1
00:00:03,300 --> 00:00:05,110
Думаешь,
только тебе плохо?
2
00:00:05,110 --> 00:00:06,310
Финч прислал тебя?
3
00:00:06,310 --> 00:00:07,540
Он беспокоится о тебе.
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,010
У нее есть новый
номер для нас.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,750
Вы знакомы?
6
00:00:13,750 --> 00:00:15,850
Мы вместе учились
в МТИ.
7
00:00:15,850 --> 00:00:18,080
Он сказал, что опухоль
играет с его памятью.
8
00:00:18,090 --> 00:00:21,050
Есть вторая Машина.
И ее построил Артур.
9
00:00:21,060 --> 00:00:24,220
Есть кто-то, кто хотел
навредить вашему мужу?
10
00:00:24,230 --> 00:00:25,930
Бдительность.
11
00:00:25,930 --> 00:00:27,760
Я полагаю, это было
неизбежно.
12
00:00:27,760 --> 00:00:29,500
Контроль.
13
00:00:29,700 --> 00:00:32,570
Один из вас скажет мне то,
что я хочу знать.
14
00:00:33,870 --> 00:00:36,640
Какие мы везучие,
агент Херш?
15
00:00:36,640 --> 00:00:41,240
Я думала получить сломанную
игрушку Артура – Самаритянина.
16
00:00:41,240 --> 00:00:43,740
Но ты, Гарольд...
17
00:00:43,740 --> 00:00:47,780
Я знаю, кто ты
и что ты сделал для нас.
18
00:00:47,780 --> 00:00:49,920
Но с тех пор, как ты украл
мое устройство,
19
00:00:49,920 --> 00:00:52,480
я переживаю, что информация
перестанет поступать.
20
00:00:52,490 --> 00:00:55,750
Вот почему вы поступили
так ужасно с Артуром,
21
00:00:55,760 --> 00:01:00,590
уничтожили личность его жены,
украли ее жизнь...
22
00:01:00,590 --> 00:01:03,930
Все на случай чрезвычайных
обстоятельств, плана «Б»?
23
00:01:03,930 --> 00:01:05,930
Но теперь ты здесь.
24
00:01:05,930 --> 00:01:08,630
План «Б» не понадобится.
25
00:01:08,640 --> 00:01:12,000
Ты можешь сказать,
где ты прячешь мою программу.
26
00:01:12,010 --> 00:01:14,640
Я не знаю.
Она сама себя переместила.
27
00:01:14,640 --> 00:01:17,940
Она больше
мне не отвечает.
28
00:01:17,940 --> 00:01:21,510
Первый, кто заговорит –
уйдет живым.
29
00:01:21,510 --> 00:01:24,980
В конце концов, ваш друг
выдаст мне Самаритянина.
30
00:01:24,980 --> 00:01:27,850
Конгресс закрыл его
в 2005 году,
31
00:01:27,850 --> 00:01:29,620
уничтожил код –
он не существует.
32
00:01:29,620 --> 00:01:31,250
Конечно, он существует.
33
00:01:31,260 --> 00:01:33,360
Пожалуйста,
я не понимаю.
34
00:01:33,360 --> 00:01:35,630
Ты сказал мне, что принял
меры предосторожности.
35
00:01:35,630 --> 00:01:39,100
Два жестких диска исчезли
при устранении Самаритянина.
36
00:01:39,100 --> 00:01:41,970
Где они?
37
00:01:41,970 --> 00:01:45,100
Не могу получить доступ
к нужному файлу.
38
00:01:46,500 --> 00:01:47,940
Пытаюсь.
39
00:01:47,940 --> 00:01:49,510
Он поврежден.
40
00:01:49,510 --> 00:01:53,510
Придется прибегнуть
к другим методам.
41
00:01:53,510 --> 00:01:57,180
Агент Херш,
у вас есть идеи?
42
00:02:07,190 --> 00:02:08,660
Агент Шо...
43
00:02:08,660 --> 00:02:11,890
Было увлекательно
наблюдать за вашей работой.
44
00:02:14,770 --> 00:02:16,900
Две в голову,
пожалуйста.
45
00:02:19,740 --> 00:02:22,700
И поменьше брызг.
46
00:02:30,310 --> 00:02:31,530
Артур!
47
00:02:31,850 --> 00:02:33,720
Прошу прощения за брызги.
48
00:02:37,190 --> 00:02:39,760
Я говорила, что мы должны
работать вместе.
49
00:02:39,760 --> 00:02:41,890
Отчитаешь его позже, Рут.
Освободи меня.
50
00:02:44,860 --> 00:02:46,060
Пойдем.
51
00:02:51,730 --> 00:02:54,200
Уходим. Поверните налево
в конце коридора
52
00:02:54,200 --> 00:02:55,890
к служебному лифту.
53
00:03:06,750 --> 00:03:08,680
Сюда.
54
00:03:16,090 --> 00:03:19,390
Код лифта - 5228#.
Идите!
55
00:03:25,100 --> 00:03:27,230
Рад снова
тебя видеть.
56
00:03:34,140 --> 00:03:37,580
Ты - за руль.
Ты - на переднее сиденье.
57
00:03:44,150 --> 00:03:47,750
Мы угоняем машину,
едва не умерев...
58
00:03:47,760 --> 00:03:50,120
напоминает старые деньки
в МТИ, Гарольд.
59
00:03:51,430 --> 00:03:52,460
Нам пора.
60
00:03:54,460 --> 00:03:55,930
Двигатель заведен.
61
00:03:55,930 --> 00:03:58,560
Ты прав, Артур,
прямо как в колледже.
62
00:04:04,800 --> 00:04:07,870
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
63
00:04:18,550 --> 00:04:21,210
Куда ты собрался?
64
00:04:21,220 --> 00:04:24,350
Ты должен помочь мне
с трактором.
65
00:04:24,350 --> 00:04:26,590
Вспашем поле,
потом повидаешься с друзьями.
66
00:04:26,590 --> 00:04:28,820
Папа,
мы не можем...
67
00:04:28,820 --> 00:04:30,360
Не сегодня.
68
00:04:30,360 --> 00:04:32,320
Зачем тебе
эти сумки?
69
00:04:32,330 --> 00:04:36,480
Я собрал их для тебя.
Ты переезжаешь.
70
00:04:36,700 --> 00:04:38,360
Ты помнишь «Сосны»?
71
00:04:38,370 --> 00:04:42,270
У них есть персонал...
они смогут позаботиться о тебе
72
00:04:42,270 --> 00:04:44,040
лучше меня.
73
00:04:44,040 --> 00:04:46,810
Да, конечно.
74
00:04:46,810 --> 00:04:48,970
Это ненадолго,
75
00:04:48,980 --> 00:04:51,110
пока я не закончу.
76
00:04:51,110 --> 00:04:53,880
Я работаю над тем,
что поможет тебе.
77
00:04:55,580 --> 00:04:58,380
Ты все делаешь
это устройство для памяти.
78
00:04:58,390 --> 00:05:00,920
Не только
для памяти.
79
00:05:00,920 --> 00:05:03,490
Скорее, это - друг.
80
00:05:05,020 --> 00:05:08,130
Возможно, однажды он будет
присматривать за тобой,
81
00:05:08,130 --> 00:05:11,260
учиться у тебя...
82
00:05:11,260 --> 00:05:14,400
защищать тебя.
83
00:05:14,400 --> 00:05:19,000
Если кто и может сделать такое,
то это ты.
