1 00:00:32,190 --> 00:00:41,190 (Играет Johnny Cash - Hurt) 2 00:04:00,190 --> 00:04:06,670 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 3 00:04:23,200 --> 00:04:26,060 Я читал, что сеансы работают таким образом... 4 00:04:26,070 --> 00:04:27,500 Терапевт ждет, 5 00:04:27,500 --> 00:04:30,130 пока молчание станет невыносимым 6 00:04:30,140 --> 00:04:33,100 и пациент будет вынужден заговорить. 7 00:04:35,110 --> 00:04:37,610 Сеанс может работать как вы захотите, мистер Врен. 8 00:04:37,610 --> 00:04:40,910 Есть что-то конкретное, что вы хотели бы обсудить? 9 00:04:40,910 --> 00:04:43,080 Скорбь. Я хочу поговорить о скорби. 10 00:04:43,080 --> 00:04:44,620 Хорошо. 11 00:04:44,620 --> 00:04:47,580 Я хочу понять, в чем ее смысл. 12 00:04:47,590 --> 00:04:49,790 Это - большой вопрос. 13 00:04:49,790 --> 00:04:51,550 Будет лучше, если мы 14 00:04:51,560 --> 00:04:56,160 обратимся к вашей индивидуальной ситуации. 15 00:04:56,160 --> 00:04:58,190 Вы кого-то потеряли? 16 00:05:02,170 --> 00:05:04,530 Лучшего друга. Несчастный случай. Я был там. 17 00:05:04,540 --> 00:05:08,300 Мне очень жаль, мистер Врен. 18 00:05:08,310 --> 00:05:09,470 Вас есть кому поддержать 19 00:05:09,470 --> 00:05:11,440 в это нелегкое время? 20 00:05:11,440 --> 00:05:14,980 Я состоял в отношениях, но теперь все кончено. 21 00:05:14,980 --> 00:05:18,610 Негативные осадки после подобных травм 22 00:05:18,620 --> 00:05:20,820 могут распространяться на другие сферы жизни. 23 00:05:20,820 --> 00:05:24,490 Это подводит нас к вашему вопросу о скорби. 24 00:05:24,490 --> 00:05:26,260 Есть ли у нее цель? 25 00:05:26,260 --> 00:05:28,660 Цель... с эволюционной точки зрения. 26 00:05:28,660 --> 00:05:30,330 Просто я... 27 00:05:30,330 --> 00:05:35,830 Я замечаю, что переосмысливаю решения, 28 00:05:35,830 --> 00:05:39,330 ищу вещи, которые я мог бы сделать иначе. 29 00:05:39,340 --> 00:05:41,400 Сделать лучше. 30 00:05:41,410 --> 00:05:44,840 Словно я понял это только сейчас, когда все потерял. 31 00:05:48,140 --> 00:05:50,780 Но потом мне начинает казаться... 32 00:05:50,780 --> 00:05:52,150 Вам начинает казаться, 33 00:05:52,150 --> 00:05:55,320 что это чувство временно. 34 00:05:55,320 --> 00:05:57,290 Скорбь часто сопровождается 35 00:05:57,290 --> 00:05:59,420 ложным чувством прозрения. 36 00:06:01,260 --> 00:06:05,290 Я даже думал о радикальных вещах, которые можно сделать, 37 00:06:05,300 --> 00:06:07,830 чтобы почтить его память. 38 00:06:07,830 --> 00:06:10,630 Я бы не советовала, мистер Врен. 39 00:06:10,630 --> 00:06:13,600 Я вижу такую ситуацию очень часто. 40 00:06:13,600 --> 00:06:15,500 В начале года я работала с людьми, которые выжили 41 00:06:15,500 --> 00:06:18,570 после взрыва на пароме. 42 00:06:18,570 --> 00:06:21,540 Это схожая с вашей травма. 43 00:06:21,540 --> 00:06:24,380 Более серьезная, конечно. 44 00:06:24,380 --> 00:06:27,950 Многие из них чувствовали ответственность 45 00:06:27,950 --> 00:06:29,380 за то, что произошло. 46 00:06:29,390 --> 00:06:31,180 Вина выжившего. Мне знакомо. 47 00:06:31,190 --> 00:06:32,650 Значит, вам должно быть знакомо и то, 48 00:06:32,650 --> 00:06:35,290 что я скажу следующим. 49 00:06:35,290 --> 00:06:39,290 Вы думаете, что ваш друг погиб по вашей вине. 50 00:06:39,290 --> 00:06:44,760 Потому что, в противном случае, вам придется столкнуться с горькой правдой. 51 00:06:44,770 --> 00:06:46,200 И в чем же она? 52 00:06:46,200 --> 00:06:48,840 В том, что вы – не Бог. 53 00:06:48,840 --> 00:06:51,970 Вы не контролируете, кому жить, а кому умирать. 54 00:06:51,970 --> 00:06:53,810 Это бессилие означает, 55 00:06:53,810 --> 00:06:58,480 что смерть вашего друга не была вашей виной. 56 00:06:58,480 --> 00:07:01,180 Я уверяю вас, мистер Врен, 57 00:07:01,180 --> 00:07:04,280 со временем чувство вины 58 00:07:04,290 --> 00:07:06,320 отпустит вас. 59 00:07:11,190 --> 00:07:14,730 Тогда позвольте мне задать вам вопрос. 60 00:07:14,730 --> 00:07:19,130 Пройдет ли чувство вины, 61 00:07:19,130 --> 00:07:20,530 если все, что случилось, 62 00:07:20,530 --> 00:07:24,370 на самом деле было моей виной? 63 00:07:42,690 --> 00:07:45,320 Выглядишь усталым, Гарольд. 64 00:07:45,330 --> 00:07:47,660 Пожалуйста, поговори со мной. 65 00:07:47,660 --> 00:07:50,760 Мне нечего сказать, мисс Гроувс. 66 00:07:54,070 --> 00:07:56,000 Я уже предлагала ранее. 67 00:07:56,000 --> 00:07:58,040 Позволь мне помочь. 68 00:08:00,710 --> 00:08:03,370 Уже слишком поздно, 69 00:08:03,380 --> 00:08:04,940 вам не кажется? 70 00:08:04,940 --> 00:08:07,080 Не для Джона. 71 00:08:08,880 --> 00:08:10,450 Он в беде. 72 00:08:10,450 --> 00:08:12,920 Я вижу по твоему взгляду. 73 00:08:12,920 --> 00:08:15,690 Я не хочу показаться 74 00:08:15,690 --> 00:08:19,420 совсем бездушной, Гарольд. 75 00:08:19,430 --> 00:08:22,760 Но впереди нас ждут куда большие проблемы. 76 00:08:22,760 --> 00:08:27,700 К чему бы не готовила меня твоя Машина... 