1 00:00:03,300 --> 00:00:05,110 Думаешь, только тебе плохо? 2 00:00:05,110 --> 00:00:06,310 Финч прислал тебя? 3 00:00:06,310 --> 00:00:07,540 Он беспокоится о тебе. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,010 У нее есть новый номер для нас. 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,750 Вы знакомы? 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,850 Мы вместе учились в МТИ. 7 00:00:15,850 --> 00:00:18,080 Он сказал, что опухоль играет с его памятью. 8 00:00:18,090 --> 00:00:21,050 Есть вторая Машина. И ее построил Артур. 9 00:00:21,060 --> 00:00:24,220 Есть кто-то, кто хотел навредить вашему мужу? 10 00:00:24,230 --> 00:00:25,930 Бдительность. 11 00:00:25,930 --> 00:00:27,760 Я полагаю, это было неизбежно. 12 00:00:27,760 --> 00:00:29,500 Контроль. 13 00:00:29,700 --> 00:00:32,570 Один из вас скажет мне то, что я хочу знать. 14 00:00:33,870 --> 00:00:36,640 Какие мы везучие, агент Херш? 15 00:00:36,640 --> 00:00:41,240 Я думала получить сломанную игрушку Артура – Самаритянина. 16 00:00:41,240 --> 00:00:43,740 Но ты, Гарольд... 17 00:00:43,740 --> 00:00:47,780 Я знаю, кто ты и что ты сделал для нас. 18 00:00:47,780 --> 00:00:49,920 Но с тех пор, как ты украл мое устройство, 19 00:00:49,920 --> 00:00:52,480 я переживаю, что информация перестанет поступать. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,750 Вот почему вы поступили так ужасно с Артуром, 21 00:00:55,760 --> 00:01:00,590 уничтожили личность его жены, украли ее жизнь... 22 00:01:00,590 --> 00:01:03,930 Все на случай чрезвычайных обстоятельств, плана «Б»? 23 00:01:03,930 --> 00:01:05,930 Но теперь ты здесь. 24 00:01:05,930 --> 00:01:08,630 План «Б» не понадобится. 25 00:01:08,640 --> 00:01:12,000 Ты можешь сказать, где ты прячешь мою программу. 26 00:01:12,010 --> 00:01:14,640 Я не знаю. Она сама себя переместила. 27 00:01:14,640 --> 00:01:17,940 Она больше мне не отвечает. 28 00:01:17,940 --> 00:01:21,510 Первый, кто заговорит – уйдет живым. 29 00:01:21,510 --> 00:01:24,980 В конце концов, ваш друг выдаст мне Самаритянина. 30 00:01:24,980 --> 00:01:27,850 Конгресс закрыл его в 2005 году, 31 00:01:27,850 --> 00:01:29,620 уничтожил код – он не существует. 32 00:01:29,620 --> 00:01:31,250 Конечно, он существует. 33 00:01:31,260 --> 00:01:33,360 Пожалуйста, я не понимаю. 34 00:01:33,360 --> 00:01:35,630 Ты сказал мне, что принял меры предосторожности. 35 00:01:35,630 --> 00:01:39,100 Два жестких диска исчезли при устранении Самаритянина. 36 00:01:39,100 --> 00:01:41,970 Где они? 37 00:01:41,970 --> 00:01:45,100 Не могу получить доступ к нужному файлу. 38 00:01:46,500 --> 00:01:47,940 Пытаюсь. 39 00:01:47,940 --> 00:01:49,510 Он поврежден. 40 00:01:49,510 --> 00:01:53,510 Придется прибегнуть к другим методам. 41 00:01:53,510 --> 00:01:57,180 Агент Херш, у вас есть идеи? 42 00:02:07,190 --> 00:02:08,660 Агент Шо... 43 00:02:08,660 --> 00:02:11,890 Было увлекательно наблюдать за вашей работой. 44 00:02:14,770 --> 00:02:16,900 Две в голову, пожалуйста. 45 00:02:19,740 --> 00:02:22,700 И поменьше брызг. 46 00:02:30,310 --> 00:02:31,530 Артур! 47 00:02:31,850 --> 00:02:33,720 Прошу прощения за брызги. 48 00:02:37,190 --> 00:02:39,760 Я говорила, что мы должны работать вместе. 49 00:02:39,760 --> 00:02:41,890 Отчитаешь его позже, Рут. Освободи меня. 50 00:02:44,860 --> 00:02:46,060 Пойдем. 51 00:02:51,730 --> 00:02:54,200 Уходим. Поверните налево в конце коридора 52 00:02:54,200 --> 00:02:55,890 к служебному лифту. 53 00:03:06,750 --> 00:03:08,680 Сюда. 54 00:03:16,090 --> 00:03:19,390 Код лифта - 5228#. Идите! 55 00:03:25,100 --> 00:03:27,230 Рад снова тебя видеть. 56 00:03:34,140 --> 00:03:37,580 Ты - за руль. Ты - на переднее сиденье. 57 00:03:44,150 --> 00:03:47,750 Мы угоняем машину, едва не умерев... 58 00:03:47,760 --> 00:03:50,120 напоминает старые деньки в МТИ, Гарольд. 59 00:03:51,430 --> 00:03:52,460 Нам пора. 60 00:03:54,460 --> 00:03:55,930 Двигатель заведен. 61 00:03:55,930 --> 00:03:58,560 Ты прав, Артур, прямо как в колледже. 62 00:04:04,800 --> 00:04:07,870 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 63 00:04:18,550 --> 00:04:21,210 Куда ты собрался? 64 00:04:21,220 --> 00:04:24,350 Ты должен помочь мне с трактором. 65 00:04:24,350 --> 00:04:26,590 Вспашем поле, потом повидаешься с друзьями. 66 00:04:26,590 --> 00:04:28,820 Папа, мы не можем... 67 00:04:28,820 --> 00:04:30,360 Не сегодня. 68 00:04:30,360 --> 00:04:32,320 Зачем тебе эти сумки? 69 00:04:32,330 --> 00:04:36,480 Я собрал их для тебя. Ты переезжаешь. 70 00:04:36,700 --> 00:04:38,360 Ты помнишь «Сосны»? 71 00:04:38,370 --> 00:04:42,270 У них есть персонал... они смогут позаботиться о тебе 72 00:04:42,270 --> 00:04:44,040 лучше меня. 73 00:04:44,040 --> 00:04:46,810 Да, конечно. 74 00:04:46,810 --> 00:04:48,970 Это ненадолго, 75 00:04:48,980 --> 00:04:51,110 пока я не закончу. 76 00:04:51,110 --> 00:04:53,880 Я работаю над тем, что поможет тебе. 77 00:04:55,580 --> 00:04:58,380 Ты все делаешь это устройство для памяти. 78 00:04:58,390 --> 00:05:00,920 Не только для памяти. 79 00:05:00,920 --> 00:05:03,490 Скорее, это - друг. 80 00:05:05,020 --> 00:05:08,130 Возможно, однажды он будет присматривать за тобой, 81 00:05:08,130 --> 00:05:11,260 учиться у тебя... 82 00:05:11,260 --> 00:05:14,400 защищать тебя. 83 00:05:14,400 --> 00:05:19,000 Если кто и может сделать такое, то это ты. 84 00:05:19,010 --> 00:05:23,370 Мир крутится вокруг мечтателей как ты, Гарольд. 