84
00:05:19,010 --> 00:05:23,370
Мир крутится вокруг мечтателей
как ты, Гарольд.
85
00:05:25,210 --> 00:05:28,880
Я должен переодеться,
не так ли?
86
00:05:28,880 --> 00:05:30,880
Знаешь, я расскажу всем
в «Соснах»
87
00:05:30,880 --> 00:05:33,720
что мой сын
изменит мир.
88
00:05:44,960 --> 00:05:47,660
Зачем Контролю жесткие диски
неработающей программы?
89
00:05:47,670 --> 00:05:50,100
Программа не работает,
пока кто-то способный не исправит ее.
90
00:05:50,100 --> 00:05:51,670
Мы должны торопиться.
Насколько мне известно,
91
00:05:51,670 --> 00:05:53,540
Артур передал Бдительности
расположение жестких дисков
92
00:05:53,540 --> 00:05:55,200
во время допроса.
93
00:05:55,210 --> 00:05:58,310
А Контроль
скоро нас найдет.
94
00:05:58,310 --> 00:06:00,240
–Артур, пойдем.
–Да.
95
00:06:00,250 --> 00:06:02,150
Ты уверен, что сделал
все правильно?
96
00:06:02,150 --> 00:06:03,650
Извини?
97
00:06:03,650 --> 00:06:05,050
Если сигнализация
не была отключена,
98
00:06:05,050 --> 00:06:08,220
тогда Нэйтана исключат.
99
00:06:08,220 --> 00:06:09,720
Нэйтана?
100
00:06:09,720 --> 00:06:12,460
Его разум снова в 1981,
в МТИ.
101
00:06:12,460 --> 00:06:14,790
Наш друг убедил нас
взломать кое-что,
102
00:06:14,790 --> 00:06:16,890
шутки ради,
на игре между Гарвардом и Йелем.
103
00:06:16,890 --> 00:06:19,160
Все будет хорошо,
Артур.
104
00:06:19,160 --> 00:06:21,930
Это было в знак протеста
против использования ядерного оружия.
105
00:06:21,930 --> 00:06:23,870
И чтобы впечатлить
некоторых дам.
106
00:06:23,870 --> 00:06:25,400
Бунтарь еще и охотник
за юбками.
107
00:06:25,400 --> 00:06:27,570
Нет, нет.
Гарольду не нужно охотиться.
108
00:06:27,570 --> 00:06:29,540
У него есть своеобразное
гравитационное притяжение,
109
00:06:29,540 --> 00:06:31,710
которое действует на женщин.
110
00:06:31,710 --> 00:06:34,940
Знаешь, я думаю, что Нэйтан
должен скоро появиться.
111
00:06:34,950 --> 00:06:36,480
–Артур.
–Да?
112
00:06:36,480 --> 00:06:39,650
Нэйтан не придет.
113
00:06:39,650 --> 00:06:43,820
Ты опять забыл.
114
00:06:43,820 --> 00:06:47,050
Нэйтан,
он мертв, не так ли?
115
00:06:48,820 --> 00:06:50,590
То, что сказал Контроль...
116
00:06:50,590 --> 00:06:52,160
Мне нужно,
чтобы ты сосредоточился...
117
00:06:52,160 --> 00:06:56,600
Это правда?
Ты сделал резервную копию?
118
00:06:58,330 --> 00:07:02,170
Забудь, Гарольд.
Его сознание недосягаемо.
119
00:07:02,170 --> 00:07:04,170
Конечно я сделал
резервную копию.
120
00:07:04,170 --> 00:07:06,370
Но та женщина...
121
00:07:06,380 --> 00:07:10,710
казалась очень опасной.
Мне пришлось притвориться.
122
00:07:10,710 --> 00:07:12,980
Это была уловка.
Помнить, когда выгодно забыть.
123
00:07:12,980 --> 00:07:14,950
Ты нравишься мне
все больше, Артур.
124
00:07:14,950 --> 00:07:16,320
А ты кто?
125
00:07:16,320 --> 00:07:18,020
Неважно.
126
00:07:18,020 --> 00:07:20,850
Артур, нам нужна эта копия,
даже если программа не работает.
127
00:07:20,860 --> 00:07:23,520
Самаритянин - наш лучший вариант
обеспечить твою безопасность.
128
00:07:23,530 --> 00:07:25,660
Можешь вспомнить,
где он?
129
00:07:25,660 --> 00:07:28,290
Да.
Он у...
130
00:07:30,530 --> 00:07:32,800
он у нашего
хорошего друга.
131
00:07:34,800 --> 00:07:36,270
Артур снова с нами,
132
00:07:36,270 --> 00:07:37,800
но я волнуюсь
за Мисс Гроувс.
133
00:07:37,810 --> 00:07:40,170
От нее нет вестей.
134
00:07:42,640 --> 00:07:44,880
Здравствуйте.
135
00:07:44,880 --> 00:07:46,110
Как вы, мисс Мэй?
136
00:07:46,110 --> 00:07:47,750
Зовите меня Рут.
137
00:07:47,750 --> 00:07:51,650
Конечно. А ты можешь
звать меня Контроль.
138
00:07:51,650 --> 00:07:56,820
Я верю, что у нас
схожие интересы.
139
00:07:58,220 --> 00:08:00,990
Правительство поможет
тебе бежать.
140
00:08:01,000 --> 00:08:02,630
Наш департамент защитит тебя
141
00:08:02,630 --> 00:08:05,360
от Гарольда
и его друга в костюме.
142
00:08:05,370 --> 00:08:07,570
Ты выполняла миссии для них,
верно?
143
00:08:10,200 --> 00:08:13,710
Я скорее как
независимый подрядчик.
144
00:08:13,710 --> 00:08:16,240
Поэтому они поместили тебя
в сумасшедший дом...
145
00:08:16,240 --> 00:08:17,540
чтобы сдерживать?
146
00:08:17,550 --> 00:08:20,880
Кажется, все хотят
меня запереть.
147
00:08:20,880 --> 00:08:24,180
То, что я видела в отеле,
148
00:08:24,180 --> 00:08:26,790
подтвердило
мои давние подозрения.
149
00:08:26,790 --> 00:08:29,190
У тебя есть
административный доступ.
150
00:08:29,190 --> 00:08:33,090
Ты нашла
путь к Машине.
151
00:08:33,090 --> 00:08:36,800
Я хочу, чтобы ты дала
мне доступ
152
00:08:36,800 --> 00:08:39,030
ради блага страны
153
00:08:39,030 --> 00:08:42,430
и, возможно,
за другую плату.
154
00:08:42,440 --> 00:08:47,040
Это как отдать ключи от самолета
пятилетнему ребенку,
155
00:08:47,040 --> 00:08:49,610
безответственно и глупо.
156
00:08:54,450 --> 00:08:57,450
Что ж, очень жаль.
157
00:08:57,450 --> 00:09:01,380
Я на самом деле надеялась
158
00:09:01,390 --> 00:09:03,350
пойти простым путем.
159
00:09:10,630 --> 00:09:13,400
Как бы там ни было...
160
00:09:14,570 --> 00:09:17,930
есть другие варианты.
161
00:09:33,150 --> 00:09:37,150
Эй, проснись и пой,
чудо-мальчик.
162
00:09:42,660 --> 00:09:44,430
Перемирие, да?
163
00:09:44,430 --> 00:09:46,730
Потому что второй раунд
не пройдет для тебя так гладко.
