1
00:00:02,450 --> 00:00:03,840
Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,890 --> 00:00:06,790
У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,730
Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:11,650 --> 00:00:13,970
Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,400
но она видит куда больше.
6
00:00:15,810 --> 00:00:18,420
Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,260 --> 00:00:21,930
Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:22,250 --> 00:00:23,090
Но не мы.
9
00:00:24,380 --> 00:00:28,220
Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,910 --> 00:00:30,240
Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,630 --> 00:00:32,710
Если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,890 --> 00:00:35,770
и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:35,790 --> 00:00:38,420
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
14
00:00:41,470 --> 00:00:42,700
Что ты делаешь завтра?
15
00:00:43,160 --> 00:00:44,000
Я серьезно.
16
00:00:44,220 --> 00:00:45,810
Как-нибудь повторим.
17
00:00:46,150 --> 00:00:47,340
Группа была классная.
18
00:00:48,720 --> 00:00:50,030
Ты выглядишь потрясающе.
19
00:00:51,310 --> 00:00:52,230
Ты такой милый.
20
00:01:03,560 --> 00:01:06,690
Наверное, легко подцепить красотку,
будучи сыном дипломата.
21
00:01:07,230 --> 00:01:08,220
Она будет жить.
22
00:01:10,530 --> 00:01:12,700
А ты, приятель,
вини своего старика.
23
00:01:13,100 --> 00:01:14,570
Кто это?
24
00:01:15,450 --> 00:01:16,920
Если бы твой отец
был поумнее
25
00:01:16,950 --> 00:01:18,300
и согласился работать
с картелем...
26
00:01:18,810 --> 00:01:20,890
Ты бы успел поцеловать
ее на ночь.
27
00:01:20,900 --> 00:01:21,770
Что?
28
00:01:21,920 --> 00:01:22,750
Гляди.
29
00:01:26,420 --> 00:01:27,490
Ты кто такой?
30
00:01:27,800 --> 00:01:30,950
Сегодня я – переговорщик.
31
00:01:43,380 --> 00:01:44,720
Рафаэль, давай же.
32
00:01:45,220 --> 00:01:46,490
Ты псих.
33
00:01:50,920 --> 00:01:51,750
Черт!
34
00:01:53,200 --> 00:01:54,350
Не стоит благодарности.
35
00:01:57,260 --> 00:01:59,590
Никогда не благодарят.
36
00:01:59,860 --> 00:02:00,970
Интересно, почему.
37
00:02:02,930 --> 00:02:04,590
Может, если ты научишься
38
00:02:04,630 --> 00:02:07,300
спасать их до того, как они
попадут в передрягу.
39
00:02:07,810 --> 00:02:08,800
Спасибо, Картер.
40
00:02:09,500 --> 00:02:11,320
Знаешь,
как бы там ни было,
41
00:02:12,450 --> 00:02:14,740
ты круто выглядишь
в этой форме.
42
00:02:14,850 --> 00:02:17,770
А ты все в том же,
только маска новая.
43
00:02:18,700 --> 00:02:20,280
И где твои друзья?
44
00:02:28,490 --> 00:02:29,570
Можно говорить откровенно?
45
00:02:31,680 --> 00:02:34,830
Я пригласил тебя только потому,
что ты до смерти красива.
46
00:02:37,690 --> 00:02:40,130
Но после этой встречи,
47
00:02:40,360 --> 00:02:41,900
после того,
как я узнал тебя,
48
00:02:42,600 --> 00:02:45,170
я понял, что ты
49
00:02:46,290 --> 00:02:49,600
самая умопомрачительная женщина из всех,
что я встречал.
50
00:02:51,210 --> 00:02:54,250
Да, наверняка ты говоришь такое
всем девочкам.
51
00:02:56,710 --> 00:02:59,830
Вообще-то, я знаю,
что это так.
52
00:03:00,720 --> 00:03:02,070
И после того, как ты залезаешь
им под юбку,
53
00:03:02,110 --> 00:03:03,390
ты залезаешь в их счета.
54
00:03:03,430 --> 00:03:05,120
Как вышло
с Полой Скарлатти.
55
00:03:06,290 --> 00:03:09,300
Бедная Пола была так сильно огорчена,
что она рассказала своему мафиозному папе.
56
00:03:09,490 --> 00:03:11,350
Он и его шайка
только что объявили
57
00:03:11,510 --> 00:03:15,060
большую награду
за твою голову.
