Все пять?
561
00:28:17,700 --> 00:28:18,730
Да.
562
00:28:18,730 --> 00:28:20,030
Установка такого количества антенн
563
00:28:20,030 --> 00:28:21,570
вызвала бы подозрение.
564
00:28:21,570 --> 00:28:22,730
В том-то и дело.
565
00:28:22,740 --> 00:28:24,140
Их не пришлось устанавливать.
566
00:28:24,140 --> 00:28:26,300
Антенны уже были на месте.
567
00:28:29,240 --> 00:28:31,810
Высокочастотные телеантенны.
568
00:28:31,810 --> 00:28:35,480
Их все еще полно
на крышах города.
569
00:28:39,890 --> 00:28:41,620
Давно не виделись, Джон.
570
00:28:41,620 --> 00:28:43,920
Чем был занят?
571
00:28:46,260 --> 00:28:47,630
Долго рассказывать.
572
00:28:47,630 --> 00:28:51,730
Неожиданный поворот.
573
00:28:51,730 --> 00:28:54,070
Чем могу помочь,
детектив?
574
00:28:54,070 --> 00:28:55,400
Мне нужна информация
575
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
о банде под названием
Братство.
576
00:28:57,400 --> 00:28:59,770
Они похитили ребенка,
а мне нужно его вернуть.
577
00:28:59,770 --> 00:29:02,570
Мне жаль, но я не слышал
об этом Братстве.
578
00:29:02,580 --> 00:29:04,680
Главаря зовут Доминик.
579
00:29:04,680 --> 00:29:05,940
Мы еще не пересекались.
580
00:29:05,940 --> 00:29:08,980
Почему они похитили ребенка?
581
00:29:08,980 --> 00:29:10,750
Его отец должен построить
582
00:29:10,750 --> 00:29:12,420
какую-то систему связи,
583
00:29:12,420 --> 00:29:13,950
которую не смогут перехватить копы.
584
00:29:13,950 --> 00:29:17,950
Крайний срок – до полуночи,
585
00:29:17,960 --> 00:29:19,320
или они убьют его сына.
586
00:29:19,320 --> 00:29:21,190
Почему до полуночи?
587
00:29:21,190 --> 00:29:24,090
Возможно, это связано
с кем-то по имени Кит.
588
00:29:24,100 --> 00:29:27,500
Я слышал,
у них какая-то встреча.
589
00:29:27,500 --> 00:29:29,600
«Кит» – не человек, Джон,
590
00:29:29,600 --> 00:29:31,430
а партия героина.
591
00:29:31,440 --> 00:29:34,540
Каждые три месяца
прибывает грузовик из Мексики,
592
00:29:34,540 --> 00:29:37,140
направлятся в определенное место,
обычно в чей-то дом,
593
00:29:37,140 --> 00:29:41,010
и на одну ночь это самый
охраняемый дом в городе.
594
00:29:41,010 --> 00:29:43,610
Там его распределяют, упаковывают,
595
00:29:43,620 --> 00:29:47,520
а курьеры доставляют его
по всему восточному побережью.
596
00:29:47,520 --> 00:29:50,550
Раньше «Китом» занимались HR,
597
00:29:50,550 --> 00:29:53,390
но после их краха
картель никак не мог отыскать
598
00:29:53,390 --> 00:29:55,390
надежного партнера.
599
00:29:55,390 --> 00:29:58,690
Возможно, Доминик
хочет занять их место.
600
00:29:58,700 --> 00:30:01,060
Амбициозен, проницателен.
601
00:30:01,060 --> 00:30:03,530
Прямо как я в молодости.
602
00:30:03,530 --> 00:30:05,130
Небольшой совет, детектив.
603
00:30:05,140 --> 00:30:08,170
Старайтесь держаться
от него подальше.
604
00:30:08,170 --> 00:30:10,040
Боюсь, я не могу
себе этого позволить.
605
00:30:10,040 --> 00:30:14,040
И вот еще одна причина,
почему я здесь.
606
00:30:16,380 --> 00:30:18,410
Я хочу тебя нанять.
607
00:30:23,720 --> 00:30:25,890
Кажется, я придумал
как исправить вашу сеть.
608
00:30:25,890 --> 00:30:27,020
Как?
609
00:30:27,020 --> 00:30:28,390
Я написал патч к прошивке,
610
00:30:28,390 --> 00:30:30,760
он позволит узлам справиться
611
00:30:30,760 --> 00:30:32,490
с большим количеством подключений.
612
00:30:32,490 --> 00:30:34,190
Загружаю его.
613
00:30:34,200 --> 00:30:36,360
Получилось.
614
00:30:36,370 --> 00:30:38,430
Сеть работает.