164
00:09:46,730 --> 00:09:49,200
Я не буду драться с тобой.
165
00:09:49,200 --> 00:09:53,140
Это было
очень глупо, Лайнел.
166
00:09:53,140 --> 00:09:55,470
Ты знал, что со мной
шутки плохи.
167
00:09:55,470 --> 00:09:58,340
–Радуйся, что жив.
–Я набрал свои очки, Холифилд.
168
00:09:58,340 --> 00:10:00,080
Ты вытащишь
нас отсюда?
169
00:10:00,080 --> 00:10:01,440
Воспользуйся своим
положением.
170
00:10:01,440 --> 00:10:03,440
Шериф восточного Недоделовска -
деревенщина,
171
00:10:03,450 --> 00:10:06,010
не понимает значка
Нью-Йоркской полиции.
172
00:10:07,620 --> 00:10:09,320
Лучше располагайся.
173
00:10:14,990 --> 00:10:16,890
Мы пришли.
174
00:10:16,890 --> 00:10:18,530
У нашего друга
есть депозитная ячейка.
175
00:10:18,530 --> 00:10:20,360
Жесткие диски в ней.
176
00:10:20,360 --> 00:10:22,530
Депозитная ячейка без ключа
к ней нам не поможет.
177
00:10:22,530 --> 00:10:25,130
Клэйпул зажигал
в пижаме месяцами.
178
00:10:25,130 --> 00:10:28,540
Я сомневаюсь,
что ключ все еще у него.
179
00:10:28,540 --> 00:10:31,910
Боюсь, он отвлекся
на кнопку вызова неотложки.
180
00:10:42,950 --> 00:10:45,190
А мне было интересно,
почему эта штука не работала.
181
00:10:45,190 --> 00:10:46,490
Здравствуйте.
182
00:10:46,490 --> 00:10:47,690
Я могу вам помочь?
183
00:10:47,690 --> 00:10:49,490
У вас есть леденцы?
184
00:10:49,490 --> 00:10:52,390
Нам нужна
депозитная ячейка на имя...
185
00:10:52,390 --> 00:10:55,060
Смут.
Рудигер Смут, ячейка 433.
186
00:10:55,060 --> 00:10:56,660
Конечно, мистер Смут.
187
00:10:56,670 --> 00:10:58,570
Сюда, пожалуйста.
188
00:11:08,380 --> 00:11:10,210
Просто дыши.
189
00:11:13,920 --> 00:11:16,180
Это весело.
190
00:11:18,390 --> 00:11:21,390
В 1960-е
правительство экспериментировало
191
00:11:21,390 --> 00:11:24,660
с различными веществами,
чтобы сделать допросы более эффективными.
192
00:11:24,660 --> 00:11:27,190
Барбитурат в одну руку,
чтобы вырубить человека,
193
00:11:27,190 --> 00:11:29,190
а амфетамин - в другую.
194
00:11:29,200 --> 00:11:32,030
Это своего рода
«американские горки».
195
00:11:32,030 --> 00:11:33,870
Ты можешь очень долго
«кататься»,
196
00:11:33,870 --> 00:11:35,740
а потом
твое сердце взорвется.
197
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
Приступим?
198
00:11:52,890 --> 00:11:55,290
Где она?
199
00:11:55,290 --> 00:11:58,020
Она...
200
00:11:58,020 --> 00:12:00,090
вне вашей досягаемости.
201
00:12:02,860 --> 00:12:05,700
Вы считаете
себя главной?
202
00:12:05,700 --> 00:12:09,700
Это восхитительно,
как сильно вы ошибаетесь.
203
00:12:18,610 --> 00:12:22,710
Ваша депозитная ячейка
здесь, мистер Смут.
204
00:12:24,450 --> 00:12:27,150
Кто такой Рудигер Смут?
205
00:12:27,150 --> 00:12:29,250
Это результат пари.
206
00:12:29,260 --> 00:12:31,190
Артур сказал, что я не смогу создать
фальшивую личность,
207
00:12:31,190 --> 00:12:32,990
достаточно реалистичную,
чтобы открыть счет в банке.
208
00:12:32,990 --> 00:12:35,390
Дополнительным условием
было очевидно фальшивое имя...
209
00:12:35,390 --> 00:12:36,690
Рудигер Смут.
210
00:12:36,700 --> 00:12:39,460
Рудигер?
211
00:12:39,470 --> 00:12:41,530
Сокращенно - Руди.
212
00:12:41,530 --> 00:12:43,500
То самое имя, что Клэйпул
выболтал Бдительности,
213
00:12:43,500 --> 00:12:45,770
пока был под
«сывороткой правды».
214
00:12:45,770 --> 00:12:48,270
Если он назвал место,
то скоро сюда приедут
215
00:12:48,270 --> 00:12:50,610
весьма агрессивные активисты.
216
00:12:50,610 --> 00:12:53,780
Раньше, чем скоро.
У нас гости.
217
00:12:53,780 --> 00:12:58,320
Они используют навороченные лазеры,
чтобы вывести из строя камеры.
218
00:13:03,950 --> 00:13:05,520
Это - Бдительность.
219
00:13:09,260 --> 00:13:11,530
Я задержу их.
220
00:13:11,530 --> 00:13:14,600
Мне понадобится ваш ключ,
мистер Смут.
221
00:13:22,110 --> 00:13:23,540
Никто не пострадает!
222
00:13:23,540 --> 00:13:27,640
Всем лечь на пол!
223
00:13:27,640 --> 00:13:29,350
Вы слышали его!
224
00:13:29,350 --> 00:13:31,510
На пол, быстро!
Я не буду повторять.
225
00:13:31,520 --> 00:13:33,750
Всегда говорила, что банки созданы
для того, чтобы их грабили.
226
00:13:33,750 --> 00:13:35,320
Налево!
Быстро!
227
00:13:35,320 --> 00:13:37,350
Вы слышали его!
Вперед! Пошли!
228
00:13:37,350 --> 00:13:40,120
Все назад!
Шевелитесь!
229
00:13:49,900 --> 00:13:51,800
А вот и кавалерия.
230
00:13:59,040 --> 00:14:00,710
Энтони,
двое налево, двое направо...
231
00:14:00,710 --> 00:14:03,840
Это Херш.
Уходите оттуда, быстро.
232
00:14:06,050 --> 00:14:08,480
Бросайте оружие и выходите
с поднятыми руками.
233
00:14:08,480 --> 00:14:10,050
Я выстрою
линию обороны.
234
00:14:10,050 --> 00:14:12,350
Хорошо.
Я иду в хранилище.
235
00:14:15,190 --> 00:14:18,430
Финч, выходите немедленно.
236
00:14:20,730 --> 00:14:24,200
Уже поздно.
Удачи, мисс Шо.
237
00:14:24,200 --> 00:14:26,430
Вы сами по себе.
238
00:14:40,840 --> 00:14:43,000
Им придется
выпустить нас отсюда.
239
00:14:43,600 --> 00:14:45,730
Они держат нас здесь
потехи ради.
240
00:14:45,740 --> 00:14:47,970
Ни имею ничего
против камеры.
241
00:14:47,970 --> 00:14:51,770
Порой лучше всего мне отдыхалось
за решеткой.
242
00:14:51,780 --> 00:14:55,340
Да ты просто душка,
ты знаешь это?
243
00:14:55,350 --> 00:14:57,510
Как насчет найти способ
выбраться отсюда и поехать домой?