58
00:03:16,420 --> 00:03:18,000
Можно теперь я
буду откровенна?
59
00:03:19,130 --> 00:03:21,740
Я пошла с тобой
только из-за них.
60
00:03:25,950 --> 00:03:26,470
Ты что вытворяешь?
61
00:03:26,510 --> 00:03:28,340
Меня так пристрелят.
Что ты делаешь?
62
00:03:37,910 --> 00:03:39,060
Вот условия, Дон.
63
00:03:39,480 --> 00:03:41,270
Сваливай из города,
меняй имя.
64
00:03:41,580 --> 00:03:43,120
И начинай жить нормально.
65
00:03:44,400 --> 00:03:45,950
Начинай прямо сейчас.
66
00:03:54,090 --> 00:03:56,290
Спасибо, что помогли
разрешить ситуацию, мисс Шо,
67
00:03:56,320 --> 00:03:58,330
однако в будущем
68
00:03:58,370 --> 00:04:00,380
постарайтесь обходиться
69
00:04:00,410 --> 00:04:02,870
без такого количества насилия.
70
00:04:03,130 --> 00:04:05,540
Ты видел, что она выкинула?
Я не человеческий щит.
71
00:04:05,570 --> 00:04:06,960
Нет, ты просто
попал под руку.
72
00:04:07,580 --> 00:04:09,060
С меня хватит!
Я с лунатиками не работаю.
73
00:04:09,090 --> 00:04:09,900
Вычеркивайте меня.
74
00:04:15,710 --> 00:04:17,050
Ты знаешь,
как меня найти.
75
00:04:23,310 --> 00:04:25,630
Нельзя назвать
такой поворот неожиданностью, Финч.
76
00:04:25,660 --> 00:04:27,720
Она стреляла в меня
при нашей первой встрече.
77
00:04:28,220 --> 00:04:31,090
Мисс Шо – ценный оперативник,
я понимаю,
78
00:04:31,120 --> 00:04:32,510
но я не уверен,
что могу работать с человеком,
79
00:04:32,550 --> 00:04:34,990
который отказывается
использовать телефон вне работы.
80
00:04:35,020 --> 00:04:37,270
Ее же хотят убить.
81
00:04:37,300 --> 00:04:39,520
Кто-то из тех,
кто хочет убить нас.
82
00:04:40,900 --> 00:04:43,880
Машина продолжает
выдавать им номера.
83
00:04:43,920 --> 00:04:47,410
Об остальных ее похождениях
лучше не задумываться.
84
00:04:47,910 --> 00:04:49,250
Кстати, наш последний номер...
85
00:04:50,770 --> 00:04:52,850
Унтер-офицер второго класса
Джек Салазар.
86
00:04:52,860 --> 00:04:54,280
Военно-морские силы США.
87
00:04:55,130 --> 00:04:57,270
Офицер или преступник?
88
00:04:57,300 --> 00:04:58,360
Кажется, он совмещает.
89
00:04:58,370 --> 00:05:01,440
Напал на человека в барной драке
5 лет назад.
90
00:05:02,240 --> 00:05:03,900
Загнал парня в кому.
91
00:05:04,090 --> 00:05:07,360
Судья дал ему выбор:
тюрьма или армия.
92
00:05:07,550 --> 00:05:09,050
И Джек выбрал флот.
93
00:05:11,400 --> 00:05:12,860
И что он делает тут?
94
00:05:12,890 --> 00:05:13,850
Неделя флота.
95
00:05:16,110 --> 00:05:17,790
Ежегодное столпотворение
пьяных моряков,
96
00:05:17,830 --> 00:05:20,950
которое почему-то не признают
военной атакой.
97
00:05:21,060 --> 00:05:23,180
Да ладно, Финч,
всего лишь кучка вояк
98
00:05:23,210 --> 00:05:24,680
выпускает пар.
99
00:05:25,030 --> 00:05:27,370
Они вернутся на корабль
к полуночи.
100
00:05:27,400 --> 00:05:29,670
Боюсь, толпа моряков
в форме
101
00:05:29,710 --> 00:05:33,050
усложнит наши попытки
найти мистера Салазара.
102
00:05:33,080 --> 00:05:35,530
Если он моряк,
то в интересах у него выпивка, женщины
103
00:05:35,560 --> 00:05:37,300
и татуировки.
Именно в таком порядке.