77 00:08:27,700 --> 00:08:30,330 это скоро случится. 78 00:08:46,580 --> 00:08:47,850 Да, детектив? 79 00:08:47,850 --> 00:08:49,320 У нас большая проблема. 80 00:08:56,460 --> 00:08:58,330 Я услышал сообщение по рации. 81 00:08:58,330 --> 00:09:00,030 Кто-то протаранил его, а потом допрашивал, 82 00:09:00,030 --> 00:09:02,300 пока горел автомобиль. 83 00:09:02,300 --> 00:09:04,470 Парни спереди могут выжить, 84 00:09:04,470 --> 00:09:07,440 от остальных осталась горстка угля. 85 00:09:08,870 --> 00:09:11,640 Свидетели заприметили нашего неуравновешенного 86 00:09:11,640 --> 00:09:12,710 виджиланте на месте происшествия. 87 00:09:12,710 --> 00:09:15,680 Какого именно? 88 00:09:15,680 --> 00:09:18,450 Ты обоих псов спустил с поводка? 89 00:09:20,950 --> 00:09:23,180 Это дело рук высокого, безумного вида брюнета. 90 00:09:23,190 --> 00:09:25,720 И мне страшно подумать, чем занимается вторая. 91 00:09:25,720 --> 00:09:28,160 У меня есть причины полагать, что один из них или оба 92 00:09:28,160 --> 00:09:31,590 хотят выследить и убить Симмонса. 93 00:09:31,590 --> 00:09:33,860 Мы все хотим поймать Симмонса. 94 00:09:33,860 --> 00:09:36,730 Этот подонок убил моего напарника и добрался до моего сына. 95 00:09:36,730 --> 00:09:38,670 Но если громить все подряд, мы только усложним 96 00:09:38,670 --> 00:09:40,840 себе поиски. 97 00:09:42,910 --> 00:09:44,540 Кто они? 98 00:09:44,540 --> 00:09:46,640 Ублюдки высшего разряда. 99 00:09:46,640 --> 00:09:50,610 Наркота, несовершеннолетние проститутки. 100 00:09:50,610 --> 00:09:52,150 И разные бумаги. 101 00:09:52,150 --> 00:09:54,380 –Бумаги? –Да, банкноты, 102 00:09:54,380 --> 00:09:57,220 удостоверения, паспорта. Для мошенника по имени Йорк. 103 00:09:59,050 --> 00:10:01,090 Следует найти мистера Йорка. 104 00:10:10,100 --> 00:10:13,130 Спусти меня. 105 00:10:13,130 --> 00:10:15,200 Хватит уже. 106 00:10:18,640 --> 00:10:20,790 [У вас 3 голосовых сообщения] 107 00:10:22,280 --> 00:10:23,840 Спусти меня, стерва! 108 00:10:23,840 --> 00:10:27,510 Я сказал тебе все, что знаю. 109 00:10:27,520 --> 00:10:30,050 Но я тебе почему-то не верю. 110 00:10:32,790 --> 00:10:36,220 Ребята, вызовите полицию! 111 00:10:36,220 --> 00:10:37,890 Хочешь попробовать? 112 00:10:37,890 --> 00:10:39,590 У меня уже руку сводит. 113 00:10:41,090 --> 00:10:42,960 Не очень бодро он выглядит. 114 00:10:44,800 --> 00:10:47,430 –Ты ему ноги сломала? –Нет. Это был Риз. 115 00:10:47,430 --> 00:10:48,970 Нашел его первым 116 00:10:48,970 --> 00:10:50,600 и сбросил с крыши. 117 00:10:50,610 --> 00:10:52,240 Увидела его жалкую задницу на парковке. 118 00:10:52,240 --> 00:10:53,810 Орал о помощи. 119 00:10:53,810 --> 00:10:55,570 Зато руки на месте. 120 00:10:56,780 --> 00:10:58,810 Ты видела Риза? 121 00:10:58,810 --> 00:11:00,610 Он скрылся до моего прибытия. 122 00:11:00,610 --> 00:11:03,120 –Мы должны остановить его. –Зачем? 123 00:11:03,120 --> 00:11:04,580 Одним грязным копом меньше 124 00:11:04,590 --> 00:11:06,180 – нам же лучше. 125 00:11:06,190 --> 00:11:07,820 Оставим пока ваш... 126 00:11:07,820 --> 00:11:10,090 двоякий моральный компас в покое, мисс Шо. 127 00:11:10,090 --> 00:11:11,390 Но вы должны знать, что мистер Риз 128 00:11:11,390 --> 00:11:14,160 смертельно ранен. 129 00:11:15,690 --> 00:11:17,930 Ладно, Гарольд. 130 00:11:17,930 --> 00:11:20,200 Сделаем по-твоему. 131 00:11:20,200 --> 00:11:21,830 Но если Риз не хочет, чтобы мы его нашли, 132 00:11:21,840 --> 00:11:23,370 то единственный способ преуспеть 133 00:11:23,370 --> 00:11:25,740 – найти Симмонса первыми. 134 00:11:25,740 --> 00:11:27,170 Он что-то тебе рассказал? 135 00:11:27,170 --> 00:11:28,810 Выкладывай! 136 00:11:28,810 --> 00:11:30,970 О запасном плане Симмонса 137 00:11:30,980 --> 00:11:34,280 знает только его босс, Куинн. 138 00:11:34,280 --> 00:11:37,010 Если вы решили отыскать его, то вставайте в очередь. 139 00:11:37,020 --> 00:11:38,850 Сейчас все желают ему смерти. 140 00:11:38,850 --> 00:11:41,320 Теперь мне можно в больницу? 141 00:11:41,320 --> 00:11:42,990 Ты можешь связаться с федералами? 142 00:11:42,990 --> 00:11:44,590 Мы должны найти Куинна раньше Риза. 143 00:11:44,590 --> 00:11:47,290 Издеваешься? Куинн заправлял толпой грязных копов. 144 00:11:47,290 --> 00:11:49,060 Федералы не будут со мной разговаривать. 145 00:11:49,060 --> 00:11:51,060 Я знаю, кому известно местонахождение Куинна. 146 00:11:51,060 --> 00:11:53,360 После ареста Куинн нанял Джимми Рэнсона – 147 00:11:53,370 --> 00:11:56,230 очень дорогого адвоката по уголовным делам 148 00:11:56,230 --> 00:11:57,800 с сомнительной репутацией. 149 00:11:57,800 --> 00:11:59,170 Но даже под защитой подозреваемые 150 00:11:59,170 --> 00:12:00,740 могут видеться со своим адвокатом. 151 00:12:00,740 --> 00:12:02,510 Ребята, постойте! 152 00:12:02,510 --> 00:12:03,810 Спустите меня! 153 00:12:03,810 --> 00:12:05,810 Куда вы, снимите меня отсюда! 