615
00:30:38,430 --> 00:30:40,370
Вы сделали это.
616
00:30:40,370 --> 00:30:43,200
Нет, мистер Хасан,
это вы сделали.
617
00:30:43,200 --> 00:30:45,410
Вы взяли устаревшую технологию
618
00:30:45,410 --> 00:30:48,910
и создали современную
невидимую систему связи.
619
00:30:51,450 --> 00:30:53,950
Я сделал это только чтобы вернуть Бена.
620
00:30:53,950 --> 00:30:56,050
Тогда у нас мало времени.
621
00:31:00,420 --> 00:31:01,450
Да.
622
00:31:01,460 --> 00:31:02,790
Это Али.
623
00:31:02,790 --> 00:31:04,620
Сеть работает.
Вы можете ее использовать.
624
00:31:04,630 --> 00:31:06,090
Хорошо.
625
00:31:06,090 --> 00:31:08,360
Все дело в правильной мотивации, да?
626
00:31:08,360 --> 00:31:09,900
Я сделал то, что вы хотели.
627
00:31:09,900 --> 00:31:11,630
Верните мне сына.
628
00:31:11,630 --> 00:31:14,030
Успокойся, старик.
Ты получишь его.
629
00:31:14,030 --> 00:31:15,770
Но сейчас я занят.
630
00:31:15,770 --> 00:31:18,740
Оставайся на связи.
Я перезвоню.
631
00:31:18,740 --> 00:31:20,240
Что?
632
00:31:20,240 --> 00:31:23,610
Алло?
633
00:31:23,610 --> 00:31:25,210
И что теперь?
634
00:31:25,210 --> 00:31:28,250
Теперь мы позвоним Джону.
635
00:31:28,250 --> 00:31:30,780
Вы верите в своего друга.
636
00:31:30,780 --> 00:31:33,420
Да.
637
00:31:33,420 --> 00:31:36,320
За все время нашего знакомства
он меня ни разу не подвел.
638
00:31:40,960 --> 00:31:42,500
[Сообщение от Али Хасана:
Подключись к сети 18547]
639
00:31:49,640 --> 00:31:50,640
Алло.
640
00:31:50,640 --> 00:31:52,140
Это я.
641
00:31:52,140 --> 00:31:53,770
Я одолжил у банды
сотовую сеть.
642
00:31:53,770 --> 00:31:54,940
Высылаю тебе
местоположение точки,
643
00:31:54,940 --> 00:31:56,410
к которой они подключены.
644
00:31:56,410 --> 00:31:58,510
Они должны быть в радиусе
пары сотен футов.
645
00:31:58,510 --> 00:32:01,510
Выезжаю.
Я свяжусь с Шо.
646
00:32:01,510 --> 00:32:03,250
Джон, будь осторожен.
647
00:32:03,250 --> 00:32:05,750
Прямо как в старые
добрые времена, да?
648
00:32:05,750 --> 00:32:08,420
Едва ли, детектив.
649
00:32:12,690 --> 00:32:14,460
Сеть работает.
650
00:32:14,460 --> 00:32:17,290
Доминик хочет, чтобы мы выдвигались
через 30 минут.
651
00:32:17,300 --> 00:32:19,760
А что с парнем?
652
00:32:27,610 --> 00:32:30,540
Как только закончим тут,
отвезем его к папочке.
653
00:32:32,210 --> 00:32:34,640
А потом сбросим
обоих в реку.
654
00:32:46,440 --> 00:32:48,640
Шо, ты на месте?
655
00:32:48,640 --> 00:32:50,770
Да, пока жильцы
не вернулись домой с ужина.
656
00:32:52,510 --> 00:32:55,110
Ладно, взяла их на мушку.
657
00:32:55,110 --> 00:32:56,480
Принято. Жди.
658
00:32:56,480 --> 00:32:58,820
Только помни,
что ты теперь служитель закона.
659
00:32:58,820 --> 00:33:00,180
Не строй из себя Рембо,
660
00:33:00,190 --> 00:33:01,920
я не смогу вытащить тебя
на этот раз.
661
00:33:01,920 --> 00:33:03,850
Да я изменился, Шо.
662
00:33:03,860 --> 00:33:06,320
Следую правилам
и не высовываюсь.
663
00:33:09,330 --> 00:33:10,430
Поехали.
664
00:33:10,430 --> 00:33:12,190
У нас дюжина машин
665
00:33:12,200 --> 00:33:14,300
развезет сегодня все куски
по районам.
666
00:33:17,000 --> 00:33:19,370
Берегись!
667
00:33:30,310 --> 00:33:31,680
Это так ты
не высовываешься?
668
00:33:36,650 --> 00:33:38,220
Какого черта?
669
00:33:38,220 --> 00:33:40,160
Что произошло?
