1
00:00:02,048 --> 00:00:05,083
[9 ФЕВРАЛЯ 2010]
2
00:00:05,085 --> 00:00:07,085
Классный самолет, Фрэнки.
3
00:00:07,087 --> 00:00:09,655
Он его сам собрал.
4
00:00:16,328 --> 00:00:19,998
Молодец, парень, но овощи
никто не отменял.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,433
Этот мальчонка
такой хулиган.
6
00:00:22,435 --> 00:00:23,968
Весь в отца.
7
00:00:23,970 --> 00:00:25,469
Ты обматывал
туалетной бумагой
8
00:00:25,471 --> 00:00:27,072
дом соседа
перед грозой,
9
00:00:27,074 --> 00:00:28,506
и тебя застукала ма.
10
00:00:29,108 --> 00:00:30,941
Отвела меня извиняться.
11
00:00:30,943 --> 00:00:32,676
Поныл, похныкал.
12
00:00:32,678 --> 00:00:34,544
А потом неделю
все убирал.
13
00:00:41,854 --> 00:00:44,788
Частичная опека –
это неплохо, Джесс.
14
00:00:44,790 --> 00:00:47,224
Выходные и один
будний день.
15
00:00:47,226 --> 00:00:49,058
И Фрэнки не слышит,
16
00:00:49,060 --> 00:00:50,794
как мы орем
друг на друга.
17
00:00:50,796 --> 00:00:52,629
Грех жаловаться.
18
00:00:52,631 --> 00:00:55,164
И ты в завязке.
19
00:00:55,166 --> 00:00:56,999
Через три недели
получу свой чип на два года.
20
00:00:57,001 --> 00:00:59,001
На собрание пойдешь?
21
00:00:59,003 --> 00:01:00,503
Обязательно.
22
00:01:00,505 --> 00:01:02,672
Если у тебя занятия или...
23
00:01:02,674 --> 00:01:04,173
Не начинай.
24
00:01:04,175 --> 00:01:06,075
Благодаря тебе я могу
учиться.
25
00:01:06,077 --> 00:01:08,711
Мне есть чем гордиться.
26
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Мой брат – адвокат.
27
00:01:11,382 --> 00:01:15,818
А если...
твой брат – прокурор?
28
00:01:15,820 --> 00:01:17,653
Как считаешь?
29
00:01:17,655 --> 00:01:20,189
Для меня это намного
интереснее.
30
00:01:29,265 --> 00:01:30,432
Джесси Брэнт?
31
00:01:30,434 --> 00:01:31,767
Вы кто такие?
32
00:01:31,769 --> 00:01:33,201
ФБР, пройдемте с нами.
33
00:01:33,203 --> 00:01:34,436
Зачем?
34
00:01:34,438 --> 00:01:38,073
У нас ордер на ваш арест.
35
00:01:38,075 --> 00:01:39,640
Все в порядке, сынок.
36
00:01:39,642 --> 00:01:41,042
Дядя Питер за тобой
присмотрит.
37
00:01:41,044 --> 00:01:43,745
В чем его обвиняют?
38
00:01:43,747 --> 00:01:45,380
Я задал вопрос.
39
00:01:45,382 --> 00:01:46,948
Мы не обязаны отвечать, сэр.
40
00:01:46,950 --> 00:01:49,584
В целях государственной безопасности.
Прочтите ордер.
41
00:01:51,321 --> 00:01:52,888
Он - бортовой механик.
42
00:01:52,890 --> 00:01:56,424
Это ошибка!
43
00:01:56,426 --> 00:01:58,225
Джесси, держись!
44
00:01:58,227 --> 00:01:59,861
Я с этим разберусь!
45
00:02:10,155 --> 00:02:14,069
[УГРОЗА: НЕИЗВЕСТНА
СРОКИ: НЕМИНУЕМА]
46
00:02:14,186 --> 00:02:17,157
[АДМИН
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
ШАНСЫ НА ВЫЖИВАНИЕ: 30 ПРОЦЕНТОВ]
47
00:02:17,380 --> 00:02:21,000
[ИЩУ АГЕНТОВ]
48
00:02:33,261 --> 00:02:35,896
Давай поговорим, Отто.
49
00:02:35,898 --> 00:02:37,764
Просто скажи нам...
50
00:02:44,304 --> 00:02:47,640
Зачем эти парни из Дэсимы
сами себя убивают?
51
00:02:47,642 --> 00:02:49,275
Дело в страховке.
52
00:02:49,277 --> 00:02:52,911
Каждый из них
подписывает соглашение.
53
00:02:52,913 --> 00:02:55,481
Поймали – ничего не получаешь.
54
00:02:55,483 --> 00:02:57,049
Умер из-за несчастного случая...
55
00:02:57,051 --> 00:03:00,119
Близкие получают премию.
56
00:03:00,121 --> 00:03:03,421
Этот мистер Премия
был нашей последней зацепкой.
57
00:03:03,423 --> 00:03:05,924
Мы опять вернулись в начало.
58
00:03:05,926 --> 00:03:08,693
Машина считает, что у нас
есть проблемы поважнее.
59
00:03:08,695 --> 00:03:10,328
Финч у Грира.
60
00:03:10,330 --> 00:03:13,098
Это единственная проблема.
61
00:03:13,100 --> 00:03:16,001
Джон, тебе тяжело,
это понятно.
62
00:03:16,003 --> 00:03:18,836
Но она уверена, что Гарольду
пока что ничего не угрожает.
63
00:03:18,838 --> 00:03:21,339
Есть более важная цель.
64
00:03:21,341 --> 00:03:23,241
Можно подробнее?
65
00:03:23,243 --> 00:03:25,310
Она не видит картину целиком.
66
00:03:25,312 --> 00:03:27,279
Если даже Машина
не видит, что происходит,
67
00:03:27,281 --> 00:03:28,913
то что мы можем сделать?
68
00:03:28,915 --> 00:03:30,742
Стать ее глазами и ушами.
69
00:03:38,690 --> 00:03:44,128
Прошу меня простить за...
не очень комфортную обстановку.
70
00:03:44,130 --> 00:03:48,599
Приятно наконец увидеть
лицо вместо имени.
71
00:03:48,601 --> 00:03:50,967
Я давно мечтал
об этой встрече.
72
00:03:50,969 --> 00:03:53,437
Что вам нужно, мистер Грир?
73
00:03:53,439 --> 00:03:56,072
Поговорить о будущем.
74
00:03:56,074 --> 00:03:58,709
А с кем еще о нем говорить,
75
00:03:58,711 --> 00:04:01,612
как ни с отцом искусственного
интеллекта?
76
00:04:01,614 --> 00:04:04,715
Неожиданный побочный эффект
альтруизма.
77
00:04:04,717 --> 00:04:06,450
Альтруизм?
78
00:04:06,452 --> 00:04:08,551
Забавно.
79
00:04:08,553 --> 00:04:13,123
Я полагал, что это -
власть созидания.
80
00:04:13,125 --> 00:04:14,891
Я сам ее испытал.
81
00:04:14,893 --> 00:04:16,459
Вы подобрали не совсем
82
00:04:16,461 --> 00:04:19,296
удачное сравнение.
83
00:04:19,298 --> 00:04:23,399
Вы должны были предвидеть
этот момент.
84
00:04:23,401 --> 00:04:26,402
Вы же не думали, что
вы уникальны,
85
00:04:26,404 --> 00:04:28,471
и никому не под силу
повторить такое.
86
00:04:28,473 --> 00:04:29,839
Должен признать,
87
00:04:29,841 --> 00:04:33,075
вам хорошо удавалось
всех дурить...
88
00:04:33,077 --> 00:04:35,211
до сегодняшнего дня.
89
00:04:35,213 --> 00:04:39,349
Теперь ваш бог
где-то там
90
00:04:39,351 --> 00:04:43,886
действует по своему
усмотрению.
91
00:04:43,888 --> 00:04:48,958
Дети умеют разочаровывать.
92
00:04:50,793 --> 00:04:53,528
Миру нужна жесткая система...
93
00:04:53,530 --> 00:04:55,831
Самаритянин ее обеспечит.
94
00:04:55,833 --> 00:04:58,467
Осторожнее с ложными
идолами, мистер Грир.
95
00:04:58,469 --> 00:05:01,135
Если Самаритянин
полностью функционален,
96
00:05:01,137 --> 00:05:03,304
почему вы так старались
найти меня?
97
00:05:03,306 --> 00:05:05,474
Чтобы держать вас
под присмотром.
98
00:05:05,476 --> 00:05:08,477
Вы создали ИИ, поэтому
вы - единственный,
99
00:05:08,479 --> 00:05:10,211
кто может его уничтожить.
100
00:05:10,213 --> 00:05:12,447
И что мы будем
теперь делать?
101
00:05:12,449 --> 00:05:14,849
Сидеть здесь.