154 00:12:12,880 --> 00:12:16,220 Похоже, здесь уже побывал наш приятель. 155 00:12:19,520 --> 00:12:21,190 Финч? 156 00:12:21,190 --> 00:12:23,130 У нас проблема. 157 00:12:23,130 --> 00:12:25,700 Вы не нашли мистера Рэнсома? 158 00:12:25,700 --> 00:12:27,300 Мы нашли то, что от него осталось. 159 00:12:27,300 --> 00:12:29,260 Кто-то использовал его в качестве пепельницы, 160 00:12:29,270 --> 00:12:31,100 прежде чем всадить пулю в его голову. 161 00:12:31,100 --> 00:12:33,240 Риз в самом деле пошел во все тяжкие. 162 00:12:33,240 --> 00:12:35,870 Нет. Риз даже не курит. 163 00:12:37,340 --> 00:12:38,870 Он бы просто воспользовался зажигалкой. 164 00:12:38,880 --> 00:12:41,710 Это... показуха. Дилетантство. 165 00:12:49,890 --> 00:12:51,720 Теперь мы хотя бы знаем, что он жив. 166 00:12:51,720 --> 00:12:53,620 Как его ранения, мисс Шо? 167 00:12:56,390 --> 00:12:59,360 Выглядит плохо. У нас мало времени. 168 00:13:03,000 --> 00:13:06,900 Риз ушел, и через пять минут появились эти клоуны. 169 00:13:06,900 --> 00:13:08,600 Русские. 170 00:13:08,610 --> 00:13:10,370 Похоже на то. 171 00:13:10,370 --> 00:13:13,010 Куинн сдал их с потрохами. 172 00:13:13,010 --> 00:13:15,940 Теперь и мистер Риз, и русские 173 00:13:15,950 --> 00:13:17,610 знают, где искать Алонсо Куинна, 174 00:13:17,610 --> 00:13:19,210 а мы – нет. 175 00:13:19,220 --> 00:13:20,850 Рэнсон – единственный, 176 00:13:20,850 --> 00:13:23,450 кто мог сообщить нам, куда направляется Риз. 177 00:13:23,450 --> 00:13:24,990 Не единственный. 178 00:13:24,990 --> 00:13:26,520 А кто еще? 179 00:13:26,520 --> 00:13:28,190 Гарольд знает, о ком я. 180 00:13:28,190 --> 00:13:30,360 У нас нет выбора. 181 00:13:30,360 --> 00:13:31,930 Нам нужна Рут. 182 00:13:44,470 --> 00:13:46,900 Мы должны поговорить о Лофтине. 183 00:13:46,910 --> 00:13:49,940 Мужчина, 83 года, поступил с острым воспалением легких. 184 00:13:49,940 --> 00:13:52,610 Это мне известно, доктор Шо. 185 00:13:52,610 --> 00:13:54,040 Мне также известно о вашей беседе 186 00:13:54,050 --> 00:13:56,210 с его семьей. 187 00:13:56,210 --> 00:13:57,950 Вы зашли в приемную, 188 00:13:57,950 --> 00:14:00,080 жуя шоколадный батончик, 189 00:14:00,090 --> 00:14:02,490 и невозмутимо сообщили детям, 190 00:14:02,490 --> 00:14:04,090 что их отец умер. 191 00:14:04,090 --> 00:14:05,760 Потому что так и было. 192 00:14:05,760 --> 00:14:07,990 А вы, очевидно, проголодались. 193 00:14:07,990 --> 00:14:11,130 Вам удалось четырежды реанимировать Лофтина. 194 00:14:13,070 --> 00:14:16,330 Ваш поступок можно без преувеличения назвать подвигом, 195 00:14:16,330 --> 00:14:18,870 но семья пациента все равно запомнит лишь то, 196 00:14:18,870 --> 00:14:22,270 что вы сообщили им худшую в их жизни новость, 197 00:14:22,270 --> 00:14:24,310 жуя шокладку. 198 00:14:24,310 --> 00:14:26,280 Позвольте спросить... 199 00:14:26,280 --> 00:14:29,650 Вас вообще волнует, выживут ваши пациенты или нет? 200 00:14:29,650 --> 00:14:31,850 Безусловно. 201 00:14:31,850 --> 00:14:34,420 А вы испытываете переживания? 202 00:14:34,420 --> 00:14:36,350 Я наблюдал за вами некоторое время, 203 00:14:36,350 --> 00:14:39,390 и мне не показалось, что вы сильно беспокоитесь. 204 00:14:39,390 --> 00:14:42,020 Здесь полно врачей, 205 00:14:42,030 --> 00:14:46,300 которым плевать, выживут их пациенты или нет. 206 00:14:46,300 --> 00:14:48,300 Нет, здесь много врачей, 207 00:14:48,300 --> 00:14:51,130 которые притворяются, что им все равно. 208 00:14:51,140 --> 00:14:54,600 Но вы не как все. Я прав? 209 00:14:56,240 --> 00:14:58,870 Ваши коллеги говорят о вас одно и то же... 210 00:14:58,880 --> 00:15:00,480 Золотые руки. 211 00:15:00,480 --> 00:15:04,150 Завидное спокойствие. 212 00:15:04,150 --> 00:15:06,620 Они не могут понять ваш характер. 213 00:15:06,620 --> 00:15:09,180 И какой у меня характер? 214 00:15:09,190 --> 00:15:12,350 Вы блестяще разбираетесь в психологии и психиатрии, доктор. 215 00:15:12,360 --> 00:15:17,460 Возможно, вы сами уже давно поставили себе диагноз. 216 00:15:17,460 --> 00:15:19,890 Диагноз, который означает, 217 00:15:19,900 --> 00:15:23,030 что вам не следовало устраиваться сюда на работу. 218 00:15:23,030 --> 00:15:24,530 Я наблюдала за остальными. 219 00:15:24,530 --> 00:15:26,470 У них поджилки дрожат. 220 00:15:26,470 --> 00:15:28,340 Они ошибаются, а вы говорите, 221 00:15:28,340 --> 00:15:31,010 что они лучше меня, 222 00:15:31,010 --> 00:15:33,010 потому что у них есть чувства? 223 00:15:33,010 --> 00:15:34,780 Неужели вы доверите лечить себя кому-то из них, 224 00:15:34,780 --> 00:15:36,040 а не мне? 225 00:15:36,050 --> 00:15:40,010 Да. Видите ли... 226 00:15:40,020 --> 00:15:41,850 Если ваш пациент нуждается в вас, как никогда, 227 00:15:41,850 --> 00:15:44,520 а вас интересует 228 00:15:44,520 --> 00:15:48,050 исключительно совершенствование навыков, 229 00:15:48,060 --> 00:15:53,060 работа у нас быстро вам наскучит. 