670
00:33:40,160 --> 00:33:41,890
Откуда мне знать.
671
00:33:41,890 --> 00:33:45,230
Похоже на аварию.
672
00:33:50,670 --> 00:33:52,370
Элаис передает привет.
673
00:34:01,910 --> 00:34:05,150
Похоже, банды не поделили
наркотики.
674
00:34:05,150 --> 00:34:08,220
Внедорожник выезжал
от того дома.
675
00:34:08,220 --> 00:34:11,050
Это дает мне основание
присмотреться.
676
00:34:11,050 --> 00:34:13,150
Я прикрою тебя, детектив.
677
00:34:13,160 --> 00:34:14,920
Проверь, что там такое.
678
00:34:14,920 --> 00:34:16,720
Если кто-то сунется сюда
– убей их.
679
00:34:19,160 --> 00:34:21,100
Закругляйтесь!
680
00:34:21,100 --> 00:34:22,930
Мы выезжаем.
681
00:34:22,930 --> 00:34:25,430
Слышь,
увидишь кого – стреляй.
682
00:34:35,780 --> 00:34:37,880
Не будет тебе
торжественной встречи.
683
00:34:37,880 --> 00:34:39,280
Видок у них был
не очень дружелюбный.
684
00:34:58,870 --> 00:35:01,800
Риз, твои дружки в синем
уже совсем близко.
685
00:35:01,800 --> 00:35:03,970
Мне нужно найти Бена.
686
00:35:12,610 --> 00:35:14,310
Его нет.
687
00:35:14,310 --> 00:35:16,250
Как и Линка.
688
00:35:16,250 --> 00:35:17,820
Я вижу их.
689
00:35:17,820 --> 00:35:19,120
Они ушли через черный ход.
690
00:35:21,150 --> 00:35:22,790
Не могу прицелиться.
691
00:35:28,130 --> 00:35:30,930
И снова привет.
692
00:35:33,970 --> 00:35:36,170
Время вышло.
693
00:35:36,170 --> 00:35:37,170
Удачи, Риз.
694
00:35:44,980 --> 00:35:46,010
На землю!
695
00:35:46,010 --> 00:35:47,610
Наконец-то.
696
00:35:47,610 --> 00:35:50,310
Рад видеть вас, парни.
697
00:35:50,320 --> 00:35:52,780
Райли. Наркоотдел.
698
00:35:59,790 --> 00:36:00,930
Джон?
699
00:36:00,930 --> 00:36:02,360
Дай Али трубку.
700
00:36:07,170 --> 00:36:09,130
–Алло.
–Пап?
701
00:36:09,130 --> 00:36:11,500
Бен.
702
00:36:11,500 --> 00:36:12,970
Ты в порядке?
703
00:36:12,970 --> 00:36:14,100
Они тебя не тронули?
704
00:36:14,110 --> 00:36:15,340
Все нормально.
705
00:36:15,340 --> 00:36:17,370
Но они разгромили магазин.
706
00:36:17,380 --> 00:36:19,610
Это не имеет значения.
707
00:36:19,610 --> 00:36:20,610
Главное, что ты в порядке.
708
00:36:20,610 --> 00:36:23,610
Остальное не важно.
709
00:36:23,620 --> 00:36:25,650
Не за магазин
я всегда переживал.
710
00:36:25,650 --> 00:36:27,150
Но они вернутся.
711
00:36:27,150 --> 00:36:30,420
Значит, мы переедем.
712
00:36:30,420 --> 00:36:33,090
Мы – это магазин.
713
00:36:33,090 --> 00:36:35,430
Ты и я.
714
00:36:35,430 --> 00:36:38,590
Просто возвращайся домой.
715
00:36:48,170 --> 00:36:49,810
Стойте.
716
00:36:49,810 --> 00:36:52,440
Мег Уаткинс. АНБ.
717
00:36:52,440 --> 00:36:53,680
Что тут произошло?
718
00:36:53,680 --> 00:36:55,780
Банды не поделили
наркотики, мэм.
719
00:36:55,780 --> 00:36:57,010
Банды?
720
00:37:02,290 --> 00:37:03,790
Не думаю.
721
00:37:03,790 --> 00:37:05,550
Мэм?
722
00:37:18,970 --> 00:37:25,590
[Функция: Оперативник
Псевдоним: Мег Уаткинс
Задача: Устранение угрозы выживанию системы]
723
00:37:30,310 --> 00:37:35,980
Кажется, я понял, почему Машина
решила связаться с тобой именно сейчас.
724
00:37:35,990 --> 00:37:37,390
Она хотела, чтобы ты
помог номеру,
725
00:37:37,390 --> 00:37:40,250
который может помочь тебе.