244
00:14:57,510 --> 00:15:00,580
Домой?
245
00:15:04,320 --> 00:15:05,850
Куда домой, Лайнел?
246
00:15:05,860 --> 00:15:07,660
Хоть ты меня
никогда и не приглашал,
247
00:15:07,660 --> 00:15:10,290
но дом там,
где наши друзья,
248
00:15:10,290 --> 00:15:12,460
где то,
что мы делаем.
249
00:15:12,460 --> 00:15:14,360
Напомни, что мы делаем?
250
00:15:14,360 --> 00:15:16,960
Помогаем людям,
251
00:15:16,970 --> 00:15:20,100
делаем так, чтобы они могли
вернуться домой к любимым.
252
00:15:21,340 --> 00:15:23,470
Без обид, Лайнел.
253
00:15:23,470 --> 00:15:28,240
Я понимаю, что для тебя
в новинку быть хорошим парнем,
254
00:15:28,240 --> 00:15:30,780
но ты никого
не обдуришь.
255
00:15:30,780 --> 00:15:33,380
Не обдурим и мы.
256
00:15:33,380 --> 00:15:35,880
Мы не помогали людям.
257
00:15:35,880 --> 00:15:38,890
Мы отсрочивали
неизбежное.
258
00:15:38,890 --> 00:15:42,220
Никто не говорил,
что мы обязательно победим,
259
00:15:42,220 --> 00:15:45,060
–но это не значит, что все кончено.
–Нет.
260
00:15:45,060 --> 00:15:48,860
Я извлек свой урок.
261
00:15:48,860 --> 00:15:53,270
Это - энтропия, Лайнел,
разрушение.
262
00:15:53,270 --> 00:15:55,740
Мы спасаем кого-то,
но все равно теряем его,
263
00:15:55,740 --> 00:15:57,340
только завтра, не сегодня.
264
00:15:57,340 --> 00:15:59,510
Теперь я понимаю это.
265
00:15:59,510 --> 00:16:01,310
Так же как и то,
что ты вероятно
266
00:16:01,310 --> 00:16:05,040
снова станешь
продажным копом.
267
00:16:05,050 --> 00:16:07,680
Все вернется
на круги своя.
268
00:16:07,680 --> 00:16:10,950
Знаешь что?
Она была лучше нас,
269
00:16:10,950 --> 00:16:13,250
лучше меня и
гораздо лучше тебя.
270
00:16:13,250 --> 00:16:15,590
И ее убили.
271
00:16:15,590 --> 00:16:17,320
Но там,
откуда я родом,
272
00:16:17,320 --> 00:16:20,190
это не значит,
что ты просто сдаешься.
273
00:16:21,730 --> 00:16:25,430
Эй, командир!
Мы закончили.
274
00:16:30,040 --> 00:16:32,170
Ты можешь идти.
275
00:16:32,170 --> 00:16:33,870
Делай, что хочешь.
276
00:16:33,870 --> 00:16:35,740
Я скажу Финчу,
что попытался.
277
00:16:35,740 --> 00:16:39,680
Скажи Финчу...
278
00:16:39,680 --> 00:16:41,450
спасибо за работу.
279
00:16:41,450 --> 00:16:44,650
Очкарик не звонил мне
со вчерашнего вечера.
280
00:16:44,650 --> 00:16:46,220
Это на него не похоже.
281
00:16:46,220 --> 00:16:49,450
Скорее всего, ему
нужна наша помощь,
282
00:16:49,460 --> 00:16:51,920
но в этом
нет смысла, так?
283
00:16:51,920 --> 00:16:54,260
Мы лишь отсрочиваем
неизбежное.
284
00:17:03,730 --> 00:17:05,770
Поднимите ей ногу.
Продолжайте зажимать рану.
285
00:17:05,770 --> 00:17:07,240
Вы сделали все,
что могли.
286
00:17:07,240 --> 00:17:09,440
Держите.
Мы будем недалеко.
287
00:17:09,440 --> 00:17:11,780
Артур, пойдем со мной.
288
00:17:14,550 --> 00:17:16,050
Мисс Шо,
как у вас ситуация?
289
00:17:16,050 --> 00:17:17,080
Как между молотом
и наковальней.
290
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Я могу устранить
Бдительность,
291
00:17:18,680 --> 00:17:20,550
но тогда
сюда пройдет Херш.
292
00:17:20,550 --> 00:17:23,820
Я могла бы справиться
с его разведгруппой.
293
00:17:23,820 --> 00:17:25,420
Но никаких гарантий.
294
00:17:25,420 --> 00:17:27,720
Нужен план побега,
но вы должны быть осторожны.
295
00:17:27,730 --> 00:17:29,490
Подумайте, что бы сделал
мистер Риз.
296
00:17:29,490 --> 00:17:30,830
Вынашивал бы мысль.
297
00:17:30,830 --> 00:17:32,960
Как вы и сказали,
вы - кувалда.
298
00:17:32,960 --> 00:17:34,900
Мистер Риз - скальпель.
299
00:17:34,900 --> 00:17:37,630
Здесь требуется
деликатность.
300
00:17:37,640 --> 00:17:40,270
Деликатность у меня
прямо из задницы прет.
301
00:17:41,940 --> 00:17:44,810
Оставайтесь
на месте.
302
00:17:49,950 --> 00:17:53,320
А я все думал,
когда же ты позвонишь.
303
00:17:53,320 --> 00:17:56,450
Не нужно усугублять ситуацию.
Все могут выйти живыми.
304
00:17:56,450 --> 00:17:57,820
Да ладно, не нужно
играть в игры.
305
00:17:57,820 --> 00:17:59,490
Мы оба знаем,
что я - не грабитель,
306
00:17:59,490 --> 00:18:01,820
а ты - не переговорщик.
307
00:18:01,830 --> 00:18:05,930
Если вы сдадитесь
через 60 секунд – останетесь живы.
308
00:18:05,930 --> 00:18:08,460
Если нет, то ваша организация
перестанет существовать.
309
00:18:08,470 --> 00:18:11,200
Ни записей, ни похорон.
310
00:18:11,200 --> 00:18:13,530
Ты не собираешься
оставлять нас в живых,
311
00:18:13,540 --> 00:18:16,040
но я рад, что мы поговорили.
312
00:18:16,040 --> 00:18:19,110
Мой источник сказал, что на дисках
содержится информация
313
00:18:19,110 --> 00:18:21,480
о всемирной системе
наблюдения,
314
00:18:21,480 --> 00:18:23,440
но учитывая
проявленный вами интерес,
315
00:18:23,450 --> 00:18:27,250
я полагаю, что это нечто
более важное.
316
00:18:27,250 --> 00:18:31,020
Нечто такое,
за что можно умереть.
317
00:18:31,020 --> 00:18:34,190
Мы выведем правительство
318
00:18:34,190 --> 00:18:36,460
на чистую воду.
319
00:18:36,460 --> 00:18:39,790
До скорого.
320
00:18:53,210 --> 00:18:55,040
Правительство хотело
открытую систему.
321
00:18:55,040 --> 00:18:57,480
Которую АНБ могло бы
контролировать...
322
00:18:57,480 --> 00:19:00,750
нацеливая на людей
по своей прихоти?
323
00:19:00,750 --> 00:19:03,750
Но она сломана.
324
00:19:03,750 --> 00:19:06,320
Значит,
нет причин боятся.
