1
00:00:32,190 --> 00:00:41,190
(Играет Johnny Cash - Hurt)
2
00:04:00,190 --> 00:04:06,670
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
3
00:04:23,200 --> 00:04:26,060
Я читал, что сеансы
работают таким образом...
4
00:04:26,070 --> 00:04:27,500
Терапевт ждет,
5
00:04:27,500 --> 00:04:30,130
пока молчание
станет невыносимым
6
00:04:30,140 --> 00:04:33,100
и пациент
будет вынужден заговорить.
7
00:04:35,110 --> 00:04:37,610
Сеанс может работать
как вы захотите, мистер Врен.
8
00:04:37,610 --> 00:04:40,910
Есть что-то конкретное,
что вы хотели бы обсудить?
9
00:04:40,910 --> 00:04:43,080
Скорбь.
Я хочу поговорить о скорби.
10
00:04:43,080 --> 00:04:44,620
Хорошо.
11
00:04:44,620 --> 00:04:47,580
Я хочу понять,
в чем ее смысл.
12
00:04:47,590 --> 00:04:49,790
Это - большой вопрос.
13
00:04:49,790 --> 00:04:51,550
Будет лучше, если мы
14
00:04:51,560 --> 00:04:56,160
обратимся к вашей
индивидуальной ситуации.
15
00:04:56,160 --> 00:04:58,190
Вы кого-то потеряли?
16
00:05:02,170 --> 00:05:04,530
Лучшего друга. Несчастный случай.
Я был там.
17
00:05:04,540 --> 00:05:08,300
Мне очень жаль,
мистер Врен.
18
00:05:08,310 --> 00:05:09,470
Вас есть
кому поддержать
19
00:05:09,470 --> 00:05:11,440
в это нелегкое время?
20
00:05:11,440 --> 00:05:14,980
Я состоял в отношениях,
но теперь все кончено.
21
00:05:14,980 --> 00:05:18,610
Негативные осадки после
подобных травм
22
00:05:18,620 --> 00:05:20,820
могут распространяться
на другие сферы жизни.
23
00:05:20,820 --> 00:05:24,490
Это подводит нас к вашему
вопросу о скорби.
24
00:05:24,490 --> 00:05:26,260
Есть ли у нее цель?
25
00:05:26,260 --> 00:05:28,660
Цель... с эволюционной
точки зрения.
26
00:05:28,660 --> 00:05:30,330
Просто я...
27
00:05:30,330 --> 00:05:35,830
Я замечаю,
что переосмысливаю решения,
28
00:05:35,830 --> 00:05:39,330
ищу вещи, которые я
мог бы сделать иначе.
29
00:05:39,340 --> 00:05:41,400
Сделать лучше.
30
00:05:41,410 --> 00:05:44,840
Словно я понял это только сейчас,
когда все потерял.
31
00:05:48,140 --> 00:05:50,780
Но потом
мне начинает казаться...
32
00:05:50,780 --> 00:05:52,150
Вам начинает казаться,
33
00:05:52,150 --> 00:05:55,320
что это чувство временно.
34
00:05:55,320 --> 00:05:57,290
Скорбь
часто сопровождается
35
00:05:57,290 --> 00:05:59,420
ложным чувством
прозрения.
36
00:06:01,260 --> 00:06:05,290
Я даже думал о радикальных вещах,
которые можно сделать,
37
00:06:05,300 --> 00:06:07,830
чтобы почтить его память.
38
00:06:07,830 --> 00:06:10,630
Я бы не советовала,
мистер Врен.
39
00:06:10,630 --> 00:06:13,600
Я вижу такую ситуацию
очень часто.
40
00:06:13,600 --> 00:06:15,500
В начале года я работала
с людьми, которые выжили
41
00:06:15,500 --> 00:06:18,570
после взрыва на пароме.
42
00:06:18,570 --> 00:06:21,540
Это схожая
с вашей травма.
43
00:06:21,540 --> 00:06:24,380
Более серьезная,
конечно.
44
00:06:24,380 --> 00:06:27,950
Многие из них чувствовали
ответственность
45
00:06:27,950 --> 00:06:29,380
за то, что произошло.
46
00:06:29,390 --> 00:06:31,180
Вина выжившего.
Мне знакомо.
47
00:06:31,190 --> 00:06:32,650
Значит, вам должно быть
знакомо и то,
48
00:06:32,650 --> 00:06:35,290
что я скажу следующим.
49
00:06:35,290 --> 00:06:39,290
Вы думаете, что ваш друг погиб
по вашей вине.
50
00:06:39,290 --> 00:06:44,760
Потому что, в противном случае,
вам придется столкнуться с горькой правдой.
51
00:06:44,770 --> 00:06:46,200
И в чем же она?
52
00:06:46,200 --> 00:06:48,840
В том, что вы
– не Бог.
53
00:06:48,840 --> 00:06:51,970
Вы не контролируете,
кому жить, а кому умирать.
54
00:06:51,970 --> 00:06:53,810
Это бессилие означает,
55
00:06:53,810 --> 00:06:58,480
что смерть вашего друга
не была вашей виной.
56
00:06:58,480 --> 00:07:01,180
Я уверяю вас,
мистер Врен,
57
00:07:01,180 --> 00:07:04,280
со временем чувство вины
58
00:07:04,290 --> 00:07:06,320
отпустит вас.
59
00:07:11,190 --> 00:07:14,730
Тогда позвольте мне
задать вам вопрос.
60
00:07:14,730 --> 00:07:19,130
Пройдет ли
чувство вины,
61
00:07:19,130 --> 00:07:20,530
если все,
что случилось,
62
00:07:20,530 --> 00:07:24,370
на самом деле
было моей виной?
63
00:07:42,690 --> 00:07:45,320
Выглядишь усталым,
Гарольд.
64
00:07:45,330 --> 00:07:47,660
Пожалуйста,
поговори со мной.
65
00:07:47,660 --> 00:07:50,760
Мне нечего сказать, мисс Гроувс.
66
00:07:54,070 --> 00:07:56,000
Я уже предлагала
ранее.
67
00:07:56,000 --> 00:07:58,040
Позволь мне помочь.
68
00:08:00,710 --> 00:08:03,370
Уже слишком поздно,
69
00:08:03,380 --> 00:08:04,940
вам не кажется?
70
00:08:04,940 --> 00:08:07,080
Не для Джона.
71
00:08:08,880 --> 00:08:10,450
Он в беде.
72
00:08:10,450 --> 00:08:12,920
Я вижу
по твоему взгляду.
73
00:08:12,920 --> 00:08:15,690
Я не хочу показаться
74
00:08:15,690 --> 00:08:19,420
совсем бездушной, Гарольд.
75
00:08:19,430 --> 00:08:22,760
Но впереди нас ждут
куда большие проблемы.
76
00:08:22,760 --> 00:08:27,700
К чему бы не готовила меня
твоя Машина...