230 00:15:53,060 --> 00:15:58,230 Вы чините пациента, как машину, лечить - это совсем другое. 231 00:15:58,230 --> 00:16:03,570 У вас живой ум, Самин. 232 00:16:03,570 --> 00:16:06,840 Вы очень талантливы. 233 00:16:06,840 --> 00:16:09,840 Но вы никогда не станете врачом. 234 00:16:16,680 --> 00:16:18,580 Время вышло, Гарольд. 235 00:16:18,590 --> 00:16:20,250 Мы не можем поступать необдуманно. 236 00:16:20,250 --> 00:16:21,590 Это - единственный выход. 237 00:16:21,590 --> 00:16:23,360 Это повлечет серьезные последствия, 238 00:16:23,360 --> 00:16:25,560 и, если мы принимаем решение, мы должны быть готовы к ним. 239 00:16:25,560 --> 00:16:27,760 Джон не выживет, если ввяжется в перестрелку 240 00:16:27,760 --> 00:16:29,700 между федералами и бандитами 241 00:16:29,700 --> 00:16:32,000 в таком состоянии. 242 00:16:32,000 --> 00:16:33,530 Я знаю, что у нас нет выбора, мисс Шо. 243 00:16:33,530 --> 00:16:35,100 Я просто хочу убедиться, что мы готовы ко всему, 244 00:16:35,100 --> 00:16:37,840 что бы ни случилось. 245 00:16:37,840 --> 00:16:40,940 Я готова. 246 00:16:40,940 --> 00:16:42,940 А ты? 247 00:17:01,760 --> 00:17:04,460 Думаю, это не меня. 248 00:17:30,460 --> 00:17:32,490 Могли бы сказать мне, что мы поедем все вместе. 249 00:17:32,490 --> 00:17:33,990 Я бы поехал на своей машине. 250 00:17:33,990 --> 00:17:38,600 Мисс Гроувс поможет нам найти Алонсо Куинна. 251 00:17:44,100 --> 00:17:46,300 Мы уже близко. Выключи фары. 252 00:17:46,300 --> 00:17:48,440 И как я буду видеть дорогу? 253 00:17:48,440 --> 00:17:50,640 А тебе и не нужно. 254 00:17:57,310 --> 00:18:00,150 Прямо еще 800 футов. 255 00:18:00,150 --> 00:18:03,890 Возьмешь левее, когда почувствуешь. 256 00:18:03,890 --> 00:18:05,520 Почувствую что? 257 00:18:08,360 --> 00:18:09,990 Гарольд, возьми аптечку, 258 00:18:09,990 --> 00:18:12,030 когда мы выйдем из машины. 259 00:18:12,030 --> 00:18:13,730 Паркуйся по правой стороне. 260 00:18:24,810 --> 00:18:26,870 А теперь объясните мне, какого черта мы слушаем истеричку, 261 00:18:26,880 --> 00:18:28,310 которая похитила очкарика? 262 00:18:28,310 --> 00:18:30,780 У тебя в правом кармане 85 центов. 263 00:18:30,780 --> 00:18:33,880 Сдача с утреннего кофе. 264 00:18:33,880 --> 00:18:36,420 У тебя в квартире стоит фотография с отцом 265 00:18:36,420 --> 00:18:41,050 из зоопарка Франклина, когда он был еще ребенком. 266 00:18:41,060 --> 00:18:43,360 На ней он кормит львенка. 267 00:18:43,360 --> 00:18:47,160 Знаешь, как звали того львенка? 268 00:18:47,160 --> 00:18:49,160 Лайнел. 269 00:18:49,160 --> 00:18:53,200 Вот откуда взялось твое имя. 270 00:18:53,200 --> 00:18:54,840 Я обещаю... 271 00:18:54,840 --> 00:18:56,700 Я хочу лишь помочь. 272 00:18:59,310 --> 00:19:00,370 Только начинаешь думать, 273 00:19:00,380 --> 00:19:01,740 что страннее уже не будет, 274 00:19:01,740 --> 00:19:02,940 и один из вас выкидывает крендель. 275 00:19:02,950 --> 00:19:05,110 Где мы, мисс Гроувс? 276 00:19:05,110 --> 00:19:06,950 А теперь мне можно пистолет? 277 00:19:06,950 --> 00:19:09,950 Да что у тебя такое со слухом? 278 00:19:09,950 --> 00:19:11,680 Ни за что. 279 00:19:11,690 --> 00:19:14,190 Тогда тебе лучше обернуться. 280 00:19:17,830 --> 00:19:18,890 За мной. 281 00:19:22,960 --> 00:19:25,400 И его захватите. 282 00:19:25,400 --> 00:19:27,400 Ты только что подстрелила федерального пристава. 283 00:19:27,400 --> 00:19:30,040 Строго между нами... не в первый раз. 284 00:19:43,520 --> 00:19:46,490 Ждем, когда на 12 часов включится свет. 285 00:19:52,790 --> 00:19:54,130 Это же... 286 00:19:54,130 --> 00:19:55,930 Алонсо Куинн. 287 00:19:58,660 --> 00:20:00,770 В здании 2 главных выхода, 288 00:20:00,770 --> 00:20:02,600 2 пожарных. 289 00:20:02,600 --> 00:20:04,440 12 приставов на страже. 290 00:20:04,440 --> 00:20:06,300 И наш друг, который проверял периметр, 291 00:20:06,310 --> 00:20:08,010 внутрь которого мы только что прошли. 292 00:20:08,010 --> 00:20:10,880 Поддержка с воздуха прибудет только через 10 минут. 293 00:20:10,880 --> 00:20:13,440 Русских пока не видно. 294 00:20:13,450 --> 00:20:15,280 Но они скоро появятся. 295 00:20:15,280 --> 00:20:17,310 Ты уверена, что наш приятель здесь? 296 00:20:21,960 --> 00:20:23,340 –Какого черта? –Вперед! 297 00:20:26,800 --> 00:20:28,040 Уверена. 298 00:20:35,070 --> 00:20:39,270 У тебя хорошие результаты, но у меня есть сомнения на твой счет. 299 00:20:39,280 --> 00:20:41,910 В тебе недостаточно жесткости. 300 00:20:41,910 --> 00:20:44,180 Сэр, нет. Нет, сэр. 301 00:20:44,180 --> 00:20:45,680 Вот видишь, об этом я и говорю. 302 00:20:45,680 --> 00:20:48,020 Сколько можно повторять «сэр». Ты еще зелен... 303 00:20:48,020 --> 00:20:51,750 от макушки до пяток. 304 00:20:51,750 --> 00:20:53,350 Извини, 305 00:20:53,360 --> 00:20:55,490 но ты думал, меня волнуют твои чувства? 