102
00:05:14,851 --> 00:05:18,652
Пока Самаритянин полностью
не прозреет.
103
00:05:18,654 --> 00:05:20,355
Тогда миру вы будете...
104
00:05:20,357 --> 00:05:23,124
больше не нужны.
105
00:05:39,108 --> 00:05:42,376
Ты только что
ограбила покойника?
106
00:05:42,378 --> 00:05:45,413
Машина попросила.
Джон, одолжи мне нож.
107
00:05:54,622 --> 00:05:58,758
Дэсима слишком умна,
чтобы связываться с GPS...
108
00:05:58,760 --> 00:06:01,161
В спутниковом радио
есть GPS-транспондер.
109
00:06:01,163 --> 00:06:04,196
Парни попробуют
извлечь хоть какие-то данные
110
00:06:04,198 --> 00:06:06,032
о маршрутах наших
111
00:06:06,034 --> 00:06:07,700
недавно убиенных
друзей.
112
00:06:07,702 --> 00:06:09,375
Парни?
113
00:06:10,539 --> 00:06:12,739
Дверь закрой, дует!
114
00:06:15,809 --> 00:06:18,145
Я их знаю!
115
00:06:18,147 --> 00:06:21,781
Они помогли тебе
спасти меня от Коллиера.
116
00:06:21,783 --> 00:06:23,549
Этот наемник меня
зубы заставлял дергать!
117
00:06:23,551 --> 00:06:25,018
Не круто.
118
00:06:25,020 --> 00:06:28,087
Да я на пенсии уже,
спокойно.
119
00:06:28,089 --> 00:06:29,756
Ты зачем их сюда
притащила, Рут?
120
00:06:29,758 --> 00:06:31,724
Мы с ребятами путешествуем
121
00:06:31,726 --> 00:06:34,326
в поисках...
122
00:06:34,328 --> 00:06:37,163
артефактов Четырех Городов.
123
00:06:37,165 --> 00:06:39,064
Звучит загадочно и опасно.
124
00:06:39,066 --> 00:06:41,867
Я решила, что ты одолжишь
нам свое логово, Джон,
125
00:06:41,869 --> 00:06:43,835
раз уж мы через
столько всего прошли,
126
00:06:43,837 --> 00:06:46,772
чтобы спасти их.
127
00:06:49,042 --> 00:06:51,043
Хотелось бы посплетничать,
128
00:06:51,045 --> 00:06:54,245
но тебе пора в отель Карлтона.
129
00:06:54,247 --> 00:06:56,114
А спутникофон мне зачем?
130
00:06:56,116 --> 00:06:57,716
Доверься мне.
131
00:07:03,255 --> 00:07:05,390
Замечательная зима
в этом году.
132
00:07:05,392 --> 00:07:07,192
Мы же не изменение климата
133
00:07:07,194 --> 00:07:09,394
будем обсуждать?
134
00:07:09,396 --> 00:07:12,564
Быть готовым к будущему –
намного заманчивее,
135
00:07:12,566 --> 00:07:14,965
чем исправлять ошибки прошлого.
136
00:07:14,967 --> 00:07:16,201
У меня сегодня встреча
137
00:07:16,203 --> 00:07:17,735
с главой разведуправления.
138
00:07:17,737 --> 00:07:20,738
Результаты бета-теста
помогут вам его убедить.
139
00:07:20,740 --> 00:07:22,507
Самаритянин – это спящий гигант.
140
00:07:22,509 --> 00:07:24,942
Нам нужно его разбудить.
141
00:07:24,944 --> 00:07:26,143
Я делаю все возможное.
142
00:07:26,145 --> 00:07:28,145
Не волнуйтесь, Грир.
143
00:07:28,440 --> 00:07:29,980
Они хотят купить эту систему.
144
00:07:29,980 --> 00:07:32,580
Я не собираюсь его продавать.
145
00:07:32,580 --> 00:07:35,450
Собственником останется Дэсима.
146
00:07:35,450 --> 00:07:41,020
Мы будем снабжать вас
критической информацией.
147
00:07:41,020 --> 00:07:44,060
То есть я должен дать
частной корпорации доступ
148
00:07:44,060 --> 00:07:45,960
к правительственным каналам...
149
00:07:45,960 --> 00:07:48,230
к 300 миллионам американцев...
150
00:07:48,230 --> 00:07:50,860
чтобы эту информацию продали
нам обратно?
151
00:07:50,860 --> 00:07:53,900
Самаритянин значительно
превосходит ваш прежний проект.
152
00:07:53,900 --> 00:07:56,130
Он даст ответы
на все ваши вопросы,
153
00:07:56,140 --> 00:07:57,640
не создавая путаницы.
154
00:07:57,640 --> 00:07:59,370
Никаких номеров,
155
00:07:59,370 --> 00:08:02,310
никаких сомнений
в виновности.
156
00:08:02,310 --> 00:08:05,240
Только неограниченная
информация.
157
00:08:05,250 --> 00:08:08,310
И почему мы должны
соглашаться?
158
00:08:08,310 --> 00:08:10,450
Если не мы контролируем
систему,
159
00:08:10,450 --> 00:08:12,180
что именно нам
достается?
160
00:08:12,190 --> 00:08:14,750
Правдоподобное отрицание.
161
00:08:14,750 --> 00:08:17,250
Третья сторона,
162
00:08:17,260 --> 00:08:19,220
владеющая Самаритянином,
163
00:08:19,220 --> 00:08:21,060
возьмет на себя вину
164
00:08:21,060 --> 00:08:23,990
в первом же вашем скандале
о гражданских свободах.
165
00:08:26,630 --> 00:08:28,430
И если я откажусь?
166
00:08:28,430 --> 00:08:30,400
Таковы мои условия,
сенатор.
167
00:08:30,400 --> 00:08:32,170
Задайте себе вопрос.
168
00:08:32,170 --> 00:08:34,670
Вы предпочтете
предотвращать теракты...
169
00:08:34,670 --> 00:08:38,340
или отсиживаться в темноте
и смотреть, как горит ваша страна?
170
00:08:47,990 --> 00:08:49,320
Здесь все.
171
00:08:49,320 --> 00:08:52,090
Превосходно.
За работу, парни.
172
00:08:52,090 --> 00:08:54,620
Ты похитила семь
серверов Самаритянина.
173
00:08:54,630 --> 00:08:56,160
Нашла что-нибудь?
174
00:08:56,160 --> 00:08:58,630
Нет, но мы должны
позаботиться,
175
00:08:58,630 --> 00:09:00,600
чтобы не нашли нас.
176
00:09:00,600 --> 00:09:01,610
Сколько?
177
00:09:01,610 --> 00:09:02,800
Пару часов.
178
00:09:02,830 --> 00:09:05,130
Джейсон поможет,
если надо.
179
00:09:05,140 --> 00:09:07,970
Он - мастер проникать
в сложные системы.
180
00:09:07,970 --> 00:09:10,910
Тебе это пригодится.
181
00:09:10,910 --> 00:09:12,940
А ты идешь со мной.
182
00:09:12,940 --> 00:09:14,510
Не только Гринфилд
183
00:09:14,510 --> 00:09:17,050
умеет проникать
в сложные системы.
184
00:09:17,050 --> 00:09:19,580
Я мог бы им помочь,
Рут.
185
00:09:19,580 --> 00:09:21,920
Не сейчас, Джон.
186
00:09:21,920 --> 00:09:24,120
Ты нужен мне
для другого.
187
00:09:32,900 --> 00:09:36,430
Рут, я у Карлтона.
Что дальше?
188
00:09:36,430 --> 00:09:38,670
Машина точно не знает,
что ей нужно.
189
00:09:38,670 --> 00:09:40,640
Опиши, что ты видишь.
190
00:09:44,740 --> 00:09:47,440
Я вижу...
191
00:09:47,440 --> 00:09:50,310
правительственные номера.
192
00:09:52,810 --> 00:09:54,120
Секретных агентов.
193
00:09:54,290 --> 00:09:55,640
[АНАЛИЗИРУЮ ИЗОБРАЖЕНИЕ.
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ АВТОМОБИЛЬ.]
194
00:09:55,740 --> 00:09:56,450
[АНАЛИЗ УГРОЗЫ.
НОМЕРА ОПОЗНАНЫ.]
195
00:09:56,570 --> 00:09:59,560
[ВХОЖУ В СИСТЕМУ... СКАНИРУЮ ФАЙЛЫ...
УГРОЗА ПОДТВЕРЖДЕНА.]
196
00:09:59,660 --> 00:10:01,750
[КЛАССИФИКАЦИЯ: НЕЗНАЧИМЫЙ.
ЗАДЕЙСТВОВАНО НЕСКОЛЬКО СУБЪЕКТОВ.]
197
00:10:01,850 --> 00:10:04,260
[РИВЕРА, МАНУЭЛЬ. ХОЛКОМБ, КАЙЛ.