77
00:08:27,700 --> 00:08:30,330
это скоро случится.
78
00:08:46,580 --> 00:08:47,850
Да, детектив?
79
00:08:47,850 --> 00:08:49,320
У нас большая проблема.
80
00:08:56,460 --> 00:08:58,330
Я услышал
сообщение по рации.
81
00:08:58,330 --> 00:09:00,030
Кто-то протаранил его,
а потом допрашивал,
82
00:09:00,030 --> 00:09:02,300
пока горел автомобиль.
83
00:09:02,300 --> 00:09:04,470
Парни спереди
могут выжить,
84
00:09:04,470 --> 00:09:07,440
от остальных осталась
горстка угля.
85
00:09:08,870 --> 00:09:11,640
Свидетели заприметили
нашего неуравновешенного
86
00:09:11,640 --> 00:09:12,710
виджиланте на месте
происшествия.
87
00:09:12,710 --> 00:09:15,680
Какого именно?
88
00:09:15,680 --> 00:09:18,450
Ты обоих псов спустил
с поводка?
89
00:09:20,950 --> 00:09:23,180
Это дело рук высокого,
безумного вида брюнета.
90
00:09:23,190 --> 00:09:25,720
И мне страшно подумать,
чем занимается вторая.
91
00:09:25,720 --> 00:09:28,160
У меня есть причины полагать,
что один из них или оба
92
00:09:28,160 --> 00:09:31,590
хотят выследить и убить
Симмонса.
93
00:09:31,590 --> 00:09:33,860
Мы все хотим
поймать Симмонса.
94
00:09:33,860 --> 00:09:36,730
Этот подонок убил моего напарника
и добрался до моего сына.
95
00:09:36,730 --> 00:09:38,670
Но если громить все подряд,
мы только усложним
96
00:09:38,670 --> 00:09:40,840
себе поиски.
97
00:09:42,910 --> 00:09:44,540
Кто они?
98
00:09:44,540 --> 00:09:46,640
Ублюдки
высшего разряда.
99
00:09:46,640 --> 00:09:50,610
Наркота, несовершеннолетние
проститутки.
100
00:09:50,610 --> 00:09:52,150
И разные бумаги.
101
00:09:52,150 --> 00:09:54,380
–Бумаги?
–Да, банкноты,
102
00:09:54,380 --> 00:09:57,220
удостоверения, паспорта.
Для мошенника по имени Йорк.
103
00:09:59,050 --> 00:10:01,090
Следует найти
мистера Йорка.
104
00:10:10,100 --> 00:10:13,130
Спусти меня.
105
00:10:13,130 --> 00:10:15,200
Хватит уже.
106
00:10:18,640 --> 00:10:20,790
[У вас 3 голосовых
сообщения]
107
00:10:22,280 --> 00:10:23,840
Спусти меня, стерва!
108
00:10:23,840 --> 00:10:27,510
Я сказал тебе все,
что знаю.
109
00:10:27,520 --> 00:10:30,050
Но я тебе
почему-то не верю.
110
00:10:32,790 --> 00:10:36,220
Ребята,
вызовите полицию!
111
00:10:36,220 --> 00:10:37,890
Хочешь попробовать?
112
00:10:37,890 --> 00:10:39,590
У меня уже
руку сводит.
113
00:10:41,090 --> 00:10:42,960
Не очень бодро
он выглядит.
114
00:10:44,800 --> 00:10:47,430
–Ты ему ноги сломала?
–Нет. Это был Риз.
115
00:10:47,430 --> 00:10:48,970
Нашел его первым
116
00:10:48,970 --> 00:10:50,600
и сбросил с крыши.
117
00:10:50,610 --> 00:10:52,240
Увидела его
жалкую задницу на парковке.
118
00:10:52,240 --> 00:10:53,810
Орал о помощи.
119
00:10:53,810 --> 00:10:55,570
Зато руки на месте.
120
00:10:56,780 --> 00:10:58,810
Ты видела Риза?
121
00:10:58,810 --> 00:11:00,610
Он скрылся
до моего прибытия.
122
00:11:00,610 --> 00:11:03,120
–Мы должны остановить его.
–Зачем?
123
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
Одним грязным копом
меньше
124
00:11:04,590 --> 00:11:06,180
– нам же лучше.
125
00:11:06,190 --> 00:11:07,820
Оставим пока ваш...
126
00:11:07,820 --> 00:11:10,090
двоякий моральный компас
в покое, мисс Шо.
127
00:11:10,090 --> 00:11:11,390
Но вы должны знать,
что мистер Риз
128
00:11:11,390 --> 00:11:14,160
смертельно ранен.
129
00:11:15,690 --> 00:11:17,930
Ладно, Гарольд.
130
00:11:17,930 --> 00:11:20,200
Сделаем по-твоему.
131
00:11:20,200 --> 00:11:21,830
Но если Риз не хочет,
чтобы мы его нашли,
132
00:11:21,840 --> 00:11:23,370
то единственный способ
преуспеть
133
00:11:23,370 --> 00:11:25,740
– найти Симмонса
первыми.
134
00:11:25,740 --> 00:11:27,170
Он что-то
тебе рассказал?
135
00:11:27,170 --> 00:11:28,810
Выкладывай!
136
00:11:28,810 --> 00:11:30,970
О запасном плане
Симмонса
137
00:11:30,980 --> 00:11:34,280
знает только его босс,
Куинн.
138
00:11:34,280 --> 00:11:37,010
Если вы решили отыскать его,
то вставайте в очередь.
139
00:11:37,020 --> 00:11:38,850
Сейчас все желают
ему смерти.
140
00:11:38,850 --> 00:11:41,320
Теперь мне можно
в больницу?
141
00:11:41,320 --> 00:11:42,990
Ты можешь связаться
с федералами?
142
00:11:42,990 --> 00:11:44,590
Мы должны найти Куинна
раньше Риза.
143
00:11:44,590 --> 00:11:47,290
Издеваешься? Куинн заправлял
толпой грязных копов.
144
00:11:47,290 --> 00:11:49,060
Федералы не будут
со мной разговаривать.
145
00:11:49,060 --> 00:11:51,060
Я знаю, кому известно
местонахождение Куинна.
146
00:11:51,060 --> 00:11:53,360
После ареста Куинн нанял
Джимми Рэнсона –
147
00:11:53,370 --> 00:11:56,230
очень дорогого адвоката
по уголовным делам
148
00:11:56,230 --> 00:11:57,800
с сомнительной репутацией.
149
00:11:57,800 --> 00:11:59,170
Но даже под защитой
подозреваемые
150
00:11:59,170 --> 00:12:00,740
могут видеться
со своим адвокатом.
151
00:12:00,740 --> 00:12:02,510
Ребята, постойте!
152
00:12:02,510 --> 00:12:03,810
Спустите меня!
153
00:12:03,810 --> 00:12:05,810
Куда вы,
снимите меня отсюда!