104
00:05:37,340 --> 00:05:39,650
Я полагаю, ты знаешь
самые популярные пристанища.
105
00:05:39,690 --> 00:05:43,120
Конечно, в Адской Кухне есть место,
где два «ерша» по цене одного.
106
00:05:45,230 --> 00:05:46,270
Звучит ужасно.
107
00:05:47,300 --> 00:05:48,240
К ноге.
108
00:05:55,330 --> 00:05:56,170
Виски.
109
00:05:59,340 --> 00:06:01,080
Шесть баров проверили, Финч.
110
00:06:01,230 --> 00:06:04,760
Замечательно.
Осталось только 1,274.
111
00:06:04,790 --> 00:06:05,590
Еще по одной?
112
00:06:05,630 --> 00:06:07,140
Если ты угощаешь, Джек.
113
00:06:08,820 --> 00:06:12,170
Погоди,
вижу нашего моряка.
114
00:06:14,710 --> 00:06:16,950
И вот я один, вдали
от команды,
115
00:06:16,990 --> 00:06:21,490
глубоко в Северной Корее,
только с ножом и М9.
116
00:06:21,840 --> 00:06:23,380
Я ничего не упускаю, Джек?
117
00:06:23,650 --> 00:06:27,220
Только крокодилов, отравленные дротики
и твое чувство стыда.
118
00:06:27,250 --> 00:06:28,370
Я дойду и до этого.
119
00:06:28,410 --> 00:06:30,900
О, Боже.
И что ты сделал?
120
00:06:30,930 --> 00:06:33,920
Это долгая история,
а я здесь только до полуночи.
121
00:06:33,950 --> 00:06:36,600
Почему бы нам
не пойти в тихое местечко,
122
00:06:36,630 --> 00:06:39,250
где я смогу рассказать
все остальное?
123
00:06:39,280 --> 00:06:41,370
Эшли, пойдем.
124
00:06:41,380 --> 00:06:42,910
Мне кажется,
девушка хочет остаться.
125
00:06:42,940 --> 00:06:44,060
Отвали, горшкоголовый.
126
00:06:44,100 --> 00:06:46,300
Я не горшкоголовый,
а «кальмар».
127
00:06:46,340 --> 00:06:48,790
Но такому идиоту, как ты,
даже так нельзя меня называть.
128
00:06:49,450 --> 00:06:52,210
Оставь его, ЭрДжей,
мы пришли расслабиться.
129
00:06:52,470 --> 00:06:53,340
Никому не нужны
неприятности.
130
00:06:53,380 --> 00:06:54,960
Кто-то назвал кого-то
горшкоголовым?
131
00:06:57,950 --> 00:07:01,210
Слушай, не будем раздувать.
Давай, я угощу всех выпивкой.
132
00:07:01,750 --> 00:07:02,980
Ладно,
я бы выпил.
133
00:07:10,590 --> 00:07:12,120
Тебе придется
поднять это.
134
00:07:12,150 --> 00:07:13,200
Или что, «кальмар»?
135
00:07:14,100 --> 00:07:16,110
Одна из твоих рыбок
что-то сделает?
136
00:07:16,890 --> 00:07:18,830
Ему придется
тебе вмазать.
137
00:07:19,050 --> 00:07:21,660
А потом твой амбал
накинется на меня.
138
00:07:22,160 --> 00:07:24,330
После того, как я познакомлю
его рожу с барной стойкой,
139
00:07:25,460 --> 00:07:28,300
я пристрою ногу
на твой «горшок»...
140
00:07:29,190 --> 00:07:31,210
И тогда начнется заварушка.
141
00:07:33,280 --> 00:07:34,660
Никому это не нужно.
142
00:07:36,930 --> 00:07:38,440
Мне нравится
этот парень, Финч.
143
00:08:06,710 --> 00:08:09,360
Мистер Риз?
Все в порядке?
144
00:08:09,860 --> 00:08:11,440
Да, обычное увольнение
на берег.
145
00:08:14,400 --> 00:08:14,950
Копы!
146
00:08:14,990 --> 00:08:16,230
Убираемся!
147
00:08:19,440 --> 00:08:20,830
Я упустил Джека.
148
00:08:23,580 --> 00:08:25,780
Финч, сколько всего моряков
сейчас в городе?
149
00:08:26,280 --> 00:08:29,290
Около шести тысяч.
Почему ты спрашиваешь?