306 00:20:55,490 --> 00:20:59,390 Потому что работать ты будешь, стоя на краю пропасти, 307 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 принимая крайние меры для предотвращения 308 00:21:01,400 --> 00:21:04,870 крайне неблагоприятных событий. 309 00:21:04,870 --> 00:21:07,370 Ты готов на ужасные поступки, 310 00:21:07,370 --> 00:21:10,170 готов остановиться в нужный момент? 311 00:21:10,170 --> 00:21:12,910 Да, сэр. Готов. 312 00:21:12,910 --> 00:21:14,170 Ты бы мог убить террориста 313 00:21:14,180 --> 00:21:16,640 в присутствии его маленького сына? 314 00:21:16,650 --> 00:21:19,180 Снести ему голову и хладнокровно уйти, 315 00:21:19,180 --> 00:21:22,850 пока ребенок будет плакать над телом отца? 316 00:21:22,850 --> 00:21:26,220 Если таков приказ, сэр. 317 00:21:26,220 --> 00:21:29,320 Здесь говорится, что твой отец погиб, 318 00:21:29,320 --> 00:21:32,360 когда ты был еще ребенком. 319 00:21:32,360 --> 00:21:35,660 Тоже военный. 320 00:21:35,660 --> 00:21:39,530 Ты же не решишь в неподходящий момент, 321 00:21:39,530 --> 00:21:41,330 что ребенку нужен отец, 322 00:21:41,340 --> 00:21:44,570 даже если отец – террорист? 323 00:21:47,540 --> 00:21:49,740 Нет, сэр. 324 00:21:51,340 --> 00:21:54,050 Прости за этот допрос, сынок, 325 00:21:54,050 --> 00:21:55,810 но я – единственное, что стоит между тобой 326 00:21:55,820 --> 00:21:57,880 и темнотой, которая ждет тебя. 327 00:21:57,880 --> 00:22:00,390 Я должен убедиться, что ты психически крепок 328 00:22:00,390 --> 00:22:01,820 для этой программы. 329 00:22:01,820 --> 00:22:03,190 Если сорвешься, твоих товарищей убьют, 330 00:22:03,190 --> 00:22:04,420 а ответственность ляжет на меня. 331 00:22:04,430 --> 00:22:07,860 Вы просто делаете свою работу. 332 00:22:07,860 --> 00:22:10,730 Понимаю. 333 00:22:10,730 --> 00:22:13,830 Я уже проходил через это. 334 00:22:16,200 --> 00:22:19,100 Через это не проходят дважды. 335 00:22:19,110 --> 00:22:20,570 Если бы ты провалился, 336 00:22:20,570 --> 00:22:21,770 мы бы не стали нанимать тебя снова. 337 00:22:21,780 --> 00:22:23,440 Я не провалился. 338 00:22:23,440 --> 00:22:26,710 Я являюсь частью этой программы уже три года. 339 00:22:26,710 --> 00:22:30,410 Весьма доверенной частью. 340 00:22:30,420 --> 00:22:33,320 Мое задание – узнать, 341 00:22:33,320 --> 00:22:35,790 кто продавал имена наших оперативников 342 00:22:35,790 --> 00:22:38,790 китайской контрразведке. 343 00:22:40,290 --> 00:22:42,930 Пришлось повозиться, но я его нашел. 344 00:22:48,130 --> 00:22:51,570 Лучше бы ты просто делал свою работу. 345 00:22:51,570 --> 00:22:54,040 Ты чертовски хорош в этом. 346 00:23:10,920 --> 00:23:12,050 Кто будет возмещать ущерб? 347 00:23:12,060 --> 00:23:13,660 Вернись в здание, сейчас же. 348 00:23:13,660 --> 00:23:17,760 Я свяжусь с Поллаком. Нам нужна поддержка с воздуха. 349 00:23:17,760 --> 00:23:20,400 Назад, назад. 350 00:23:20,400 --> 00:23:22,170 Сэр, вы это видите? 351 00:23:22,170 --> 00:23:24,470 Вызываем поддержку с воздуха? 352 00:23:24,470 --> 00:23:25,900 Я не буду вызывать поддержку с воздуха 353 00:23:25,900 --> 00:23:27,340 из-за горящей машины в Куинсе. 354 00:23:27,340 --> 00:23:28,810 Группа быстрого реагирования 355 00:23:28,810 --> 00:23:30,810 на втором этаже. 356 00:23:30,810 --> 00:23:32,470 Оцепите периметр и доложите. 357 00:23:32,480 --> 00:23:34,440 Вас понял. 358 00:23:34,450 --> 00:23:36,780 Русские, федералы... Мне все равно. 359 00:23:36,780 --> 00:23:38,180 Я только хочу знать, кто возместит... 360 00:23:38,180 --> 00:23:40,180 ущерб? 361 00:23:48,460 --> 00:23:51,490 Тебе лучше вызвать подкрепление. 362 00:23:51,490 --> 00:23:53,300 Боишься, что кто-то из старых друзей 363 00:23:53,300 --> 00:23:54,830 придет навестить тебя? 364 00:23:54,830 --> 00:23:57,000 К сожалению, мои люди знают свое дело. 365 00:23:57,000 --> 00:23:58,670 Если кто-то захочет с тобой поквитаться, 366 00:23:58,670 --> 00:24:00,170 им понадобится все... 367 00:24:00,170 --> 00:24:02,040 Сэр, сэр, у нас чрезвычайная ситуация. 368 00:24:03,870 --> 00:24:05,640 Роббинс в отключке, а двери отеля 369 00:24:05,640 --> 00:24:07,410 заперты изнутри. 370 00:24:07,410 --> 00:24:09,980 В здании кто-то есть. 371 00:24:13,620 --> 00:24:16,020 Охраняйте дверь. Быстро. 372 00:24:16,020 --> 00:24:18,350 Боевая команда, это Свет. 373 00:24:18,360 --> 00:24:20,290 Продвигайтесь к лестнице. 374 00:24:20,290 --> 00:24:22,990 Никого не пускать на третий. Ожидайте нескольких стрелков. 375 00:24:22,990 --> 00:24:24,630 Вас понял. Мы все перекроем. 376 00:24:25,290 --> 00:24:26,760 Охраняйте коридоры. 377 00:24:26,760 --> 00:24:28,660 Выводим арестанта. 378 00:24:28,660 --> 00:24:31,730 Кажется, я недооценивал твою популярность. 379 00:24:31,730 --> 00:24:33,670 Вперед. 380 00:24:33,670 --> 00:24:35,500 Нет смысла. 381 00:24:35,500 --> 00:24:39,540 Вы не сможете остановить человека, 382 00:24:39,540 --> 00:24:41,810 который идет за мной. 383 00:24:57,490 --> 00:25:05,490 (Играет Digitalism - Miami Showdown) 384 00:25:06,490 --> 00:25:07,660 Вперед, вперед! 