154
00:12:12,880 --> 00:12:16,220
Похоже, здесь уже
побывал наш приятель.
155
00:12:19,520 --> 00:12:21,190
Финч?
156
00:12:21,190 --> 00:12:23,130
У нас проблема.
157
00:12:23,130 --> 00:12:25,700
Вы не нашли
мистера Рэнсома?
158
00:12:25,700 --> 00:12:27,300
Мы нашли то,
что от него осталось.
159
00:12:27,300 --> 00:12:29,260
Кто-то использовал его
в качестве пепельницы,
160
00:12:29,270 --> 00:12:31,100
прежде чем всадить пулю
в его голову.
161
00:12:31,100 --> 00:12:33,240
Риз в самом деле
пошел во все тяжкие.
162
00:12:33,240 --> 00:12:35,870
Нет.
Риз даже не курит.
163
00:12:37,340 --> 00:12:38,870
Он бы просто
воспользовался зажигалкой.
164
00:12:38,880 --> 00:12:41,710
Это... показуха.
Дилетантство.
165
00:12:49,890 --> 00:12:51,720
Теперь мы хотя бы знаем,
что он жив.
166
00:12:51,720 --> 00:12:53,620
Как его ранения,
мисс Шо?
167
00:12:56,390 --> 00:12:59,360
Выглядит плохо.
У нас мало времени.
168
00:13:03,000 --> 00:13:06,900
Риз ушел, и через пять минут
появились эти клоуны.
169
00:13:06,900 --> 00:13:08,600
Русские.
170
00:13:08,610 --> 00:13:10,370
Похоже на то.
171
00:13:10,370 --> 00:13:13,010
Куинн сдал их
с потрохами.
172
00:13:13,010 --> 00:13:15,940
Теперь и мистер Риз,
и русские
173
00:13:15,950 --> 00:13:17,610
знают, где искать
Алонсо Куинна,
174
00:13:17,610 --> 00:13:19,210
а мы – нет.
175
00:13:19,220 --> 00:13:20,850
Рэнсон – единственный,
176
00:13:20,850 --> 00:13:23,450
кто мог сообщить нам,
куда направляется Риз.
177
00:13:23,450 --> 00:13:24,990
Не единственный.
178
00:13:24,990 --> 00:13:26,520
А кто еще?
179
00:13:26,520 --> 00:13:28,190
Гарольд знает,
о ком я.
180
00:13:28,190 --> 00:13:30,360
У нас нет выбора.
181
00:13:30,360 --> 00:13:31,930
Нам нужна Рут.
182
00:13:44,470 --> 00:13:46,900
Мы должны поговорить
о Лофтине.
183
00:13:46,910 --> 00:13:49,940
Мужчина, 83 года, поступил
с острым воспалением легких.
184
00:13:49,940 --> 00:13:52,610
Это мне известно,
доктор Шо.
185
00:13:52,610 --> 00:13:54,040
Мне также известно
о вашей беседе
186
00:13:54,050 --> 00:13:56,210
с его семьей.
187
00:13:56,210 --> 00:13:57,950
Вы зашли в приемную,
188
00:13:57,950 --> 00:14:00,080
жуя шоколадный батончик,
189
00:14:00,090 --> 00:14:02,490
и невозмутимо
сообщили детям,
190
00:14:02,490 --> 00:14:04,090
что их отец умер.
191
00:14:04,090 --> 00:14:05,760
Потому что так и было.
192
00:14:05,760 --> 00:14:07,990
А вы, очевидно, проголодались.
193
00:14:07,990 --> 00:14:11,130
Вам удалось четырежды
реанимировать Лофтина.
194
00:14:13,070 --> 00:14:16,330
Ваш поступок можно
без преувеличения назвать подвигом,
195
00:14:16,330 --> 00:14:18,870
но семья пациента
все равно запомнит лишь то,
196
00:14:18,870 --> 00:14:22,270
что вы сообщили им
худшую в их жизни новость,
197
00:14:22,270 --> 00:14:24,310
жуя шокладку.
198
00:14:24,310 --> 00:14:26,280
Позвольте спросить...
199
00:14:26,280 --> 00:14:29,650
Вас вообще волнует,
выживут ваши пациенты или нет?
200
00:14:29,650 --> 00:14:31,850
Безусловно.
201
00:14:31,850 --> 00:14:34,420
А вы испытываете
переживания?
202
00:14:34,420 --> 00:14:36,350
Я наблюдал за вами
некоторое время,
203
00:14:36,350 --> 00:14:39,390
и мне не показалось,
что вы сильно беспокоитесь.
204
00:14:39,390 --> 00:14:42,020
Здесь полно врачей,
205
00:14:42,030 --> 00:14:46,300
которым плевать, выживут
их пациенты или нет.
206
00:14:46,300 --> 00:14:48,300
Нет, здесь много врачей,
207
00:14:48,300 --> 00:14:51,130
которые притворяются,
что им все равно.
208
00:14:51,140 --> 00:14:54,600
Но вы не как все.
Я прав?
209
00:14:56,240 --> 00:14:58,870
Ваши коллеги
говорят о вас одно и то же...
210
00:14:58,880 --> 00:15:00,480
Золотые руки.
211
00:15:00,480 --> 00:15:04,150
Завидное спокойствие.
212
00:15:04,150 --> 00:15:06,620
Они не могут понять
ваш характер.
213
00:15:06,620 --> 00:15:09,180
И какой у меня характер?
214
00:15:09,190 --> 00:15:12,350
Вы блестяще разбираетесь
в психологии и психиатрии, доктор.
215
00:15:12,360 --> 00:15:17,460
Возможно, вы сами уже давно
поставили себе диагноз.
216
00:15:17,460 --> 00:15:19,890
Диагноз, который означает,
217
00:15:19,900 --> 00:15:23,030
что вам не следовало
устраиваться сюда на работу.
218
00:15:23,030 --> 00:15:24,530
Я наблюдала за остальными.
219
00:15:24,530 --> 00:15:26,470
У них поджилки дрожат.
220
00:15:26,470 --> 00:15:28,340
Они ошибаются,
а вы говорите,
221
00:15:28,340 --> 00:15:31,010
что они лучше меня,
222
00:15:31,010 --> 00:15:33,010
потому что у них есть чувства?
223
00:15:33,010 --> 00:15:34,780
Неужели вы доверите
лечить себя кому-то из них,
224
00:15:34,780 --> 00:15:36,040
а не мне?
225
00:15:36,050 --> 00:15:40,010
Да.
Видите ли...
226
00:15:40,020 --> 00:15:41,850
Если ваш пациент нуждается
в вас, как никогда,
227
00:15:41,850 --> 00:15:44,520
а вас интересует
228
00:15:44,520 --> 00:15:48,050
исключительно
совершенствование навыков,
229
00:15:48,060 --> 00:15:53,060
работа у нас
быстро вам наскучит.