ГАРРИСОН РОСС.]
198
00:10:04,460 --> 00:10:05,610
[НЕОПОЗНАННЫЙ.
ИДЕНТИФИКАЦИЯ...]
199
00:10:05,740 --> 00:10:06,840
[СВЯЗЫВАЮСЬ С АГЕНТОМ...]
200
00:10:13,980 --> 00:10:15,730
Теперь Машина
видит ясно,
201
00:10:15,770 --> 00:10:18,000
раз мы получаем
номера.
202
00:10:24,850 --> 00:10:27,080
Целых пять.
203
00:10:27,080 --> 00:10:29,880
И с одним из них
я хорошо знакома.
204
00:10:35,990 --> 00:10:37,360
Контроль.
205
00:10:37,360 --> 00:10:39,130
Мы получили ее номер?
206
00:10:39,130 --> 00:10:41,560
Контроль понимает,
как работает Машина.
207
00:10:41,560 --> 00:10:43,200
И заметает следы.
208
00:10:43,200 --> 00:10:44,900
Если Машина увидела что-то,
209
00:10:44,900 --> 00:10:49,130
за чем стоит Контроль,
всем нам придется несладко..
210
00:10:51,140 --> 00:10:56,520
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
211
00:10:57,740 --> 00:11:00,610
Машина действительно
велела нам
212
00:11:00,610 --> 00:11:03,740
распивать дрянной кофе
213
00:11:03,750 --> 00:11:05,980
среди безработных выпускников
колледжа?
214
00:11:05,980 --> 00:11:08,580
Терпение, Джон.
215
00:11:08,580 --> 00:11:09,920
Ты внутри, Шо?
216
00:11:10,790 --> 00:11:13,120
15-й этаж,
как просили.
217
00:11:13,120 --> 00:11:14,590
Не скажешь,
куда я направляюсь?
218
00:11:14,590 --> 00:11:15,920
Первая дверь слева.
219
00:11:15,920 --> 00:11:17,620
Ты должна
проникнуть внутрь.
220
00:11:22,030 --> 00:11:24,100
И да, тебе не помешает
глушитель.
221
00:11:37,480 --> 00:11:39,680
Не надо.
222
00:11:42,050 --> 00:11:44,780
Когда в следующий раз
твоя всевидящая половинка
223
00:11:44,790 --> 00:11:47,790
зашлет меня в комнату,
полную секретных агентов,
224
00:11:47,790 --> 00:11:49,820
предупреждение
было бы очень кстати.
225
00:11:49,820 --> 00:11:52,160
Она знает, что ты и сама
можешь справиться.
226
00:11:58,570 --> 00:12:01,370
Итак, мы можем видеть
и слышать Контроль.
227
00:12:01,370 --> 00:12:04,370
Вместе с ней еще кто-то –
высокий, седой.
228
00:12:04,370 --> 00:12:06,440
Очень серьезный.
229
00:12:06,440 --> 00:12:08,840
Сенатор Росс Гаррисон,
наш второй номер.
230
00:12:08,840 --> 00:12:10,380
Их друзья
уже прибыли?
231
00:12:10,380 --> 00:12:11,610
У этой женщины
есть друзья?
232
00:12:11,610 --> 00:12:13,610
Ты просишь меня
помочь Гриру –
233
00:12:13,610 --> 00:12:15,750
тому, кто похитил у меня
Самаритянина?
234
00:12:15,750 --> 00:12:17,680
Давай оставим в покое
твое самолюбие?
235
00:12:17,680 --> 00:12:21,950
Росс, я знаю, что Самаритянин –
это замечательный план Б.
236
00:12:21,960 --> 00:12:24,220
Но мне совсем не нравится
платить за то,
237
00:12:24,220 --> 00:12:26,490
что изначально
мне принадлежало.
238
00:12:26,490 --> 00:12:27,890
Я понимаю,
ты проиграла сражение,
239
00:12:27,890 --> 00:12:29,490
чтобы мы могли
выиграть войну.
240
00:12:29,500 --> 00:12:31,000
Кроме того,
241
00:12:31,000 --> 00:12:32,730
дело не в деньгах.
242
00:12:32,730 --> 00:12:35,930
Я видел секретный бюджет,
у тебя их полно.
243
00:12:35,940 --> 00:12:37,470
Нам нужно правительственное
оборудование,
244
00:12:37,470 --> 00:12:39,370
и здесь понадобится
сила убеждения.
245
00:12:39,370 --> 00:12:42,310
Не я контролирую решения
конгресса, Росс.
246
00:12:42,310 --> 00:12:44,240
Это больше
твоя область.
247
00:12:44,240 --> 00:12:46,380
Конгресс я беру
на себя.
248
00:12:46,380 --> 00:12:48,410
Но нам нужен Ривера.
249
00:12:48,410 --> 00:12:49,780
Президентский пес.
250
00:12:49,780 --> 00:12:52,850
Мне нужен твой
дар убеждения,
251
00:12:52,850 --> 00:12:56,020
чтобы он поверил
в достоинства программы.
252
00:12:56,020 --> 00:12:58,490
Здесь информация
о бета-тесте Самаритянина,
253
00:12:58,490 --> 00:13:00,120
которая тебе поможет.
254
00:13:00,130 --> 00:13:02,360
И что я получу взамен?
255
00:13:02,360 --> 00:13:04,230
Открытую систему,
256
00:13:04,230 --> 00:13:05,960
которой владеет
частное лицо,
257
00:13:05,970 --> 00:13:08,470
обеспечивающее нам
правдоподобное отрицание,
258
00:13:08,470 --> 00:13:10,370
пока мы защищаем
нашу страну
259
00:13:10,370 --> 00:13:13,070
от атак террористов.
260
00:13:13,070 --> 00:13:15,710
Ты на протяжении многих лет
выполняла эту работу.
261
00:13:15,710 --> 00:13:19,740
В этой игре
тебе нет равных.
262
00:13:19,740 --> 00:13:24,810
Это не игра.
На кону национальная безопасность.
263
00:13:30,990 --> 00:13:34,120
Дай мне взглянуть
на твою информацию.
264
00:13:37,060 --> 00:13:38,760
Вы это слышали?
265
00:13:38,760 --> 00:13:39,760
Они уже готовы
запрыгнуть в кровать к Дэсима
266
00:13:39,760 --> 00:13:41,500
и начать 1984.
267
00:13:41,500 --> 00:13:44,330
В смысле... больше, чем обычно.
Можно пристрелить их прямо сейчас?
268
00:13:44,340 --> 00:13:46,970
Мы еще не знаем, являются ли они
злоумышленниками, Шо.
269
00:13:46,970 --> 00:13:48,500
Ты шутишь.
270
00:13:48,510 --> 00:13:51,010
Это же Контроль.
Она чуть не убила тебя, Рут.
271
00:13:51,010 --> 00:13:53,110
И меня, и Гарольда.
Мне продолжать?
272
00:13:53,110 --> 00:13:57,080
Все мы совершаем ошибки.
273
00:13:57,080 --> 00:14:00,120
Посмотри на парадный вход.
Что ты видишь?
274
00:14:01,750 --> 00:14:03,180
Еще правительственные
машины.
275
00:14:03,190 --> 00:14:05,450
–Это другие номера?
–Да.
276
00:14:05,460 --> 00:14:08,120
Глава АНБ,
генерал Кайл Холкомб
277
00:14:08,130 --> 00:14:11,760
и Мануэль Ривера,
старший советник президента.
278
00:14:11,760 --> 00:14:13,230
А пятый?
279
00:14:13,230 --> 00:14:16,130
Пока под вопросом.
280
00:14:16,130 --> 00:14:17,800
Подтверди еще раз...
281
00:14:17,800 --> 00:14:20,430
мне нельзя убивать Контроль?
282
00:14:20,440 --> 00:14:21,940
Придерживайся курса, Шо.
283
00:14:21,940 --> 00:14:23,670
Хорошо.
284
00:14:23,670 --> 00:14:26,370
Просто помни, что я предупреждала,
когда все полетит к чертям.
285
00:14:30,710 --> 00:14:32,810
Готов повеселиться?
286
00:14:32,820 --> 00:14:34,950
Думал,
ты не спросишь.
287
00:14:34,950 --> 00:14:36,350
Кто он?
288
00:14:36,350 --> 00:14:38,790
Понятия не имею.
289
00:14:43,860 --> 00:14:46,230
Ты видел когда-нибудь
новорожденного жеребенка,
290
00:14:46,230 --> 00:14:50,060
пытающегося впервые в жизни
стать на ноги?
291
00:14:50,070 --> 00:14:53,130
Как дрожат его ноги,
едва удерживающие равновесие,
292
00:14:53,140 --> 00:14:57,240
пока он надежно не станет
на все четыре.
