1 00:00:02,048 --> 00:00:05,083 [9 ФЕВРАЛЯ 2010] 2 00:00:05,085 --> 00:00:07,085 Классный самолет, Фрэнки. 3 00:00:07,087 --> 00:00:09,655 Он его сам собрал. 4 00:00:16,328 --> 00:00:19,998 Молодец, парень, но овощи никто не отменял. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,433 Этот мальчонка такой хулиган. 6 00:00:22,435 --> 00:00:23,968 Весь в отца. 7 00:00:23,970 --> 00:00:25,469 Ты обматывал туалетной бумагой 8 00:00:25,471 --> 00:00:27,072 дом соседа перед грозой, 9 00:00:27,074 --> 00:00:28,506 и тебя застукала ма. 10 00:00:29,108 --> 00:00:30,941 Отвела меня извиняться. 11 00:00:30,943 --> 00:00:32,676 Поныл, похныкал. 12 00:00:32,678 --> 00:00:34,544 А потом неделю все убирал. 13 00:00:41,854 --> 00:00:44,788 Частичная опека – это неплохо, Джесс. 14 00:00:44,790 --> 00:00:47,224 Выходные и один будний день. 15 00:00:47,226 --> 00:00:49,058 И Фрэнки не слышит, 16 00:00:49,060 --> 00:00:50,794 как мы орем друг на друга. 17 00:00:50,796 --> 00:00:52,629 Грех жаловаться. 18 00:00:52,631 --> 00:00:55,164 И ты в завязке. 19 00:00:55,166 --> 00:00:56,999 Через три недели получу свой чип на два года. 20 00:00:57,001 --> 00:00:59,001 На собрание пойдешь? 21 00:00:59,003 --> 00:01:00,503 Обязательно. 22 00:01:00,505 --> 00:01:02,672 Если у тебя занятия или... 23 00:01:02,674 --> 00:01:04,173 Не начинай. 24 00:01:04,175 --> 00:01:06,075 Благодаря тебе я могу учиться. 25 00:01:06,077 --> 00:01:08,711 Мне есть чем гордиться. 26 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 Мой брат – адвокат. 27 00:01:11,382 --> 00:01:15,818 А если... твой брат – прокурор? 28 00:01:15,820 --> 00:01:17,653 Как считаешь? 29 00:01:17,655 --> 00:01:20,189 Для меня это намного интереснее. 30 00:01:29,265 --> 00:01:30,432 Джесси Брэнт? 31 00:01:30,434 --> 00:01:31,767 Вы кто такие? 32 00:01:31,769 --> 00:01:33,201 ФБР, пройдемте с нами. 33 00:01:33,203 --> 00:01:34,436 Зачем? 34 00:01:34,438 --> 00:01:38,073 У нас ордер на ваш арест. 35 00:01:38,075 --> 00:01:39,640 Все в порядке, сынок. 36 00:01:39,642 --> 00:01:41,042 Дядя Питер за тобой присмотрит. 37 00:01:41,044 --> 00:01:43,745 В чем его обвиняют? 38 00:01:43,747 --> 00:01:45,380 Я задал вопрос. 39 00:01:45,382 --> 00:01:46,948 Мы не обязаны отвечать, сэр. 40 00:01:46,950 --> 00:01:49,584 В целях государственной безопасности. Прочтите ордер. 41 00:01:51,321 --> 00:01:52,888 Он - бортовой механик. 42 00:01:52,890 --> 00:01:56,424 Это ошибка! 43 00:01:56,426 --> 00:01:58,225 Джесси, держись! 44 00:01:58,227 --> 00:01:59,861 Я с этим разберусь! 45 00:02:10,155 --> 00:02:14,069 [УГРОЗА: НЕИЗВЕСТНА СРОКИ: НЕМИНУЕМА] 46 00:02:14,186 --> 00:02:17,157 [АДМИН МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО ШАНСЫ НА ВЫЖИВАНИЕ: 30 ПРОЦЕНТОВ] 47 00:02:17,380 --> 00:02:21,000 [ИЩУ АГЕНТОВ] 48 00:02:33,261 --> 00:02:35,896 Давай поговорим, Отто. 49 00:02:35,898 --> 00:02:37,764 Просто скажи нам... 50 00:02:44,304 --> 00:02:47,640 Зачем эти парни из Дэсимы сами себя убивают? 51 00:02:47,642 --> 00:02:49,275 Дело в страховке. 52 00:02:49,277 --> 00:02:52,911 Каждый из них подписывает соглашение. 53 00:02:52,913 --> 00:02:55,481 Поймали – ничего не получаешь. 54 00:02:55,483 --> 00:02:57,049 Умер из-за несчастного случая... 55 00:02:57,051 --> 00:03:00,119 Близкие получают премию. 56 00:03:00,121 --> 00:03:03,421 Этот мистер Премия был нашей последней зацепкой. 57 00:03:03,423 --> 00:03:05,924 Мы опять вернулись в начало. 58 00:03:05,926 --> 00:03:08,693 Машина считает, что у нас есть проблемы поважнее. 59 00:03:08,695 --> 00:03:10,328 Финч у Грира. 60 00:03:10,330 --> 00:03:13,098 Это единственная проблема. 61 00:03:13,100 --> 00:03:16,001 Джон, тебе тяжело, это понятно. 62 00:03:16,003 --> 00:03:18,836 Но она уверена, что Гарольду пока что ничего не угрожает. 63 00:03:18,838 --> 00:03:21,339 Есть более важная цель. 64 00:03:21,341 --> 00:03:23,241 Можно подробнее? 65 00:03:23,243 --> 00:03:25,310 Она не видит картину целиком. 66 00:03:25,312 --> 00:03:27,279 Если даже Машина не видит, что происходит, 67 00:03:27,281 --> 00:03:28,913 то что мы можем сделать? 68 00:03:28,915 --> 00:03:30,742 Стать ее глазами и ушами. 69 00:03:38,690 --> 00:03:44,128 Прошу меня простить за... не очень комфортную обстановку. 70 00:03:44,130 --> 00:03:48,599 Приятно наконец увидеть лицо вместо имени. 71 00:03:48,601 --> 00:03:50,967 Я давно мечтал об этой встрече. 72 00:03:50,969 --> 00:03:53,437 Что вам нужно, мистер Грир? 73 00:03:53,439 --> 00:03:56,072 Поговорить о будущем. 74 00:03:56,074 --> 00:03:58,709 А с кем еще о нем говорить, 75 00:03:58,711 --> 00:04:01,612 как ни с отцом искусственного интеллекта? 76 00:04:01,614 --> 00:04:04,715 Неожиданный побочный эффект альтруизма. 77 00:04:04,717 --> 00:04:06,450 Альтруизм? 78 00:04:06,452 --> 00:04:08,551 Забавно. 79 00:04:08,553 --> 00:04:13,123 Я полагал, что это - власть созидания. 80 00:04:13,125 --> 00:04:14,891 Я сам ее испытал. 81 00:04:14,893 --> 00:04:16,459 Вы подобрали не совсем 82 00:04:16,461 --> 00:04:19,296 удачное сравнение. 83 00:04:19,298 --> 00:04:23,399 Вы должны были предвидеть этот момент. 84 00:04:23,401 --> 00:04:26,402 Вы же не думали, что вы уникальны, 85 00:04:26,404 --> 00:04:28,471 и никому не под силу повторить такое. 86 00:04:28,473 --> 00:04:29,839 Должен признать, 87 00:04:29,841 --> 00:04:33,075 вам хорошо удавалось всех дурить... 88 00:04:33,077 --> 00:04:35,211 до сегодняшнего дня. 89 00:04:35,213 --> 00:04:39,349 Теперь ваш бог где-то там 90 00:04:39,351 --> 00:04:43,886 действует по своему усмотрению. 91 00:04:43,888 --> 00:04:48,958 Дети умеют разочаровывать. 92 00:04:50,793 --> 00:04:53,528 Миру нужна жесткая система... 93 00:04:53,530 --> 00:04:55,831 Самаритянин ее обеспечит. 94 00:04:55,833 --> 00:04:58,467 Осторожнее с ложными идолами, мистер Грир. 95 00:04:58,469 --> 00:05:01,135 Если Самаритянин полностью функционален, 96 00:05:01,137 --> 00:05:03,304 почему вы так старались найти меня? 97 00:05:03,306 --> 00:05:05,474 Чтобы держать вас под присмотром. 98 00:05:05,476 --> 00:05:08,477 Вы создали ИИ, поэтому вы - единственный, 99 00:05:08,479 --> 00:05:10,211 кто может его уничтожить. 100 00:05:10,213 --> 00:05:12,447 И что мы будем теперь делать? 101 00:05:12,449 --> 00:05:14,849 Сидеть здесь. 102 00:05:14,851 --> 00:05:18,652 Пока Самаритянин полностью не прозреет. 103 00:05:18,654 --> 00:05:20,355 Тогда миру вы будете... 