150
00:08:29,910 --> 00:08:32,510
Думаю, нам потребуется помощь,
чтобы найти их.
151
00:08:33,800 --> 00:08:34,870
Нам нужны все.
152
00:08:39,330 --> 00:08:42,800
В детстве я понимала
компьютеры лучше, чем людей.
153
00:08:43,110 --> 00:08:45,320
Ты сказала,
что хочешь освободить Машину.
154
00:08:45,430 --> 00:08:46,780
Я уже это сделал.
155
00:08:47,240 --> 00:08:49,170
Меня зовут Рут.
156
00:08:50,270 --> 00:08:51,530
Пожалуйста,
поговори со мной.
157
00:08:54,120 --> 00:08:56,080
Ты... Слышишь... Меня?
158
00:08:56,150 --> 00:08:57,430
Безусловно.
159
00:08:58,420 --> 00:09:00,390
Робин, вы слышали,
что я только что сказал?
160
00:09:01,930 --> 00:09:02,920
Ладно.
161
00:09:04,280 --> 00:09:06,220
Слушайте, некоторые пациенты
жалуются,
162
00:09:06,520 --> 00:09:08,420
что вы разговариваете ночами.
163
00:09:08,460 --> 00:09:10,700
Поскольку телефоны
запрещены
164
00:09:10,730 --> 00:09:12,940
и у вас нет соседа по комнате,
я делаю вывод,
165
00:09:13,720 --> 00:09:15,490
что вы разговариваете
сами с собой.
166
00:09:15,720 --> 00:09:16,670
Верно?
167
00:09:18,790 --> 00:09:20,110
Вы бы не поняли.
168
00:09:20,840 --> 00:09:21,680
А вы попробуйте.
169
00:09:24,620 --> 00:09:27,260
У меня есть прямая связь
с высшей силой.
170
00:09:28,550 --> 00:09:30,090
Она говорит со мной.
171
00:09:31,650 --> 00:09:32,490
Понятно.
172
00:09:36,250 --> 00:09:39,320
Вы слышите голоса.
173
00:09:40,810 --> 00:09:42,700
И что эти голоса
велят вам делать?
174
00:09:43,160 --> 00:09:45,340
Вообще-то,
это один голос.
175
00:09:46,240 --> 00:09:51,130
Он хочет, чтобы я осталась здесь,
разобралась со своими проблемами.
176
00:09:51,360 --> 00:09:53,760
И какие это проблемы?
177
00:09:53,840 --> 00:09:55,150
Подход к работе.
178
00:09:57,270 --> 00:10:00,070
Мы обсуждаем
мои поступки.
179
00:10:01,360 --> 00:10:02,310
Вы не одна такая.
180
00:10:02,810 --> 00:10:03,810
Все эти репортажи
в новостях
181
00:10:03,850 --> 00:10:07,460
о наблюдении за нашей
виртуальной жизнью,
182
00:10:07,490 --> 00:10:11,010
записях сообщений, почты,
прослушке звонков.
183
00:10:11,550 --> 00:10:12,690
Это тревожит.
184
00:10:12,730 --> 00:10:17,060
Это с легкостью может
вызвать паранойю.
185
00:10:18,960 --> 00:10:20,450
Позвольте спросить:
186
00:10:21,010 --> 00:10:22,840
вам кажется,
что за вами наблюдают?
187
00:10:29,070 --> 00:10:30,340
Время от времени.
188
00:10:36,000 --> 00:10:39,220
Что с нашим моряком?
Жертва он или преступник?
189
00:10:39,250 --> 00:10:42,290
Пока не знаю,
но он точно умеет драться.
190
00:10:42,680 --> 00:10:44,010
Что еще у нас есть
на этого парня?
191
00:10:44,050 --> 00:10:47,560
Он получил высшие баллы
на прошлогодних тестах.
192
00:10:47,590 --> 00:10:49,660
То же самое
по физическим показателям.
193
00:10:51,370 --> 00:10:53,500
У флота, судя по всему,
большие планы на него.
194
00:10:53,920 --> 00:10:56,960
Его контракт заканчивается через полгода.
Он будет свободен.
195
00:10:58,320 --> 00:11:00,800
Можешь выяснить,
сдавал ли он еще какие-то тесты?
196
00:11:00,830 --> 00:11:02,800
Академические, например?