293
00:14:59,270 --> 00:15:03,080
Когда ребенок делает
свой первый шаг –
294
00:15:03,080 --> 00:15:05,750
это что-то невероятное.
295
00:15:05,750 --> 00:15:10,050
Ты видел первые шаги
своего детища,
296
00:15:10,050 --> 00:15:12,020
а потом покалечил его.
297
00:15:13,750 --> 00:15:15,390
Вам не понять.
298
00:15:15,390 --> 00:15:19,930
Вы – разрушитель,
а не создатель.
299
00:15:19,930 --> 00:15:24,230
Я весь внимание,
мистер Финч.
300
00:15:24,230 --> 00:15:26,300
Машина...
301
00:15:26,300 --> 00:15:30,100
у нее стали развиваться способности,
которых я совсем не ожидал,
302
00:15:30,100 --> 00:15:33,410
которые я еще
не запрограммировал.
303
00:15:33,710 --> 00:15:35,670
И ни один алгоритм в мире
304
00:15:35,680 --> 00:15:38,080
не смог бы контролировать
ее стремительное развитие.
305
00:15:38,080 --> 00:15:39,540
А пока я разработал бы свой,
306
00:15:39,550 --> 00:15:41,210
было бы уже слишком
поздно.
307
00:15:41,220 --> 00:15:43,950
–Слишком поздно для чего?
–В этом все и дело.
308
00:15:43,950 --> 00:15:45,450
Сконструировав систему,
309
00:15:45,450 --> 00:15:47,050
значительно умнее
меня самого,
310
00:15:47,050 --> 00:15:50,160
как могу я предсказать
ее эволюцию?
311
00:15:52,260 --> 00:15:54,130
Неуверенность.
312
00:15:54,130 --> 00:15:56,390
Твое слабое место.
313
00:15:56,400 --> 00:15:58,930
Я построил Машину,
чтобы спасать жизни,
314
00:15:58,930 --> 00:16:01,130
но как я могу быть уверен,
что однажды
315
00:16:01,130 --> 00:16:05,440
она не посчитает незначимым
все человечество?
316
00:16:05,440 --> 00:16:10,070
Прошу вас, вы должны остановить
запуск Самаритянина.
317
00:16:10,080 --> 00:16:13,440
Никем не регулируемая система
318
00:16:13,450 --> 00:16:16,880
приведет к разрушительным
последствиям.
319
00:16:16,880 --> 00:16:21,250
Отец начинает бояться
собственного сына,
320
00:16:21,250 --> 00:16:24,290
а потому ранит его.
321
00:16:24,290 --> 00:16:26,660
Старая сказка.
322
00:16:26,660 --> 00:16:29,290
Я не думаю о Самаритянине,
как о ребенке.
323
00:16:29,300 --> 00:16:30,790
Я не настолько самонадеян.
324
00:16:30,800 --> 00:16:35,530
Но вместо того,
чтобы запереть его в клетку,
325
00:16:35,530 --> 00:16:37,730
я оценю по достоинству
его возможности.
326
00:16:40,440 --> 00:16:42,310
Вы слишком самоуверены,
327
00:16:42,310 --> 00:16:44,940
если считаете, то сможете
контролировать такую мощную систему.
328
00:16:44,940 --> 00:16:48,850
Кто сказал, что я хочу
ее контролировать?
329
00:16:54,290 --> 00:16:56,920
Я здесь только потому,
что мы друзья, Росс.
330
00:16:56,920 --> 00:16:58,620
Президент ясно
дал понять,
331
00:16:58,620 --> 00:17:00,990
что не станет рисковать своей шкурой
ради еще одной системы слежения.
332
00:17:00,990 --> 00:17:03,190
Как и я.
333
00:17:03,190 --> 00:17:04,630
Мистер Ривера, могу я...
334
00:17:04,630 --> 00:17:06,160
Конечно, можете.
335
00:17:06,160 --> 00:17:07,830
Вы руководили
этой программой.
336
00:17:07,830 --> 00:17:09,630
Самое время
вам объясниться.
337
00:17:09,630 --> 00:17:11,300
Знаете, сколько времени
я убил,
338
00:17:11,300 --> 00:17:14,970
чтобы разгрести последствия
фиаско «Северного Сияния»?
339
00:17:14,970 --> 00:17:17,110
Все эти борцы за гражданские свободы
от Нью-Йорка до Гонконга
340
00:17:17,110 --> 00:17:19,040
после этого словно с ума
посходили.
341
00:17:19,040 --> 00:17:20,880
Но, как это ни печально,
342
00:17:20,880 --> 00:17:22,510
защищать страну –
все еще наша обязанность.
343
00:17:22,510 --> 00:17:25,010
Вы ждете, что я попрошу
президента
344
00:17:25,020 --> 00:17:27,220
одобрить новую систему
внутреннего слежения,
345
00:17:27,220 --> 00:17:28,980
когда мы еще не отмылись
346
00:17:28,990 --> 00:17:30,690
от грязных секретов старой?
347
00:17:30,690 --> 00:17:33,220
Так дело не пойдет.
348
00:17:35,520 --> 00:17:38,290
Мистер Ривера,
у вас есть дети, так?
349
00:17:38,290 --> 00:17:40,960
–К чему вы клоните?
–Они ходят в школу «Кантри Дэй».
350
00:17:40,960 --> 00:17:42,400
Я спрашиваю,
к чему вы клоните?
351
00:17:42,400 --> 00:17:45,070
Замечательная школа.
352
00:17:45,070 --> 00:17:48,900
Она в Джорджтауне,
на пересечении 27-й и улицы О.
353
00:17:51,810 --> 00:17:54,680
Что если
я расскажу вам,
354
00:17:54,680 --> 00:17:57,750
как «Северное сияние»
предотвратило атаку в Джорджтауне?
355
00:17:57,750 --> 00:18:01,950
Наш агент перехватил
и обезвредил
356
00:18:01,950 --> 00:18:03,820
будущего террориста.
357
00:18:03,820 --> 00:18:06,290
Она обнаружила его
сидящим в седане
358
00:18:06,290 --> 00:18:08,320
с радиологической бомбой.
359
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Он изготовил ее из цезия,
который украл
360
00:18:10,330 --> 00:18:12,360
из зубоврачебного
рентгеновского аппарата.
361
00:18:12,360 --> 00:18:14,530
Вы пугаете меня
историями о приведениях.
362
00:18:14,530 --> 00:18:16,860
–Я бы знал про эту атаку.
–Нет, не знали бы.
363
00:18:16,870 --> 00:18:18,270
Мы не высылаем
пресс-релизы
364
00:18:18,270 --> 00:18:20,400
каждый раз,
когда спасаем жизни.
365
00:18:20,400 --> 00:18:23,200
И пока общество
кричит с крыш
366
00:18:23,210 --> 00:18:25,570
о своих гражданских правах...
367
00:18:25,570 --> 00:18:27,540
Они делают это
из-под щита программы,
368
00:18:27,540 --> 00:18:30,540
против которой
поднимают бунт.
369
00:18:30,550 --> 00:18:32,980
Программы, которая спасает
их от террористов
370
00:18:32,980 --> 00:18:36,720
каждый божий день.
371
00:18:36,720 --> 00:18:39,850
Интернациональных или внутренних
- не важно.
372
00:18:45,430 --> 00:18:48,930
Бдительность.
Мне рассказывали про них.
373
00:18:48,930 --> 00:18:51,360
Мы не знаем,
какова их следующая цель,
374
00:18:51,370 --> 00:18:53,900
но эта группа никогда
не мелочится.
375
00:18:53,900 --> 00:18:57,740
Атака произойдет
в течение 24 часов.
376
00:18:57,740 --> 00:18:59,570
Мы сможем
остановить ее,
377
00:18:59,570 --> 00:19:02,210
подключив
государственные каналы
378
00:19:02,210 --> 00:19:04,680
к Самаритянину.
379
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
Если только вы не хотите
380
00:19:06,680 --> 00:19:08,910
игнорировать факты.
381
00:19:08,920 --> 00:19:10,520
Тогда будете
сами разгребать
382
00:19:10,520 --> 00:19:12,650
последствия
национальной трагедии.
383
00:19:17,360 --> 00:19:20,360
Я ознакомлюсь.
384
00:19:20,360 --> 00:19:22,330
Не спешите.
385
00:19:22,330 --> 00:19:23,760
А вот мое время истекло.
386
00:19:23,760 --> 00:19:26,130
У меня встреча
в другой части города.
387
00:19:26,130 --> 00:19:29,100
Поговорим позже, Мануэль.
388
00:19:34,610 --> 00:19:36,370
Контроль только что
провела прессинг по всему полю
389
00:19:36,380 --> 00:19:37,910
мирового господства.
390
00:19:37,910 --> 00:19:39,280
Теперь мне можно ее убить?