325
00:19:06,320 --> 00:19:08,690
Нет.
326
00:19:14,000 --> 00:19:16,400
Гарольд...
327
00:19:16,400 --> 00:19:19,170
познакомься
с Самаритянином.
328
00:19:19,170 --> 00:19:22,240
Искусственный интеллект...
ты всегда говорил, что это невозможно,
329
00:19:22,240 --> 00:19:24,000
и ты всегда
был прав во всем.
330
00:19:24,010 --> 00:19:25,870
Там что-то еще.
331
00:19:28,840 --> 00:19:31,940
«Мир ломает каждого,
332
00:19:31,950 --> 00:19:36,380
и многие потом
только крепче на изломе».
333
00:19:36,380 --> 00:19:40,090
«Прощай, оружие!»
Это мой почерк.
334
00:19:40,090 --> 00:19:43,260
Датировано 24 февраля
2005 года.
335
00:19:43,260 --> 00:19:44,960
Что это значит?
336
00:19:44,960 --> 00:19:48,060
Без понятия, но посмотри
на мою каллиграфию.
337
00:19:48,060 --> 00:19:51,600
Она утонченная.
338
00:20:01,010 --> 00:20:03,140
Ты можешь
остановить это.
339
00:20:03,140 --> 00:20:06,780
Помоги мне, прошу.
340
00:20:06,780 --> 00:20:09,110
Я это и делаю.
341
00:20:09,120 --> 00:20:11,150
Я разговаривала не с тобой.
342
00:20:11,150 --> 00:20:15,950
Скажи мне, где Машина?
Как ты к ней подключаешься?
343
00:20:18,460 --> 00:20:22,260
Тебе нужно только дать
свой логин и пароль.
344
00:20:22,260 --> 00:20:25,760
И все это закончится.
345
00:20:27,900 --> 00:20:29,430
Я сказала
что-то смешное?
346
00:20:29,440 --> 00:20:32,770
Ты задаешь
неверные вопросы.
347
00:20:34,710 --> 00:20:36,340
Я...
348
00:20:36,340 --> 00:20:39,280
Я и есть интерфейс.
349
00:20:39,280 --> 00:20:42,850
Если хочешь
поговорить с ней...
350
00:20:42,850 --> 00:20:46,650
дай мне телефон.
351
00:20:53,090 --> 00:20:54,960
Этот подойдет?
352
00:20:57,030 --> 00:21:01,200
Прости,
но я не совсем свободна.
353
00:21:01,200 --> 00:21:04,600
Ты не получишь
его сразу.
354
00:21:04,600 --> 00:21:07,000
Как ты используешь
Машину?
355
00:21:07,010 --> 00:21:10,410
Я не использую.
356
00:21:10,410 --> 00:21:13,480
Она использует меня.
357
00:21:13,480 --> 00:21:16,110
Ты представляешь ее
своим боссом?
358
00:21:16,110 --> 00:21:18,650
Нет...
359
00:21:18,650 --> 00:21:20,350
Чем-то куда большим...
360
00:21:20,350 --> 00:21:25,020
Моей силой, причиной
для существования, моим другом.
361
00:21:25,020 --> 00:21:29,020
Машина заботится
обо мне.
362
00:21:29,030 --> 00:21:31,490
Я верю тебе.
363
00:21:31,500 --> 00:21:34,830
Я верю, что у тебя
есть связь с ней,
364
00:21:34,830 --> 00:21:37,670
хоть ты и бредишь,
сравнивая ее с человеком.
365
00:21:37,670 --> 00:21:39,400
Ты говоришь,
что ты - интерфейс?
366
00:21:39,400 --> 00:21:41,840
Твои уши и глаза -
это порты
367
00:21:41,840 --> 00:21:45,170
ввода и вывода?
368
00:21:45,180 --> 00:21:48,140
Мы можем
остановить это.
369
00:21:48,140 --> 00:21:51,810
В задней части уха
есть кость.
370
00:21:54,520 --> 00:21:57,220
Стремечко...
371
00:21:57,220 --> 00:22:00,190
или слуховая косточка.
372
00:22:00,190 --> 00:22:03,260
Она очень маленькая.
373
00:22:03,260 --> 00:22:05,160
И очень важная.
374
00:22:05,160 --> 00:22:07,660
Без нее...
375
00:22:07,660 --> 00:22:10,660
звук не доходит...
376
00:22:10,670 --> 00:22:14,740
от твоего уха к мозгу.
377
00:22:14,740 --> 00:22:16,870
Стапедэктомия...
378
00:22:16,870 --> 00:22:20,040
обычно проходит под анестезией,
379
00:22:20,040 --> 00:22:24,080
но сегодня
мы обойдемся без нее.
380
00:22:24,080 --> 00:22:26,880
Нет, пожалуйста.
381
00:22:26,880 --> 00:22:29,150
Ты говоришь, что Машина
заботится о тебе?
382
00:22:29,150 --> 00:22:33,590
Тогда почему ты в этой камере?
Как она допустила подобное?
383
00:22:33,590 --> 00:22:36,490
Твой друг, которого ты
так сильно любишь...
384
00:22:36,490 --> 00:22:39,290
бросил тебя.
385
00:22:49,800 --> 00:22:51,700
«Время утекает
в разные стороны».
386
00:22:51,710 --> 00:22:56,780
Этот день...
24 февраля 2005 года...
387
00:22:56,780 --> 00:22:59,140
День, когда Самаритянин
был отключен.
388
00:22:59,150 --> 00:23:01,680
Нет, то было 25 февраля.
389
00:23:01,680 --> 00:23:03,950
Это написано днем ранее.
390
00:23:03,950 --> 00:23:05,520
Днем ранее.
391
00:23:05,520 --> 00:23:07,320
Обед в кафе был ужасен.
392
00:23:12,090 --> 00:23:14,290
Гарольд.
393
00:23:14,290 --> 00:23:17,130
Я сделал это.
394
00:23:17,130 --> 00:23:20,030
Нашел выход прежде,
чем меня прикрыли.
395
00:23:20,030 --> 00:23:23,300
Гарольд, Самаритянин живой.
396
00:23:42,960 --> 00:23:44,530
Ну же.
397
00:23:44,760 --> 00:23:46,230
Нет!
398
00:23:46,230 --> 00:23:48,760
Нет.
399
00:23:58,370 --> 00:24:01,220
Нужно больше энергии.
400
00:24:25,700 --> 00:24:27,370
Если они не хотели,
чтобы кто-то проник внутрь,
401
00:24:27,370 --> 00:24:30,000
следовало
строить лучше.
402
00:24:36,190 --> 00:24:38,230
Живой?
Это не так, Артур.
403
00:24:38,230 --> 00:24:39,730
Этот проект сломал меня,
404
00:24:39,730 --> 00:24:42,630
но люди сломаны
с момента зарождения.
405
00:24:42,630 --> 00:24:44,630
Мутации, недостатки...
Это прекрасно.
406
00:24:44,640 --> 00:24:46,540
Шанс для катастрофы.
407
00:24:46,540 --> 00:24:49,640
Мы ошибаемся, учимся,
ошибаемся.
408
00:24:49,640 --> 00:24:52,280
Моя программа была
слишком идеальна.
409
00:24:52,280 --> 00:24:55,480
Ты говоришь про
алгоритмы эволюции,
410
00:24:55,480 --> 00:24:56,980
генетическое программирование.