197
00:11:02,840 --> 00:11:04,770
Думаю, что ввязываться
198
00:11:04,810 --> 00:11:06,870
в барную драку во время увольнения,
было не очень разумным шагом
199
00:11:06,910 --> 00:11:10,820
для человека, который хочет продолжать
свою военную карьеру.
200
00:11:12,040 --> 00:11:15,030
Джек не начинал драку,
он хотел ее остановить.
201
00:11:15,060 --> 00:11:16,720
Я поступил бы так же.
202
00:11:16,730 --> 00:11:18,790
Его товарищ по увольнению на берег
был в беде.
203
00:11:20,010 --> 00:11:22,020
Роберт Джонсон Филлипс.
204
00:11:22,770 --> 00:11:26,130
Унтер-офицер третьего класса
и кладовщик на корабле.
205
00:11:26,160 --> 00:11:29,490
И тот еще задира.
Они служат вместе.
206
00:11:29,500 --> 00:11:31,060
Это значит, что после полуночи
они должны
207
00:11:31,100 --> 00:11:33,700
вернуться
на корабль вместе.
208
00:11:33,720 --> 00:11:35,910
Нам будет нужно
привлечь еще кого-то
209
00:11:35,920 --> 00:11:38,800
с военным прошлым,
чтобы выследить их.
210
00:11:41,190 --> 00:11:43,210
Давай ты просто отпустишь меня?
Я больше так не буду.
211
00:11:43,910 --> 00:11:46,630
Опять светил
своими причиндалами в парке.
212
00:11:46,660 --> 00:11:49,470
Очень радовался толпам
распутных моряков в городе.
213
00:11:50,220 --> 00:11:52,450
Картер, что ты здесь делаешь?
214
00:11:53,350 --> 00:11:56,230
Уже третий раз ловлю его
в парке Хадсонривер.
215
00:11:56,260 --> 00:11:57,160
Мне начинает казаться,
216
00:11:57,200 --> 00:11:58,360
что он может
знать что-то
217
00:11:58,400 --> 00:12:00,550
о твоем
вчерашнем убийстве.
218
00:12:00,580 --> 00:12:02,290
Я ценю твою помощь.
219
00:12:02,320 --> 00:12:04,000
Слушай, я все еще
полицейский.
220
00:12:04,560 --> 00:12:06,090
Как твой новый напарник?
221
00:12:06,970 --> 00:12:08,450
Тот еще пень.
222
00:12:08,730 --> 00:12:10,160
Слушай, все знают,
что это полный бред
223
00:12:10,190 --> 00:12:11,670
и тебя подставили
на той перестрелке.
224
00:12:12,060 --> 00:12:13,560
Они хотят, чтобы ты
толкала патрульную машину
225
00:12:13,570 --> 00:12:14,760
следующие 10 лет?
226
00:12:14,800 --> 00:12:15,960
Пока двадцатку
не отработаю.
227
00:12:15,970 --> 00:12:17,330
Ты что, теперь часы
считаешь?
228
00:12:18,460 --> 00:12:20,740
Наш общий друг.
229
00:12:20,750 --> 00:12:22,400
Кажется, у тебя появилась
дневная работа.
230
00:12:23,840 --> 00:12:24,670
Картер.
231
00:12:27,540 --> 00:12:29,880
Проверил каждый бар
в Адской Кухне,
232
00:12:29,900 --> 00:12:32,880
каждый тату-салон
на востоке.
233
00:12:33,570 --> 00:12:35,730
Куда еще
мог направиться морячок?
234
00:12:35,900 --> 00:12:38,500
Найти подружку.
Он же моряк.
235
00:12:38,740 --> 00:12:39,600
Сюда.
236
00:12:43,540 --> 00:12:44,250
Мэм.
237
00:12:44,690 --> 00:12:45,890
Зачем мы сюда зашли?
238
00:12:45,930 --> 00:12:47,640
Как я говорила,
это запретная зона.
239
00:12:47,680 --> 00:12:49,820
Морякам нельзя здесь находиться.
240
00:12:49,860 --> 00:12:51,970
Им уже и пастрому запретили?
241
00:12:52,530 --> 00:12:55,700
Видишь телефонную будку?
Просто смотри.
242
00:13:05,510 --> 00:13:11,510
(Играет The Black Keys - She's Long Gone)
243
00:13:11,550 --> 00:13:13,330
Мэр знает об этом месте?
244
00:13:13,480 --> 00:13:15,530
Зам давно прикрыл бы его.