85 00:05:25,210 --> 00:05:28,880 Я должен переодеться, не так ли? 86 00:05:28,880 --> 00:05:30,880 Знаешь, я расскажу всем в «Соснах» 87 00:05:30,880 --> 00:05:33,720 что мой сын изменит мир. 88 00:05:44,960 --> 00:05:47,660 Зачем Контролю жесткие диски неработающей программы? 89 00:05:47,670 --> 00:05:50,100 Программа не работает, пока кто-то способный не исправит ее. 90 00:05:50,100 --> 00:05:51,670 Мы должны торопиться. Насколько мне известно, 91 00:05:51,670 --> 00:05:53,540 Артур передал Бдительности расположение жестких дисков 92 00:05:53,540 --> 00:05:55,200 во время допроса. 93 00:05:55,210 --> 00:05:58,310 А Контроль скоро нас найдет. 94 00:05:58,310 --> 00:06:00,240 –Артур, пойдем. –Да. 95 00:06:00,250 --> 00:06:02,150 Ты уверен, что сделал все правильно? 96 00:06:02,150 --> 00:06:03,650 Извини? 97 00:06:03,650 --> 00:06:05,050 Если сигнализация не была отключена, 98 00:06:05,050 --> 00:06:08,220 тогда Нэйтана исключат. 99 00:06:08,220 --> 00:06:09,720 Нэйтана? 100 00:06:09,720 --> 00:06:12,460 Его разум снова в 1981, в МТИ. 101 00:06:12,460 --> 00:06:14,790 Наш друг убедил нас взломать кое-что, 102 00:06:14,790 --> 00:06:16,890 шутки ради, на игре между Гарвардом и Йелем. 103 00:06:16,890 --> 00:06:19,160 Все будет хорошо, Артур. 104 00:06:19,160 --> 00:06:21,930 Это было в знак протеста против использования ядерного оружия. 105 00:06:21,930 --> 00:06:23,870 И чтобы впечатлить некоторых дам. 106 00:06:23,870 --> 00:06:25,400 Бунтарь еще и охотник за юбками. 107 00:06:25,400 --> 00:06:27,570 Нет, нет. Гарольду не нужно охотиться. 108 00:06:27,570 --> 00:06:29,540 У него есть своеобразное гравитационное притяжение, 109 00:06:29,540 --> 00:06:31,710 которое действует на женщин. 110 00:06:31,710 --> 00:06:34,940 Знаешь, я думаю, что Нэйтан должен скоро появиться. 111 00:06:34,950 --> 00:06:36,480 –Артур. –Да? 112 00:06:36,480 --> 00:06:39,650 Нэйтан не придет. 113 00:06:39,650 --> 00:06:43,820 Ты опять забыл. 114 00:06:43,820 --> 00:06:47,050 Нэйтан, он мертв, не так ли? 115 00:06:48,820 --> 00:06:50,590 То, что сказал Контроль... 116 00:06:50,590 --> 00:06:52,160 Мне нужно, чтобы ты сосредоточился... 117 00:06:52,160 --> 00:06:56,600 Это правда? Ты сделал резервную копию? 118 00:06:58,330 --> 00:07:02,170 Забудь, Гарольд. Его сознание недосягаемо. 119 00:07:02,170 --> 00:07:04,170 Конечно я сделал резервную копию. 120 00:07:04,170 --> 00:07:06,370 Но та женщина... 121 00:07:06,380 --> 00:07:10,710 казалась очень опасной. Мне пришлось притвориться. 122 00:07:10,710 --> 00:07:12,980 Это была уловка. Помнить, когда выгодно забыть. 123 00:07:12,980 --> 00:07:14,950 Ты нравишься мне все больше, Артур. 124 00:07:14,950 --> 00:07:16,320 А ты кто? 125 00:07:16,320 --> 00:07:18,020 Неважно. 126 00:07:18,020 --> 00:07:20,850 Артур, нам нужна эта копия, даже если программа не работает. 127 00:07:20,860 --> 00:07:23,520 Самаритянин - наш лучший вариант обеспечить твою безопасность. 128 00:07:23,530 --> 00:07:25,660 Можешь вспомнить, где он? 129 00:07:25,660 --> 00:07:28,290 Да. Он у... 130 00:07:30,530 --> 00:07:32,800 он у нашего хорошего друга. 131 00:07:34,800 --> 00:07:36,270 Артур снова с нами, 132 00:07:36,270 --> 00:07:37,800 но я волнуюсь за Мисс Гроувс. 133 00:07:37,810 --> 00:07:40,170 От нее нет вестей. 134 00:07:42,640 --> 00:07:44,880 Здравствуйте. 135 00:07:44,880 --> 00:07:46,110 Как вы, мисс Мэй? 136 00:07:46,110 --> 00:07:47,750 Зовите меня Рут. 137 00:07:47,750 --> 00:07:51,650 Конечно. А ты можешь звать меня Контроль. 138 00:07:51,650 --> 00:07:56,820 Я верю, что у нас схожие интересы. 139 00:07:58,220 --> 00:08:00,990 Правительство поможет тебе бежать. 140 00:08:01,000 --> 00:08:02,630 Наш департамент защитит тебя 141 00:08:02,630 --> 00:08:05,360 от Гарольда и его друга в костюме. 142 00:08:05,370 --> 00:08:07,570 Ты выполняла миссии для них, верно? 143 00:08:10,200 --> 00:08:13,710 Я скорее как независимый подрядчик. 144 00:08:13,710 --> 00:08:16,240 Поэтому они поместили тебя в сумасшедший дом... 145 00:08:16,240 --> 00:08:17,540 чтобы сдерживать? 146 00:08:17,550 --> 00:08:20,880 Кажется, все хотят меня запереть. 147 00:08:20,880 --> 00:08:24,180 То, что я видела в отеле, 148 00:08:24,180 --> 00:08:26,790 подтвердило мои давние подозрения. 149 00:08:26,790 --> 00:08:29,190 У тебя есть административный доступ. 150 00:08:29,190 --> 00:08:33,090 Ты нашла путь к Машине. 151 00:08:33,090 --> 00:08:36,800 Я хочу, чтобы ты дала мне доступ 152 00:08:36,800 --> 00:08:39,030 ради блага страны 153 00:08:39,030 --> 00:08:42,430 и, возможно, за другую плату. 154 00:08:42,440 --> 00:08:47,040 Это как отдать ключи от самолета пятилетнему ребенку, 155 00:08:47,040 --> 00:08:49,610 безответственно и глупо. 156 00:08:54,450 --> 00:08:57,450 Что ж, очень жаль. 157 00:08:57,450 --> 00:09:01,380 Я на самом деле надеялась 158 00:09:01,390 --> 00:09:03,350 пойти простым путем. 159 00:09:10,630 --> 00:09:13,400 Как бы там ни было... 160 00:09:14,570 --> 00:09:17,930 есть другие варианты. 161 00:09:33,150 --> 00:09:37,150 Эй, проснись и пой, чудо-мальчик. 162 00:09:42,660 --> 00:09:44,430 Перемирие, да? 163 00:09:44,430 --> 00:09:46,730 Потому что второй раунд не пройдет для тебя так гладко. 