385 00:25:17,210 --> 00:25:19,290 Минуту. 386 00:25:25,530 --> 00:25:28,840 По моему сигналу – вперед! 387 00:25:52,950 --> 00:25:55,480 Я заметил трех или четырех стрелков. 388 00:25:55,480 --> 00:25:57,350 На счет три... 389 00:25:57,350 --> 00:25:59,420 Раз, два... 390 00:26:13,170 --> 00:26:16,170 Прошу прощения, 391 00:26:16,170 --> 00:26:18,100 мне нужно поговорить с вашим подопечным. 392 00:26:18,100 --> 00:26:20,270 Ты только что покалечил десяток приставов. 393 00:26:20,270 --> 00:26:21,710 Простыми извинениями не отделаешься. 394 00:26:21,710 --> 00:26:23,010 Аспирин, пара сеансов физиотерапии, 395 00:26:23,010 --> 00:26:26,110 и они будут в порядке... Вперед. 396 00:26:29,810 --> 00:26:31,820 Разговор личный. 397 00:26:54,410 --> 00:26:57,540 Симмонс... 398 00:26:57,540 --> 00:26:59,880 Я хочу знать, где он. 399 00:27:03,580 --> 00:27:05,920 Преданность. 400 00:27:05,920 --> 00:27:09,280 Вот почему он не оставил вас с Картер в покое. 401 00:27:09,290 --> 00:27:12,320 Он мне предан. 402 00:27:12,320 --> 00:27:15,830 На этом все было построено. 403 00:27:15,830 --> 00:27:17,890 И я перестану себя уважать, если отплачу 404 00:27:17,900 --> 00:27:20,400 за нее предательством. 405 00:27:20,400 --> 00:27:23,070 Даже если ты будешь угрожать мне. 406 00:27:25,970 --> 00:27:29,800 Вот видишь? 407 00:27:29,810 --> 00:27:32,270 Вот почему мы прекрасно друг друга понимаем. 408 00:27:32,280 --> 00:27:35,710 Твои поступки вызывают отвращение. 409 00:27:38,650 --> 00:27:41,880 Но вот твое слово... 410 00:27:41,880 --> 00:27:43,880 Твое слово нерушимо. 411 00:27:43,890 --> 00:27:47,320 Твой крестник, 412 00:27:47,320 --> 00:27:50,390 Картер. 413 00:27:50,390 --> 00:27:53,130 Ты сделал с ними то, что обещал. 414 00:27:56,230 --> 00:27:57,870 Я тоже держу свое слово. 415 00:28:02,440 --> 00:28:05,810 Я не буду тебе угрожать. 416 00:28:05,810 --> 00:28:07,240 Я просто убью тебя... 417 00:28:07,240 --> 00:28:10,810 в любом случае. 418 00:28:10,810 --> 00:28:13,050 Никаких сделок. 419 00:28:13,050 --> 00:28:15,780 Через три минуты... 420 00:28:15,780 --> 00:28:17,320 ты умрешь. 421 00:28:22,220 --> 00:28:24,260 Я убил много людей. 422 00:28:28,000 --> 00:28:31,100 Никаких угрызений совести. 423 00:28:31,100 --> 00:28:33,770 Я - профессионал. 424 00:28:33,770 --> 00:28:37,800 Но я никогда не хотел, чтобы им было больно. 425 00:28:37,810 --> 00:28:39,770 С годами я понял, 426 00:28:39,770 --> 00:28:41,710 как убить человека, чтобы он не мучился. 427 00:28:41,710 --> 00:28:44,280 Но если ты не скажешь, где Симмонс, 428 00:28:44,280 --> 00:28:48,150 ты умрешь медленно. Ясно? 429 00:28:50,780 --> 00:28:54,490 И последние три минуты твоей жизни 430 00:28:54,490 --> 00:28:56,850 покажутся тебе вечностью. 431 00:29:13,710 --> 00:29:15,810 А теперь мне можно пистолет? 432 00:29:15,810 --> 00:29:17,640 Нет. И ты начинаешь раздражать меня 433 00:29:17,640 --> 00:29:19,210 этим вопросом. 434 00:29:19,210 --> 00:29:21,380 На вашем месте, я бы дал Рут оружие. 435 00:29:21,380 --> 00:29:23,850 Ситуация становится все опаснее. 436 00:29:23,850 --> 00:29:25,520 –Да неужели? –Если бы она хотела убить нас, 437 00:29:25,520 --> 00:29:29,320 то уже сделала бы это много раз подряд. 438 00:29:29,320 --> 00:29:31,090 Говори за себя, Гарольд. 439 00:29:31,090 --> 00:29:33,620 Ладно. Мне-то что? Бери. 440 00:29:33,630 --> 00:29:35,630 И второй, пожалуйста. 441 00:29:35,630 --> 00:29:39,960 Два ствола сразу? Тупость какая. 442 00:29:39,970 --> 00:29:41,730 Довольна? Теперь пошли. 443 00:29:41,730 --> 00:29:44,200 Слишком поздно. 444 00:29:44,200 --> 00:29:46,000 Куда она намылилась? 445 00:30:08,890 --> 00:30:10,430 Соглашусь, это было круто. 446 00:30:10,430 --> 00:30:12,190 Я посторожу выход. 447 00:30:12,200 --> 00:30:15,500 Идите, у нас кончается время. 448 00:30:35,250 --> 00:30:38,420 Время вышло. 449 00:30:40,160 --> 00:30:42,360 Мистер Риз. 450 00:30:43,690 --> 00:30:45,560 Вы знаете, чем пожертвовала Джосс, 451 00:30:45,560 --> 00:30:48,500 чтобы поймать этого человека на своих условиях. 452 00:30:48,500 --> 00:30:50,060 По закону. 453 00:30:51,530 --> 00:30:53,400 Всем. 454 00:30:53,400 --> 00:30:55,370 Да. 455 00:30:55,370 --> 00:30:57,200 Если вы убьете мистера Куинна, 456 00:30:57,210 --> 00:30:59,070 вы должны знать, что это будет не за нее. 457 00:30:59,080 --> 00:31:02,040 Она бы этого не хотела. 458 00:31:02,050 --> 00:31:05,450 Нам стоило убить его очень давно. 459 00:31:05,450 --> 00:31:07,450 Почему мы не сделали этого, Финч? 460 00:31:13,960 --> 00:31:17,690 У нас другая цель. 461 00:31:17,690 --> 00:31:20,090 Мы спасаем жизни. Ты спасаешь жизни. 