391
00:19:39,280 --> 00:19:41,310
Пока нет.
392
00:19:48,400 --> 00:19:51,320
Меня не интересует,
что вы продаете.
393
00:19:51,320 --> 00:19:55,530
Он - не торговец.
394
00:19:55,530 --> 00:19:58,330
У нас просто есть к вам
пара вопросов.
395
00:20:20,790 --> 00:20:23,220
Не шевелился бы.
Всю кровь потеряешь.
396
00:20:26,890 --> 00:20:29,290
Найл Джейкобс
из Нью-Йорка.
397
00:20:32,530 --> 00:20:34,960
Чем ты так важен, Найл?
398
00:20:34,970 --> 00:20:36,900
Федералы чертовы.
399
00:20:36,900 --> 00:20:39,370
Всегда будете
на 10 шагов позади.
400
00:20:39,370 --> 00:20:40,900
Он не от правительства.
401
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[РАСПОЗНАН ВИРУС]
402
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Что это?
403
00:20:53,380 --> 00:20:55,920
Вирус наподобие Stuxnet.
404
00:20:55,920 --> 00:20:58,290
Что же сотворил
этот изобретательный гений?
405
00:20:58,290 --> 00:21:00,720
Похоже на
самовоспроизводящегося червя.
406
00:21:00,720 --> 00:21:02,420
Для какой системы
он предназначен?
407
00:21:02,430 --> 00:21:04,730
Специализированный
микропереключатель.
408
00:21:04,730 --> 00:21:09,560
Но какой именно...
она не знает.
409
00:21:09,570 --> 00:21:12,270
Дорогая игрушка...
410
00:21:12,270 --> 00:21:14,140
даже не потрудился спрятать.
411
00:21:14,140 --> 00:21:16,500
Отлично подготовлен.
412
00:21:16,510 --> 00:21:19,310
Ты из Бдительности.
413
00:21:19,310 --> 00:21:20,910
Вы сказали Бдительность?
Просто...
414
00:21:20,910 --> 00:21:23,880
они здесь.
415
00:21:25,980 --> 00:21:28,180
Они хотят убить
Контроль и остальных.
416
00:21:29,920 --> 00:21:33,190
Мне не особо нравится
бить лежачего,
417
00:21:33,190 --> 00:21:34,560
но...
418
00:21:34,560 --> 00:21:37,260
иногда это действует.
419
00:21:37,260 --> 00:21:38,760
Отвечай: что вы планируете?
420
00:21:38,760 --> 00:21:42,300
Я знаю только,
что нужно от меня.
421
00:21:42,300 --> 00:21:44,830
Поэтому мы победим.
422
00:21:44,830 --> 00:21:49,370
Мы умнее вас
и ваших друзей-фашистов.
423
00:21:49,370 --> 00:21:51,510
Вы опоздали,
вам не удастся остановить ее.
424
00:21:51,510 --> 00:21:53,070
Остановить что?
425
00:21:53,080 --> 00:21:55,140
Революцию.
426
00:22:02,000 --> 00:22:05,120
[ПИТЕР БРЭНТ
УГРОЗА: НЕИЗВЕСТНА
СРОКИ: НЕМИНУЕМА]
427
00:22:05,230 --> 00:22:07,930
[ИССЛЕДУЮ
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ]
428
00:22:09,070 --> 00:22:12,340
[КЛЮЧЕВАЯ ДАТА
10 МАРТА 2010]
429
00:22:12,370 --> 00:22:13,690
Почему так долго?
430
00:22:13,700 --> 00:22:15,460
Уже две недели прошло.
431
00:22:15,460 --> 00:22:16,930
Мистер Брэнт, ваш брат
под федеральным следствием.
432
00:22:16,930 --> 00:22:18,700
Ему не предъявили
обвинения,
433
00:22:18,700 --> 00:22:20,230
ему даже не позволяют говорить
без адвоката.
434
00:22:20,240 --> 00:22:23,400
Вы нарушаете все статьи
процессуального кодекса,
435
00:22:23,410 --> 00:22:25,710
и не надо мне рассказывать
про национальную безопасность.
436
00:22:25,710 --> 00:22:27,770
Мы оба знаем,
что закон должен реагировать
437
00:22:27,780 --> 00:22:29,210
на непосредственные угрозы.
438
00:22:29,510 --> 00:22:32,780
Возможно, Джесси и есть
эта угроза.
439
00:22:32,780 --> 00:22:36,380
Мой брат в жизни
не нарушал закон.
440
00:22:36,380 --> 00:22:38,580
Он вкалывает
по 60 часов в неделю,
441
00:22:38,590 --> 00:22:43,090
вовремя платит аренду,
заботится о сыне.
442
00:22:43,090 --> 00:22:47,390
Я повторяю,
вы взяли не того.
443
00:22:48,900 --> 00:22:51,000
Послушайте...
444
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
вы умный человек.
445
00:22:52,400 --> 00:22:54,270
И я вижу,
как сильно вы любите брата.
446
00:22:54,270 --> 00:22:56,400
Я, безусловно,
уважаю это.
447
00:22:56,400 --> 00:22:58,900
Но иногда люди,
которых мы любим больше всего,
448
00:22:58,910 --> 00:23:00,970
совершают
фатальные ошибки.
449
00:23:04,440 --> 00:23:07,910
Джесси связался с человеком
по имени Азиз Аль-Ибрагим.
450
00:23:07,910 --> 00:23:10,120
Его двоюродный брат
451
00:23:10,120 --> 00:23:11,880
входил в террористическую
группу радикалов,
452
00:23:11,890 --> 00:23:14,290
которые 11 марта
пытались взорвать
453
00:23:14,290 --> 00:23:15,590
посольство США в Египте.
454
00:23:15,590 --> 00:23:16,920
Это всего лишь фотография.
455
00:23:16,920 --> 00:23:20,220
А вот еще.
456
00:23:23,330 --> 00:23:25,860
Мы даже не мусульмане.
457
00:23:25,870 --> 00:23:27,830
То есть,
это просто бессмыслица.
458
00:23:27,830 --> 00:23:31,140
Два года назад
ваш брат изменил свою жизнь.
459
00:23:31,140 --> 00:23:33,770
Раньше он пил,
из-за этого от него ушла жена.
460
00:23:33,770 --> 00:23:38,480
Но потом
Джесси изменился.
461
00:23:38,480 --> 00:23:41,210
Порой, когда мы в отчаянии...
462
00:23:41,210 --> 00:23:43,350
мы просим о помощи не у тех людей.
463
00:23:43,350 --> 00:23:45,680
Они используют наши слабости
против нас,
464
00:23:45,690 --> 00:23:48,450
заставляют делать то,
чего мы сами от себя не ожидали.
465
00:23:48,450 --> 00:23:50,690
Чего мы не хотели.
466
00:23:50,690 --> 00:23:52,720
Нет, это...
467
00:23:52,730 --> 00:23:55,130
это не может быть правдой.
468
00:23:55,130 --> 00:23:58,300
Наблюдение не лжет,
мистер Брэнт.
469
00:24:06,340 --> 00:24:08,070
Если мы идем
против Бдительности,
470
00:24:08,070 --> 00:24:09,840
нам нужно больше патронов.
471
00:24:09,840 --> 00:24:11,710
Я прихватила пару магазинов
у нашего знакомого,
472
00:24:11,710 --> 00:24:13,240
перед тем, как Лайнел забрал его.
473
00:24:13,250 --> 00:24:15,080
До нашей следующей миссии
нам ничего не грозит.
474
00:24:15,080 --> 00:24:17,250
Прекрасно.
Новое поручение.
475
00:24:17,250 --> 00:24:19,650
Джон, мы боремся
с двумя невидимыми врагами.
476
00:24:19,650 --> 00:24:21,780
Десима и Бдительность
знают о Машине.
477
00:24:21,790 --> 00:24:25,520
Они умны, им удается
обманывать ее.
478
00:24:25,520 --> 00:24:27,390
Так напряги свои могучий
интеллект и сделай что-нибудь.
479
00:24:27,390 --> 00:24:29,190
Я устал: мы носимся туда-сюда
по приказу Машины,
480
00:24:29,190 --> 00:24:32,560
а Финч до сих пор у них.
481
00:24:37,930 --> 00:24:39,170
Как продвигается дело?
482
00:24:39,170 --> 00:24:41,000
Какие сроки?
483
00:24:41,010 --> 00:24:43,110
Она спрашивает о сроках.
484
00:24:43,110 --> 00:24:45,940
Мы столкнулись с парой трудностей
в серверах.
485
00:24:45,940 --> 00:24:47,180
Нам придется
многое доработать.
486
00:24:47,180 --> 00:24:48,480
Сколько времени это займет?
487
00:24:48,480 --> 00:24:49,810
Как минимум два часа.
488
00:24:49,810 --> 00:24:51,450
Что с данными геолокатора?