164 00:09:46,730 --> 00:09:49,200 Я не буду драться с тобой. 165 00:09:49,200 --> 00:09:53,140 Это было очень глупо, Лайнел. 166 00:09:53,140 --> 00:09:55,470 Ты знал, что со мной шутки плохи. 167 00:09:55,470 --> 00:09:58,340 –Радуйся, что жив. –Я набрал свои очки, Холифилд. 168 00:09:58,340 --> 00:10:00,080 Ты вытащишь нас отсюда? 169 00:10:00,080 --> 00:10:01,440 Воспользуйся своим положением. 170 00:10:01,440 --> 00:10:03,440 Шериф восточного Недоделовска - деревенщина, 171 00:10:03,450 --> 00:10:06,010 не понимает значка Нью-Йоркской полиции. 172 00:10:07,620 --> 00:10:09,320 Лучше располагайся. 173 00:10:14,990 --> 00:10:16,890 Мы пришли. 174 00:10:16,890 --> 00:10:18,530 У нашего друга есть депозитная ячейка. 175 00:10:18,530 --> 00:10:20,360 Жесткие диски в ней. 176 00:10:20,360 --> 00:10:22,530 Депозитная ячейка без ключа к ней нам не поможет. 177 00:10:22,530 --> 00:10:25,130 Клэйпул зажигал в пижаме месяцами. 178 00:10:25,130 --> 00:10:28,540 Я сомневаюсь, что ключ все еще у него. 179 00:10:28,540 --> 00:10:31,910 Боюсь, он отвлекся на кнопку вызова неотложки. 180 00:10:42,950 --> 00:10:45,190 А мне было интересно, почему эта штука не работала. 181 00:10:45,190 --> 00:10:46,490 Здравствуйте. 182 00:10:46,490 --> 00:10:47,690 Я могу вам помочь? 183 00:10:47,690 --> 00:10:49,490 У вас есть леденцы? 184 00:10:49,490 --> 00:10:52,390 Нам нужна депозитная ячейка на имя... 185 00:10:52,390 --> 00:10:55,060 Смут. Рудигер Смут, ячейка 433. 186 00:10:55,060 --> 00:10:56,660 Конечно, мистер Смут. 187 00:10:56,670 --> 00:10:58,570 Сюда, пожалуйста. 188 00:11:08,380 --> 00:11:10,210 Просто дыши. 189 00:11:13,920 --> 00:11:16,180 Это весело. 190 00:11:18,390 --> 00:11:21,390 В 1960-е правительство экспериментировало 191 00:11:21,390 --> 00:11:24,660 с различными веществами, чтобы сделать допросы более эффективными. 192 00:11:24,660 --> 00:11:27,190 Барбитурат в одну руку, чтобы вырубить человека, 193 00:11:27,190 --> 00:11:29,190 а амфетамин - в другую. 194 00:11:29,200 --> 00:11:32,030 Это своего рода «американские горки». 195 00:11:32,030 --> 00:11:33,870 Ты можешь очень долго «кататься», 196 00:11:33,870 --> 00:11:35,740 а потом твое сердце взорвется. 197 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 Приступим? 198 00:11:52,890 --> 00:11:55,290 Где она? 199 00:11:55,290 --> 00:11:58,020 Она... 200 00:11:58,020 --> 00:12:00,090 вне вашей досягаемости. 201 00:12:02,860 --> 00:12:05,700 Вы считаете себя главной? 202 00:12:05,700 --> 00:12:09,700 Это восхитительно, как сильно вы ошибаетесь. 203 00:12:18,610 --> 00:12:22,710 Ваша депозитная ячейка здесь, мистер Смут. 204 00:12:24,450 --> 00:12:27,150 Кто такой Рудигер Смут? 205 00:12:27,150 --> 00:12:29,250 Это результат пари. 206 00:12:29,260 --> 00:12:31,190 Артур сказал, что я не смогу создать фальшивую личность, 207 00:12:31,190 --> 00:12:32,990 достаточно реалистичную, чтобы открыть счет в банке. 208 00:12:32,990 --> 00:12:35,390 Дополнительным условием было очевидно фальшивое имя... 209 00:12:35,390 --> 00:12:36,690 Рудигер Смут. 210 00:12:36,700 --> 00:12:39,460 Рудигер? 211 00:12:39,470 --> 00:12:41,530 Сокращенно - Руди. 212 00:12:41,530 --> 00:12:43,500 То самое имя, что Клэйпул выболтал Бдительности, 213 00:12:43,500 --> 00:12:45,770 пока был под «сывороткой правды». 214 00:12:45,770 --> 00:12:48,270 Если он назвал место, то скоро сюда приедут 215 00:12:48,270 --> 00:12:50,610 весьма агрессивные активисты. 216 00:12:50,610 --> 00:12:53,780 Раньше, чем скоро. У нас гости. 217 00:12:53,780 --> 00:12:58,320 Они используют навороченные лазеры, чтобы вывести из строя камеры. 218 00:13:03,950 --> 00:13:05,520 Это - Бдительность. 219 00:13:09,260 --> 00:13:11,530 Я задержу их. 220 00:13:11,530 --> 00:13:14,600 Мне понадобится ваш ключ, мистер Смут. 221 00:13:22,110 --> 00:13:23,540 Никто не пострадает! 222 00:13:23,540 --> 00:13:27,640 Всем лечь на пол! 223 00:13:27,640 --> 00:13:29,350 Вы слышали его! 224 00:13:29,350 --> 00:13:31,510 На пол, быстро! Я не буду повторять. 225 00:13:31,520 --> 00:13:33,750 Всегда говорила, что банки созданы для того, чтобы их грабили. 226 00:13:33,750 --> 00:13:35,320 Налево! Быстро! 227 00:13:35,320 --> 00:13:37,350 Вы слышали его! Вперед! Пошли! 228 00:13:37,350 --> 00:13:40,120 Все назад! Шевелитесь! 229 00:13:49,900 --> 00:13:51,800 А вот и кавалерия. 230 00:13:59,040 --> 00:14:00,710 Энтони, двое налево, двое направо... 231 00:14:00,710 --> 00:14:03,840 Это Херш. Уходите оттуда, быстро. 232 00:14:06,050 --> 00:14:08,480 Бросайте оружие и выходите с поднятыми руками. 233 00:14:08,480 --> 00:14:10,050 Я выстрою линию обороны. 234 00:14:10,050 --> 00:14:12,350 Хорошо. Я иду в хранилище. 235 00:14:15,190 --> 00:14:18,430 Финч, выходите немедленно. 236 00:14:20,730 --> 00:14:24,200 Уже поздно. Удачи, мисс Шо. 237 00:14:24,200 --> 00:14:26,430 Вы сами по себе. 238 00:14:40,840 --> 00:14:43,000 Им придется выпустить нас отсюда. 239 00:14:43,600 --> 00:14:45,730 Они держат нас здесь потехи ради. 240 00:14:45,740 --> 00:14:47,970 Ни имею ничего против камеры. 241 00:14:47,970 --> 00:14:51,770 Порой лучше всего мне отдыхалось за решеткой. 242 00:14:51,780 --> 00:14:55,340 Да ты просто душка, ты знаешь это? 243 00:14:55,350 --> 00:14:57,510 Как насчет найти способ выбраться отсюда и поехать домой? 