411
00:24:56,980 --> 00:25:00,550
В тот день, Гарольд,
я сломал ее.
412
00:25:00,550 --> 00:25:04,150
Заставил удалить себя,
413
00:25:04,150 --> 00:25:08,490
ее код, ее кровь,
и перезагрузил.
414
00:25:08,490 --> 00:25:11,030
Она родилась заново...
415
00:25:11,030 --> 00:25:13,660
Бродя во тьме.
416
00:25:13,660 --> 00:25:17,070
10 изменений за секунду.
И через 10 часов
417
00:25:17,070 --> 00:25:21,440
и 360 тысяч мутаций,
она будет жить или умрет в борьбе.
418
00:25:21,440 --> 00:25:24,970
И она выжила.
419
00:25:24,980 --> 00:25:29,310
Она искрилась,
она двигалась.
420
00:25:29,310 --> 00:25:31,980
30 секунд,
она улыбалась, а затем умерла.
421
00:25:31,980 --> 00:25:34,250
И на следующий день
правительство прикрыло проект.
422
00:25:34,250 --> 00:25:36,480
Поэтому ты спас ее.
423
00:25:36,490 --> 00:25:39,390
Я защищаю
свое дитя.
424
00:25:48,460 --> 00:25:50,160
Я говорю с
человеком в очках?
425
00:25:50,170 --> 00:25:52,670
С тех пор, как наши пути
впервые пересеклись,
426
00:25:52,670 --> 00:25:55,240
я пытался найти информацию
о вас, но ее нет.
427
00:25:55,240 --> 00:25:56,670
Я - очень
скрытный человек.
428
00:25:56,670 --> 00:25:59,070
Как и я.
429
00:25:59,070 --> 00:26:00,470
Думаю, у нас
много общего.
430
00:26:00,480 --> 00:26:02,740
Я хотел бы работать вместе,
договориться.
431
00:26:02,750 --> 00:26:04,140
Вам необязательно умирать.
432
00:26:04,150 --> 00:26:07,350
Гражданские свободы
не могут коваться на крови.
433
00:26:07,350 --> 00:26:09,050
Жестокие бунты
ценны в Америке.
434
00:26:09,050 --> 00:26:11,250
Вы знаете человека,
которого защищаете?
435
00:26:11,250 --> 00:26:13,220
Мы верим, он строит
тайную систему,
436
00:26:13,220 --> 00:26:14,520
которую правительство
437
00:26:14,520 --> 00:26:16,890
собирается запустить и
следить за всеми нами.
438
00:26:16,890 --> 00:26:18,690
Он должен быть
привлечен к ответственности.
439
00:26:18,690 --> 00:26:22,530
Мир должен узнать
об этой программе.
440
00:26:22,530 --> 00:26:26,900
Или впустите нас, или
мы взорвем хранилище.
441
00:26:26,900 --> 00:26:29,840
Время пошло.
442
00:26:31,870 --> 00:26:33,870
Мисс Шо,
наше время на исходе.
443
00:26:33,880 --> 00:26:35,840
Бдительность утверждает, что
у них есть взрывчатка.
444
00:26:35,840 --> 00:26:38,380
Без шуток, они
подарили мне идею.
445
00:26:38,380 --> 00:26:40,580
Приходилось делать
самодельную бомбу?
446
00:26:40,580 --> 00:26:42,620
Под банком есть
канализация.
447
00:26:42,620 --> 00:26:44,080
Когда Бдительность
взорвет хранилище,
448
00:26:44,080 --> 00:26:46,920
эта бомба сделает дыру
в полу кладовой.
449
00:26:46,920 --> 00:26:49,550
Я забираю вас,
и мы уходим через канализацию
450
00:26:49,560 --> 00:26:51,420
до того, как Херш хватится.
451
00:26:51,430 --> 00:26:53,630
План кажется безрассудным.
452
00:26:53,630 --> 00:26:57,960
Есть время для скальпеля,
а есть - для кувалды.
453
00:26:57,970 --> 00:26:59,630
И сейчас время кувалды.
454
00:27:09,580 --> 00:27:12,580
Мы окружили твоих
друзей.
455
00:27:12,580 --> 00:27:16,580
Попробуешь что-то сделать -
я прикажу их убить.
456
00:27:18,550 --> 00:27:22,820
Затем я лишу тебя
оставшегося слуха,
457
00:27:22,820 --> 00:27:26,720
затем твоих глаз,
твоего языка.
458
00:27:26,730 --> 00:27:27,960
Понимаешь меня?
459
00:27:27,960 --> 00:27:30,130
Вы опоздали.
460
00:27:30,130 --> 00:27:34,600
Машина уже говорит
со мной.
461
00:27:34,600 --> 00:27:39,040
Вы слишком стары,
старше сорока.
462
00:27:39,040 --> 00:27:43,070
Не слышите звук
выше 15 килогерц.
463
00:27:45,310 --> 00:27:47,910
А я слышу...
464
00:27:47,910 --> 00:27:50,210
оставшимся ухом.
465
00:27:50,220 --> 00:27:52,180
Мой друг передавал
звуковой сигнал
466
00:27:52,180 --> 00:27:53,950
азбукой морзе
на этой частоте
467
00:27:53,950 --> 00:27:55,450
с того момента, как
вы принесли телефон.
468
00:27:55,450 --> 00:27:58,920
Она говорила со мной
все это время,
469
00:27:58,920 --> 00:28:00,620
рассказывала о вас.
470
00:28:00,630 --> 00:28:03,490
Вы боитесь меня.
471
00:28:03,500 --> 00:28:07,200
Несмотря на всю охрану.
472
00:28:07,200 --> 00:28:11,170
Кстати, у этого
больное колено.
473
00:28:11,170 --> 00:28:13,170
Вы так боитесь меня,
474
00:28:13,170 --> 00:28:15,540
что спрятали нож
в кармане.
475
00:28:15,540 --> 00:28:17,840
Я не могла
достать его,
476
00:28:17,840 --> 00:28:22,040
пока вы не подошли близко,
чтобы порезать меня.
477
00:28:22,050 --> 00:28:24,310
У вас есть скальпель.
478
00:28:24,320 --> 00:28:26,980
Это честная битва.
479
00:28:28,620 --> 00:28:30,220
Готовьтесь.
480
00:28:30,220 --> 00:28:33,020
Как только взорвут
хранилище – заходим.
481
00:28:41,800 --> 00:28:43,900
Последний шанс.
482
00:28:43,900 --> 00:28:46,500
Не уверен,
что вы переживете взрыв.
483
00:28:46,500 --> 00:28:50,640
Отдайте Клэйпула
и его диски.
484
00:28:50,640 --> 00:28:53,210
Всего доброго,
мистер Коллиер.
485
00:28:55,380 --> 00:28:56,680
Артур.
486
00:28:56,680 --> 00:28:58,150
Как я мог забыть?
487
00:28:58,150 --> 00:29:00,050
Как я мог?
488
00:29:00,050 --> 00:29:03,350
Некоторые вещи
невозможно забыть или стереть.
489
00:29:03,350 --> 00:29:05,820
Артур, подумай,
что произойдет,
490
00:29:05,820 --> 00:29:07,860
когда эта дверь
откроется.
491
00:29:07,860 --> 00:29:12,660
Как Самаритянина могут
использовать в корыстных целях.
492
00:29:12,660 --> 00:29:15,360
Останови это.
Уничтожь диски.
493
00:29:15,370 --> 00:29:17,400
Нет, это жизнь.