230
00:15:53,060 --> 00:15:58,230
Вы чините пациента, как машину,
лечить - это совсем другое.
231
00:15:58,230 --> 00:16:03,570
У вас живой ум, Самин.
232
00:16:03,570 --> 00:16:06,840
Вы очень талантливы.
233
00:16:06,840 --> 00:16:09,840
Но вы никогда
не станете врачом.
234
00:16:16,680 --> 00:16:18,580
Время вышло, Гарольд.
235
00:16:18,590 --> 00:16:20,250
Мы не можем
поступать необдуманно.
236
00:16:20,250 --> 00:16:21,590
Это - единственный выход.
237
00:16:21,590 --> 00:16:23,360
Это повлечет
серьезные последствия,
238
00:16:23,360 --> 00:16:25,560
и, если мы принимаем решение,
мы должны быть готовы к ним.
239
00:16:25,560 --> 00:16:27,760
Джон не выживет,
если ввяжется в перестрелку
240
00:16:27,760 --> 00:16:29,700
между федералами
и бандитами
241
00:16:29,700 --> 00:16:32,000
в таком состоянии.
242
00:16:32,000 --> 00:16:33,530
Я знаю, что у нас
нет выбора, мисс Шо.
243
00:16:33,530 --> 00:16:35,100
Я просто хочу убедиться,
что мы готовы ко всему,
244
00:16:35,100 --> 00:16:37,840
что бы ни случилось.
245
00:16:37,840 --> 00:16:40,940
Я готова.
246
00:16:40,940 --> 00:16:42,940
А ты?
247
00:17:01,760 --> 00:17:04,460
Думаю,
это не меня.
248
00:17:30,460 --> 00:17:32,490
Могли бы сказать мне,
что мы поедем все вместе.
249
00:17:32,490 --> 00:17:33,990
Я бы поехал
на своей машине.
250
00:17:33,990 --> 00:17:38,600
Мисс Гроувс поможет нам
найти Алонсо Куинна.
251
00:17:44,100 --> 00:17:46,300
Мы уже близко.
Выключи фары.
252
00:17:46,300 --> 00:17:48,440
И как я буду
видеть дорогу?
253
00:17:48,440 --> 00:17:50,640
А тебе и не нужно.
254
00:17:57,310 --> 00:18:00,150
Прямо еще 800 футов.
255
00:18:00,150 --> 00:18:03,890
Возьмешь левее,
когда почувствуешь.
256
00:18:03,890 --> 00:18:05,520
Почувствую что?
257
00:18:08,360 --> 00:18:09,990
Гарольд,
возьми аптечку,
258
00:18:09,990 --> 00:18:12,030
когда мы выйдем
из машины.
259
00:18:12,030 --> 00:18:13,730
Паркуйся
по правой стороне.
260
00:18:24,810 --> 00:18:26,870
А теперь объясните мне,
какого черта мы слушаем истеричку,
261
00:18:26,880 --> 00:18:28,310
которая похитила очкарика?
262
00:18:28,310 --> 00:18:30,780
У тебя в правом кармане
85 центов.
263
00:18:30,780 --> 00:18:33,880
Сдача с утреннего кофе.
264
00:18:33,880 --> 00:18:36,420
У тебя в квартире стоит
фотография с отцом
265
00:18:36,420 --> 00:18:41,050
из зоопарка Франклина,
когда он был еще ребенком.
266
00:18:41,060 --> 00:18:43,360
На ней он
кормит львенка.
267
00:18:43,360 --> 00:18:47,160
Знаешь, как звали
того львенка?
268
00:18:47,160 --> 00:18:49,160
Лайнел.
269
00:18:49,160 --> 00:18:53,200
Вот откуда
взялось твое имя.
270
00:18:53,200 --> 00:18:54,840
Я обещаю...
271
00:18:54,840 --> 00:18:56,700
Я хочу лишь помочь.
272
00:18:59,310 --> 00:19:00,370
Только начинаешь думать,
273
00:19:00,380 --> 00:19:01,740
что страннее
уже не будет,
274
00:19:01,740 --> 00:19:02,940
и один из вас выкидывает
крендель.
275
00:19:02,950 --> 00:19:05,110
Где мы,
мисс Гроувс?
276
00:19:05,110 --> 00:19:06,950
А теперь мне
можно пистолет?
277
00:19:06,950 --> 00:19:09,950
Да что у тебя такое
со слухом?
278
00:19:09,950 --> 00:19:11,680
Ни за что.
279
00:19:11,690 --> 00:19:14,190
Тогда тебе
лучше обернуться.
280
00:19:17,830 --> 00:19:18,890
За мной.
281
00:19:22,960 --> 00:19:25,400
И его захватите.
282
00:19:25,400 --> 00:19:27,400
Ты только что подстрелила
федерального пристава.
283
00:19:27,400 --> 00:19:30,040
Строго между нами...
не в первый раз.
284
00:19:43,520 --> 00:19:46,490
Ждем, когда на 12 часов
включится свет.
285
00:19:52,790 --> 00:19:54,130
Это же...
286
00:19:54,130 --> 00:19:55,930
Алонсо Куинн.
287
00:19:58,660 --> 00:20:00,770
В здании
2 главных выхода,
288
00:20:00,770 --> 00:20:02,600
2 пожарных.
289
00:20:02,600 --> 00:20:04,440
12 приставов
на страже.
290
00:20:04,440 --> 00:20:06,300
И наш друг,
который проверял периметр,
291
00:20:06,310 --> 00:20:08,010
внутрь которого
мы только что прошли.
292
00:20:08,010 --> 00:20:10,880
Поддержка с воздуха
прибудет только через 10 минут.
293
00:20:10,880 --> 00:20:13,440
Русских пока не видно.
294
00:20:13,450 --> 00:20:15,280
Но они
скоро появятся.
295
00:20:15,280 --> 00:20:17,310
Ты уверена,
что наш приятель здесь?
296
00:20:21,960 --> 00:20:23,340
–Какого черта?
–Вперед!
297
00:20:26,800 --> 00:20:28,040
Уверена.
298
00:20:35,070 --> 00:20:39,270
У тебя хорошие результаты,
но у меня есть сомнения на твой счет.
299
00:20:39,280 --> 00:20:41,910
В тебе недостаточно
жесткости.
300
00:20:41,910 --> 00:20:44,180
Сэр, нет.
Нет, сэр.
301
00:20:44,180 --> 00:20:45,680
Вот видишь,
об этом я и говорю.
302
00:20:45,680 --> 00:20:48,020
Сколько можно повторять «сэр».
Ты еще зелен...
303
00:20:48,020 --> 00:20:51,750
от макушки до пяток.
304
00:20:51,750 --> 00:20:53,350
Извини,
305
00:20:53,360 --> 00:20:55,490
но ты думал,
меня волнуют твои чувства?