245
00:13:15,570 --> 00:13:17,590
И полиции Нью-Йорка
пришлось бы искать
246
00:13:17,620 --> 00:13:19,730
новое место
для холостяцких пирушек.
247
00:13:21,190 --> 00:13:22,620
А как ты, Картер?
248
00:13:24,500 --> 00:13:26,090
Ищешь новую работу?
249
00:13:26,730 --> 00:13:29,970
Я – коп.
И всегда им буду, Джон.
250
00:13:33,870 --> 00:13:35,440
А вот и наш морячок.
251
00:13:35,780 --> 00:13:38,000
На этот раз он не сбежит.
Извини меня...
252
00:13:39,670 --> 00:13:41,090
Выпьете со мной, мэм?
253
00:13:43,320 --> 00:13:45,480
Только если перестанешь
звать меня мэм.
254
00:13:52,040 --> 00:13:53,100
Один бурбон.
255
00:13:54,680 --> 00:13:56,440
Нужна компания, моряк?
256
00:13:56,460 --> 00:13:58,670
Деньги вперед –
и я в твоем распоряжении.
257
00:13:58,960 --> 00:14:00,160
Предложение заманчивое,
258
00:14:00,170 --> 00:14:02,240
но я искал
что-то посерьезнее.
259
00:14:06,970 --> 00:14:08,790
У меня есть деньги,
солнце.
260
00:14:08,900 --> 00:14:11,040
И очень мало времени
в распоряжении...
261
00:14:11,070 --> 00:14:12,600
Полегче, казанова.
262
00:14:12,610 --> 00:14:14,350
Здесь хватит на нее
и на номер.
263
00:14:14,880 --> 00:14:16,280
Смотри не попадись.
264
00:14:16,430 --> 00:14:17,980
Спасибо, Джек.
265
00:14:18,020 --> 00:14:21,110
Возьми их тоже с собой.
266
00:14:21,550 --> 00:14:22,480
Сигары?
267
00:14:22,520 --> 00:14:25,050
Не просто сигары.
Кубинские.
268
00:14:25,290 --> 00:14:28,340
Адмиралу нужно было сбыть
пару ящиков,
269
00:14:28,490 --> 00:14:30,960
ну я и оставил себе немного.
Сущий пустяк.
270
00:14:31,100 --> 00:14:32,180
Отпразднуем завтра.
271
00:14:32,190 --> 00:14:34,330
Всегда успеваешь
чем-то поживиться, ЭрДжей.
272
00:14:34,340 --> 00:14:36,220
Смотри, чтобы тебя
не накрыли с добычей.
273
00:14:36,300 --> 00:14:38,180
Встречаемся через час.
Успеешь?
274
00:14:38,670 --> 00:14:39,830
Посмотри на нее.
275
00:14:39,870 --> 00:14:43,170
Управлюсь за 30 минут.
276
00:14:53,650 --> 00:14:56,280
Это ЭрДжей.
Вы знаете, что делать.
277
00:14:57,120 --> 00:14:58,260
ЭрДжей,
где тебя носит?
278
00:14:58,300 --> 00:15:00,820
У нас осталось меньше часа.
279
00:15:00,910 --> 00:15:01,760
Позвони мне.
280
00:15:04,240 --> 00:15:06,030
Джек потерял своего друга.
281
00:15:06,060 --> 00:15:07,820
И не может вернуться без него.
282
00:15:08,650 --> 00:15:09,740
«Кальмар».
283
00:15:12,860 --> 00:15:13,810
Помнишь меня?
284
00:15:14,200 --> 00:15:17,370
Да, с корабля.
Проблемы?
285
00:15:17,470 --> 00:15:18,690
Ты знаешь,
что за проблемы.
286
00:15:18,720 --> 00:15:20,570
У тебя есть то,
что ты должен нам вернуть.
287
00:15:20,840 --> 00:15:22,720
Честно говоря,
не понимаю, о чем ты.
288
00:15:22,810 --> 00:15:24,720
Все очень серьезно, Финч.
289
00:15:24,760 --> 00:15:27,430
Джек и «псы войны»
не поделили кость между собой.
290
00:15:27,770 --> 00:15:29,020
«Псы войны»?
291
00:15:29,520 --> 00:15:32,250
Да, морская разведка.
292
00:15:33,040 --> 00:15:35,490
Четверо или... пятеро.