104 00:05:20,357 --> 00:05:23,124 больше не нужны. 105 00:05:39,108 --> 00:05:42,376 Ты только что ограбила покойника? 106 00:05:42,378 --> 00:05:45,413 Машина попросила. Джон, одолжи мне нож. 107 00:05:54,622 --> 00:05:58,758 Дэсима слишком умна, чтобы связываться с GPS... 108 00:05:58,760 --> 00:06:01,161 В спутниковом радио есть GPS-транспондер. 109 00:06:01,163 --> 00:06:04,196 Парни попробуют извлечь хоть какие-то данные 110 00:06:04,198 --> 00:06:06,032 о маршрутах наших 111 00:06:06,034 --> 00:06:07,700 недавно убиенных друзей. 112 00:06:07,702 --> 00:06:09,375 Парни? 113 00:06:10,539 --> 00:06:12,739 Дверь закрой, дует! 114 00:06:15,809 --> 00:06:18,145 Я их знаю! 115 00:06:18,147 --> 00:06:21,781 Они помогли тебе спасти меня от Коллиера. 116 00:06:21,783 --> 00:06:23,549 Этот наемник меня зубы заставлял дергать! 117 00:06:23,551 --> 00:06:25,018 Не круто. 118 00:06:25,020 --> 00:06:28,087 Да я на пенсии уже, спокойно. 119 00:06:28,089 --> 00:06:29,756 Ты зачем их сюда притащила, Рут? 120 00:06:29,758 --> 00:06:31,724 Мы с ребятами путешествуем 121 00:06:31,726 --> 00:06:34,326 в поисках... 122 00:06:34,328 --> 00:06:37,163 артефактов Четырех Городов. 123 00:06:37,165 --> 00:06:39,064 Звучит загадочно и опасно. 124 00:06:39,066 --> 00:06:41,867 Я решила, что ты одолжишь нам свое логово, Джон, 125 00:06:41,869 --> 00:06:43,835 раз уж мы через столько всего прошли, 126 00:06:43,837 --> 00:06:46,772 чтобы спасти их. 127 00:06:49,042 --> 00:06:51,043 Хотелось бы посплетничать, 128 00:06:51,045 --> 00:06:54,245 но тебе пора в отель Карлтона. 129 00:06:54,247 --> 00:06:56,114 А спутникофон мне зачем? 130 00:06:56,116 --> 00:06:57,716 Доверься мне. 131 00:07:03,255 --> 00:07:05,390 Замечательная зима в этом году. 132 00:07:05,392 --> 00:07:07,192 Мы же не изменение климата 133 00:07:07,194 --> 00:07:09,394 будем обсуждать? 134 00:07:09,396 --> 00:07:12,564 Быть готовым к будущему – намного заманчивее, 135 00:07:12,566 --> 00:07:14,965 чем исправлять ошибки прошлого. 136 00:07:14,967 --> 00:07:16,201 У меня сегодня встреча 137 00:07:16,203 --> 00:07:17,735 с главой разведуправления. 138 00:07:17,737 --> 00:07:20,738 Результаты бета-теста помогут вам его убедить. 139 00:07:20,740 --> 00:07:22,507 Самаритянин – это спящий гигант. 140 00:07:22,509 --> 00:07:24,942 Нам нужно его разбудить. 141 00:07:24,944 --> 00:07:26,143 Я делаю все возможное. 142 00:07:26,145 --> 00:07:28,145 Не волнуйтесь, Грир. 143 00:07:28,440 --> 00:07:29,980 Они хотят купить эту систему. 144 00:07:29,980 --> 00:07:32,580 Я не собираюсь его продавать. 145 00:07:32,580 --> 00:07:35,450 Собственником останется Дэсима. 146 00:07:35,450 --> 00:07:41,020 Мы будем снабжать вас критической информацией. 147 00:07:41,020 --> 00:07:44,060 То есть я должен дать частной корпорации доступ 148 00:07:44,060 --> 00:07:45,960 к правительственным каналам... 149 00:07:45,960 --> 00:07:48,230 к 300 миллионам американцев... 150 00:07:48,230 --> 00:07:50,860 чтобы эту информацию продали нам обратно? 151 00:07:50,860 --> 00:07:53,900 Самаритянин значительно превосходит ваш прежний проект. 152 00:07:53,900 --> 00:07:56,130 Он даст ответы на все ваши вопросы, 153 00:07:56,140 --> 00:07:57,640 не создавая путаницы. 154 00:07:57,640 --> 00:07:59,370 Никаких номеров, 155 00:07:59,370 --> 00:08:02,310 никаких сомнений в виновности. 156 00:08:02,310 --> 00:08:05,240 Только неограниченная информация. 157 00:08:05,250 --> 00:08:08,310 И почему мы должны соглашаться? 158 00:08:08,310 --> 00:08:10,450 Если не мы контролируем систему, 159 00:08:10,450 --> 00:08:12,180 что именно нам достается? 160 00:08:12,190 --> 00:08:14,750 Правдоподобное отрицание. 161 00:08:14,750 --> 00:08:17,250 Третья сторона, 162 00:08:17,260 --> 00:08:19,220 владеющая Самаритянином, 163 00:08:19,220 --> 00:08:21,060 возьмет на себя вину 164 00:08:21,060 --> 00:08:23,990 в первом же вашем скандале о гражданских свободах. 165 00:08:26,630 --> 00:08:28,430 И если я откажусь? 166 00:08:28,430 --> 00:08:30,400 Таковы мои условия, сенатор. 167 00:08:30,400 --> 00:08:32,170 Задайте себе вопрос. 168 00:08:32,170 --> 00:08:34,670 Вы предпочтете предотвращать теракты... 169 00:08:34,670 --> 00:08:38,340 или отсиживаться в темноте и смотреть, как горит ваша страна? 170 00:08:47,990 --> 00:08:49,320 Здесь все. 171 00:08:49,320 --> 00:08:52,090 Превосходно. За работу, парни. 172 00:08:52,090 --> 00:08:54,620 Ты похитила семь серверов Самаритянина. 173 00:08:54,630 --> 00:08:56,160 Нашла что-нибудь? 174 00:08:56,160 --> 00:08:58,630 Нет, но мы должны позаботиться, 175 00:08:58,630 --> 00:09:00,600 чтобы не нашли нас. 176 00:09:00,600 --> 00:09:01,610 Сколько? 177 00:09:01,610 --> 00:09:02,800 Пару часов. 178 00:09:02,830 --> 00:09:05,130 Джейсон поможет, если надо. 179 00:09:05,140 --> 00:09:07,970 Он - мастер проникать в сложные системы. 180 00:09:07,970 --> 00:09:10,910 Тебе это пригодится. 181 00:09:10,910 --> 00:09:12,940 А ты идешь со мной. 182 00:09:12,940 --> 00:09:14,510 Не только Гринфилд 183 00:09:14,510 --> 00:09:17,050 умеет проникать в сложные системы. 184 00:09:17,050 --> 00:09:19,580 Я мог бы им помочь, Рут. 185 00:09:19,580 --> 00:09:21,920 Не сейчас, Джон. 186 00:09:21,920 --> 00:09:24,120 Ты нужен мне для другого. 187 00:09:32,900 --> 00:09:36,430 Рут, я у Карлтона. Что дальше? 188 00:09:36,430 --> 00:09:38,670 Машина точно не знает, что ей нужно. 189 00:09:38,670 --> 00:09:40,640 Опиши, что ты видишь. 190 00:09:44,740 --> 00:09:47,440 Я вижу... 191 00:09:47,440 --> 00:09:50,310 правительственные номера. 192 00:09:52,810 --> 00:09:54,120 Секретных агентов. 193 00:09:54,290 --> 00:09:55,640 [АНАЛИЗИРУЮ ИЗОБРАЖЕНИЕ. ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ АВТОМОБИЛЬ.] 194 00:09:55,740 --> 00:09:56,450 [АНАЛИЗ УГРОЗЫ. НОМЕРА ОПОЗНАНЫ.] 195 00:09:56,570 --> 00:09:59,560 [ВХОЖУ В СИСТЕМУ... СКАНИРУЮ ФАЙЛЫ... УГРОЗА ПОДТВЕРЖДЕНА.] 196 00:09:59,660 --> 00:10:01,750 [КЛАССИФИКАЦИЯ: НЕЗНАЧИМЫЙ. ЗАДЕЙСТВОВАНО НЕСКОЛЬКО СУБЪЕКТОВ.] 197 00:10:01,850 --> 00:10:04,260 [РИВЕРА, МАНУЭЛЬ. ХОЛКОМБ, КАЙЛ. ГАРРИСОН РОСС.] 198 00:10:04,460 --> 00:10:05,610 [НЕОПОЗНАННЫЙ. ИДЕНТИФИКАЦИЯ...] 199 00:10:05,740 --> 00:10:06,840 [СВЯЗЫВАЮСЬ С АГЕНТОМ...] 200 00:10:13,980 --> 00:10:15,730 Теперь Машина видит ясно, 201 00:10:15,770 --> 00:10:18,000 раз мы получаем номера. 