306
00:20:55,490 --> 00:20:59,390
Потому что работать ты будешь,
стоя на краю пропасти,
307
00:20:59,400 --> 00:21:01,400
принимая крайние меры
для предотвращения
308
00:21:01,400 --> 00:21:04,870
крайне неблагоприятных
событий.
309
00:21:04,870 --> 00:21:07,370
Ты готов
на ужасные поступки,
310
00:21:07,370 --> 00:21:10,170
готов остановиться
в нужный момент?
311
00:21:10,170 --> 00:21:12,910
Да, сэр.
Готов.
312
00:21:12,910 --> 00:21:14,170
Ты бы мог убить
террориста
313
00:21:14,180 --> 00:21:16,640
в присутствии его
маленького сына?
314
00:21:16,650 --> 00:21:19,180
Снести ему голову
и хладнокровно уйти,
315
00:21:19,180 --> 00:21:22,850
пока ребенок будет плакать
над телом отца?
316
00:21:22,850 --> 00:21:26,220
Если таков
приказ, сэр.
317
00:21:26,220 --> 00:21:29,320
Здесь говорится,
что твой отец погиб,
318
00:21:29,320 --> 00:21:32,360
когда ты был
еще ребенком.
319
00:21:32,360 --> 00:21:35,660
Тоже военный.
320
00:21:35,660 --> 00:21:39,530
Ты же не решишь
в неподходящий момент,
321
00:21:39,530 --> 00:21:41,330
что ребенку нужен отец,
322
00:21:41,340 --> 00:21:44,570
даже если отец –
террорист?
323
00:21:47,540 --> 00:21:49,740
Нет, сэр.
324
00:21:51,340 --> 00:21:54,050
Прости за этот допрос,
сынок,
325
00:21:54,050 --> 00:21:55,810
но я – единственное,
что стоит между тобой
326
00:21:55,820 --> 00:21:57,880
и темнотой,
которая ждет тебя.
327
00:21:57,880 --> 00:22:00,390
Я должен убедиться,
что ты психически крепок
328
00:22:00,390 --> 00:22:01,820
для этой программы.
329
00:22:01,820 --> 00:22:03,190
Если сорвешься,
твоих товарищей убьют,
330
00:22:03,190 --> 00:22:04,420
а ответственность
ляжет на меня.
331
00:22:04,430 --> 00:22:07,860
Вы просто делаете
свою работу.
332
00:22:07,860 --> 00:22:10,730
Понимаю.
333
00:22:10,730 --> 00:22:13,830
Я уже проходил
через это.
334
00:22:16,200 --> 00:22:19,100
Через это
не проходят дважды.
335
00:22:19,110 --> 00:22:20,570
Если бы ты провалился,
336
00:22:20,570 --> 00:22:21,770
мы бы не стали
нанимать тебя снова.
337
00:22:21,780 --> 00:22:23,440
Я не провалился.
338
00:22:23,440 --> 00:22:26,710
Я являюсь частью этой программы
уже три года.
339
00:22:26,710 --> 00:22:30,410
Весьма доверенной
частью.
340
00:22:30,420 --> 00:22:33,320
Мое задание – узнать,
341
00:22:33,320 --> 00:22:35,790
кто продавал имена
наших оперативников
342
00:22:35,790 --> 00:22:38,790
китайской контрразведке.
343
00:22:40,290 --> 00:22:42,930
Пришлось повозиться,
но я его нашел.
344
00:22:48,130 --> 00:22:51,570
Лучше бы ты просто
делал свою работу.
345
00:22:51,570 --> 00:22:54,040
Ты чертовски
хорош в этом.
346
00:23:10,920 --> 00:23:12,050
Кто будет
возмещать ущерб?
347
00:23:12,060 --> 00:23:13,660
Вернись в здание,
сейчас же.
348
00:23:13,660 --> 00:23:17,760
Я свяжусь с Поллаком.
Нам нужна поддержка с воздуха.
349
00:23:17,760 --> 00:23:20,400
Назад, назад.
350
00:23:20,400 --> 00:23:22,170
Сэр,
вы это видите?
351
00:23:22,170 --> 00:23:24,470
Вызываем поддержку
с воздуха?
352
00:23:24,470 --> 00:23:25,900
Я не буду вызывать
поддержку с воздуха
353
00:23:25,900 --> 00:23:27,340
из-за горящей машины
в Куинсе.
354
00:23:27,340 --> 00:23:28,810
Группа быстрого
реагирования
355
00:23:28,810 --> 00:23:30,810
на втором этаже.
356
00:23:30,810 --> 00:23:32,470
Оцепите периметр
и доложите.
357
00:23:32,480 --> 00:23:34,440
Вас понял.
358
00:23:34,450 --> 00:23:36,780
Русские, федералы...
Мне все равно.
359
00:23:36,780 --> 00:23:38,180
Я только хочу знать,
кто возместит...
360
00:23:38,180 --> 00:23:40,180
ущерб?
361
00:23:48,460 --> 00:23:51,490
Тебе лучше
вызвать подкрепление.
362
00:23:51,490 --> 00:23:53,300
Боишься,
что кто-то из старых друзей
363
00:23:53,300 --> 00:23:54,830
придет навестить тебя?
364
00:23:54,830 --> 00:23:57,000
К сожалению, мои люди
знают свое дело.
365
00:23:57,000 --> 00:23:58,670
Если кто-то захочет
с тобой поквитаться,
366
00:23:58,670 --> 00:24:00,170
им понадобится все...
367
00:24:00,170 --> 00:24:02,040
Сэр, сэр, у нас
чрезвычайная ситуация.
368
00:24:03,870 --> 00:24:05,640
Роббинс в отключке,
а двери отеля
369
00:24:05,640 --> 00:24:07,410
заперты изнутри.
370
00:24:07,410 --> 00:24:09,980
В здании кто-то есть.
371
00:24:13,620 --> 00:24:16,020
Охраняйте дверь.
Быстро.
372
00:24:16,020 --> 00:24:18,350
Боевая команда,
это Свет.
373
00:24:18,360 --> 00:24:20,290
Продвигайтесь к лестнице.
374
00:24:20,290 --> 00:24:22,990
Никого не пускать на третий.
Ожидайте нескольких стрелков.
375
00:24:22,990 --> 00:24:24,630
Вас понял.
Мы все перекроем.
376
00:24:25,290 --> 00:24:26,760
Охраняйте коридоры.
377
00:24:26,760 --> 00:24:28,660
Выводим арестанта.
378
00:24:28,660 --> 00:24:31,730
Кажется, я недооценивал
твою популярность.
379
00:24:31,730 --> 00:24:33,670
Вперед.
380
00:24:33,670 --> 00:24:35,500
Нет смысла.
381
00:24:35,500 --> 00:24:39,540
Вы не сможете
остановить человека,
382
00:24:39,540 --> 00:24:41,810
который идет за мной.