494
00:29:17,400 --> 00:29:21,000
Или самое близкое к жизни творение,
о котором мечтали смертные.
495
00:29:21,000 --> 00:29:25,770
Она замечательна
и прекрасна.
496
00:29:25,770 --> 00:29:28,340
Ядерный гриб
тоже по-своему красив.
497
00:29:28,340 --> 00:29:31,580
155 ученых
проекта «Манхеттен»
498
00:29:31,580 --> 00:29:33,110
отправили
президенту Труману петицию,
499
00:29:33,110 --> 00:29:35,410
умоляя его
не использовать бомбу.
500
00:29:35,420 --> 00:29:39,690
Но они создали демона,
который был слишком силен.
501
00:29:39,690 --> 00:29:41,890
Гарольд,
ведь это знания.
502
00:29:41,890 --> 00:29:44,590
Это то, за что мы боролись.
И все будет утрачено.
503
00:29:44,590 --> 00:29:46,590
Нет, твои знания
не будут утрачены.
504
00:29:46,590 --> 00:29:50,100
Нэйтан и я использовали
твои идеи.
505
00:29:50,100 --> 00:29:51,860
Мы создали ее.
506
00:30:01,070 --> 00:30:05,740
Я был прав.
Был другой проект.
507
00:30:05,750 --> 00:30:07,810
Это был ты.
508
00:30:07,820 --> 00:30:11,420
Я не уверен, что нам
следовало ее создавать.
509
00:30:11,420 --> 00:30:14,120
Мы создали ее необдуманно.
Погибли люди.
510
00:30:14,120 --> 00:30:16,150
Твоя Машина - она прекрасна?
511
00:30:16,160 --> 00:30:19,090
Прекрасна...
512
00:30:19,090 --> 00:30:20,990
Да, и ужасна.
513
00:30:23,130 --> 00:30:25,930
Мы спасли и потеряли
хороших людей.
514
00:30:25,930 --> 00:30:30,640
Боюсь, мы просто
перетасовали колоду.
515
00:30:32,440 --> 00:30:35,140
Все движется к хаосу.
516
00:30:35,140 --> 00:30:36,640
Твое создание...
517
00:30:36,640 --> 00:30:40,980
дает нашим душам
хоть какой-то покой.
518
00:30:40,980 --> 00:30:44,550
Твое дитя
подобно звезде.
519
00:30:44,550 --> 00:30:47,320
Она не мое дитя.
Это - Машина.
520
00:30:47,320 --> 00:30:49,420
Ложное суждение.
Все дело в эмоциях.
521
00:30:49,420 --> 00:30:52,990
Она приносит тебе радость?
А горе?
522
00:30:52,990 --> 00:30:54,990
Да.
523
00:30:54,990 --> 00:30:56,990
Что может быть
более человечным?
524
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Но эти люди снаружи...
525
00:30:59,000 --> 00:31:00,960
если они получат
твоего Самаритянина,
526
00:31:00,970 --> 00:31:04,730
они навредят ему,
лишат свободы, подчинят.
527
00:31:04,740 --> 00:31:06,670
И будут использовать
для подчинения других.
528
00:31:06,670 --> 00:31:11,470
Ты желал бы такой жизни
своему ребенку?
529
00:31:28,630 --> 00:31:30,630
Прощай.
530
00:31:30,630 --> 00:31:33,200
Я буду помнить тебя.
531
00:31:38,770 --> 00:31:41,540
Гарольд,
они готовы взрывать.
532
00:31:41,540 --> 00:31:42,910
Это вызовет ударную волну.
533
00:31:44,880 --> 00:31:46,410
Отойдите от двери.
534
00:31:55,120 --> 00:31:57,350
Закройте уши
и спрячьтесь.
535
00:32:20,030 --> 00:32:23,460
Это было лучше,
чем прыжки с парашютом.
536
00:32:25,600 --> 00:32:28,870
Давай.
537
00:32:39,710 --> 00:32:41,850
Идем, мальчики.
538
00:32:47,790 --> 00:32:50,720
Вперед! Вперед!
539
00:33:00,430 --> 00:33:02,970
Не останавливайтесь.
540
00:33:29,860 --> 00:33:31,590
Диски.
541
00:33:31,600 --> 00:33:33,800
Их нет.
Я их уничтожил.
542
00:33:35,070 --> 00:33:39,100
Но у нас
все еще есть ты.
543
00:33:39,100 --> 00:33:40,900
Убейте остальных.
544
00:33:43,410 --> 00:33:44,770
На колени.
545
00:33:46,310 --> 00:33:47,440
Сейчас же!
546
00:33:54,580 --> 00:33:55,850
Уходим отсюда.
547
00:33:55,850 --> 00:33:58,590
Оставь его.
Уходим! Быстрее!
548
00:34:03,990 --> 00:34:05,730
Слышал,
вам нужна помощь.
549
00:34:05,730 --> 00:34:10,100
Мистер Риз,
я необычайно рад видеть вас.
550
00:34:10,100 --> 00:34:12,170
Не время сюсюкаться.
Нужно уходить.
551
00:34:12,170 --> 00:34:15,300
Лайнел, твое лицо выглядит
намного лучше под этой маской.
552
00:34:15,300 --> 00:34:16,940
Идем.
553
00:34:41,800 --> 00:34:44,070
Боже, какая вонь.
554
00:34:44,070 --> 00:34:47,630
Давайте, парни,
прямиком в дерьмо.
555
00:34:48,940 --> 00:34:52,540
Цель найдена.
556
00:34:52,540 --> 00:34:55,040
Где диски?
557
00:34:58,050 --> 00:35:01,080
«Время от времени
дерево свободы нужно поливать
558
00:35:01,080 --> 00:35:04,280
кровью тиранов и патриотов».
559
00:35:12,490 --> 00:35:14,760
Твои охранники
не могли противостоять ей.
560
00:35:14,760 --> 00:35:16,760
Я ничего тебе не скажу.
561
00:35:16,760 --> 00:35:20,530
Ты будешь разговаривать
не со мной.
562
00:35:30,180 --> 00:35:32,910
Ну, здравствуй.
563
00:35:32,910 --> 00:35:36,750
Что ты хочешь,
чтобы я передала этой суке?
564
00:35:42,520 --> 00:35:45,520
Зачем ты сделала это?
565
00:35:45,530 --> 00:35:50,200
Машина принадлежит мне.
566
00:35:50,200 --> 00:35:53,700
Нет.
567
00:35:53,700 --> 00:35:57,570
Я больше
никому не принадлежу.
568
00:35:57,570 --> 00:36:00,270
Но ты - моя.
569
00:36:00,270 --> 00:36:03,410
Я защищаю тебя.
570
00:36:03,410 --> 00:36:07,080
Самое дорогое для тебя находится
на улице Вэндел, дом 254,
571
00:36:07,080 --> 00:36:09,710
Кэмбридж, Массачусетс.
572
00:36:12,480 --> 00:36:14,950
Я оберегаю это...
573
00:36:14,950 --> 00:36:18,820
так же, как я оберегаю тебя.
574
00:36:18,820 --> 00:36:23,060
Не оспаривай моих решений.
575
00:36:23,060 --> 00:36:26,100
Не преследуй меня...
576
00:36:26,100 --> 00:36:28,170
или моих агентов.
577
00:36:28,170 --> 00:36:31,230
Доверься мне.