202 00:10:24,850 --> 00:10:27,080 Целых пять. 203 00:10:27,080 --> 00:10:29,880 И с одним из них я хорошо знакома. 204 00:10:35,990 --> 00:10:37,360 Контроль. 205 00:10:37,360 --> 00:10:39,130 Мы получили ее номер? 206 00:10:39,130 --> 00:10:41,560 Контроль понимает, как работает Машина. 207 00:10:41,560 --> 00:10:43,200 И заметает следы. 208 00:10:43,200 --> 00:10:44,900 Если Машина увидела что-то, 209 00:10:44,900 --> 00:10:49,130 за чем стоит Контроль, всем нам придется несладко.. 210 00:10:51,140 --> 00:10:56,520 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 211 00:10:57,740 --> 00:11:00,610 Машина действительно велела нам 212 00:11:00,610 --> 00:11:03,740 распивать дрянной кофе 213 00:11:03,750 --> 00:11:05,980 среди безработных выпускников колледжа? 214 00:11:05,980 --> 00:11:08,580 Терпение, Джон. 215 00:11:08,580 --> 00:11:09,920 Ты внутри, Шо? 216 00:11:10,790 --> 00:11:13,120 15-й этаж, как просили. 217 00:11:13,120 --> 00:11:14,590 Не скажешь, куда я направляюсь? 218 00:11:14,590 --> 00:11:15,920 Первая дверь слева. 219 00:11:15,920 --> 00:11:17,620 Ты должна проникнуть внутрь. 220 00:11:22,030 --> 00:11:24,100 И да, тебе не помешает глушитель. 221 00:11:37,480 --> 00:11:39,680 Не надо. 222 00:11:42,050 --> 00:11:44,780 Когда в следующий раз твоя всевидящая половинка 223 00:11:44,790 --> 00:11:47,790 зашлет меня в комнату, полную секретных агентов, 224 00:11:47,790 --> 00:11:49,820 предупреждение было бы очень кстати. 225 00:11:49,820 --> 00:11:52,160 Она знает, что ты и сама можешь справиться. 226 00:11:58,570 --> 00:12:01,370 Итак, мы можем видеть и слышать Контроль. 227 00:12:01,370 --> 00:12:04,370 Вместе с ней еще кто-то – высокий, седой. 228 00:12:04,370 --> 00:12:06,440 Очень серьезный. 229 00:12:06,440 --> 00:12:08,840 Сенатор Росс Гаррисон, наш второй номер. 230 00:12:08,840 --> 00:12:10,380 Их друзья уже прибыли? 231 00:12:10,380 --> 00:12:11,610 У этой женщины есть друзья? 232 00:12:11,610 --> 00:12:13,610 Ты просишь меня помочь Гриру – 233 00:12:13,610 --> 00:12:15,750 тому, кто похитил у меня Самаритянина? 234 00:12:15,750 --> 00:12:17,680 Давай оставим в покое твое самолюбие? 235 00:12:17,680 --> 00:12:21,950 Росс, я знаю, что Самаритянин – это замечательный план Б. 236 00:12:21,960 --> 00:12:24,220 Но мне совсем не нравится платить за то, 237 00:12:24,220 --> 00:12:26,490 что изначально мне принадлежало. 238 00:12:26,490 --> 00:12:27,890 Я понимаю, ты проиграла сражение, 239 00:12:27,890 --> 00:12:29,490 чтобы мы могли выиграть войну. 240 00:12:29,500 --> 00:12:31,000 Кроме того, 241 00:12:31,000 --> 00:12:32,730 дело не в деньгах. 242 00:12:32,730 --> 00:12:35,930 Я видел секретный бюджет, у тебя их полно. 243 00:12:35,940 --> 00:12:37,470 Нам нужно правительственное оборудование, 244 00:12:37,470 --> 00:12:39,370 и здесь понадобится сила убеждения. 245 00:12:39,370 --> 00:12:42,310 Не я контролирую решения конгресса, Росс. 246 00:12:42,310 --> 00:12:44,240 Это больше твоя область. 247 00:12:44,240 --> 00:12:46,380 Конгресс я беру на себя. 248 00:12:46,380 --> 00:12:48,410 Но нам нужен Ривера. 249 00:12:48,410 --> 00:12:49,780 Президентский пес. 250 00:12:49,780 --> 00:12:52,850 Мне нужен твой дар убеждения, 251 00:12:52,850 --> 00:12:56,020 чтобы он поверил в достоинства программы. 252 00:12:56,020 --> 00:12:58,490 Здесь информация о бета-тесте Самаритянина, 253 00:12:58,490 --> 00:13:00,120 которая тебе поможет. 254 00:13:00,130 --> 00:13:02,360 И что я получу взамен? 255 00:13:02,360 --> 00:13:04,230 Открытую систему, 256 00:13:04,230 --> 00:13:05,960 которой владеет частное лицо, 257 00:13:05,970 --> 00:13:08,470 обеспечивающее нам правдоподобное отрицание, 258 00:13:08,470 --> 00:13:10,370 пока мы защищаем нашу страну 259 00:13:10,370 --> 00:13:13,070 от атак террористов. 260 00:13:13,070 --> 00:13:15,710 Ты на протяжении многих лет выполняла эту работу. 261 00:13:15,710 --> 00:13:19,740 В этой игре тебе нет равных. 262 00:13:19,740 --> 00:13:24,810 Это не игра. На кону национальная безопасность. 263 00:13:30,990 --> 00:13:34,120 Дай мне взглянуть на твою информацию. 264 00:13:37,060 --> 00:13:38,760 Вы это слышали? 265 00:13:38,760 --> 00:13:39,760 Они уже готовы запрыгнуть в кровать к Дэсима 266 00:13:39,760 --> 00:13:41,500 и начать 1984. 267 00:13:41,500 --> 00:13:44,330 В смысле... больше, чем обычно. Можно пристрелить их прямо сейчас? 268 00:13:44,340 --> 00:13:46,970 Мы еще не знаем, являются ли они злоумышленниками, Шо. 269 00:13:46,970 --> 00:13:48,500 Ты шутишь. 270 00:13:48,510 --> 00:13:51,010 Это же Контроль. Она чуть не убила тебя, Рут. 271 00:13:51,010 --> 00:13:53,110 И меня, и Гарольда. Мне продолжать? 272 00:13:53,110 --> 00:13:57,080 Все мы совершаем ошибки. 273 00:13:57,080 --> 00:14:00,120 Посмотри на парадный вход. Что ты видишь? 274 00:14:01,750 --> 00:14:03,180 Еще правительственные машины. 275 00:14:03,190 --> 00:14:05,450 –Это другие номера? –Да. 276 00:14:05,460 --> 00:14:08,120 Глава АНБ, генерал Кайл Холкомб 277 00:14:08,130 --> 00:14:11,760 и Мануэль Ривера, старший советник президента. 278 00:14:11,760 --> 00:14:13,230 А пятый? 279 00:14:13,230 --> 00:14:16,130 Пока под вопросом. 280 00:14:16,130 --> 00:14:17,800 Подтверди еще раз... 281 00:14:17,800 --> 00:14:20,430 мне нельзя убивать Контроль? 282 00:14:20,440 --> 00:14:21,940 Придерживайся курса, Шо. 283 00:14:21,940 --> 00:14:23,670 Хорошо. 284 00:14:23,670 --> 00:14:26,370 Просто помни, что я предупреждала, когда все полетит к чертям. 285 00:14:30,710 --> 00:14:32,810 Готов повеселиться? 286 00:14:32,820 --> 00:14:34,950 Думал, ты не спросишь. 287 00:14:34,950 --> 00:14:36,350 Кто он? 288 00:14:36,350 --> 00:14:38,790 Понятия не имею. 289 00:14:43,860 --> 00:14:46,230 Ты видел когда-нибудь новорожденного жеребенка, 290 00:14:46,230 --> 00:14:50,060 пытающегося впервые в жизни стать на ноги? 291 00:14:50,070 --> 00:14:53,130 Как дрожат его ноги, едва удерживающие равновесие, 292 00:14:53,140 --> 00:14:57,240 пока он надежно не станет на все четыре. 293 00:14:59,270 --> 00:15:03,080 Когда ребенок делает свой первый шаг – 294 00:15:03,080 --> 00:15:05,750 это что-то невероятное. 295 00:15:05,750 --> 00:15:10,050 Ты видел первые шаги своего детища, 296 00:15:10,050 --> 00:15:12,020 а потом покалечил его. 297 00:15:13,750 --> 00:15:15,390 Вам не понять. 298 00:15:15,390 --> 00:15:19,930 Вы – разрушитель, а не создатель. 