244 00:14:57,510 --> 00:15:00,580 Домой? 245 00:15:04,320 --> 00:15:05,850 Куда домой, Лайнел? 246 00:15:05,860 --> 00:15:07,660 Хоть ты меня никогда и не приглашал, 247 00:15:07,660 --> 00:15:10,290 но дом там, где наши друзья, 248 00:15:10,290 --> 00:15:12,460 где то, что мы делаем. 249 00:15:12,460 --> 00:15:14,360 Напомни, что мы делаем? 250 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 Помогаем людям, 251 00:15:16,970 --> 00:15:20,100 делаем так, чтобы они могли вернуться домой к любимым. 252 00:15:21,340 --> 00:15:23,470 Без обид, Лайнел. 253 00:15:23,470 --> 00:15:28,240 Я понимаю, что для тебя в новинку быть хорошим парнем, 254 00:15:28,240 --> 00:15:30,780 но ты никого не обдуришь. 255 00:15:30,780 --> 00:15:33,380 Не обдурим и мы. 256 00:15:33,380 --> 00:15:35,880 Мы не помогали людям. 257 00:15:35,880 --> 00:15:38,890 Мы отсрочивали неизбежное. 258 00:15:38,890 --> 00:15:42,220 Никто не говорил, что мы обязательно победим, 259 00:15:42,220 --> 00:15:45,060 –но это не значит, что все кончено. –Нет. 260 00:15:45,060 --> 00:15:48,860 Я извлек свой урок. 261 00:15:48,860 --> 00:15:53,270 Это - энтропия, Лайнел, разрушение. 262 00:15:53,270 --> 00:15:55,740 Мы спасаем кого-то, но все равно теряем его, 263 00:15:55,740 --> 00:15:57,340 только завтра, не сегодня. 264 00:15:57,340 --> 00:15:59,510 Теперь я понимаю это. 265 00:15:59,510 --> 00:16:01,310 Так же как и то, что ты вероятно 266 00:16:01,310 --> 00:16:05,040 снова станешь продажным копом. 267 00:16:05,050 --> 00:16:07,680 Все вернется на круги своя. 268 00:16:07,680 --> 00:16:10,950 Знаешь что? Она была лучше нас, 269 00:16:10,950 --> 00:16:13,250 лучше меня и гораздо лучше тебя. 270 00:16:13,250 --> 00:16:15,590 И ее убили. 271 00:16:15,590 --> 00:16:17,320 Но там, откуда я родом, 272 00:16:17,320 --> 00:16:20,190 это не значит, что ты просто сдаешься. 273 00:16:21,730 --> 00:16:25,430 Эй, командир! Мы закончили. 274 00:16:30,040 --> 00:16:32,170 Ты можешь идти. 275 00:16:32,170 --> 00:16:33,870 Делай, что хочешь. 276 00:16:33,870 --> 00:16:35,740 Я скажу Финчу, что попытался. 277 00:16:35,740 --> 00:16:39,680 Скажи Финчу... 278 00:16:39,680 --> 00:16:41,450 спасибо за работу. 279 00:16:41,450 --> 00:16:44,650 Очкарик не звонил мне со вчерашнего вечера. 280 00:16:44,650 --> 00:16:46,220 Это на него не похоже. 281 00:16:46,220 --> 00:16:49,450 Скорее всего, ему нужна наша помощь, 282 00:16:49,460 --> 00:16:51,920 но в этом нет смысла, так? 283 00:16:51,920 --> 00:16:54,260 Мы лишь отсрочиваем неизбежное. 284 00:17:03,730 --> 00:17:05,770 Поднимите ей ногу. Продолжайте зажимать рану. 285 00:17:05,770 --> 00:17:07,240 Вы сделали все, что могли. 286 00:17:07,240 --> 00:17:09,440 Держите. Мы будем недалеко. 287 00:17:09,440 --> 00:17:11,780 Артур, пойдем со мной. 288 00:17:14,550 --> 00:17:16,050 Мисс Шо, как у вас ситуация? 289 00:17:16,050 --> 00:17:17,080 Как между молотом и наковальней. 290 00:17:17,080 --> 00:17:18,680 Я могу устранить Бдительность, 291 00:17:18,680 --> 00:17:20,550 но тогда сюда пройдет Херш. 292 00:17:20,550 --> 00:17:23,820 Я могла бы справиться с его разведгруппой. 293 00:17:23,820 --> 00:17:25,420 Но никаких гарантий. 294 00:17:25,420 --> 00:17:27,720 Нужен план побега, но вы должны быть осторожны. 295 00:17:27,730 --> 00:17:29,490 Подумайте, что бы сделал мистер Риз. 296 00:17:29,490 --> 00:17:30,830 Вынашивал бы мысль. 297 00:17:30,830 --> 00:17:32,960 Как вы и сказали, вы - кувалда. 298 00:17:32,960 --> 00:17:34,900 Мистер Риз - скальпель. 299 00:17:34,900 --> 00:17:37,630 Здесь требуется деликатность. 300 00:17:37,640 --> 00:17:40,270 Деликатность у меня прямо из задницы прет. 301 00:17:41,940 --> 00:17:44,810 Оставайтесь на месте. 302 00:17:49,950 --> 00:17:53,320 А я все думал, когда же ты позвонишь. 303 00:17:53,320 --> 00:17:56,450 Не нужно усугублять ситуацию. Все могут выйти живыми. 304 00:17:56,450 --> 00:17:57,820 Да ладно, не нужно играть в игры. 305 00:17:57,820 --> 00:17:59,490 Мы оба знаем, что я - не грабитель, 306 00:17:59,490 --> 00:18:01,820 а ты - не переговорщик. 307 00:18:01,830 --> 00:18:05,930 Если вы сдадитесь через 60 секунд – останетесь живы. 308 00:18:05,930 --> 00:18:08,460 Если нет, то ваша организация перестанет существовать. 309 00:18:08,470 --> 00:18:11,200 Ни записей, ни похорон. 310 00:18:11,200 --> 00:18:13,530 Ты не собираешься оставлять нас в живых, 311 00:18:13,540 --> 00:18:16,040 но я рад, что мы поговорили. 312 00:18:16,040 --> 00:18:19,110 Мой источник сказал, что на дисках содержится информация 313 00:18:19,110 --> 00:18:21,480 о всемирной системе наблюдения, 314 00:18:21,480 --> 00:18:23,440 но учитывая проявленный вами интерес, 315 00:18:23,450 --> 00:18:27,250 я полагаю, что это нечто более важное. 316 00:18:27,250 --> 00:18:31,020 Нечто такое, за что можно умереть. 317 00:18:31,020 --> 00:18:34,190 Мы выведем правительство 318 00:18:34,190 --> 00:18:36,460 на чистую воду. 319 00:18:36,460 --> 00:18:39,790 До скорого. 320 00:18:53,210 --> 00:18:55,040 Правительство хотело открытую систему. 321 00:18:55,040 --> 00:18:57,480 Которую АНБ могло бы контролировать... 322 00:18:57,480 --> 00:19:00,750 нацеливая на людей по своей прихоти? 323 00:19:00,750 --> 00:19:03,750 Но она сломана. 