489
00:24:51,450 --> 00:24:52,850
Дайзо занят этим.
490
00:24:55,220 --> 00:24:57,320
Не хочешь говорить мне,
куда мы идем - хорошо,
491
00:24:57,320 --> 00:24:58,720
но я хочу знать,
над чем работают
492
00:24:58,720 --> 00:25:00,620
эти твои программисты.
493
00:25:00,620 --> 00:25:03,360
Они пытаются
выиграть для нас время.
494
00:25:11,230 --> 00:25:12,630
У тебя есть все необходимое?
495
00:25:12,640 --> 00:25:14,540
Позаботилась об этом утром.
496
00:25:16,770 --> 00:25:18,570
Шо?
497
00:25:18,570 --> 00:25:21,340
Кажется, тебе пришло время
поговорить с твоим бывшим боссом.
498
00:25:21,340 --> 00:25:23,080
Поняла.
499
00:25:23,080 --> 00:25:24,750
Поговорю с ней о том,
как мне лучше убить ее.
500
00:25:24,750 --> 00:25:26,310
Этого не нужно.
501
00:25:26,320 --> 00:25:28,320
Значит, на этот раз
она - жертва.
502
00:25:28,320 --> 00:25:30,450
–Но что будет потом?
–Послушай, Шо.
503
00:25:30,450 --> 00:25:32,050
Если Контроль
свяжется с Гриром,
504
00:25:32,050 --> 00:25:33,990
она приведет нас к Гарольду.
505
00:25:33,990 --> 00:25:36,490
Не угомонишься и спустишь курок -
мы ничего не узнаем и Финч умрет.
506
00:25:38,090 --> 00:25:40,090
Запрещенный прием, Риз.
507
00:25:55,140 --> 00:25:58,010
–Агент Шо.
–Мэм.
508
00:25:58,010 --> 00:26:00,110
Давно мы не пытались убить друг друга.
509
00:26:00,120 --> 00:26:01,580
Вы знаете эту женщину?
510
00:26:01,580 --> 00:26:03,520
Я говорила про оперативника,
который обезвредил террориста
511
00:26:03,520 --> 00:26:06,990
у школы, где учатся ваши дети.
512
00:26:06,990 --> 00:26:08,590
Что вам нужно.
513
00:26:08,590 --> 00:26:11,520
Вы не поверите,
зачем я здесь.
514
00:26:11,530 --> 00:26:13,760
Я здесь, чтобы спасти вас.
515
00:26:17,200 --> 00:26:18,500
Рут.
516
00:26:18,500 --> 00:26:20,130
Джейсон, есть новости?
517
00:26:20,130 --> 00:26:22,030
Мы расшифровали
код вируса.
518
00:26:22,040 --> 00:26:23,500
Его цель - сделанные на заказ
микропереключатели,
519
00:26:23,500 --> 00:26:25,370
–купленные одной компанией.
–Какой?
520
00:26:25,370 --> 00:26:27,640
Энергетической.
521
00:26:27,640 --> 00:26:31,280
Помоги Шо.
Быстрей.
522
00:26:31,280 --> 00:26:33,610
Вы в опасности.
523
00:26:33,610 --> 00:26:36,050
–Вы все.
–Вы получили наши номера.
524
00:26:36,050 --> 00:26:37,780
И Гаррисона тоже.
525
00:26:37,790 --> 00:26:39,990
Сначала мы думали, что вы угроза,
потому что, видите ли...
526
00:26:39,990 --> 00:26:42,120
вы навредили многим, мэм.
527
00:26:42,120 --> 00:26:43,860
Почему вы нас защищаете?
528
00:26:43,860 --> 00:26:45,690
Потому, что это... часть плана.
529
00:26:45,690 --> 00:26:47,660
Это ради всеобщего блага,
ну или как-то так.
530
00:26:47,660 --> 00:26:50,560
На самом деле,
я не знаю.
531
00:26:50,560 --> 00:26:53,330
Мне лишь известно,
что произойдет что-то плохое.
532
00:26:53,330 --> 00:26:55,330
Шо, я иду к тебе.
533
00:27:06,610 --> 00:27:08,810
Риз? Это еще что такое?
534
00:27:08,820 --> 00:27:11,220
Знаешь, то плохое,
что должно было произойти.
535
00:27:12,820 --> 00:27:14,390
Мне кажется, это оно.
536
00:27:25,350 --> 00:27:28,120
Как он? Держится?
537
00:27:28,120 --> 00:27:31,320
Он не говорит.
538
00:27:31,330 --> 00:27:33,760
Я не понимаю.
539
00:27:33,760 --> 00:27:36,660
У Джесси все налаживалось.
540
00:27:36,660 --> 00:27:37,930
Я знаю.
541
00:27:37,930 --> 00:27:39,670
Пит, его сломал арест.
542
00:27:39,670 --> 00:27:42,300
Как так можно - посадить
человека за решетку
543
00:27:42,300 --> 00:27:45,640
и держать все в тайне?
544
00:27:45,640 --> 00:27:47,610
Если бы я не лишила его
родительских прав,
545
00:27:47,610 --> 00:27:49,380
–когда он вышел...
–Послушай.
546
00:27:49,380 --> 00:27:51,610
Он пил.
547
00:27:51,610 --> 00:27:54,680
А ты защищала сына.
548
00:27:54,680 --> 00:27:57,520
Ты не виновата,
что он покончил с собой.
549
00:27:57,520 --> 00:28:00,820
Мы сами в ответе
за свои поступки.
550
00:28:04,460 --> 00:28:07,260
Пойду посижу с Фрэнки.
551
00:28:10,430 --> 00:28:12,700
Я не хотел мешать.
552
00:28:12,700 --> 00:28:14,100
Я просто хотел сказать,
553
00:28:14,100 --> 00:28:16,900
что я вам искренне соболезную.
554
00:28:16,900 --> 00:28:18,400
Что вы здесь делаете?
555
00:28:18,410 --> 00:28:19,940
Мы с Джесси дружили.
556
00:28:19,940 --> 00:28:21,370
Правда?
557
00:28:21,370 --> 00:28:23,340
Тогда почему я вас не знаю?
558
00:28:31,780 --> 00:28:34,350
Он был моим спонсором.
559
00:28:34,350 --> 00:28:38,350
Если бы не Джесси,
я бы умер.
560
00:28:38,360 --> 00:28:43,590
Он столько сделал для меня,
он спас мне жизнь.
561
00:28:43,600 --> 00:28:46,030
Как жаль, что я не был с ним
в трудную минуту.
562
00:28:46,030 --> 00:28:48,130
А почему?
563
00:28:48,130 --> 00:28:51,800
Дальний родственник
осложнил жизнь моей семье.
564
00:28:51,800 --> 00:28:53,740
Мы его едва знали, но...
565
00:28:53,740 --> 00:28:57,070
сейчас это неважно.
566
00:28:57,080 --> 00:28:59,040
Ваш брат был самым порядочным
человеком
567
00:28:59,040 --> 00:29:00,980
из всех, кого я знал.
568
00:29:10,650 --> 00:29:12,490
Это вам, друг мой.
569
00:29:12,490 --> 00:29:15,360
–Я не могу принять это.
–Знайте,
570
00:29:15,360 --> 00:29:19,160
ваш брат наложил
на себя руки,
571
00:29:19,160 --> 00:29:21,800
но он спас
человека.
572
00:29:35,510 --> 00:29:37,080
Перебои с электричеством...
573
00:29:37,080 --> 00:29:38,480
Причиной аварии...
574
00:29:41,880 --> 00:29:45,800
[СБОЙ ПИТАНИЯ]
575
00:30:03,000 --> 00:30:04,800
[СИГНАЛ ПОТЕРЯН]
576
00:30:09,610 --> 00:30:11,550
Мистер Финч, вам не холодно?
577
00:30:11,550 --> 00:30:15,150
Я в порядке.
578
00:30:15,150 --> 00:30:18,720
Когда отключают электричество,
я всегда вспоминаю юность.
579
00:30:18,720 --> 00:30:21,720
Тогда такое случалось...
580
00:30:21,720 --> 00:30:24,960
каждый день.
581
00:30:24,960 --> 00:30:26,430
Бомбежки.
582
00:30:28,360 --> 00:30:30,260
Немецкие налеты
длились девять месяцев.
583
00:30:30,270 --> 00:30:32,330
А казалось, что несколько лет.
584
00:30:32,330 --> 00:30:35,270
Вы тогда были еще совсем юным.
585
00:30:35,270 --> 00:30:38,740
Мы с мамой спали в туннелях метро,
586
00:30:38,740 --> 00:30:42,180
как и многие другие семьи.
587
00:30:42,180 --> 00:30:46,210
Однажды, возвращаясь на станцию,
мы припозднились.