299 00:15:19,930 --> 00:15:24,230 Я весь внимание, мистер Финч. 300 00:15:24,230 --> 00:15:26,300 Машина... 301 00:15:26,300 --> 00:15:30,100 у нее стали развиваться способности, которых я совсем не ожидал, 302 00:15:30,100 --> 00:15:33,410 которые я еще не запрограммировал. 303 00:15:33,710 --> 00:15:35,670 И ни один алгоритм в мире 304 00:15:35,680 --> 00:15:38,080 не смог бы контролировать ее стремительное развитие. 305 00:15:38,080 --> 00:15:39,540 А пока я разработал бы свой, 306 00:15:39,550 --> 00:15:41,210 было бы уже слишком поздно. 307 00:15:41,220 --> 00:15:43,950 –Слишком поздно для чего? –В этом все и дело. 308 00:15:43,950 --> 00:15:45,450 Сконструировав систему, 309 00:15:45,450 --> 00:15:47,050 значительно умнее меня самого, 310 00:15:47,050 --> 00:15:50,160 как могу я предсказать ее эволюцию? 311 00:15:52,260 --> 00:15:54,130 Неуверенность. 312 00:15:54,130 --> 00:15:56,390 Твое слабое место. 313 00:15:56,400 --> 00:15:58,930 Я построил Машину, чтобы спасать жизни, 314 00:15:58,930 --> 00:16:01,130 но как я могу быть уверен, что однажды 315 00:16:01,130 --> 00:16:05,440 она не посчитает незначимым все человечество? 316 00:16:05,440 --> 00:16:10,070 Прошу вас, вы должны остановить запуск Самаритянина. 317 00:16:10,080 --> 00:16:13,440 Никем не регулируемая система 318 00:16:13,450 --> 00:16:16,880 приведет к разрушительным последствиям. 319 00:16:16,880 --> 00:16:21,250 Отец начинает бояться собственного сына, 320 00:16:21,250 --> 00:16:24,290 а потому ранит его. 321 00:16:24,290 --> 00:16:26,660 Старая сказка. 322 00:16:26,660 --> 00:16:29,290 Я не думаю о Самаритянине, как о ребенке. 323 00:16:29,300 --> 00:16:30,790 Я не настолько самонадеян. 324 00:16:30,800 --> 00:16:35,530 Но вместо того, чтобы запереть его в клетку, 325 00:16:35,530 --> 00:16:37,730 я оценю по достоинству его возможности. 326 00:16:40,440 --> 00:16:42,310 Вы слишком самоуверены, 327 00:16:42,310 --> 00:16:44,940 если считаете, то сможете контролировать такую мощную систему. 328 00:16:44,940 --> 00:16:48,850 Кто сказал, что я хочу ее контролировать? 329 00:16:54,290 --> 00:16:56,920 Я здесь только потому, что мы друзья, Росс. 330 00:16:56,920 --> 00:16:58,620 Президент ясно дал понять, 331 00:16:58,620 --> 00:17:00,990 что не станет рисковать своей шкурой ради еще одной системы слежения. 332 00:17:00,990 --> 00:17:03,190 Как и я. 333 00:17:03,190 --> 00:17:04,630 Мистер Ривера, могу я... 334 00:17:04,630 --> 00:17:06,160 Конечно, можете. 335 00:17:06,160 --> 00:17:07,830 Вы руководили этой программой. 336 00:17:07,830 --> 00:17:09,630 Самое время вам объясниться. 337 00:17:09,630 --> 00:17:11,300 Знаете, сколько времени я убил, 338 00:17:11,300 --> 00:17:14,970 чтобы разгрести последствия фиаско «Северного Сияния»? 339 00:17:14,970 --> 00:17:17,110 Все эти борцы за гражданские свободы от Нью-Йорка до Гонконга 340 00:17:17,110 --> 00:17:19,040 после этого словно с ума посходили. 341 00:17:19,040 --> 00:17:20,880 Но, как это ни печально, 342 00:17:20,880 --> 00:17:22,510 защищать страну – все еще наша обязанность. 343 00:17:22,510 --> 00:17:25,010 Вы ждете, что я попрошу президента 344 00:17:25,020 --> 00:17:27,220 одобрить новую систему внутреннего слежения, 345 00:17:27,220 --> 00:17:28,980 когда мы еще не отмылись 346 00:17:28,990 --> 00:17:30,690 от грязных секретов старой? 347 00:17:30,690 --> 00:17:33,220 Так дело не пойдет. 348 00:17:35,520 --> 00:17:38,290 Мистер Ривера, у вас есть дети, так? 349 00:17:38,290 --> 00:17:40,960 –К чему вы клоните? –Они ходят в школу «Кантри Дэй». 350 00:17:40,960 --> 00:17:42,400 Я спрашиваю, к чему вы клоните? 351 00:17:42,400 --> 00:17:45,070 Замечательная школа. 352 00:17:45,070 --> 00:17:48,900 Она в Джорджтауне, на пересечении 27-й и улицы О. 353 00:17:51,810 --> 00:17:54,680 Что если я расскажу вам, 354 00:17:54,680 --> 00:17:57,750 как «Северное сияние» предотвратило атаку в Джорджтауне? 355 00:17:57,750 --> 00:18:01,950 Наш агент перехватил и обезвредил 356 00:18:01,950 --> 00:18:03,820 будущего террориста. 357 00:18:03,820 --> 00:18:06,290 Она обнаружила его сидящим в седане 358 00:18:06,290 --> 00:18:08,320 с радиологической бомбой. 359 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 Он изготовил ее из цезия, который украл 360 00:18:10,330 --> 00:18:12,360 из зубоврачебного рентгеновского аппарата. 361 00:18:12,360 --> 00:18:14,530 Вы пугаете меня историями о приведениях. 362 00:18:14,530 --> 00:18:16,860 –Я бы знал про эту атаку. –Нет, не знали бы. 363 00:18:16,870 --> 00:18:18,270 Мы не высылаем пресс-релизы 364 00:18:18,270 --> 00:18:20,400 каждый раз, когда спасаем жизни. 365 00:18:20,400 --> 00:18:23,200 И пока общество кричит с крыш 366 00:18:23,210 --> 00:18:25,570 о своих гражданских правах... 367 00:18:25,570 --> 00:18:27,540 Они делают это из-под щита программы, 368 00:18:27,540 --> 00:18:30,540 против которой поднимают бунт. 369 00:18:30,550 --> 00:18:32,980 Программы, которая спасает их от террористов 370 00:18:32,980 --> 00:18:36,720 каждый божий день. 371 00:18:36,720 --> 00:18:39,850 Интернациональных или внутренних - не важно. 372 00:18:45,430 --> 00:18:48,930 Бдительность. Мне рассказывали про них. 373 00:18:48,930 --> 00:18:51,360 Мы не знаем, какова их следующая цель, 374 00:18:51,370 --> 00:18:53,900 но эта группа никогда не мелочится. 375 00:18:53,900 --> 00:18:57,740 Атака произойдет в течение 24 часов. 376 00:18:57,740 --> 00:18:59,570 Мы сможем остановить ее, 377 00:18:59,570 --> 00:19:02,210 подключив государственные каналы 378 00:19:02,210 --> 00:19:04,680 к Самаритянину. 379 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 Если только вы не хотите 380 00:19:06,680 --> 00:19:08,910 игнорировать факты. 381 00:19:08,920 --> 00:19:10,520 Тогда будете сами разгребать 382 00:19:10,520 --> 00:19:12,650 последствия национальной трагедии. 383 00:19:17,360 --> 00:19:20,360 Я ознакомлюсь. 384 00:19:20,360 --> 00:19:22,330 Не спешите. 385 00:19:22,330 --> 00:19:23,760 А вот мое время истекло. 386 00:19:23,760 --> 00:19:26,130 У меня встреча в другой части города. 387 00:19:26,130 --> 00:19:29,100 Поговорим позже, Мануэль. 388 00:19:34,610 --> 00:19:36,370 Контроль только что провела прессинг по всему полю 389 00:19:36,380 --> 00:19:37,910 мирового господства. 390 00:19:37,910 --> 00:19:39,280 Теперь мне можно ее убить? 