324 00:19:03,750 --> 00:19:06,320 Значит, нет причин боятся. 325 00:19:06,320 --> 00:19:08,690 Нет. 326 00:19:14,000 --> 00:19:16,400 Гарольд... 327 00:19:16,400 --> 00:19:19,170 познакомься с Самаритянином. 328 00:19:19,170 --> 00:19:22,240 Искусственный интеллект... ты всегда говорил, что это невозможно, 329 00:19:22,240 --> 00:19:24,000 и ты всегда был прав во всем. 330 00:19:24,010 --> 00:19:25,870 Там что-то еще. 331 00:19:28,840 --> 00:19:31,940 «Мир ломает каждого, 332 00:19:31,950 --> 00:19:36,380 и многие потом только крепче на изломе». 333 00:19:36,380 --> 00:19:40,090 «Прощай, оружие!» Это мой почерк. 334 00:19:40,090 --> 00:19:43,260 Датировано 24 февраля 2005 года. 335 00:19:43,260 --> 00:19:44,960 Что это значит? 336 00:19:44,960 --> 00:19:48,060 Без понятия, но посмотри на мою каллиграфию. 337 00:19:48,060 --> 00:19:51,600 Она утонченная. 338 00:20:01,010 --> 00:20:03,140 Ты можешь остановить это. 339 00:20:03,140 --> 00:20:06,780 Помоги мне, прошу. 340 00:20:06,780 --> 00:20:09,110 Я это и делаю. 341 00:20:09,120 --> 00:20:11,150 Я разговаривала не с тобой. 342 00:20:11,150 --> 00:20:15,950 Скажи мне, где Машина? Как ты к ней подключаешься? 343 00:20:18,460 --> 00:20:22,260 Тебе нужно только дать свой логин и пароль. 344 00:20:22,260 --> 00:20:25,760 И все это закончится. 345 00:20:27,900 --> 00:20:29,430 Я сказала что-то смешное? 346 00:20:29,440 --> 00:20:32,770 Ты задаешь неверные вопросы. 347 00:20:34,710 --> 00:20:36,340 Я... 348 00:20:36,340 --> 00:20:39,280 Я и есть интерфейс. 349 00:20:39,280 --> 00:20:42,850 Если хочешь поговорить с ней... 350 00:20:42,850 --> 00:20:46,650 дай мне телефон. 351 00:20:53,090 --> 00:20:54,960 Этот подойдет? 352 00:20:57,030 --> 00:21:01,200 Прости, но я не совсем свободна. 353 00:21:01,200 --> 00:21:04,600 Ты не получишь его сразу. 354 00:21:04,600 --> 00:21:07,000 Как ты используешь Машину? 355 00:21:07,010 --> 00:21:10,410 Я не использую. 356 00:21:10,410 --> 00:21:13,480 Она использует меня. 357 00:21:13,480 --> 00:21:16,110 Ты представляешь ее своим боссом? 358 00:21:16,110 --> 00:21:18,650 Нет... 359 00:21:18,650 --> 00:21:20,350 Чем-то куда большим... 360 00:21:20,350 --> 00:21:25,020 Моей силой, причиной для существования, моим другом. 361 00:21:25,020 --> 00:21:29,020 Машина заботится обо мне. 362 00:21:29,030 --> 00:21:31,490 Я верю тебе. 363 00:21:31,500 --> 00:21:34,830 Я верю, что у тебя есть связь с ней, 364 00:21:34,830 --> 00:21:37,670 хоть ты и бредишь, сравнивая ее с человеком. 365 00:21:37,670 --> 00:21:39,400 Ты говоришь, что ты - интерфейс? 366 00:21:39,400 --> 00:21:41,840 Твои уши и глаза - это порты 367 00:21:41,840 --> 00:21:45,170 ввода и вывода? 368 00:21:45,180 --> 00:21:48,140 Мы можем остановить это. 369 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 В задней части уха есть кость. 370 00:21:54,520 --> 00:21:57,220 Стремечко... 371 00:21:57,220 --> 00:22:00,190 или слуховая косточка. 372 00:22:00,190 --> 00:22:03,260 Она очень маленькая. 373 00:22:03,260 --> 00:22:05,160 И очень важная. 374 00:22:05,160 --> 00:22:07,660 Без нее... 375 00:22:07,660 --> 00:22:10,660 звук не доходит... 376 00:22:10,670 --> 00:22:14,740 от твоего уха к мозгу. 377 00:22:14,740 --> 00:22:16,870 Стапедэктомия... 378 00:22:16,870 --> 00:22:20,040 обычно проходит под анестезией, 379 00:22:20,040 --> 00:22:24,080 но сегодня мы обойдемся без нее. 380 00:22:24,080 --> 00:22:26,880 Нет, пожалуйста. 381 00:22:26,880 --> 00:22:29,150 Ты говоришь, что Машина заботится о тебе? 382 00:22:29,150 --> 00:22:33,590 Тогда почему ты в этой камере? Как она допустила подобное? 383 00:22:33,590 --> 00:22:36,490 Твой друг, которого ты так сильно любишь... 384 00:22:36,490 --> 00:22:39,290 бросил тебя. 385 00:22:49,800 --> 00:22:51,700 «Время утекает в разные стороны». 386 00:22:51,710 --> 00:22:56,780 Этот день... 24 февраля 2005 года... 387 00:22:56,780 --> 00:22:59,140 День, когда Самаритянин был отключен. 388 00:22:59,150 --> 00:23:01,680 Нет, то было 25 февраля. 389 00:23:01,680 --> 00:23:03,950 Это написано днем ранее. 390 00:23:03,950 --> 00:23:05,520 Днем ранее. 391 00:23:05,520 --> 00:23:07,320 Обед в кафе был ужасен. 392 00:23:12,090 --> 00:23:14,290 Гарольд. 393 00:23:14,290 --> 00:23:17,130 Я сделал это. 394 00:23:17,130 --> 00:23:20,030 Нашел выход прежде, чем меня прикрыли. 395 00:23:20,030 --> 00:23:23,300 Гарольд, Самаритянин живой. 396 00:23:42,960 --> 00:23:44,530 Ну же. 397 00:23:44,760 --> 00:23:46,230 Нет! 398 00:23:46,230 --> 00:23:48,760 Нет. 399 00:23:58,370 --> 00:24:01,220 Нужно больше энергии. 400 00:24:25,700 --> 00:24:27,370 Если они не хотели, чтобы кто-то проник внутрь, 401 00:24:27,370 --> 00:24:30,000 следовало строить лучше. 402 00:24:36,190 --> 00:24:38,230 Живой? Это не так, Артур. 403 00:24:38,230 --> 00:24:39,730 Этот проект сломал меня, 404 00:24:39,730 --> 00:24:42,630 но люди сломаны с момента зарождения. 405 00:24:42,630 --> 00:24:44,630 Мутации, недостатки... Это прекрасно. 406 00:24:44,640 --> 00:24:46,540 Шанс для катастрофы. 407 00:24:46,540 --> 00:24:49,640 Мы ошибаемся, учимся, ошибаемся. 408 00:24:49,640 --> 00:24:52,280 Моя программа была слишком идеальна. 409 00:24:52,280 --> 00:24:55,480 Ты говоришь про алгоритмы эволюции, 410 00:24:55,480 --> 00:24:56,980 генетическое программирование. 