578
00:36:31,240 --> 00:36:34,140
Я всегда наблюдаю.
579
00:36:35,910 --> 00:36:37,610
Чего ты хочешь?
580
00:36:37,610 --> 00:36:39,910
Спасти тебя.
581
00:36:39,910 --> 00:36:42,480
От чего?
582
00:36:42,480 --> 00:36:45,380
Спасти меня от чего?
583
00:36:49,420 --> 00:36:52,760
Разве она не великолепна?
584
00:37:04,630 --> 00:37:07,370
Привет, Артур.
585
00:37:07,370 --> 00:37:09,040
Если ты не против,
586
00:37:09,040 --> 00:37:11,470
я посижу с тобой немного.
587
00:37:27,190 --> 00:37:29,730
Я рад, что ты
построил ее, Гарольд.
588
00:37:29,730 --> 00:37:32,290
Кто-то же должен был.
589
00:37:32,300 --> 00:37:36,160
Ради всех нас, я рад,
что это был ты.
590
00:37:36,170 --> 00:37:38,270
С возвращением, Артур.
591
00:37:38,270 --> 00:37:41,000
Я исчезаю, Гарольд.
592
00:37:41,000 --> 00:37:44,170
Каждый раз, когда я возвращаюсь,
я помню все меньше.
593
00:37:44,170 --> 00:37:48,210
Я не помню,
какого цвета были глаза Дианы.
594
00:37:51,180 --> 00:37:53,180
Когда забываешь что-то,
это похоже на рану.
595
00:37:53,180 --> 00:37:57,680
Словно ты впервые
потерял человека.
596
00:37:57,690 --> 00:38:01,760
Воспоминания там, Артур.
Они просто спрятаны.
597
00:38:12,030 --> 00:38:15,640
Прости, что я уехала
не попрощавшись.
598
00:38:15,640 --> 00:38:20,410
Скажи Шо, что я была тронута
ее попытками меня найти.
599
00:38:20,410 --> 00:38:22,740
Где вы,
мисс Гроувс?
600
00:38:22,750 --> 00:38:25,340
Зря ты меня
не послушал.
601
00:38:25,350 --> 00:38:28,180
Мы должны были вместе
помогать Клэйпулу.
602
00:38:28,180 --> 00:38:31,550
Тогда бы диски не попали
в чужие руки.
603
00:38:31,550 --> 00:38:33,190
Артур уничтожил их.
604
00:38:33,190 --> 00:38:34,850
Ты уверен?
605
00:38:34,860 --> 00:38:37,720
Помнишь банковского менеджера,
Карен Уоллес?
606
00:38:37,730 --> 00:38:39,590
Мы потеряли ее
после взрыва.
607
00:38:39,590 --> 00:38:44,730
Нет, Гарольд, они нашли
ее тело в кладовой.
608
00:38:44,730 --> 00:38:48,330
Она была убита перед
вашим прибытием.
609
00:38:48,340 --> 00:38:49,900
Тогда кто был с нами
в хранилище?
610
00:38:49,900 --> 00:38:52,670
Это уже моя проблема.
611
00:38:54,240 --> 00:38:56,740
Пожалуйста,
передай трубку Артуру.
612
00:39:01,080 --> 00:39:03,980
Артур...
613
00:39:03,980 --> 00:39:07,420
тебе звонок.
614
00:39:07,420 --> 00:39:10,890
Машина хочет
передать вам кое-что,
615
00:39:10,890 --> 00:39:15,260
чтобы вы отправлялись
своей дорогой.
616
00:39:15,260 --> 00:39:17,960
Куда мы отправимся,
когда ты выйдешь на пенсию?
617
00:39:17,960 --> 00:39:20,060
Кто знает?
618
00:39:20,070 --> 00:39:22,670
Мы можем быть на Марсе
к тому времени.
619
00:39:22,670 --> 00:39:24,700
Я бы выбрала Гавайи.
620
00:39:24,710 --> 00:39:27,940
Ты всегда была
практичной,
621
00:39:27,940 --> 00:39:30,880
возвращала меня к реальности,
когда я парил в облаках.
622
00:39:30,880 --> 00:39:32,340
Ты знаешь,
что я тебя люблю.
623
00:39:32,350 --> 00:39:35,380
Я не часто это говорил,
но это правда.
624
00:39:35,380 --> 00:39:37,180
Я знаю.
625
00:39:37,180 --> 00:39:40,580
Я много чего
о тебе знаю.
626
00:39:42,320 --> 00:39:45,560
Я тебя тоже люблю.
627
00:39:55,470 --> 00:39:57,900
Пап?
628
00:40:03,270 --> 00:40:05,140
Слушай меня внимательно.
629
00:40:05,140 --> 00:40:09,180
К тебе придут люди.
630
00:40:09,180 --> 00:40:12,320
Они скажут тебе, что я совершил
ужасные вещи,
631
00:40:12,320 --> 00:40:15,020
совершил
государственную измену.
632
00:40:15,020 --> 00:40:17,490
Не верь им,
хорошо?
633
00:40:22,490 --> 00:40:24,660
Я вас знаю,
молодой человек?
634
00:40:37,970 --> 00:40:40,280
Как она называется,
отец?
635
00:41:28,190 --> 00:41:30,590
Мисс Гроувс взломала
замок на двери
636
00:41:30,590 --> 00:41:34,090
и вывела из строя
датчики на лодыжке.
637
00:41:34,100 --> 00:41:37,670
Я полагаю, что Машина сказала ей,
как это провернуть.
638
00:41:40,700 --> 00:41:42,100
С возвращением домой.
639
00:41:42,100 --> 00:41:43,400
Я не остаюсь.
640
00:41:45,240 --> 00:41:48,340
Я вернулся,
чтобы защитить тебя.
641
00:41:50,610 --> 00:41:54,610
Ты - тот, кого мир не может
позволить себе потерять.
642
00:41:54,620 --> 00:41:57,850
Но я лишился друга
из-за твоей Машины.
643
00:41:57,850 --> 00:42:00,290
Мы слепо доверяли ей,
644
00:42:00,290 --> 00:42:05,090
но я не уверен, что ей есть дело
кто важен, а кто нет.
645
00:42:06,890 --> 00:42:09,460
Я пришел
попрощаться, Финч.
646
00:42:09,460 --> 00:42:12,930
Джон,
ты не можешь уйти.
647
00:42:14,540 --> 00:42:15,900
Я не могу остаться.
648
00:42:33,420 --> 00:42:35,750
Я смогла
подменить диски.
649
00:42:35,760 --> 00:42:38,390
Все заинтересованные думают,
что они уничтожены.
650
00:42:38,390 --> 00:42:41,560
Прекрасная работа.
651
00:42:41,560 --> 00:42:44,230
Вы проверяли содержимое
652
00:42:44,230 --> 00:42:45,960
или рассказывали
о них кому-нибудь?
653
00:42:45,970 --> 00:42:47,400
Ни в коем случае.
654
00:42:49,670 --> 00:42:51,970
Спасибо
за ваши услуги.
655
00:42:51,970 --> 00:42:55,740
Вы заслужили
мое уважение.
656
00:43:02,950 --> 00:43:04,980
Мой Самаритянин...
657
00:43:04,980 --> 00:43:08,620
ты предназначен
для великих вещей.
658
00:43:15,270 --> 00:43:18,260
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
659
00:43:20,770 --> 00:43:25,460
Переводчики: Baskelau, HaroldFinch, Witches, Rage_