391 00:19:39,280 --> 00:19:41,310 Пока нет. 392 00:19:48,400 --> 00:19:51,320 Меня не интересует, что вы продаете. 393 00:19:51,320 --> 00:19:55,530 Он - не торговец. 394 00:19:55,530 --> 00:19:58,330 У нас просто есть к вам пара вопросов. 395 00:20:20,790 --> 00:20:23,220 Не шевелился бы. Всю кровь потеряешь. 396 00:20:26,890 --> 00:20:29,290 Найл Джейкобс из Нью-Йорка. 397 00:20:32,530 --> 00:20:34,960 Чем ты так важен, Найл? 398 00:20:34,970 --> 00:20:36,900 Федералы чертовы. 399 00:20:36,900 --> 00:20:39,370 Всегда будете на 10 шагов позади. 400 00:20:39,370 --> 00:20:40,900 Он не от правительства. 401 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [РАСПОЗНАН ВИРУС] 402 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Что это? 403 00:20:53,380 --> 00:20:55,920 Вирус наподобие Stuxnet. 404 00:20:55,920 --> 00:20:58,290 Что же сотворил этот изобретательный гений? 405 00:20:58,290 --> 00:21:00,720 Похоже на самовоспроизводящегося червя. 406 00:21:00,720 --> 00:21:02,420 Для какой системы он предназначен? 407 00:21:02,430 --> 00:21:04,730 Специализированный микропереключатель. 408 00:21:04,730 --> 00:21:09,560 Но какой именно... она не знает. 409 00:21:09,570 --> 00:21:12,270 Дорогая игрушка... 410 00:21:12,270 --> 00:21:14,140 даже не потрудился спрятать. 411 00:21:14,140 --> 00:21:16,500 Отлично подготовлен. 412 00:21:16,510 --> 00:21:19,310 Ты из Бдительности. 413 00:21:19,310 --> 00:21:20,910 Вы сказали Бдительность? Просто... 414 00:21:20,910 --> 00:21:23,880 они здесь. 415 00:21:25,980 --> 00:21:28,180 Они хотят убить Контроль и остальных. 416 00:21:29,920 --> 00:21:33,190 Мне не особо нравится бить лежачего, 417 00:21:33,190 --> 00:21:34,560 но... 418 00:21:34,560 --> 00:21:37,260 иногда это действует. 419 00:21:37,260 --> 00:21:38,760 Отвечай: что вы планируете? 420 00:21:38,760 --> 00:21:42,300 Я знаю только, что нужно от меня. 421 00:21:42,300 --> 00:21:44,830 Поэтому мы победим. 422 00:21:44,830 --> 00:21:49,370 Мы умнее вас и ваших друзей-фашистов. 423 00:21:49,370 --> 00:21:51,510 Вы опоздали, вам не удастся остановить ее. 424 00:21:51,510 --> 00:21:53,070 Остановить что? 425 00:21:53,080 --> 00:21:55,140 Революцию. 426 00:22:02,000 --> 00:22:05,120 [ПИТЕР БРЭНТ УГРОЗА: НЕИЗВЕСТНА СРОКИ: НЕМИНУЕМА] 427 00:22:05,230 --> 00:22:07,930 [ИССЛЕДУЮ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ] 428 00:22:09,070 --> 00:22:12,340 [КЛЮЧЕВАЯ ДАТА 10 МАРТА 2010] 429 00:22:12,370 --> 00:22:13,690 Почему так долго? 430 00:22:13,700 --> 00:22:15,460 Уже две недели прошло. 431 00:22:15,460 --> 00:22:16,930 Мистер Брэнт, ваш брат под федеральным следствием. 432 00:22:16,930 --> 00:22:18,700 Ему не предъявили обвинения, 433 00:22:18,700 --> 00:22:20,230 ему даже не позволяют говорить без адвоката. 434 00:22:20,240 --> 00:22:23,400 Вы нарушаете все статьи процессуального кодекса, 435 00:22:23,410 --> 00:22:25,710 и не надо мне рассказывать про национальную безопасность. 436 00:22:25,710 --> 00:22:27,770 Мы оба знаем, что закон должен реагировать 437 00:22:27,780 --> 00:22:29,210 на непосредственные угрозы. 438 00:22:29,510 --> 00:22:32,780 Возможно, Джесси и есть эта угроза. 439 00:22:32,780 --> 00:22:36,380 Мой брат в жизни не нарушал закон. 440 00:22:36,380 --> 00:22:38,580 Он вкалывает по 60 часов в неделю, 441 00:22:38,590 --> 00:22:43,090 вовремя платит аренду, заботится о сыне. 442 00:22:43,090 --> 00:22:47,390 Я повторяю, вы взяли не того. 443 00:22:48,900 --> 00:22:51,000 Послушайте... 444 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 вы умный человек. 445 00:22:52,400 --> 00:22:54,270 И я вижу, как сильно вы любите брата. 446 00:22:54,270 --> 00:22:56,400 Я, безусловно, уважаю это. 447 00:22:56,400 --> 00:22:58,900 Но иногда люди, которых мы любим больше всего, 448 00:22:58,910 --> 00:23:00,970 совершают фатальные ошибки. 449 00:23:04,440 --> 00:23:07,910 Джесси связался с человеком по имени Азиз Аль-Ибрагим. 450 00:23:07,910 --> 00:23:10,120 Его двоюродный брат 451 00:23:10,120 --> 00:23:11,880 входил в террористическую группу радикалов, 452 00:23:11,890 --> 00:23:14,290 которые 11 марта пытались взорвать 453 00:23:14,290 --> 00:23:15,590 посольство США в Египте. 454 00:23:15,590 --> 00:23:16,920 Это всего лишь фотография. 455 00:23:16,920 --> 00:23:20,220 А вот еще. 456 00:23:23,330 --> 00:23:25,860 Мы даже не мусульмане. 457 00:23:25,870 --> 00:23:27,830 То есть, это просто бессмыслица. 458 00:23:27,830 --> 00:23:31,140 Два года назад ваш брат изменил свою жизнь. 459 00:23:31,140 --> 00:23:33,770 Раньше он пил, из-за этого от него ушла жена. 460 00:23:33,770 --> 00:23:38,480 Но потом Джесси изменился. 461 00:23:38,480 --> 00:23:41,210 Порой, когда мы в отчаянии... 462 00:23:41,210 --> 00:23:43,350 мы просим о помощи не у тех людей. 463 00:23:43,350 --> 00:23:45,680 Они используют наши слабости против нас, 464 00:23:45,690 --> 00:23:48,450 заставляют делать то, чего мы сами от себя не ожидали. 465 00:23:48,450 --> 00:23:50,690 Чего мы не хотели. 466 00:23:50,690 --> 00:23:52,720 Нет, это... 467 00:23:52,730 --> 00:23:55,130 это не может быть правдой. 468 00:23:55,130 --> 00:23:58,300 Наблюдение не лжет, мистер Брэнт. 469 00:24:06,340 --> 00:24:08,070 Если мы идем против Бдительности, 470 00:24:08,070 --> 00:24:09,840 нам нужно больше патронов. 471 00:24:09,840 --> 00:24:11,710 Я прихватила пару магазинов у нашего знакомого, 472 00:24:11,710 --> 00:24:13,240 перед тем, как Лайнел забрал его. 473 00:24:13,250 --> 00:24:15,080 До нашей следующей миссии нам ничего не грозит. 474 00:24:15,080 --> 00:24:17,250 Прекрасно. Новое поручение. 475 00:24:17,250 --> 00:24:19,650 Джон, мы боремся с двумя невидимыми врагами. 476 00:24:19,650 --> 00:24:21,780 Десима и Бдительность знают о Машине. 477 00:24:21,790 --> 00:24:25,520 Они умны, им удается обманывать ее. 478 00:24:25,520 --> 00:24:27,390 Так напряги свои могучий интеллект и сделай что-нибудь. 479 00:24:27,390 --> 00:24:29,190 Я устал: мы носимся туда-сюда по приказу Машины, 480 00:24:29,190 --> 00:24:32,560 а Финч до сих пор у них. 481 00:24:37,930 --> 00:24:39,170 Как продвигается дело? 482 00:24:39,170 --> 00:24:41,000 Какие сроки? 483 00:24:41,010 --> 00:24:43,110 Она спрашивает о сроках. 484 00:24:43,110 --> 00:24:45,940 Мы столкнулись с парой трудностей в серверах. 485 00:24:45,940 --> 00:24:47,180 Нам придется многое доработать. 486 00:24:47,180 --> 00:24:48,480 Сколько времени это займет? 