293
00:15:35,530 --> 00:15:37,950
Только что окружили здание.
294
00:15:38,970 --> 00:15:39,440
Если я пойду напролом,
295
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
Джек будет мертв раньше,
чем я доберусь до него.
296
00:15:41,480 --> 00:15:43,410
Это не ты играешь с нами,
а мы играем тобой.
297
00:15:43,440 --> 00:15:44,360
Выверни карманы.
298
00:15:44,400 --> 00:15:46,240
Слушай, у меня правда
нет времени.
299
00:15:46,270 --> 00:15:48,080
Мне нужно найти своего товарища...
300
00:15:56,930 --> 00:15:59,100
Они угоняют машину,
чтобы похитить его.
301
00:15:59,570 --> 00:16:00,730
Я за ним.
302
00:16:00,860 --> 00:16:02,630
Будьте осторожны, мистер Риз.
303
00:16:14,350 --> 00:16:15,250
Чувствуешь?
304
00:16:15,840 --> 00:16:17,480
Это трещит твое ребро.
305
00:16:18,020 --> 00:16:20,940
Еще 5 сантиметров –
и оно проткнет легкое.
306
00:16:21,450 --> 00:16:22,450
Где они?
307
00:16:22,570 --> 00:16:24,390
Я не знаю, о чем ты.
308
00:16:26,860 --> 00:16:28,970
Доставьте его с дружком в номер.
Будем разбираться.
309
00:16:39,930 --> 00:16:40,910
Что за...
310
00:16:40,950 --> 00:16:41,900
Кто это?
311
00:16:50,380 --> 00:16:53,550
Финч, наш моряк поймал пулю.
Понадобится помощь.
312
00:16:54,830 --> 00:16:56,880
Давай вытащим пулю,
пока «кальмар» не очнулся.
313
00:16:59,940 --> 00:17:02,860
Могу пристрелить тебя или спасти.
Честно говоря, мне все равно.
314
00:17:02,890 --> 00:17:05,770
Спокойно, Салазар.
Мы - хорошие парни.
315
00:17:05,800 --> 00:17:07,690
Я знал,
что это плохая идея.
316
00:17:07,720 --> 00:17:09,540
Кто вы?
Где я?
317
00:17:09,580 --> 00:17:13,260
В вашем плече застряла пуля,
мистер Салазар,
318
00:17:13,300 --> 00:17:16,950
подарок от очень злых
«псов войны» из морской разведки,
319
00:17:17,400 --> 00:17:19,520
которые вполне оправдывают
свое прозвище.
320
00:17:19,550 --> 00:17:22,350
У мисс Шо есть
медицинский опыт,
321
00:17:22,390 --> 00:17:25,320
поэтому либо вы даете ей
извлечь пулю,
322
00:17:25,350 --> 00:17:27,200
либо мы продолжаем беседовать,
323
00:17:27,230 --> 00:17:29,530
пока вы не заработаете
заражение крови.
324
00:17:35,950 --> 00:17:37,460
Вы точно знаете,
что делать?
325
00:17:37,770 --> 00:17:40,250
В меня попадали...
много раз.
326
00:17:40,720 --> 00:17:43,960
Не поделишься, почему за тобой охотится
целая группа элитных киллеров?
327
00:17:44,440 --> 00:17:45,270
Не знаю.
328
00:17:45,310 --> 00:17:47,670
Парни были в Сомали,
занимались бог весть чем,
329
00:17:47,760 --> 00:17:49,080
воюя с повстанцами.
330
00:17:49,340 --> 00:17:53,070
Лидер захватил с собой трофей –
АК-47.
331
00:17:53,520 --> 00:17:55,750
Я спрятал его в ящике
с использованными гильзами.
332
00:17:56,010 --> 00:17:58,090
То есть вы помогли им
незаконно провезти оружие
333
00:17:58,100 --> 00:17:59,430
через таможню США?
334
00:17:59,470 --> 00:18:00,730
Это происходит постоянно.
335
00:18:00,770 --> 00:18:02,380
Мой товарищ ЭрДжей
выгрузил ящик,
336
00:18:02,410 --> 00:18:03,990
сказал,
что вернул автомат.
337
00:18:04,020 --> 00:18:04,790
Не сходится.
338
00:18:04,830 --> 00:18:06,940
Зачем убивать из-за оружия?
339
00:18:06,970 --> 00:18:09,660
Дело не в оружии, мисс Шо, а в том, что было внутри.