383
00:24:57,490 --> 00:25:05,490
(Играет Digitalism - Miami Showdown)
384
00:25:06,490 --> 00:25:07,660
Вперед, вперед!
385
00:25:17,210 --> 00:25:19,290
Минуту.
386
00:25:25,530 --> 00:25:28,840
По моему сигналу –
вперед!
387
00:25:52,950 --> 00:25:55,480
Я заметил
трех или четырех стрелков.
388
00:25:55,480 --> 00:25:57,350
На счет три...
389
00:25:57,350 --> 00:25:59,420
Раз, два...
390
00:26:13,170 --> 00:26:16,170
Прошу прощения,
391
00:26:16,170 --> 00:26:18,100
мне нужно поговорить
с вашим подопечным.
392
00:26:18,100 --> 00:26:20,270
Ты только что покалечил
десяток приставов.
393
00:26:20,270 --> 00:26:21,710
Простыми извинениями
не отделаешься.
394
00:26:21,710 --> 00:26:23,010
Аспирин, пара сеансов
физиотерапии,
395
00:26:23,010 --> 00:26:26,110
и они будут в порядке...
Вперед.
396
00:26:29,810 --> 00:26:31,820
Разговор личный.
397
00:26:54,410 --> 00:26:57,540
Симмонс...
398
00:26:57,540 --> 00:26:59,880
Я хочу знать, где он.
399
00:27:03,580 --> 00:27:05,920
Преданность.
400
00:27:05,920 --> 00:27:09,280
Вот почему он не оставил
вас с Картер в покое.
401
00:27:09,290 --> 00:27:12,320
Он мне предан.
402
00:27:12,320 --> 00:27:15,830
На этом все было построено.
403
00:27:15,830 --> 00:27:17,890
И я перестану себя уважать,
если отплачу
404
00:27:17,900 --> 00:27:20,400
за нее предательством.
405
00:27:20,400 --> 00:27:23,070
Даже если ты будешь
угрожать мне.
406
00:27:25,970 --> 00:27:29,800
Вот видишь?
407
00:27:29,810 --> 00:27:32,270
Вот почему мы прекрасно
друг друга понимаем.
408
00:27:32,280 --> 00:27:35,710
Твои поступки
вызывают отвращение.
409
00:27:38,650 --> 00:27:41,880
Но вот твое слово...
410
00:27:41,880 --> 00:27:43,880
Твое слово нерушимо.
411
00:27:43,890 --> 00:27:47,320
Твой крестник,
412
00:27:47,320 --> 00:27:50,390
Картер.
413
00:27:50,390 --> 00:27:53,130
Ты сделал с ними то,
что обещал.
414
00:27:56,230 --> 00:27:57,870
Я тоже держу свое слово.
415
00:28:02,440 --> 00:28:05,810
Я не буду тебе угрожать.
416
00:28:05,810 --> 00:28:07,240
Я просто убью тебя...
417
00:28:07,240 --> 00:28:10,810
в любом случае.
418
00:28:10,810 --> 00:28:13,050
Никаких сделок.
419
00:28:13,050 --> 00:28:15,780
Через три минуты...
420
00:28:15,780 --> 00:28:17,320
ты умрешь.
421
00:28:22,220 --> 00:28:24,260
Я убил много людей.
422
00:28:28,000 --> 00:28:31,100
Никаких угрызений совести.
423
00:28:31,100 --> 00:28:33,770
Я - профессионал.
424
00:28:33,770 --> 00:28:37,800
Но я никогда не хотел,
чтобы им было больно.
425
00:28:37,810 --> 00:28:39,770
С годами я понял,
426
00:28:39,770 --> 00:28:41,710
как убить человека,
чтобы он не мучился.
427
00:28:41,710 --> 00:28:44,280
Но если ты не скажешь,
где Симмонс,
428
00:28:44,280 --> 00:28:48,150
ты умрешь медленно.
Ясно?
429
00:28:50,780 --> 00:28:54,490
И последние три минуты
твоей жизни
430
00:28:54,490 --> 00:28:56,850
покажутся тебе вечностью.
431
00:29:13,710 --> 00:29:15,810
А теперь
мне можно пистолет?
432
00:29:15,810 --> 00:29:17,640
Нет. И ты начинаешь
раздражать меня
433
00:29:17,640 --> 00:29:19,210
этим вопросом.
434
00:29:19,210 --> 00:29:21,380
На вашем месте,
я бы дал Рут оружие.
435
00:29:21,380 --> 00:29:23,850
Ситуация становится
все опаснее.
436
00:29:23,850 --> 00:29:25,520
–Да неужели?
–Если бы она хотела убить нас,
437
00:29:25,520 --> 00:29:29,320
то уже сделала бы это
много раз подряд.
438
00:29:29,320 --> 00:29:31,090
Говори за себя, Гарольд.
439
00:29:31,090 --> 00:29:33,620
Ладно. Мне-то что?
Бери.
440
00:29:33,630 --> 00:29:35,630
И второй, пожалуйста.
441
00:29:35,630 --> 00:29:39,960
Два ствола сразу?
Тупость какая.
442
00:29:39,970 --> 00:29:41,730
Довольна?
Теперь пошли.
443
00:29:41,730 --> 00:29:44,200
Слишком поздно.
444
00:29:44,200 --> 00:29:46,000
Куда она намылилась?
445
00:30:08,890 --> 00:30:10,430
Соглашусь,
это было круто.
446
00:30:10,430 --> 00:30:12,190
Я посторожу выход.
447
00:30:12,200 --> 00:30:15,500
Идите, у нас
кончается время.
448
00:30:35,250 --> 00:30:38,420
Время вышло.
449
00:30:40,160 --> 00:30:42,360
Мистер Риз.
450
00:30:43,690 --> 00:30:45,560
Вы знаете,
чем пожертвовала Джосс,
451
00:30:45,560 --> 00:30:48,500
чтобы поймать этого человека
на своих условиях.
452
00:30:48,500 --> 00:30:50,060
По закону.
453
00:30:51,530 --> 00:30:53,400
Всем.
454
00:30:53,400 --> 00:30:55,370
Да.
455
00:30:55,370 --> 00:30:57,200
Если вы убьете
мистера Куинна,
456
00:30:57,210 --> 00:30:59,070
вы должны знать,
что это будет не за нее.
457
00:30:59,080 --> 00:31:02,040
Она бы этого не хотела.
458
00:31:02,050 --> 00:31:05,450
Нам стоило убить его
очень давно.
459
00:31:05,450 --> 00:31:07,450
Почему мы
не сделали этого, Финч?
460
00:31:13,960 --> 00:31:17,690
У нас другая цель.
461
00:31:17,690 --> 00:31:20,090
Мы спасаем жизни.
Ты спасаешь жизни.
462
00:31:22,800 --> 00:31:24,560
Не все.
463
00:31:24,570 --> 00:31:26,470
Ты умираешь, Джон.