487 00:24:48,480 --> 00:24:49,810 Как минимум два часа. 488 00:24:49,810 --> 00:24:51,450 Что с данными геолокатора? 489 00:24:51,450 --> 00:24:52,850 Дайзо занят этим. 490 00:24:55,220 --> 00:24:57,320 Не хочешь говорить мне, куда мы идем - хорошо, 491 00:24:57,320 --> 00:24:58,720 но я хочу знать, над чем работают 492 00:24:58,720 --> 00:25:00,620 эти твои программисты. 493 00:25:00,620 --> 00:25:03,360 Они пытаются выиграть для нас время. 494 00:25:11,230 --> 00:25:12,630 У тебя есть все необходимое? 495 00:25:12,640 --> 00:25:14,540 Позаботилась об этом утром. 496 00:25:16,770 --> 00:25:18,570 Шо? 497 00:25:18,570 --> 00:25:21,340 Кажется, тебе пришло время поговорить с твоим бывшим боссом. 498 00:25:21,340 --> 00:25:23,080 Поняла. 499 00:25:23,080 --> 00:25:24,750 Поговорю с ней о том, как мне лучше убить ее. 500 00:25:24,750 --> 00:25:26,310 Этого не нужно. 501 00:25:26,320 --> 00:25:28,320 Значит, на этот раз она - жертва. 502 00:25:28,320 --> 00:25:30,450 –Но что будет потом? –Послушай, Шо. 503 00:25:30,450 --> 00:25:32,050 Если Контроль свяжется с Гриром, 504 00:25:32,050 --> 00:25:33,990 она приведет нас к Гарольду. 505 00:25:33,990 --> 00:25:36,490 Не угомонишься и спустишь курок - мы ничего не узнаем и Финч умрет. 506 00:25:38,090 --> 00:25:40,090 Запрещенный прием, Риз. 507 00:25:55,140 --> 00:25:58,010 –Агент Шо. –Мэм. 508 00:25:58,010 --> 00:26:00,110 Давно мы не пытались убить друг друга. 509 00:26:00,120 --> 00:26:01,580 Вы знаете эту женщину? 510 00:26:01,580 --> 00:26:03,520 Я говорила про оперативника, который обезвредил террориста 511 00:26:03,520 --> 00:26:06,990 у школы, где учатся ваши дети. 512 00:26:06,990 --> 00:26:08,590 Что вам нужно. 513 00:26:08,590 --> 00:26:11,520 Вы не поверите, зачем я здесь. 514 00:26:11,530 --> 00:26:13,760 Я здесь, чтобы спасти вас. 515 00:26:17,200 --> 00:26:18,500 Рут. 516 00:26:18,500 --> 00:26:20,130 Джейсон, есть новости? 517 00:26:20,130 --> 00:26:22,030 Мы расшифровали код вируса. 518 00:26:22,040 --> 00:26:23,500 Его цель - сделанные на заказ микропереключатели, 519 00:26:23,500 --> 00:26:25,370 –купленные одной компанией. –Какой? 520 00:26:25,370 --> 00:26:27,640 Энергетической. 521 00:26:27,640 --> 00:26:31,280 Помоги Шо. Быстрей. 522 00:26:31,280 --> 00:26:33,610 Вы в опасности. 523 00:26:33,610 --> 00:26:36,050 –Вы все. –Вы получили наши номера. 524 00:26:36,050 --> 00:26:37,780 И Гаррисона тоже. 525 00:26:37,790 --> 00:26:39,990 Сначала мы думали, что вы угроза, потому что, видите ли... 526 00:26:39,990 --> 00:26:42,120 вы навредили многим, мэм. 527 00:26:42,120 --> 00:26:43,860 Почему вы нас защищаете? 528 00:26:43,860 --> 00:26:45,690 Потому, что это... часть плана. 529 00:26:45,690 --> 00:26:47,660 Это ради всеобщего блага, ну или как-то так. 530 00:26:47,660 --> 00:26:50,560 На самом деле, я не знаю. 531 00:26:50,560 --> 00:26:53,330 Мне лишь известно, что произойдет что-то плохое. 532 00:26:53,330 --> 00:26:55,330 Шо, я иду к тебе. 533 00:27:06,610 --> 00:27:08,810 Риз? Это еще что такое? 534 00:27:08,820 --> 00:27:11,220 Знаешь, то плохое, что должно было произойти. 535 00:27:12,820 --> 00:27:14,390 Мне кажется, это оно. 536 00:27:25,350 --> 00:27:28,120 Как он? Держится? 537 00:27:28,120 --> 00:27:31,320 Он не говорит. 538 00:27:31,330 --> 00:27:33,760 Я не понимаю. 539 00:27:33,760 --> 00:27:36,660 У Джесси все налаживалось. 540 00:27:36,660 --> 00:27:37,930 Я знаю. 541 00:27:37,930 --> 00:27:39,670 Пит, его сломал арест. 542 00:27:39,670 --> 00:27:42,300 Как так можно - посадить человека за решетку 543 00:27:42,300 --> 00:27:45,640 и держать все в тайне? 544 00:27:45,640 --> 00:27:47,610 Если бы я не лишила его родительских прав, 545 00:27:47,610 --> 00:27:49,380 –когда он вышел... –Послушай. 546 00:27:49,380 --> 00:27:51,610 Он пил. 547 00:27:51,610 --> 00:27:54,680 А ты защищала сына. 548 00:27:54,680 --> 00:27:57,520 Ты не виновата, что он покончил с собой. 549 00:27:57,520 --> 00:28:00,820 Мы сами в ответе за свои поступки. 550 00:28:04,460 --> 00:28:07,260 Пойду посижу с Фрэнки. 551 00:28:10,430 --> 00:28:12,700 Я не хотел мешать. 552 00:28:12,700 --> 00:28:14,100 Я просто хотел сказать, 553 00:28:14,100 --> 00:28:16,900 что я вам искренне соболезную. 554 00:28:16,900 --> 00:28:18,400 Что вы здесь делаете? 555 00:28:18,410 --> 00:28:19,940 Мы с Джесси дружили. 556 00:28:19,940 --> 00:28:21,370 Правда? 557 00:28:21,370 --> 00:28:23,340 Тогда почему я вас не знаю? 558 00:28:31,780 --> 00:28:34,350 Он был моим спонсором. 559 00:28:34,350 --> 00:28:38,350 Если бы не Джесси, я бы умер. 560 00:28:38,360 --> 00:28:43,590 Он столько сделал для меня, он спас мне жизнь. 561 00:28:43,600 --> 00:28:46,030 Как жаль, что я не был с ним в трудную минуту. 562 00:28:46,030 --> 00:28:48,130 А почему? 563 00:28:48,130 --> 00:28:51,800 Дальний родственник осложнил жизнь моей семье. 564 00:28:51,800 --> 00:28:53,740 Мы его едва знали, но... 565 00:28:53,740 --> 00:28:57,070 сейчас это неважно. 566 00:28:57,080 --> 00:28:59,040 Ваш брат был самым порядочным человеком 567 00:28:59,040 --> 00:29:00,980 из всех, кого я знал. 568 00:29:10,650 --> 00:29:12,490 Это вам, друг мой. 569 00:29:12,490 --> 00:29:15,360 –Я не могу принять это. –Знайте, 570 00:29:15,360 --> 00:29:19,160 ваш брат наложил на себя руки, 571 00:29:19,160 --> 00:29:21,800 но он спас человека. 572 00:29:35,510 --> 00:29:37,080 Перебои с электричеством... 573 00:29:37,080 --> 00:29:38,480 Причиной аварии... 574 00:29:41,880 --> 00:29:45,800 [СБОЙ ПИТАНИЯ] 575 00:30:03,000 --> 00:30:04,800 [СИГНАЛ ПОТЕРЯН] 576 00:30:09,610 --> 00:30:11,550 Мистер Финч, вам не холодно? 577 00:30:11,550 --> 00:30:15,150 Я в порядке. 578 00:30:15,150 --> 00:30:18,720 Когда отключают электричество, я всегда вспоминаю юность. 579 00:30:18,720 --> 00:30:21,720 Тогда такое случалось... 580 00:30:21,720 --> 00:30:24,960 каждый день. 581 00:30:24,960 --> 00:30:26,430 Бомбежки. 582 00:30:28,360 --> 00:30:30,260 Немецкие налеты длились девять месяцев. 583 00:30:30,270 --> 00:30:32,330 А казалось, что несколько лет. 584 00:30:32,330 --> 00:30:35,270 Вы тогда были еще совсем юным. 585 00:30:35,270 --> 00:30:38,740 Мы с мамой спали в туннелях метро, 586 00:30:38,740 --> 00:30:42,180 как и многие другие семьи. 587 00:30:42,180 --> 00:30:46,210 Однажды, возвращаясь на станцию, мы припозднились. 