588
00:30:46,210 --> 00:30:49,720
И тогда впервые за долгие месяцы
я увидел...
589
00:30:49,720 --> 00:30:52,350
закат.
590
00:30:52,350 --> 00:30:56,860
Это было самое прекрасное,
что я видел в жизни.
591
00:30:56,860 --> 00:31:01,090
Только вот это был не закат.
592
00:31:01,100 --> 00:31:04,230
Это было небо в огне.
593
00:31:04,230 --> 00:31:07,070
Поэтому вы пошли
на военную службу?
594
00:31:07,070 --> 00:31:11,270
Вполне вероятно, судя по тому,
что мне известно о вас
595
00:31:11,270 --> 00:31:14,540
и ваших интересах
в национальной безопасности.
596
00:31:14,540 --> 00:31:18,610
Когда я стал взрослым...
597
00:31:18,610 --> 00:31:22,110
уже не было принято
воевать открыто.
598
00:31:22,120 --> 00:31:24,220
Вы работали в МИ-6.
599
00:31:24,220 --> 00:31:29,420
Эпоха национальных государств закончилась,
мистер Финч.
600
00:31:29,420 --> 00:31:33,830
Границ больше нет.
Разве вы не видите?
601
00:31:33,830 --> 00:31:35,890
Я думаю,
вы переоцениваете возможности
602
00:31:35,900 --> 00:31:38,060
искусственного интеллекта.
603
00:31:38,070 --> 00:31:42,500
Мы оба знаем,
что это невозможно.
604
00:31:42,500 --> 00:31:47,510
Союзники часто
меняют сторону
605
00:31:47,510 --> 00:31:50,740
во время войны.
606
00:31:50,740 --> 00:31:56,550
Как будто они
и не союзники вовсе.
607
00:31:56,550 --> 00:32:00,780
Просто иллюзия.
608
00:32:00,790 --> 00:32:06,260
Как закат на пламенеющем
от взрывов небе.
609
00:32:06,260 --> 00:32:11,290
Что вы ожидаете
от Самаритянина?
610
00:32:11,300 --> 00:32:16,770
Я ожидаю
справедливого правителя.
611
00:32:16,770 --> 00:32:19,570
Самаритянин не станет
соблазнять секретаршу
612
00:32:19,570 --> 00:32:22,740
или красть деньги из фонда
своей предвыборной кампании.
613
00:32:22,740 --> 00:32:27,410
Его решения будут
порождением чистейшей логики.
614
00:32:27,410 --> 00:32:32,110
Это правитель,
за которого я бы проголосовал.
615
00:32:38,590 --> 00:32:40,760
Так, кто вооружен?
616
00:32:43,460 --> 00:32:45,160
Мэм?
617
00:32:45,160 --> 00:32:46,760
Я думала, что мне
будет достаточно
618
00:32:46,760 --> 00:32:48,660
моего телохранителя
и его пистолета.
619
00:32:48,670 --> 00:32:51,330
Хорошо.
Вы пойдете за мной.
620
00:32:51,330 --> 00:32:54,140
Ривера, вы тоже.
Генерал, пойдете справа.
621
00:32:54,140 --> 00:32:57,110
Вперед.
622
00:33:13,920 --> 00:33:16,060
Они сзади!
623
00:33:20,160 --> 00:33:21,830
Генерал!
624
00:33:26,800 --> 00:33:28,840
Уходим.
625
00:33:37,710 --> 00:33:40,610
Я вниз.
Активируйте генератор.
626
00:33:42,080 --> 00:33:44,020
Разберитесь с ней!
627
00:33:56,500 --> 00:33:58,260
Прости, я опоздал.
628
00:33:58,270 --> 00:34:01,740
Почему же, ко мне ты подоспел
как раз вовремя.
629
00:34:01,740 --> 00:34:03,670
Где Рут?
630
00:34:03,670 --> 00:34:05,370
И что, черт возьми,
случилось со светом?
631
00:34:05,370 --> 00:34:08,770
Бдительность загрузила вирус
в систему электростанции.
632
00:34:08,780 --> 00:34:10,210
Где Контроль?
633
00:34:10,210 --> 00:34:12,010
Коллиер забрал ее и Риверу.
634
00:34:12,010 --> 00:34:14,380
Живых.
635
00:34:14,380 --> 00:34:16,520
Бдительность
что-то планирует.
636
00:34:16,520 --> 00:34:18,580
Да, но что?
637
00:34:24,960 --> 00:34:27,490
Ребята закончили
работу с серверами?
638
00:34:27,490 --> 00:34:29,860
–Мы почти на месте.
–Почти.
639
00:34:29,860 --> 00:34:33,330
Мне нужно было
немного отдохнуть.
640
00:34:33,330 --> 00:34:35,900
Там сзади становилось
слишком по-мужицки.
641
00:34:42,410 --> 00:34:45,100
[Добро пожаловать
в Нью-Джерси]
642
00:34:47,880 --> 00:34:49,480
Вот ты где.
643
00:34:49,480 --> 00:34:52,380
Что сказал твой друг?
644
00:34:52,390 --> 00:34:55,120
Я должна предупредить их.
645
00:34:57,790 --> 00:34:59,720
Херш, ты мне не поверишь.
646
00:34:59,730 --> 00:35:02,660
Но мы здесь не для того,
чтобы убить Контроль.
647
00:35:02,660 --> 00:35:04,300
Мы хотим спасти ее.
648
00:35:04,300 --> 00:35:06,360
Могла бы придумать
что-нибудь получше, Шо.
649
00:35:06,370 --> 00:35:09,030
То, что вы перестали
получать номера,
650
00:35:09,040 --> 00:35:11,270
еще не значит,
что они перестали приходить.
651
00:35:11,270 --> 00:35:13,500
Почему парни из Бдительности
не убили их?
652
00:35:13,510 --> 00:35:15,070
Хороший вопрос.
653
00:35:22,650 --> 00:35:24,780
Не очень
подходящее время.
654
00:35:24,780 --> 00:35:28,450
Помнишь, когда я сказала,
что Финчу не угрожает опасность?
655
00:35:28,450 --> 00:35:30,190
Это я поспешила.
656
00:35:30,190 --> 00:35:32,520
Хорошие новости в том,
657
00:35:32,520 --> 00:35:35,130
что теперь мы знаем
имя пятого номера.
658
00:35:35,130 --> 00:35:38,490
Оно было спрятано
за несколькими псевдонимами, но...
659
00:35:38,500 --> 00:35:41,130
даже МИ-6
не спрятаться от нее.
660
00:35:41,130 --> 00:35:43,130
Мистер Грир.
661
00:35:43,140 --> 00:35:45,270
А у него Финч.
662
00:35:45,270 --> 00:35:47,340
Это значит,
что Бдительность
663
00:35:47,340 --> 00:35:49,510
получит и его,
если мы не доберемся туда первыми.
664
00:35:49,510 --> 00:35:51,070
Вы не успеете туда.
665
00:35:51,080 --> 00:35:53,280
Куда «туда», Рут?
666
00:35:53,280 --> 00:35:54,810
Все еще сложно рассмотреть.
667
00:35:54,810 --> 00:35:56,650
И как тогда нам его найти?
668
00:35:56,650 --> 00:35:58,820
Машина не знает.
669
00:35:58,820 --> 00:36:00,870
Знает Херш.
670
00:36:02,590 --> 00:36:05,080
Будь осторожна, Шо.
671
00:36:06,390 --> 00:36:07,820
Где Финч?
672
00:36:07,830 --> 00:36:09,160
Думаешь, я знаю?
673
00:36:09,160 --> 00:36:10,790
Моя подруга никогда
не ошибается.
674
00:36:10,790 --> 00:36:13,300
как бы меня
это ни раздражало.
675
00:36:13,300 --> 00:36:14,760
Дэсима.
676
00:36:14,770 --> 00:36:16,930
Ты знаешь, где их найти?
677
00:36:16,930 --> 00:36:18,670
С чего мне доверять вам?
678
00:36:18,670 --> 00:36:21,300
Я пока не пристрелил тебя,
хотя ты уже пытался меня убить.
679
00:36:21,300 --> 00:36:22,740
А меня вообще убил.
680
00:36:22,740 --> 00:36:24,010
Я исполнял приказ.
681
00:36:24,010 --> 00:36:25,310
К тому же,
ты мне отомстила, Шо.
682
00:36:25,310 --> 00:36:27,040
Ничего подобного.
Я просто накачала тебя наркотой.
683
00:36:27,040 --> 00:36:29,540
Оставила твое сердце биться.
684
00:36:29,550 --> 00:36:31,080
Мне кажется,
мы уходим от темы.
685
00:36:31,080 --> 00:36:32,480
Ты прав.
686
00:36:32,480 --> 00:36:34,580
Нам нужно работать вместе,
если мы хотим найти Финча.