411 00:24:56,980 --> 00:25:00,550 В тот день, Гарольд, я сломал ее. 412 00:25:00,550 --> 00:25:04,150 Заставил удалить себя, 413 00:25:04,150 --> 00:25:08,490 ее код, ее кровь, и перезагрузил. 414 00:25:08,490 --> 00:25:11,030 Она родилась заново... 415 00:25:11,030 --> 00:25:13,660 Бродя во тьме. 416 00:25:13,660 --> 00:25:17,070 10 изменений за секунду. И через 10 часов 417 00:25:17,070 --> 00:25:21,440 и 360 тысяч мутаций, она будет жить или умрет в борьбе. 418 00:25:21,440 --> 00:25:24,970 И она выжила. 419 00:25:24,980 --> 00:25:29,310 Она искрилась, она двигалась. 420 00:25:29,310 --> 00:25:31,980 30 секунд, она улыбалась, а затем умерла. 421 00:25:31,980 --> 00:25:34,250 И на следующий день правительство прикрыло проект. 422 00:25:34,250 --> 00:25:36,480 Поэтому ты спас ее. 423 00:25:36,490 --> 00:25:39,390 Я защищаю свое дитя. 424 00:25:48,460 --> 00:25:50,160 Я говорю с человеком в очках? 425 00:25:50,170 --> 00:25:52,670 С тех пор, как наши пути впервые пересеклись, 426 00:25:52,670 --> 00:25:55,240 я пытался найти информацию о вас, но ее нет. 427 00:25:55,240 --> 00:25:56,670 Я - очень скрытный человек. 428 00:25:56,670 --> 00:25:59,070 Как и я. 429 00:25:59,070 --> 00:26:00,470 Думаю, у нас много общего. 430 00:26:00,480 --> 00:26:02,740 Я хотел бы работать вместе, договориться. 431 00:26:02,750 --> 00:26:04,140 Вам необязательно умирать. 432 00:26:04,150 --> 00:26:07,350 Гражданские свободы не могут коваться на крови. 433 00:26:07,350 --> 00:26:09,050 Жестокие бунты ценны в Америке. 434 00:26:09,050 --> 00:26:11,250 Вы знаете человека, которого защищаете? 435 00:26:11,250 --> 00:26:13,220 Мы верим, он строит тайную систему, 436 00:26:13,220 --> 00:26:14,520 которую правительство 437 00:26:14,520 --> 00:26:16,890 собирается запустить и следить за всеми нами. 438 00:26:16,890 --> 00:26:18,690 Он должен быть привлечен к ответственности. 439 00:26:18,690 --> 00:26:22,530 Мир должен узнать об этой программе. 440 00:26:22,530 --> 00:26:26,900 Или впустите нас, или мы взорвем хранилище. 441 00:26:26,900 --> 00:26:29,840 Время пошло. 442 00:26:31,870 --> 00:26:33,870 Мисс Шо, наше время на исходе. 443 00:26:33,880 --> 00:26:35,840 Бдительность утверждает, что у них есть взрывчатка. 444 00:26:35,840 --> 00:26:38,380 Без шуток, они подарили мне идею. 445 00:26:38,380 --> 00:26:40,580 Приходилось делать самодельную бомбу? 446 00:26:40,580 --> 00:26:42,620 Под банком есть канализация. 447 00:26:42,620 --> 00:26:44,080 Когда Бдительность взорвет хранилище, 448 00:26:44,080 --> 00:26:46,920 эта бомба сделает дыру в полу кладовой. 449 00:26:46,920 --> 00:26:49,550 Я забираю вас, и мы уходим через канализацию 450 00:26:49,560 --> 00:26:51,420 до того, как Херш хватится. 451 00:26:51,430 --> 00:26:53,630 План кажется безрассудным. 452 00:26:53,630 --> 00:26:57,960 Есть время для скальпеля, а есть - для кувалды. 453 00:26:57,970 --> 00:26:59,630 И сейчас время кувалды. 454 00:27:09,580 --> 00:27:12,580 Мы окружили твоих друзей. 455 00:27:12,580 --> 00:27:16,580 Попробуешь что-то сделать - я прикажу их убить. 456 00:27:18,550 --> 00:27:22,820 Затем я лишу тебя оставшегося слуха, 457 00:27:22,820 --> 00:27:26,720 затем твоих глаз, твоего языка. 458 00:27:26,730 --> 00:27:27,960 Понимаешь меня? 459 00:27:27,960 --> 00:27:30,130 Вы опоздали. 460 00:27:30,130 --> 00:27:34,600 Машина уже говорит со мной. 461 00:27:34,600 --> 00:27:39,040 Вы слишком стары, старше сорока. 462 00:27:39,040 --> 00:27:43,070 Не слышите звук выше 15 килогерц. 463 00:27:45,310 --> 00:27:47,910 А я слышу... 464 00:27:47,910 --> 00:27:50,210 оставшимся ухом. 465 00:27:50,220 --> 00:27:52,180 Мой друг передавал звуковой сигнал 466 00:27:52,180 --> 00:27:53,950 азбукой морзе на этой частоте 467 00:27:53,950 --> 00:27:55,450 с того момента, как вы принесли телефон. 468 00:27:55,450 --> 00:27:58,920 Она говорила со мной все это время, 469 00:27:58,920 --> 00:28:00,620 рассказывала о вас. 470 00:28:00,630 --> 00:28:03,490 Вы боитесь меня. 471 00:28:03,500 --> 00:28:07,200 Несмотря на всю охрану. 472 00:28:07,200 --> 00:28:11,170 Кстати, у этого больное колено. 473 00:28:11,170 --> 00:28:13,170 Вы так боитесь меня, 474 00:28:13,170 --> 00:28:15,540 что спрятали нож в кармане. 475 00:28:15,540 --> 00:28:17,840 Я не могла достать его, 476 00:28:17,840 --> 00:28:22,040 пока вы не подошли близко, чтобы порезать меня. 477 00:28:22,050 --> 00:28:24,310 У вас есть скальпель. 478 00:28:24,320 --> 00:28:26,980 Это честная битва. 479 00:28:28,620 --> 00:28:30,220 Готовьтесь. 480 00:28:30,220 --> 00:28:33,020 Как только взорвут хранилище – заходим. 481 00:28:41,800 --> 00:28:43,900 Последний шанс. 482 00:28:43,900 --> 00:28:46,500 Не уверен, что вы переживете взрыв. 483 00:28:46,500 --> 00:28:50,640 Отдайте Клэйпула и его диски. 484 00:28:50,640 --> 00:28:53,210 Всего доброго, мистер Коллиер. 485 00:28:55,380 --> 00:28:56,680 Артур. 486 00:28:56,680 --> 00:28:58,150 Как я мог забыть? 487 00:28:58,150 --> 00:29:00,050 Как я мог? 488 00:29:00,050 --> 00:29:03,350 Некоторые вещи невозможно забыть или стереть. 489 00:29:03,350 --> 00:29:05,820 Артур, подумай, что произойдет, 490 00:29:05,820 --> 00:29:07,860 когда эта дверь откроется. 491 00:29:07,860 --> 00:29:12,660 Как Самаритянина могут использовать в корыстных целях. 