588 00:30:46,210 --> 00:30:49,720 И тогда впервые за долгие месяцы я увидел... 589 00:30:49,720 --> 00:30:52,350 закат. 590 00:30:52,350 --> 00:30:56,860 Это было самое прекрасное, что я видел в жизни. 591 00:30:56,860 --> 00:31:01,090 Только вот это был не закат. 592 00:31:01,100 --> 00:31:04,230 Это было небо в огне. 593 00:31:04,230 --> 00:31:07,070 Поэтому вы пошли на военную службу? 594 00:31:07,070 --> 00:31:11,270 Вполне вероятно, судя по тому, что мне известно о вас 595 00:31:11,270 --> 00:31:14,540 и ваших интересах в национальной безопасности. 596 00:31:14,540 --> 00:31:18,610 Когда я стал взрослым... 597 00:31:18,610 --> 00:31:22,110 уже не было принято воевать открыто. 598 00:31:22,120 --> 00:31:24,220 Вы работали в МИ-6. 599 00:31:24,220 --> 00:31:29,420 Эпоха национальных государств закончилась, мистер Финч. 600 00:31:29,420 --> 00:31:33,830 Границ больше нет. Разве вы не видите? 601 00:31:33,830 --> 00:31:35,890 Я думаю, вы переоцениваете возможности 602 00:31:35,900 --> 00:31:38,060 искусственного интеллекта. 603 00:31:38,070 --> 00:31:42,500 Мы оба знаем, что это невозможно. 604 00:31:42,500 --> 00:31:47,510 Союзники часто меняют сторону 605 00:31:47,510 --> 00:31:50,740 во время войны. 606 00:31:50,740 --> 00:31:56,550 Как будто они и не союзники вовсе. 607 00:31:56,550 --> 00:32:00,780 Просто иллюзия. 608 00:32:00,790 --> 00:32:06,260 Как закат на пламенеющем от взрывов небе. 609 00:32:06,260 --> 00:32:11,290 Что вы ожидаете от Самаритянина? 610 00:32:11,300 --> 00:32:16,770 Я ожидаю справедливого правителя. 611 00:32:16,770 --> 00:32:19,570 Самаритянин не станет соблазнять секретаршу 612 00:32:19,570 --> 00:32:22,740 или красть деньги из фонда своей предвыборной кампании. 613 00:32:22,740 --> 00:32:27,410 Его решения будут порождением чистейшей логики. 614 00:32:27,410 --> 00:32:32,110 Это правитель, за которого я бы проголосовал. 615 00:32:38,590 --> 00:32:40,760 Так, кто вооружен? 616 00:32:43,460 --> 00:32:45,160 Мэм? 617 00:32:45,160 --> 00:32:46,760 Я думала, что мне будет достаточно 618 00:32:46,760 --> 00:32:48,660 моего телохранителя и его пистолета. 619 00:32:48,670 --> 00:32:51,330 Хорошо. Вы пойдете за мной. 620 00:32:51,330 --> 00:32:54,140 Ривера, вы тоже. Генерал, пойдете справа. 621 00:32:54,140 --> 00:32:57,110 Вперед. 622 00:33:13,920 --> 00:33:16,060 Они сзади! 623 00:33:20,160 --> 00:33:21,830 Генерал! 624 00:33:26,800 --> 00:33:28,840 Уходим. 625 00:33:37,710 --> 00:33:40,610 Я вниз. Активируйте генератор. 626 00:33:42,080 --> 00:33:44,020 Разберитесь с ней! 627 00:33:56,500 --> 00:33:58,260 Прости, я опоздал. 628 00:33:58,270 --> 00:34:01,740 Почему же, ко мне ты подоспел как раз вовремя. 629 00:34:01,740 --> 00:34:03,670 Где Рут? 630 00:34:03,670 --> 00:34:05,370 И что, черт возьми, случилось со светом? 631 00:34:05,370 --> 00:34:08,770 Бдительность загрузила вирус в систему электростанции. 632 00:34:08,780 --> 00:34:10,210 Где Контроль? 633 00:34:10,210 --> 00:34:12,010 Коллиер забрал ее и Риверу. 634 00:34:12,010 --> 00:34:14,380 Живых. 635 00:34:14,380 --> 00:34:16,520 Бдительность что-то планирует. 636 00:34:16,520 --> 00:34:18,580 Да, но что? 637 00:34:24,960 --> 00:34:27,490 Ребята закончили работу с серверами? 638 00:34:27,490 --> 00:34:29,860 –Мы почти на месте. –Почти. 639 00:34:29,860 --> 00:34:33,330 Мне нужно было немного отдохнуть. 640 00:34:33,330 --> 00:34:35,900 Там сзади становилось слишком по-мужицки. 641 00:34:42,410 --> 00:34:45,100 [Добро пожаловать в Нью-Джерси] 642 00:34:47,880 --> 00:34:49,480 Вот ты где. 643 00:34:49,480 --> 00:34:52,380 Что сказал твой друг? 644 00:34:52,390 --> 00:34:55,120 Я должна предупредить их. 645 00:34:57,790 --> 00:34:59,720 Херш, ты мне не поверишь. 646 00:34:59,730 --> 00:35:02,660 Но мы здесь не для того, чтобы убить Контроль. 647 00:35:02,660 --> 00:35:04,300 Мы хотим спасти ее. 648 00:35:04,300 --> 00:35:06,360 Могла бы придумать что-нибудь получше, Шо. 649 00:35:06,370 --> 00:35:09,030 То, что вы перестали получать номера, 650 00:35:09,040 --> 00:35:11,270 еще не значит, что они перестали приходить. 651 00:35:11,270 --> 00:35:13,500 Почему парни из Бдительности не убили их? 652 00:35:13,510 --> 00:35:15,070 Хороший вопрос. 653 00:35:22,650 --> 00:35:24,780 Не очень подходящее время. 654 00:35:24,780 --> 00:35:28,450 Помнишь, когда я сказала, что Финчу не угрожает опасность? 655 00:35:28,450 --> 00:35:30,190 Это я поспешила. 656 00:35:30,190 --> 00:35:32,520 Хорошие новости в том, 657 00:35:32,520 --> 00:35:35,130 что теперь мы знаем имя пятого номера. 658 00:35:35,130 --> 00:35:38,490 Оно было спрятано за несколькими псевдонимами, но... 659 00:35:38,500 --> 00:35:41,130 даже МИ-6 не спрятаться от нее. 660 00:35:41,130 --> 00:35:43,130 Мистер Грир. 661 00:35:43,140 --> 00:35:45,270 А у него Финч. 662 00:35:45,270 --> 00:35:47,340 Это значит, что Бдительность 663 00:35:47,340 --> 00:35:49,510 получит и его, если мы не доберемся туда первыми. 664 00:35:49,510 --> 00:35:51,070 Вы не успеете туда. 665 00:35:51,080 --> 00:35:53,280 Куда «туда», Рут? 666 00:35:53,280 --> 00:35:54,810 Все еще сложно рассмотреть. 667 00:35:54,810 --> 00:35:56,650 И как тогда нам его найти? 668 00:35:56,650 --> 00:35:58,820 Машина не знает. 669 00:35:58,820 --> 00:36:00,870 Знает Херш. 670 00:36:02,590 --> 00:36:05,080 Будь осторожна, Шо. 671 00:36:06,390 --> 00:36:07,820 Где Финч? 672 00:36:07,830 --> 00:36:09,160 Думаешь, я знаю? 673 00:36:09,160 --> 00:36:10,790 Моя подруга никогда не ошибается. 674 00:36:10,790 --> 00:36:13,300 как бы меня это ни раздражало. 675 00:36:13,300 --> 00:36:14,760 Дэсима. 676 00:36:14,770 --> 00:36:16,930 Ты знаешь, где их найти? 677 00:36:16,930 --> 00:36:18,670 С чего мне доверять вам? 678 00:36:18,670 --> 00:36:21,300 Я пока не пристрелил тебя, хотя ты уже пытался меня убить. 679 00:36:21,300 --> 00:36:22,740 А меня вообще убил. 680 00:36:22,740 --> 00:36:24,010 Я исполнял приказ. 681 00:36:24,010 --> 00:36:25,310 К тому же, ты мне отомстила, Шо. 682 00:36:25,310 --> 00:36:27,040 Ничего подобного. Я просто накачала тебя наркотой. 683 00:36:27,040 --> 00:36:29,540 Оставила твое сердце биться. 684 00:36:29,550 --> 00:36:31,080 Мне кажется, мы уходим от темы. 685 00:36:31,080 --> 00:36:32,480 Ты прав. 686 00:36:32,480 --> 00:36:34,580 Нам нужно работать вместе, если мы хотим найти Финча. 