462 00:31:22,800 --> 00:31:24,560 Не все. 463 00:31:24,570 --> 00:31:26,470 Ты умираешь, Джон. 464 00:31:30,000 --> 00:31:32,270 Позволь нам помочь тебе. 465 00:31:33,650 --> 00:31:34,670 Нет... 466 00:31:41,620 --> 00:31:44,250 Уводите его. 467 00:31:44,250 --> 00:31:46,190 Я останусь и прослежу, 468 00:31:46,190 --> 00:31:49,790 чтобы этого ублюдка взяли под стражу. 469 00:31:56,000 --> 00:31:58,230 Нам нужно найти Симмонса. 470 00:31:58,230 --> 00:31:59,930 У Риза есть адрес. 471 00:31:59,930 --> 00:32:03,130 Иногда нам приходится делать выбор, мисс Шо. 472 00:32:03,140 --> 00:32:04,840 Мы уже потеряли одного друга. 473 00:32:04,840 --> 00:32:07,610 Второго я терять отказываюсь. Не сегодня. 474 00:32:07,610 --> 00:32:10,280 Не могу поверить, что мы дадим ему улизнуть. 475 00:32:10,280 --> 00:32:12,740 Машина никогда не говорила, что Риз был единственным, 476 00:32:12,750 --> 00:32:15,750 кто хочет убить Симмонса. 477 00:32:23,120 --> 00:32:26,160 Шевелись. 478 00:32:44,470 --> 00:32:48,370 Лайнел, мы разговариваем уже почти 20 минут, 479 00:32:48,370 --> 00:32:51,210 но вы почти ничего не рассказали. 480 00:32:51,210 --> 00:32:53,810 А я думал, мы нашли общий язык. 481 00:32:53,810 --> 00:32:56,610 Послушайте, наш разговор конфиденциален. 482 00:32:56,610 --> 00:32:58,010 Да, мне платит государство, 483 00:32:58,010 --> 00:33:00,410 но я здесь не шпионю, 484 00:33:00,420 --> 00:33:02,480 –а помогаю полицейским. –Да ну? 485 00:33:02,480 --> 00:33:05,520 Приму в качестве помощи стакан виски. 486 00:33:05,520 --> 00:33:08,990 Полицейский, застреливший человека, злоупотребляет алкоголем, 487 00:33:08,990 --> 00:33:10,660 так часто бывает. 488 00:33:10,660 --> 00:33:13,030 Никуда от этого не денешься. 489 00:33:13,030 --> 00:33:15,700 Вы с тех пор испытываете проблемы со сном? 490 00:33:15,700 --> 00:33:17,660 Никаких. 491 00:33:17,670 --> 00:33:22,500 Вам пришлось убить человека. 492 00:33:22,500 --> 00:33:24,670 Это тяжело принять, 493 00:33:24,670 --> 00:33:27,340 даже если ваши действия были оправданы. 494 00:33:27,340 --> 00:33:30,010 Ладно. 495 00:33:30,010 --> 00:33:31,480 Я столкнулся с подозреваемым... 496 00:33:31,480 --> 00:33:34,110 Будет лучше, если вы назовете его по имени. 497 00:33:37,220 --> 00:33:41,520 Хорошо. Я столкнулся с Джулсом. 498 00:33:41,520 --> 00:33:43,720 Было темно, но он меня разглядел, 499 00:33:43,720 --> 00:33:45,560 хотел вытащить пистолет, я оказался быстрей. 500 00:33:45,560 --> 00:33:47,090 Конец. 501 00:33:47,090 --> 00:33:49,090 Должно быть, было страшно. 502 00:33:49,100 --> 00:33:51,030 Вас могли убить. 503 00:33:51,030 --> 00:33:54,500 Работа у меня такая. 504 00:33:54,500 --> 00:33:57,140 А моя работа, Лайнел, - 505 00:33:57,140 --> 00:34:00,640 помогать полицейским, 506 00:34:00,640 --> 00:34:03,170 которые могут схлопотать пулю, 507 00:34:03,180 --> 00:34:04,680 потому что убили человека 508 00:34:04,680 --> 00:34:08,050 и не смогли оправиться от посттравматического синдрома. 509 00:34:08,050 --> 00:34:09,550 Вы можете скрывать свои чувства 510 00:34:09,550 --> 00:34:11,750 от всех вокруг, 511 00:34:11,750 --> 00:34:15,150 но со мной вы должны быть честны. 512 00:34:16,570 --> 00:34:18,870 Хорошо. 513 00:34:18,880 --> 00:34:21,940 Конфиденциально, говоришь? 514 00:34:21,940 --> 00:34:24,950 Разговор пациента и врача, никакой огласки, а? 515 00:34:24,950 --> 00:34:28,280 Да, все, что вы скажете, останется в этих стенах. 516 00:34:28,280 --> 00:34:31,290 Расскажите мне все, вам станет легче. 517 00:34:36,120 --> 00:34:38,390 Это была не случайность. 518 00:34:38,390 --> 00:34:40,660 Да, возможно вы чувствуете, что... 519 00:34:40,660 --> 00:34:44,060 Чувства здесь ни при чем. 520 00:34:44,070 --> 00:34:47,970 Джулс застрелил стажера в прошлом году. 521 00:34:47,970 --> 00:34:50,700 Парню было 24. 522 00:34:50,710 --> 00:34:53,240 Должен был стать отцом. 523 00:34:53,240 --> 00:34:55,810 Но у наркоторговцев были хорошие адвокаты, 524 00:34:55,810 --> 00:34:57,740 и Джулса оправдали. 525 00:34:57,750 --> 00:35:00,950 Я неделями выслеживал его. 526 00:35:00,950 --> 00:35:04,320 Хотел встретиться один на один. 527 00:35:04,320 --> 00:35:06,850 И вот мне это удалось: 528 00:35:06,860 --> 00:35:08,720 он выходил из магазина, 529 00:35:08,720 --> 00:35:12,130 на лице ни тени беспокойства. 530 00:35:12,130 --> 00:35:15,030 Без своих дружков. 531 00:35:15,030 --> 00:35:16,960 Он увидел меня. 532 00:35:16,960 --> 00:35:18,960 Он знал, зачем я пришел. 533 00:35:18,970 --> 00:35:22,800 Я по взгляду понял. 534 00:35:22,800 --> 00:35:25,370 Тогда я улыбнулся. 535 00:35:26,740 --> 00:35:31,240 И выстелил в него дважды. 536 00:35:31,250 --> 00:35:33,450 Вы убили человека. 537 00:35:33,450 --> 00:35:36,010 Нет. 538 00:35:36,020 --> 00:35:37,280 Он получил долю дьявола. 539 00:35:37,280 --> 00:35:39,550 Что? 540 00:35:39,550 --> 00:35:43,290 Так говорят, когда такие как Джулс получают по заслугам. 541 00:35:43,290 --> 00:35:46,620 Так в мире поддерживается равновесие. 