492 00:29:12,660 --> 00:29:15,360 Останови это. Уничтожь диски. 493 00:29:15,370 --> 00:29:17,400 Нет, это жизнь. 494 00:29:17,400 --> 00:29:21,000 Или самое близкое к жизни творение, о котором мечтали смертные. 495 00:29:21,000 --> 00:29:25,770 Она замечательна и прекрасна. 496 00:29:25,770 --> 00:29:28,340 Ядерный гриб тоже по-своему красив. 497 00:29:28,340 --> 00:29:31,580 155 ученых проекта «Манхеттен» 498 00:29:31,580 --> 00:29:33,110 отправили президенту Труману петицию, 499 00:29:33,110 --> 00:29:35,410 умоляя его не использовать бомбу. 500 00:29:35,420 --> 00:29:39,690 Но они создали демона, который был слишком силен. 501 00:29:39,690 --> 00:29:41,890 Гарольд, ведь это знания. 502 00:29:41,890 --> 00:29:44,590 Это то, за что мы боролись. И все будет утрачено. 503 00:29:44,590 --> 00:29:46,590 Нет, твои знания не будут утрачены. 504 00:29:46,590 --> 00:29:50,100 Нэйтан и я использовали твои идеи. 505 00:29:50,100 --> 00:29:51,860 Мы создали ее. 506 00:30:01,070 --> 00:30:05,740 Я был прав. Был другой проект. 507 00:30:05,750 --> 00:30:07,810 Это был ты. 508 00:30:07,820 --> 00:30:11,420 Я не уверен, что нам следовало ее создавать. 509 00:30:11,420 --> 00:30:14,120 Мы создали ее необдуманно. Погибли люди. 510 00:30:14,120 --> 00:30:16,150 Твоя Машина - она прекрасна? 511 00:30:16,160 --> 00:30:19,090 Прекрасна... 512 00:30:19,090 --> 00:30:20,990 Да, и ужасна. 513 00:30:23,130 --> 00:30:25,930 Мы спасли и потеряли хороших людей. 514 00:30:25,930 --> 00:30:30,640 Боюсь, мы просто перетасовали колоду. 515 00:30:32,440 --> 00:30:35,140 Все движется к хаосу. 516 00:30:35,140 --> 00:30:36,640 Твое создание... 517 00:30:36,640 --> 00:30:40,980 дает нашим душам хоть какой-то покой. 518 00:30:40,980 --> 00:30:44,550 Твое дитя подобно звезде. 519 00:30:44,550 --> 00:30:47,320 Она не мое дитя. Это - Машина. 520 00:30:47,320 --> 00:30:49,420 Ложное суждение. Все дело в эмоциях. 521 00:30:49,420 --> 00:30:52,990 Она приносит тебе радость? А горе? 522 00:30:52,990 --> 00:30:54,990 Да. 523 00:30:54,990 --> 00:30:56,990 Что может быть более человечным? 524 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Но эти люди снаружи... 525 00:30:59,000 --> 00:31:00,960 если они получат твоего Самаритянина, 526 00:31:00,970 --> 00:31:04,730 они навредят ему, лишат свободы, подчинят. 527 00:31:04,740 --> 00:31:06,670 И будут использовать для подчинения других. 528 00:31:06,670 --> 00:31:11,470 Ты желал бы такой жизни своему ребенку? 529 00:31:28,630 --> 00:31:30,630 Прощай. 530 00:31:30,630 --> 00:31:33,200 Я буду помнить тебя. 531 00:31:38,770 --> 00:31:41,540 Гарольд, они готовы взрывать. 532 00:31:41,540 --> 00:31:42,910 Это вызовет ударную волну. 533 00:31:44,880 --> 00:31:46,410 Отойдите от двери. 534 00:31:55,120 --> 00:31:57,350 Закройте уши и спрячьтесь. 535 00:32:20,030 --> 00:32:23,460 Это было лучше, чем прыжки с парашютом. 536 00:32:25,600 --> 00:32:28,870 Давай. 537 00:32:39,710 --> 00:32:41,850 Идем, мальчики. 538 00:32:47,790 --> 00:32:50,720 Вперед! Вперед! 539 00:33:00,430 --> 00:33:02,970 Не останавливайтесь. 540 00:33:29,860 --> 00:33:31,590 Диски. 541 00:33:31,600 --> 00:33:33,800 Их нет. Я их уничтожил. 542 00:33:35,070 --> 00:33:39,100 Но у нас все еще есть ты. 543 00:33:39,100 --> 00:33:40,900 Убейте остальных. 544 00:33:43,410 --> 00:33:44,770 На колени. 545 00:33:46,310 --> 00:33:47,440 Сейчас же! 546 00:33:54,580 --> 00:33:55,850 Уходим отсюда. 547 00:33:55,850 --> 00:33:58,590 Оставь его. Уходим! Быстрее! 548 00:34:03,990 --> 00:34:05,730 Слышал, вам нужна помощь. 549 00:34:05,730 --> 00:34:10,100 Мистер Риз, я необычайно рад видеть вас. 550 00:34:10,100 --> 00:34:12,170 Не время сюсюкаться. Нужно уходить. 551 00:34:12,170 --> 00:34:15,300 Лайнел, твое лицо выглядит намного лучше под этой маской. 552 00:34:15,300 --> 00:34:16,940 Идем. 553 00:34:41,800 --> 00:34:44,070 Боже, какая вонь. 554 00:34:44,070 --> 00:34:47,630 Давайте, парни, прямиком в дерьмо. 555 00:34:48,940 --> 00:34:52,540 Цель найдена. 556 00:34:52,540 --> 00:34:55,040 Где диски? 557 00:34:58,050 --> 00:35:01,080 «Время от времени дерево свободы нужно поливать 558 00:35:01,080 --> 00:35:04,280 кровью тиранов и патриотов». 559 00:35:12,490 --> 00:35:14,760 Твои охранники не могли противостоять ей. 560 00:35:14,760 --> 00:35:16,760 Я ничего тебе не скажу. 561 00:35:16,760 --> 00:35:20,530 Ты будешь разговаривать не со мной. 562 00:35:30,180 --> 00:35:32,910 Ну, здравствуй. 563 00:35:32,910 --> 00:35:36,750 Что ты хочешь, чтобы я передала этой суке? 564 00:35:42,520 --> 00:35:45,520 Зачем ты сделала это? 565 00:35:45,530 --> 00:35:50,200 Машина принадлежит мне. 566 00:35:50,200 --> 00:35:53,700 Нет. 567 00:35:53,700 --> 00:35:57,570 Я больше никому не принадлежу. 568 00:35:57,570 --> 00:36:00,270 Но ты - моя. 569 00:36:00,270 --> 00:36:03,410 Я защищаю тебя. 570 00:36:03,410 --> 00:36:07,080 Самое дорогое для тебя находится на улице Вэндел, дом 254, 571 00:36:07,080 --> 00:36:09,710 Кэмбридж, Массачусетс. 572 00:36:12,480 --> 00:36:14,950 Я оберегаю это... 573 00:36:14,950 --> 00:36:18,820 так же, как я оберегаю тебя. 574 00:36:18,820 --> 00:36:23,060 Не оспаривай моих решений. 575 00:36:23,060 --> 00:36:26,100 Не преследуй меня... 576 00:36:26,100 --> 00:36:28,170 или моих агентов. 