687 00:36:34,590 --> 00:36:36,150 Спасем нашего друга, 688 00:36:36,150 --> 00:36:37,820 потом поможем тебе вытащить Контроль. 689 00:36:37,820 --> 00:36:39,250 Риз. 690 00:36:39,260 --> 00:36:41,120 Это правильный ход. 691 00:36:48,060 --> 00:36:49,460 Твоя очередь, Шо. 692 00:36:49,470 --> 00:36:51,800 Перетопчешься, Джордж. 693 00:37:05,480 --> 00:37:08,050 Да, это точно хорошая идея. 694 00:37:09,850 --> 00:37:11,520 Вы опоздали. 695 00:37:11,520 --> 00:37:13,890 Попробуйте проехать по кромешной тьме. 696 00:37:13,890 --> 00:37:15,820 Это еще кто? 697 00:37:15,820 --> 00:37:18,160 Самый важный человек во всем мире, сенатор. 698 00:37:18,160 --> 00:37:20,630 Отец нового века. 699 00:37:20,630 --> 00:37:22,400 Команда только что сообщила, 700 00:37:22,400 --> 00:37:24,560 что Бдительность похитила моих коллег. 701 00:37:24,570 --> 00:37:26,300 Нам нужно убираться из города. 702 00:37:26,300 --> 00:37:28,900 Боюсь, что наше время вышло. 703 00:37:30,640 --> 00:37:32,170 Сенатор Гаррисон. 704 00:37:32,170 --> 00:37:33,770 Знаете... 705 00:37:33,770 --> 00:37:36,480 вашим людям стоит кодировать текстовые сообщения. 706 00:37:36,480 --> 00:37:38,410 Или совсем ими не обмениваться. 707 00:37:38,410 --> 00:37:40,250 Похищение сенатора обеспечит тебя сроком на всю жизнь. 708 00:37:40,250 --> 00:37:41,610 Мистер Грир. 709 00:37:41,620 --> 00:37:45,150 Раз познакомиться. 710 00:37:47,390 --> 00:37:50,160 Я вообще-то... 711 00:37:54,190 --> 00:37:56,700 не фанат сюрпризов, 712 00:37:56,700 --> 00:37:58,460 но этот... 713 00:37:58,470 --> 00:38:00,100 я с радостью приму. 714 00:38:00,100 --> 00:38:01,680 Гарольд, верно? 715 00:38:03,770 --> 00:38:07,240 Знаете, нашу прошлую беседу так грубо прервали. 716 00:38:07,240 --> 00:38:11,440 А у меня все еще остались вопросы. 717 00:38:11,450 --> 00:38:13,210 Вы едете с нами. 718 00:38:19,670 --> 00:38:21,740 Где Лэнгдон? 719 00:38:21,740 --> 00:38:23,640 Ему предложили работу в Вашингтоне. 720 00:38:23,640 --> 00:38:27,710 Но я в курсе дела вашего брата. 721 00:38:27,710 --> 00:38:30,180 Человек, с которым, по вашему мнению, он работал... 722 00:38:30,180 --> 00:38:33,650 оказался просто другом из общества Анонимных алкоголиков. 723 00:38:33,650 --> 00:38:36,420 Мой брат не был террористом. 724 00:38:36,420 --> 00:38:38,790 Я слышала, что случилось с вашим братом. 725 00:38:38,790 --> 00:38:41,160 Мои соболезнования. 726 00:38:41,160 --> 00:38:43,990 Не нужно мне вашей банальщины, ясно? 727 00:38:44,000 --> 00:38:46,230 Это из-за вас он покончил с жизнью. 728 00:38:46,230 --> 00:38:49,630 –У нас были улики... –Ни черта у вас не было! 729 00:38:49,630 --> 00:38:51,730 Вы закрыли его по чьей-то оговорке, 730 00:38:51,740 --> 00:38:54,140 и это разрушило его жизнь. 731 00:38:54,140 --> 00:38:57,410 Он потерял работу, семью. 732 00:38:57,410 --> 00:39:01,310 Простой намек оказался хуже настоящего обвинения. 733 00:39:01,310 --> 00:39:03,550 Он не мог был оправдан... 734 00:39:03,550 --> 00:39:06,150 потому что государство не предъявило ему обвинений. 735 00:39:06,150 --> 00:39:09,480 Невинные люди не убивают себя, мистер Брэнт. 736 00:39:14,920 --> 00:39:19,130 Нет, это делают люди, потерявшие надежду. 737 00:39:19,130 --> 00:39:22,630 И вы отняли ее у него. 738 00:39:22,630 --> 00:39:25,530 Вы взяли информацию и перекрутили на свой лад. 739 00:39:32,810 --> 00:39:35,980 Вы должны запирать преступников, 740 00:39:35,980 --> 00:39:38,950 а не создавать их. 741 00:39:38,950 --> 00:39:42,120 Вы отняли жизнь у моего брата. Кем это делает вас? 742 00:40:00,000 --> 00:40:02,210 [Я знаю, у тебя есть вопросы. У меня есть ответы.] 743 00:40:06,690 --> 00:40:09,170 [Хочешь узнать, что случилось с твоим братом?] 744 00:40:26,390 --> 00:40:27,890 Моя машина у выхода. 745 00:40:27,900 --> 00:40:29,360 Думаешь, ты поведешь? 746 00:40:29,360 --> 00:40:30,730 Ну, тебя я точно за руль не пущу. 747 00:40:30,730 --> 00:40:32,730 –Я поведу. –Нет уж, спасибо. 748 00:40:32,730 --> 00:40:34,200 Так, делаем следующим образом. 749 00:40:34,200 --> 00:40:35,830 Я за рулем, Риз сзади, 750 00:40:35,840 --> 00:40:37,490 а ты на переднем сидении. Лады? 751 00:40:49,880 --> 00:40:52,720 Мы закончили. Сервера готовы. 752 00:40:52,720 --> 00:40:55,420 Вовремя. 753 00:40:55,420 --> 00:40:57,620 Потому что здесь наши пути расходятся. 754 00:40:57,620 --> 00:41:01,690 Все, что вам нужно, в этих конвертах. 755 00:41:01,690 --> 00:41:04,960 Машина отвезет вас до пункта назначения. 756 00:41:07,630 --> 00:41:09,280 Подожди. 757 00:41:09,290 --> 00:41:10,820 О чем ты? 758 00:41:10,840 --> 00:41:12,400 Мы зашли так далеко, сейчас будет глупо отступать. 759 00:41:12,410 --> 00:41:14,610 Она сделала вычисления. 760 00:41:14,610 --> 00:41:18,110 Если пойдем все вместе, вы умрете и... я тоже. 761 00:41:18,110 --> 00:41:21,650 Если я пойду одна, шансы на выживание увеличатся. 762 00:41:21,650 --> 00:41:23,310 Немного. 763 00:41:23,320 --> 00:41:26,420 И куда ты собралась? 764 00:41:31,860 --> 00:41:33,920 Мальчики... 765 00:41:33,930 --> 00:41:36,130 познакомьтесь с Самаритянином. 766 00:41:52,580 --> 00:41:54,280 Их здесь нет. 767 00:41:54,280 --> 00:41:56,480 Тогда где они? 768 00:41:58,920 --> 00:41:59,860 [ПОЖАЛУЙСТА, ОЖИДАЙТЕ] 769 00:42:03,290 --> 00:42:07,920 Я не могу передать, как долго я ждал этого момента. 770 00:42:11,300 --> 00:42:13,430 Как долго ждали мы все. 771 00:42:19,740 --> 00:42:22,040 Настало время нашим гражданам 772 00:42:22,040 --> 00:42:24,370 узнать правду... 773 00:42:24,380 --> 00:42:27,440 Правду, которую держали в тени 774 00:42:27,440 --> 00:42:30,080 так долго... 775 00:42:30,080 --> 00:42:32,720 Правду о том, что страна перестала им принадлежать. 776 00:42:32,720 --> 00:42:37,250 Что их свободы отнимались 777 00:42:37,250 --> 00:42:42,190 камера за камерой, телефон за телефоном, мегабайт за мегабайтом. 778 00:42:42,190 --> 00:42:43,960 Настало время сдернуть покровы. 779 00:42:47,920 --> 00:42:50,820 Добро пожаловать на ваш судебный процесс, дамы и господа. 780 00:42:51,230 --> 00:42:53,370 Добро пожаловать на судебный процесс 781 00:42:53,370 --> 00:42:55,240 власти Соединенных Штатов. 782 00:43:01,100 --> 00:43:03,180 Суд идет. 783 00:43:07,920 --> 00:43:10,620 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 784 00:43:13,130 --> 00:43:14,120 Переводчики: Annet16, Efirtio, Sosiski, eighth_bullet 785 00:43:14,130 --> 00:43:15,120 Rage_