542 00:35:46,630 --> 00:35:48,590 Преступник наказан, 543 00:35:48,600 --> 00:35:51,330 вы спросите, смог ли я после этого спать? 544 00:35:51,330 --> 00:35:53,930 Спал как младенец. 545 00:35:53,930 --> 00:35:58,340 Но спасибо, что позволили выговориться. 546 00:36:24,800 --> 00:36:26,800 Ты опоздал. 547 00:36:30,330 --> 00:36:33,040 Я сказал пилоту, что ты никуда не летишь. 548 00:36:34,640 --> 00:36:38,310 И что ты сделаешь? 549 00:36:38,310 --> 00:36:40,510 Убьешь безоружного? 550 00:36:42,510 --> 00:36:44,150 Нет. 551 00:36:44,150 --> 00:36:46,220 Есть идея получше. 552 00:36:46,220 --> 00:36:50,620 Давно хотел это сделать. 553 00:37:05,840 --> 00:37:08,200 Картер метко стреляла, да? 554 00:37:49,810 --> 00:37:52,010 Я понял, Фуско. 555 00:37:52,010 --> 00:37:56,380 Я всегда знал, что ты убийца. 556 00:37:56,390 --> 00:37:59,690 Давай покончим с этим. 557 00:37:59,690 --> 00:38:02,460 Все уже кончено. 558 00:38:04,130 --> 00:38:06,760 Я мог быть таким, как ты, 559 00:38:06,760 --> 00:38:09,800 мразью, которая убивает своих. 560 00:38:09,800 --> 00:38:13,670 И ради чего? Денег, власти? 561 00:38:13,670 --> 00:38:15,400 Мне повезло. 562 00:38:18,970 --> 00:38:21,910 У меня была напарница. 563 00:38:21,910 --> 00:38:24,580 Она была добра ко мне. 564 00:38:24,580 --> 00:38:27,080 По разным причинам. 565 00:38:27,080 --> 00:38:31,720 Она напомнила мне, что я могу быть хорошим. 566 00:38:31,720 --> 00:38:34,820 Хорошим отцом, хорошим другом. 567 00:38:34,820 --> 00:38:37,060 Хорошим полицейским. 568 00:38:40,830 --> 00:38:44,460 И я не позволю тебе уничтожить добро, которое она сделала. 569 00:38:44,470 --> 00:38:47,670 Картер спасла мне жизнь. 570 00:38:50,970 --> 00:38:54,170 Она спасла меня от самого себя. 571 00:38:55,980 --> 00:38:59,140 Потому что она в меня поверила. 572 00:39:00,980 --> 00:39:02,880 И я не собираюсь снова опускаться, 573 00:39:02,880 --> 00:39:05,680 особенно ради такого подонка, как ты. 574 00:39:09,160 --> 00:39:12,760 Патрик Симмонс, вы арестованы. 575 00:39:12,760 --> 00:39:15,100 Вы имеете право хранить молчание. 576 00:39:32,200 --> 00:39:40,200 (Играет D.L.I.d - Colour In Your Hands) 577 00:39:40,850 --> 00:39:44,250 Доктор сказал, что он выживет. 578 00:39:44,260 --> 00:39:47,560 Потерял много крови. 579 00:39:47,560 --> 00:39:52,000 Я украду еще из Манхэттен Дженерал. 580 00:39:52,000 --> 00:39:53,460 А где Рут? 581 00:40:16,820 --> 00:40:20,390 Кажется, я начинаю ему нравиться. 582 00:40:20,390 --> 00:40:23,560 Ты была свободна. 583 00:40:23,560 --> 00:40:25,890 Почему ты вернулась? 584 00:40:25,900 --> 00:40:27,660 Как я и сказала... 585 00:40:27,670 --> 00:40:31,600 впереди нас ждет куда большее сражение. 586 00:40:31,600 --> 00:40:34,400 Нам лучше быть вместе, когда этот день наступит. 587 00:40:34,400 --> 00:40:36,110 Не думаешь? 588 00:40:43,150 --> 00:40:44,910 Спасибо. 589 00:41:23,190 --> 00:41:24,920 Это только я, офицер. 590 00:41:29,590 --> 00:41:32,290 Элаис. 591 00:41:32,300 --> 00:41:33,560 Чего тебе нужно? 592 00:41:33,560 --> 00:41:35,800 Нас с Куинном повязали, 593 00:41:35,800 --> 00:41:39,530 HR уничтожено. 594 00:41:39,540 --> 00:41:42,440 Здесь остается только ехидничать. 595 00:41:42,440 --> 00:41:45,110 Не мой стиль. 596 00:41:45,110 --> 00:41:48,410 Тогда зачем ты здесь? 597 00:41:48,410 --> 00:41:52,210 Видишь ли, за мной должок. 598 00:41:52,210 --> 00:41:54,280 Человечество стоит на вере, 599 00:41:54,280 --> 00:41:55,750 что мы должны относиться к преступникам лучше, 600 00:41:55,750 --> 00:41:58,120 чем они относятся к своим жертвам. 601 00:41:58,120 --> 00:42:02,050 Что мы не должны опускаться до их уровня. 602 00:42:02,060 --> 00:42:03,390 Но мы с тобой – отбросы. 603 00:42:03,390 --> 00:42:05,460 Мы не относимся к той части человечества. 604 00:42:05,460 --> 00:42:09,900 Мы... старше. 605 00:42:09,900 --> 00:42:11,900 Это значит, что мы можем делать вещи, 606 00:42:11,900 --> 00:42:15,600 на которые не способны цивилизованные люди. 607 00:42:15,600 --> 00:42:19,340 Я неоднократно говорил детективу Картер, что могу убить тебя. 608 00:42:19,340 --> 00:42:21,110 И она всегда отказывалась. 609 00:42:21,110 --> 00:42:25,610 Она была хорошим человеком до самого конца. 610 00:42:25,610 --> 00:42:26,710 Не думаю, что я ей нравился. 611 00:42:26,710 --> 00:42:29,120 Но она нравилась мне. 612 00:42:29,120 --> 00:42:32,350 А ты убил ее. 613 00:42:32,350 --> 00:42:34,550 И теперь я считаю своим долгом 614 00:42:34,560 --> 00:42:35,990 исправить эту проблему, 615 00:42:35,990 --> 00:42:39,690 которой являетесь вы, офицер Симмонс. 616 00:42:39,690 --> 00:42:42,860 Ты правда думаешь, что убьешь меня? 617 00:42:42,860 --> 00:42:48,500 Нет. Это сделает мой друг. 618 00:42:48,500 --> 00:42:50,870 А я просто посмотрю. 619 00:43:09,010 --> 00:43:12,200 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 620 00:43:14,710 --> 00:43:19,900 Переводчики: Annet16, Efirtio, eighth_bullet, Rage_