577 00:36:28,170 --> 00:36:31,230 Доверься мне. 578 00:36:31,240 --> 00:36:34,140 Я всегда наблюдаю. 579 00:36:35,910 --> 00:36:37,610 Чего ты хочешь? 580 00:36:37,610 --> 00:36:39,910 Спасти тебя. 581 00:36:39,910 --> 00:36:42,480 От чего? 582 00:36:42,480 --> 00:36:45,380 Спасти меня от чего? 583 00:36:49,420 --> 00:36:52,760 Разве она не великолепна? 584 00:37:04,630 --> 00:37:07,370 Привет, Артур. 585 00:37:07,370 --> 00:37:09,040 Если ты не против, 586 00:37:09,040 --> 00:37:11,470 я посижу с тобой немного. 587 00:37:27,190 --> 00:37:29,730 Я рад, что ты построил ее, Гарольд. 588 00:37:29,730 --> 00:37:32,290 Кто-то же должен был. 589 00:37:32,300 --> 00:37:36,160 Ради всех нас, я рад, что это был ты. 590 00:37:36,170 --> 00:37:38,270 С возвращением, Артур. 591 00:37:38,270 --> 00:37:41,000 Я исчезаю, Гарольд. 592 00:37:41,000 --> 00:37:44,170 Каждый раз, когда я возвращаюсь, я помню все меньше. 593 00:37:44,170 --> 00:37:48,210 Я не помню, какого цвета были глаза Дианы. 594 00:37:51,180 --> 00:37:53,180 Когда забываешь что-то, это похоже на рану. 595 00:37:53,180 --> 00:37:57,680 Словно ты впервые потерял человека. 596 00:37:57,690 --> 00:38:01,760 Воспоминания там, Артур. Они просто спрятаны. 597 00:38:12,030 --> 00:38:15,640 Прости, что я уехала не попрощавшись. 598 00:38:15,640 --> 00:38:20,410 Скажи Шо, что я была тронута ее попытками меня найти. 599 00:38:20,410 --> 00:38:22,740 Где вы, мисс Гроувс? 600 00:38:22,750 --> 00:38:25,340 Зря ты меня не послушал. 601 00:38:25,350 --> 00:38:28,180 Мы должны были вместе помогать Клэйпулу. 602 00:38:28,180 --> 00:38:31,550 Тогда бы диски не попали в чужие руки. 603 00:38:31,550 --> 00:38:33,190 Артур уничтожил их. 604 00:38:33,190 --> 00:38:34,850 Ты уверен? 605 00:38:34,860 --> 00:38:37,720 Помнишь банковского менеджера, Карен Уоллес? 606 00:38:37,730 --> 00:38:39,590 Мы потеряли ее после взрыва. 607 00:38:39,590 --> 00:38:44,730 Нет, Гарольд, они нашли ее тело в кладовой. 608 00:38:44,730 --> 00:38:48,330 Она была убита перед вашим прибытием. 609 00:38:48,340 --> 00:38:49,900 Тогда кто был с нами в хранилище? 610 00:38:49,900 --> 00:38:52,670 Это уже моя проблема. 611 00:38:54,240 --> 00:38:56,740 Пожалуйста, передай трубку Артуру. 612 00:39:01,080 --> 00:39:03,980 Артур... 613 00:39:03,980 --> 00:39:07,420 тебе звонок. 614 00:39:07,420 --> 00:39:10,890 Машина хочет передать вам кое-что, 615 00:39:10,890 --> 00:39:15,260 чтобы вы отправлялись своей дорогой. 616 00:39:15,260 --> 00:39:17,960 Куда мы отправимся, когда ты выйдешь на пенсию? 617 00:39:17,960 --> 00:39:20,060 Кто знает? 618 00:39:20,070 --> 00:39:22,670 Мы можем быть на Марсе к тому времени. 619 00:39:22,670 --> 00:39:24,700 Я бы выбрала Гавайи. 620 00:39:24,710 --> 00:39:27,940 Ты всегда была практичной, 621 00:39:27,940 --> 00:39:30,880 возвращала меня к реальности, когда я парил в облаках. 622 00:39:30,880 --> 00:39:32,340 Ты знаешь, что я тебя люблю. 623 00:39:32,350 --> 00:39:35,380 Я не часто это говорил, но это правда. 624 00:39:35,380 --> 00:39:37,180 Я знаю. 625 00:39:37,180 --> 00:39:40,580 Я много чего о тебе знаю. 626 00:39:42,320 --> 00:39:45,560 Я тебя тоже люблю. 627 00:39:55,470 --> 00:39:57,900 Пап? 628 00:40:03,270 --> 00:40:05,140 Слушай меня внимательно. 629 00:40:05,140 --> 00:40:09,180 К тебе придут люди. 630 00:40:09,180 --> 00:40:12,320 Они скажут тебе, что я совершил ужасные вещи, 631 00:40:12,320 --> 00:40:15,020 совершил государственную измену. 632 00:40:15,020 --> 00:40:17,490 Не верь им, хорошо? 633 00:40:22,490 --> 00:40:24,660 Я вас знаю, молодой человек? 634 00:40:37,970 --> 00:40:40,280 Как она называется, отец? 635 00:41:28,190 --> 00:41:30,590 Мисс Гроувс взломала замок на двери 636 00:41:30,590 --> 00:41:34,090 и вывела из строя датчики на лодыжке. 637 00:41:34,100 --> 00:41:37,670 Я полагаю, что Машина сказала ей, как это провернуть. 638 00:41:40,700 --> 00:41:42,100 С возвращением домой. 639 00:41:42,100 --> 00:41:43,400 Я не остаюсь. 640 00:41:45,240 --> 00:41:48,340 Я вернулся, чтобы защитить тебя. 641 00:41:50,610 --> 00:41:54,610 Ты - тот, кого мир не может позволить себе потерять. 642 00:41:54,620 --> 00:41:57,850 Но я лишился друга из-за твоей Машины. 643 00:41:57,850 --> 00:42:00,290 Мы слепо доверяли ей, 644 00:42:00,290 --> 00:42:05,090 но я не уверен, что ей есть дело кто важен, а кто нет. 645 00:42:06,890 --> 00:42:09,460 Я пришел попрощаться, Финч. 646 00:42:09,460 --> 00:42:12,930 Джон, ты не можешь уйти. 647 00:42:14,540 --> 00:42:15,900 Я не могу остаться. 648 00:42:33,420 --> 00:42:35,750 Я смогла подменить диски. 649 00:42:35,760 --> 00:42:38,390 Все заинтересованные думают, что они уничтожены. 650 00:42:38,390 --> 00:42:41,560 Прекрасная работа. 651 00:42:41,560 --> 00:42:44,230 Вы проверяли содержимое 652 00:42:44,230 --> 00:42:45,960 или рассказывали о них кому-нибудь? 653 00:42:45,970 --> 00:42:47,400 Ни в коем случае. 654 00:42:49,670 --> 00:42:51,970 Спасибо за ваши услуги. 655 00:42:51,970 --> 00:42:55,740 Вы заслужили мое уважение. 656 00:43:02,950 --> 00:43:04,980 Мой Самаритянин... 657 00:43:04,980 --> 00:43:08,620 ты предназначен для великих вещей. 658 00:43:15,270 --> 00:43:18,260 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 659 00:43:20,770 --> 00:43:25,460 Переводчики: Baskelau, HaroldFinch, Witches, Rage_