687
00:36:34,590 --> 00:36:36,150
Спасем нашего друга,
688
00:36:36,150 --> 00:36:37,820
потом поможем тебе
вытащить Контроль.
689
00:36:37,820 --> 00:36:39,250
Риз.
690
00:36:39,260 --> 00:36:41,120
Это правильный ход.
691
00:36:48,060 --> 00:36:49,460
Твоя очередь, Шо.
692
00:36:49,470 --> 00:36:51,800
Перетопчешься, Джордж.
693
00:37:05,480 --> 00:37:08,050
Да, это точно
хорошая идея.
694
00:37:09,850 --> 00:37:11,520
Вы опоздали.
695
00:37:11,520 --> 00:37:13,890
Попробуйте проехать
по кромешной тьме.
696
00:37:13,890 --> 00:37:15,820
Это еще кто?
697
00:37:15,820 --> 00:37:18,160
Самый важный человек
во всем мире, сенатор.
698
00:37:18,160 --> 00:37:20,630
Отец нового века.
699
00:37:20,630 --> 00:37:22,400
Команда
только что сообщила,
700
00:37:22,400 --> 00:37:24,560
что Бдительность
похитила моих коллег.
701
00:37:24,570 --> 00:37:26,300
Нам нужно убираться из города.
702
00:37:26,300 --> 00:37:28,900
Боюсь, что наше время вышло.
703
00:37:30,640 --> 00:37:32,170
Сенатор Гаррисон.
704
00:37:32,170 --> 00:37:33,770
Знаете...
705
00:37:33,770 --> 00:37:36,480
вашим людям стоит
кодировать текстовые сообщения.
706
00:37:36,480 --> 00:37:38,410
Или совсем ими
не обмениваться.
707
00:37:38,410 --> 00:37:40,250
Похищение сенатора
обеспечит тебя сроком на всю жизнь.
708
00:37:40,250 --> 00:37:41,610
Мистер Грир.
709
00:37:41,620 --> 00:37:45,150
Раз познакомиться.
710
00:37:47,390 --> 00:37:50,160
Я вообще-то...
711
00:37:54,190 --> 00:37:56,700
не фанат сюрпризов,
712
00:37:56,700 --> 00:37:58,460
но этот...
713
00:37:58,470 --> 00:38:00,100
я с радостью приму.
714
00:38:00,100 --> 00:38:01,680
Гарольд, верно?
715
00:38:03,770 --> 00:38:07,240
Знаете, нашу прошлую беседу
так грубо прервали.
716
00:38:07,240 --> 00:38:11,440
А у меня все еще
остались вопросы.
717
00:38:11,450 --> 00:38:13,210
Вы едете с нами.
718
00:38:19,670 --> 00:38:21,740
Где Лэнгдон?
719
00:38:21,740 --> 00:38:23,640
Ему предложили
работу в Вашингтоне.
720
00:38:23,640 --> 00:38:27,710
Но я в курсе
дела вашего брата.
721
00:38:27,710 --> 00:38:30,180
Человек, с которым,
по вашему мнению, он работал...
722
00:38:30,180 --> 00:38:33,650
оказался просто другом
из общества Анонимных алкоголиков.
723
00:38:33,650 --> 00:38:36,420
Мой брат не был террористом.
724
00:38:36,420 --> 00:38:38,790
Я слышала,
что случилось с вашим братом.
725
00:38:38,790 --> 00:38:41,160
Мои соболезнования.
726
00:38:41,160 --> 00:38:43,990
Не нужно мне
вашей банальщины, ясно?
727
00:38:44,000 --> 00:38:46,230
Это из-за вас
он покончил с жизнью.
728
00:38:46,230 --> 00:38:49,630
–У нас были улики...
–Ни черта у вас не было!
729
00:38:49,630 --> 00:38:51,730
Вы закрыли его
по чьей-то оговорке,
730
00:38:51,740 --> 00:38:54,140
и это разрушило его жизнь.
731
00:38:54,140 --> 00:38:57,410
Он потерял работу,
семью.
732
00:38:57,410 --> 00:39:01,310
Простой намек оказался
хуже настоящего обвинения.
733
00:39:01,310 --> 00:39:03,550
Он не мог был оправдан...
734
00:39:03,550 --> 00:39:06,150
потому что государство
не предъявило ему обвинений.
735
00:39:06,150 --> 00:39:09,480
Невинные люди не убивают себя,
мистер Брэнт.
736
00:39:14,920 --> 00:39:19,130
Нет, это делают люди,
потерявшие надежду.
737
00:39:19,130 --> 00:39:22,630
И вы отняли ее у него.
738
00:39:22,630 --> 00:39:25,530
Вы взяли информацию
и перекрутили на свой лад.
739
00:39:32,810 --> 00:39:35,980
Вы должны запирать преступников,
740
00:39:35,980 --> 00:39:38,950
а не создавать их.
741
00:39:38,950 --> 00:39:42,120
Вы отняли жизнь у моего брата.
Кем это делает вас?
742
00:40:00,000 --> 00:40:02,210
[Я знаю, у тебя есть вопросы.
У меня есть ответы.]
743
00:40:06,690 --> 00:40:09,170
[Хочешь узнать,
что случилось с твоим братом?]
744
00:40:26,390 --> 00:40:27,890
Моя машина у выхода.
745
00:40:27,900 --> 00:40:29,360
Думаешь,
ты поведешь?
746
00:40:29,360 --> 00:40:30,730
Ну, тебя я точно
за руль не пущу.
747
00:40:30,730 --> 00:40:32,730
–Я поведу.
–Нет уж, спасибо.
748
00:40:32,730 --> 00:40:34,200
Так, делаем
следующим образом.
749
00:40:34,200 --> 00:40:35,830
Я за рулем,
Риз сзади,
750
00:40:35,840 --> 00:40:37,490
а ты на переднем сидении.
Лады?
751
00:40:49,880 --> 00:40:52,720
Мы закончили.
Сервера готовы.
752
00:40:52,720 --> 00:40:55,420
Вовремя.
753
00:40:55,420 --> 00:40:57,620
Потому что здесь
наши пути расходятся.
754
00:40:57,620 --> 00:41:01,690
Все, что вам нужно,
в этих конвертах.
755
00:41:01,690 --> 00:41:04,960
Машина отвезет вас
до пункта назначения.
756
00:41:07,630 --> 00:41:09,280
Подожди.
757
00:41:09,290 --> 00:41:10,820
О чем ты?
758
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
Мы зашли так далеко,
сейчас будет глупо отступать.
759
00:41:12,410 --> 00:41:14,610
Она сделала вычисления.
760
00:41:14,610 --> 00:41:18,110
Если пойдем все вместе,
вы умрете и... я тоже.
761
00:41:18,110 --> 00:41:21,650
Если я пойду одна,
шансы на выживание увеличатся.
762
00:41:21,650 --> 00:41:23,310
Немного.
763
00:41:23,320 --> 00:41:26,420
И куда ты собралась?
764
00:41:31,860 --> 00:41:33,920
Мальчики...
765
00:41:33,930 --> 00:41:36,130
познакомьтесь с Самаритянином.
766
00:41:52,580 --> 00:41:54,280
Их здесь нет.
767
00:41:54,280 --> 00:41:56,480
Тогда где они?
768
00:41:58,920 --> 00:41:59,860
[ПОЖАЛУЙСТА, ОЖИДАЙТЕ]
769
00:42:03,290 --> 00:42:07,920
Я не могу передать,
как долго я ждал этого момента.
770
00:42:11,300 --> 00:42:13,430
Как долго ждали мы все.
771
00:42:19,740 --> 00:42:22,040
Настало время
нашим гражданам
772
00:42:22,040 --> 00:42:24,370
узнать правду...
773
00:42:24,380 --> 00:42:27,440
Правду, которую держали в тени
774
00:42:27,440 --> 00:42:30,080
так долго...
775
00:42:30,080 --> 00:42:32,720
Правду о том, что страна
перестала им принадлежать.
776
00:42:32,720 --> 00:42:37,250
Что их свободы отнимались
777
00:42:37,250 --> 00:42:42,190
камера за камерой, телефон
за телефоном, мегабайт за мегабайтом.
778
00:42:42,190 --> 00:42:43,960
Настало время
сдернуть покровы.
779
00:42:47,920 --> 00:42:50,820
Добро пожаловать на ваш судебный процесс,
дамы и господа.
780
00:42:51,230 --> 00:42:53,370
Добро пожаловать
на судебный процесс
781
00:42:53,370 --> 00:42:55,240
власти Соединенных Штатов.
782
00:43:01,100 --> 00:43:03,180
Суд идет.
783
00:43:07,920 --> 00:43:10,620
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
784
00:43:13,130 --> 00:43:14,120
Переводчики: Annet16, Efirtio, Sosiski, eighth_bullet
785
00:43:14,130 --> 00:43:15,120
Rage_