464
00:31:30,000 --> 00:31:32,270
Позволь нам
помочь тебе.
465
00:31:33,650 --> 00:31:34,670
Нет...
466
00:31:41,620 --> 00:31:44,250
Уводите его.
467
00:31:44,250 --> 00:31:46,190
Я останусь и прослежу,
468
00:31:46,190 --> 00:31:49,790
чтобы этого ублюдка
взяли под стражу.
469
00:31:56,000 --> 00:31:58,230
Нам нужно найти Симмонса.
470
00:31:58,230 --> 00:31:59,930
У Риза
есть адрес.
471
00:31:59,930 --> 00:32:03,130
Иногда нам приходится
делать выбор, мисс Шо.
472
00:32:03,140 --> 00:32:04,840
Мы уже потеряли
одного друга.
473
00:32:04,840 --> 00:32:07,610
Второго я терять отказываюсь.
Не сегодня.
474
00:32:07,610 --> 00:32:10,280
Не могу поверить,
что мы дадим ему улизнуть.
475
00:32:10,280 --> 00:32:12,740
Машина никогда не говорила,
что Риз был единственным,
476
00:32:12,750 --> 00:32:15,750
кто хочет убить Симмонса.
477
00:32:23,120 --> 00:32:26,160
Шевелись.
478
00:32:44,470 --> 00:32:48,370
Лайнел, мы разговариваем
уже почти 20 минут,
479
00:32:48,370 --> 00:32:51,210
но вы почти ничего
не рассказали.
480
00:32:51,210 --> 00:32:53,810
А я думал,
мы нашли общий язык.
481
00:32:53,810 --> 00:32:56,610
Послушайте, наш разговор
конфиденциален.
482
00:32:56,610 --> 00:32:58,010
Да, мне платит государство,
483
00:32:58,010 --> 00:33:00,410
но я здесь не шпионю,
484
00:33:00,420 --> 00:33:02,480
–а помогаю полицейским.
–Да ну?
485
00:33:02,480 --> 00:33:05,520
Приму в качестве помощи
стакан виски.
486
00:33:05,520 --> 00:33:08,990
Полицейский, застреливший человека,
злоупотребляет алкоголем,
487
00:33:08,990 --> 00:33:10,660
так часто бывает.
488
00:33:10,660 --> 00:33:13,030
Никуда от этого не денешься.
489
00:33:13,030 --> 00:33:15,700
Вы с тех пор испытываете
проблемы со сном?
490
00:33:15,700 --> 00:33:17,660
Никаких.
491
00:33:17,670 --> 00:33:22,500
Вам пришлось убить человека.
492
00:33:22,500 --> 00:33:24,670
Это тяжело принять,
493
00:33:24,670 --> 00:33:27,340
даже если ваши действия
были оправданы.
494
00:33:27,340 --> 00:33:30,010
Ладно.
495
00:33:30,010 --> 00:33:31,480
Я столкнулся с подозреваемым...
496
00:33:31,480 --> 00:33:34,110
Будет лучше,
если вы назовете его по имени.
497
00:33:37,220 --> 00:33:41,520
Хорошо.
Я столкнулся с Джулсом.
498
00:33:41,520 --> 00:33:43,720
Было темно, но он
меня разглядел,
499
00:33:43,720 --> 00:33:45,560
хотел вытащить пистолет,
я оказался быстрей.
500
00:33:45,560 --> 00:33:47,090
Конец.
501
00:33:47,090 --> 00:33:49,090
Должно быть, было страшно.
502
00:33:49,100 --> 00:33:51,030
Вас могли убить.
503
00:33:51,030 --> 00:33:54,500
Работа у меня такая.
504
00:33:54,500 --> 00:33:57,140
А моя работа, Лайнел, -
505
00:33:57,140 --> 00:34:00,640
помогать полицейским,
506
00:34:00,640 --> 00:34:03,170
которые могут схлопотать пулю,
507
00:34:03,180 --> 00:34:04,680
потому что убили человека
508
00:34:04,680 --> 00:34:08,050
и не смогли оправиться от
посттравматического синдрома.
509
00:34:08,050 --> 00:34:09,550
Вы можете скрывать
свои чувства
510
00:34:09,550 --> 00:34:11,750
от всех вокруг,
511
00:34:11,750 --> 00:34:15,150
но со мной вы должны
быть честны.
512
00:34:16,570 --> 00:34:18,870
Хорошо.
513
00:34:18,880 --> 00:34:21,940
Конфиденциально, говоришь?
514
00:34:21,940 --> 00:34:24,950
Разговор пациента и врача,
никакой огласки, а?
515
00:34:24,950 --> 00:34:28,280
Да, все, что вы скажете,
останется в этих стенах.
516
00:34:28,280 --> 00:34:31,290
Расскажите мне все,
вам станет легче.
517
00:34:36,120 --> 00:34:38,390
Это была не случайность.
518
00:34:38,390 --> 00:34:40,660
Да, возможно
вы чувствуете, что...
519
00:34:40,660 --> 00:34:44,060
Чувства здесь ни при чем.
520
00:34:44,070 --> 00:34:47,970
Джулс застрелил стажера
в прошлом году.
521
00:34:47,970 --> 00:34:50,700
Парню было 24.
522
00:34:50,710 --> 00:34:53,240
Должен был стать отцом.
523
00:34:53,240 --> 00:34:55,810
Но у наркоторговцев
были хорошие адвокаты,
524
00:34:55,810 --> 00:34:57,740
и Джулса оправдали.
525
00:34:57,750 --> 00:35:00,950
Я неделями выслеживал его.
526
00:35:00,950 --> 00:35:04,320
Хотел встретиться один на один.
527
00:35:04,320 --> 00:35:06,850
И вот мне это удалось:
528
00:35:06,860 --> 00:35:08,720
он выходил из магазина,
529
00:35:08,720 --> 00:35:12,130
на лице ни тени беспокойства.
530
00:35:12,130 --> 00:35:15,030
Без своих дружков.
531
00:35:15,030 --> 00:35:16,960
Он увидел меня.
532
00:35:16,960 --> 00:35:18,960
Он знал, зачем я пришел.
533
00:35:18,970 --> 00:35:22,800
Я по взгляду понял.
534
00:35:22,800 --> 00:35:25,370
Тогда я улыбнулся.
535
00:35:26,740 --> 00:35:31,240
И выстелил в него дважды.
536
00:35:31,250 --> 00:35:33,450
Вы убили человека.
537
00:35:33,450 --> 00:35:36,010
Нет.
538
00:35:36,020 --> 00:35:37,280
Он получил
долю дьявола.
539
00:35:37,280 --> 00:35:39,550
Что?
540
00:35:39,550 --> 00:35:43,290
Так говорят, когда такие как Джулс
получают по заслугам.
541
00:35:43,290 --> 00:35:46,620
Так в мире поддерживается
равновесие.