726
00:37:48,360 --> 00:37:50,930
Это сотовая сеть Али.
727
00:37:50,930 --> 00:37:52,770
А что с Братством?
728
00:37:52,770 --> 00:37:55,270
Они думают, что сеть
изъяла полиция.
729
00:37:55,270 --> 00:37:57,540
Но, чтобы быть уверенным,
я доработал эти телефоны,
730
00:37:57,540 --> 00:37:59,840
прописав алгоритм шифрования
информации.
731
00:37:59,840 --> 00:38:02,510
Теперь ты сможешь
общаться с Самин,
732
00:38:02,510 --> 00:38:04,610
зная, что вас
никто не слышит.
733
00:38:04,610 --> 00:38:06,580
Даже Самаритянин.
734
00:38:12,250 --> 00:38:16,420
Дело не просто
в числах, Гарольд.
735
00:38:16,430 --> 00:38:18,790
Дело в выживании.
736
00:38:27,100 --> 00:38:28,800
Будь осторожен, Джон.
737
00:38:35,480 --> 00:38:36,780
Медведь, пошли.
738
00:38:48,990 --> 00:38:52,160
В скаутах не научили
бантики завязывать?
739
00:38:53,890 --> 00:38:55,490
Ты что, проверяешь меня?
740
00:38:55,500 --> 00:38:58,000
Я переживаю за тебя, Самин.
741
00:38:58,000 --> 00:39:00,630
И еще у меня сегодня
официальный ужин,
742
00:39:00,630 --> 00:39:04,000
поэтому мне потребуется
какой-нибудь яркий маникюр.
743
00:39:04,000 --> 00:39:07,840
А тебе стоит
проверить календарь.
744
00:39:07,840 --> 00:39:09,910
Тебя, кажется,
пригласили выпить кофе.
745
00:39:09,910 --> 00:39:12,280
Нет уж.
746
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
Машина итак запихнула меня
в ад розничной торговли.
747
00:39:14,080 --> 00:39:16,110
Я не позволю ей планировать
мои любовные похождения.
748
00:39:16,120 --> 00:39:18,420
У нее есть причина для всего.
749
00:39:18,420 --> 00:39:20,120
Даже если тебе
для этого требуется
750
00:39:20,120 --> 00:39:22,690
вести себя как
хорошо воспитанный член социума.
751
00:39:22,690 --> 00:39:24,320
Доверься ей.
752
00:39:36,130 --> 00:39:38,540
–Ты еще кто?
–Айтишник, чувак.
753
00:39:38,540 --> 00:39:40,600
Настраиваю компьютер
для твоего напарника.
754
00:39:40,610 --> 00:39:42,370
Стоп, о чем ты?
Какой еще напарник?
755
00:39:42,380 --> 00:39:44,470
Какой-то ас
произвел удачный арест.
756
00:39:44,480 --> 00:39:45,710
Его перевели из наркоотдела.
757
00:39:47,310 --> 00:39:49,110
Сам тебе обо всем расскажет.
758
00:39:49,110 --> 00:39:51,150
Детектив.
759
00:39:51,150 --> 00:39:52,620
Ты?
760
00:39:52,620 --> 00:39:53,880
Вы знакомы?
761
00:39:53,890 --> 00:39:55,720
Пересекались как-то раз.
762
00:39:55,720 --> 00:39:57,790
Готово.
763
00:39:57,790 --> 00:39:59,220
Чувствуйте себя как дома.
764
00:40:11,640 --> 00:40:13,470
Добро пожаловать
в Восьмой Участок.
765
00:40:52,470 --> 00:41:03,250
(Играет Jetta - I'd Love To Change the World)
766
00:41:10,250 --> 00:41:12,250
[Подземный Нью-Йорк]
767
00:41:38,250 --> 00:41:41,720
Самин?
768
00:41:41,720 --> 00:41:43,120
Ромео?
769
00:41:43,130 --> 00:41:44,620
Я искал подходящую пару.
770
00:41:44,630 --> 00:41:47,130
Уже начал думать,
что тебя не интересует.
771
00:41:47,130 --> 00:41:49,830
–Я осторожна.
–Как и мы.
772
00:41:49,830 --> 00:41:51,830
Слышал, ты ищешь
настоящую работу.
773
00:41:54,640 --> 00:41:56,500
Нам нужен
хороший водитель.
774
00:41:57,840 --> 00:41:59,300
Интересует?
775
00:41:59,310 --> 00:42:02,010
Конечно.
776
00:43:09,110 --> 00:43:12,040
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
777
00:43:16,050 --> 00:43:17,040
Переводчики: Rage_, Efirtio, eighth_bullet, SestraChaos
778
00:43:17,050 --> 00:43:18,040
Witches, Fiesta_DrDr