542
00:35:46,630 --> 00:35:48,590
Преступник наказан,
543
00:35:48,600 --> 00:35:51,330
вы спросите,
смог ли я после этого спать?
544
00:35:51,330 --> 00:35:53,930
Спал как младенец.
545
00:35:53,930 --> 00:35:58,340
Но спасибо,
что позволили выговориться.
546
00:36:24,800 --> 00:36:26,800
Ты опоздал.
547
00:36:30,330 --> 00:36:33,040
Я сказал пилоту,
что ты никуда не летишь.
548
00:36:34,640 --> 00:36:38,310
И что ты сделаешь?
549
00:36:38,310 --> 00:36:40,510
Убьешь безоружного?
550
00:36:42,510 --> 00:36:44,150
Нет.
551
00:36:44,150 --> 00:36:46,220
Есть идея получше.
552
00:36:46,220 --> 00:36:50,620
Давно хотел это сделать.
553
00:37:05,840 --> 00:37:08,200
Картер метко
стреляла, да?
554
00:37:49,810 --> 00:37:52,010
Я понял, Фуско.
555
00:37:52,010 --> 00:37:56,380
Я всегда знал,
что ты убийца.
556
00:37:56,390 --> 00:37:59,690
Давай покончим с этим.
557
00:37:59,690 --> 00:38:02,460
Все уже кончено.
558
00:38:04,130 --> 00:38:06,760
Я мог быть таким, как ты,
559
00:38:06,760 --> 00:38:09,800
мразью,
которая убивает своих.
560
00:38:09,800 --> 00:38:13,670
И ради чего?
Денег, власти?
561
00:38:13,670 --> 00:38:15,400
Мне повезло.
562
00:38:18,970 --> 00:38:21,910
У меня была напарница.
563
00:38:21,910 --> 00:38:24,580
Она была добра ко мне.
564
00:38:24,580 --> 00:38:27,080
По разным причинам.
565
00:38:27,080 --> 00:38:31,720
Она напомнила мне,
что я могу быть хорошим.
566
00:38:31,720 --> 00:38:34,820
Хорошим отцом,
хорошим другом.
567
00:38:34,820 --> 00:38:37,060
Хорошим полицейским.
568
00:38:40,830 --> 00:38:44,460
И я не позволю тебе
уничтожить добро, которое она сделала.
569
00:38:44,470 --> 00:38:47,670
Картер спасла мне жизнь.
570
00:38:50,970 --> 00:38:54,170
Она спасла меня от самого себя.
571
00:38:55,980 --> 00:38:59,140
Потому что она
в меня поверила.
572
00:39:00,980 --> 00:39:02,880
И я не собираюсь
снова опускаться,
573
00:39:02,880 --> 00:39:05,680
особенно ради такого подонка,
как ты.
574
00:39:09,160 --> 00:39:12,760
Патрик Симмонс,
вы арестованы.
575
00:39:12,760 --> 00:39:15,100
Вы имеете право хранить
молчание.
576
00:39:32,200 --> 00:39:40,200
(Играет D.L.I.d - Colour In Your Hands)
577
00:39:40,850 --> 00:39:44,250
Доктор сказал,
что он выживет.
578
00:39:44,260 --> 00:39:47,560
Потерял много крови.
579
00:39:47,560 --> 00:39:52,000
Я украду еще
из Манхэттен Дженерал.
580
00:39:52,000 --> 00:39:53,460
А где Рут?
581
00:40:16,820 --> 00:40:20,390
Кажется, я начинаю
ему нравиться.
582
00:40:20,390 --> 00:40:23,560
Ты была свободна.
583
00:40:23,560 --> 00:40:25,890
Почему ты вернулась?
584
00:40:25,900 --> 00:40:27,660
Как я и сказала...
585
00:40:27,670 --> 00:40:31,600
впереди нас ждет
куда большее сражение.
586
00:40:31,600 --> 00:40:34,400
Нам лучше быть вместе,
когда этот день наступит.
587
00:40:34,400 --> 00:40:36,110
Не думаешь?
588
00:40:43,150 --> 00:40:44,910
Спасибо.
589
00:41:23,190 --> 00:41:24,920
Это только я, офицер.
590
00:41:29,590 --> 00:41:32,290
Элаис.
591
00:41:32,300 --> 00:41:33,560
Чего тебе нужно?
592
00:41:33,560 --> 00:41:35,800
Нас с Куинном повязали,
593
00:41:35,800 --> 00:41:39,530
HR уничтожено.
594
00:41:39,540 --> 00:41:42,440
Здесь остается
только ехидничать.
595
00:41:42,440 --> 00:41:45,110
Не мой стиль.
596
00:41:45,110 --> 00:41:48,410
Тогда зачем ты здесь?
597
00:41:48,410 --> 00:41:52,210
Видишь ли,
за мной должок.
598
00:41:52,210 --> 00:41:54,280
Человечество стоит
на вере,
599
00:41:54,280 --> 00:41:55,750
что мы должны относиться
к преступникам лучше,
600
00:41:55,750 --> 00:41:58,120
чем они относятся
к своим жертвам.
601
00:41:58,120 --> 00:42:02,050
Что мы не должны
опускаться до их уровня.
602
00:42:02,060 --> 00:42:03,390
Но мы с тобой
– отбросы.
603
00:42:03,390 --> 00:42:05,460
Мы не относимся
к той части человечества.
604
00:42:05,460 --> 00:42:09,900
Мы... старше.
605
00:42:09,900 --> 00:42:11,900
Это значит, что мы можем
делать вещи,
606
00:42:11,900 --> 00:42:15,600
на которые не способны
цивилизованные люди.
607
00:42:15,600 --> 00:42:19,340
Я неоднократно говорил
детективу Картер, что могу убить тебя.
608
00:42:19,340 --> 00:42:21,110
И она всегда
отказывалась.
609
00:42:21,110 --> 00:42:25,610
Она была хорошим человеком
до самого конца.
610
00:42:25,610 --> 00:42:26,710
Не думаю,
что я ей нравился.
611
00:42:26,710 --> 00:42:29,120
Но она
нравилась мне.
612
00:42:29,120 --> 00:42:32,350
А ты убил ее.
613
00:42:32,350 --> 00:42:34,550
И теперь я считаю
своим долгом
614
00:42:34,560 --> 00:42:35,990
исправить эту проблему,
615
00:42:35,990 --> 00:42:39,690
которой являетесь вы,
офицер Симмонс.
616
00:42:39,690 --> 00:42:42,860
Ты правда думаешь,
что убьешь меня?
617
00:42:42,860 --> 00:42:48,500
Нет. Это сделает
мой друг.
618
00:42:48,500 --> 00:42:50,870
А я просто посмотрю.
619
00:43:09,010 --> 00:43:12,200
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
620
00:43:14,710 --> 00:43:19,900
Переводчики: Annet16, Efirtio, eighth_bullet, Rage_