340
00:18:11,880 --> 00:18:14,280
Сомалийские пираты напали
на добывающее судно
341
00:18:14,310 --> 00:18:16,160
у берега Африки.
342
00:18:16,740 --> 00:18:18,640
Твои морские друзья вмешались.
343
00:18:18,670 --> 00:18:20,020
Что именно оно добывало?
344
00:18:25,900 --> 00:18:27,000
Громкая связь.
345
00:18:27,870 --> 00:18:30,540
Эй, придурок,
забыл о парной системе?
346
00:18:30,940 --> 00:18:31,890
Твой дружок у нас.
347
00:18:31,930 --> 00:18:33,330
Прости, Джек,
я облажался.
348
00:18:33,370 --> 00:18:35,120
Я взял совсем чуть-чуть,
349
00:18:35,150 --> 00:18:36,820
я не думал,
что они заметят!
350
00:18:36,840 --> 00:18:38,610
Заметят что?
О чем ты?
351
00:18:38,640 --> 00:18:39,980
Проверь сигары.
352
00:18:44,990 --> 00:18:46,210
Неограненные камешки.
353
00:18:46,250 --> 00:18:47,870
Корабль добывал алмазы.
354
00:18:48,110 --> 00:18:50,760
Хочешь увидеть
своего приятеля живым, Джек, –
355
00:18:50,790 --> 00:18:53,410
принеси камни в Бэбкок,
номер 212.
356
00:18:53,440 --> 00:18:54,510
Приходи один.
357
00:19:00,720 --> 00:19:03,030
Мы никогда не говорили
ни о твоей семье,
358
00:19:03,060 --> 00:19:04,880
ни о друзьях, Робин.
359
00:19:04,890 --> 00:19:08,950
Твой дядя Гарольд
устроил твое поступление сюда.
360
00:19:09,140 --> 00:19:11,300
Вы близки?
361
00:19:13,030 --> 00:19:13,920
Это...
362
00:19:13,960 --> 00:19:16,370
сложный вопрос, доктор.
363
00:19:16,650 --> 00:19:19,920
Я бы не хотела отступать
от канонов вежливости,
364
00:19:19,950 --> 00:19:23,450
поэтому лучше сменим тему.
365
00:19:25,600 --> 00:19:26,430
Хорошо.
366
00:19:28,160 --> 00:19:29,720
Вы сказали,
что не хотите
367
00:19:29,750 --> 00:19:31,280
отступать от канонов вежливости...
368
00:19:33,840 --> 00:19:35,380
Однако вы лжете мне.
369
00:19:36,800 --> 00:19:41,300
Наоборот, я была
кристально честна.
370
00:19:44,400 --> 00:19:46,440
Извините...
371
00:19:50,790 --> 00:19:53,660
Может быть, не совсем кристально.
372
00:19:53,910 --> 00:19:57,650
Я думал, что потерял его,
но оказывается, его украли.
373
00:20:00,290 --> 00:20:01,940
Простите, доктор.
374
00:20:03,100 --> 00:20:05,830
Но для нас важно быть на связи.
375
00:20:08,510 --> 00:20:10,540
Мы сейчас в процессе...
376
00:20:12,370 --> 00:20:13,670
разногласий.
377
00:20:13,690 --> 00:20:15,670
С голосом?
378
00:20:20,330 --> 00:20:23,040
Я хочу, чтобы вы знали –
я безоговорочно вас поддерживаю.
379
00:20:26,190 --> 00:20:28,030
Вы думаете,
что нуждаетесь в телефоне.
380
00:20:28,130 --> 00:20:30,270
Но я здесь для того,
чтобы сказать, что это не так.
381
00:20:30,300 --> 00:20:32,560
Я считаю,
что изолировать вас от него
382
00:20:32,590 --> 00:20:34,640
и от любых других технологий –
383
00:20:34,680 --> 00:20:36,700
это лучший метод.
384
00:20:36,730 --> 00:20:38,480
Пришло время отключиться.
385
00:20:39,250 --> 00:20:40,710
Помощь, пожалуйста.
386
00:20:41,140 --> 00:20:44,840
Пожалуйста...
Не делайте этого.
387
00:20:45,610 --> 00:20:47,900
Разделение не пойдет нам на пользу.
388
00:20:48,240 --> 00:20:50,230
Надеюсь, вы понимаете,
что я пытаюсь вам помочь.
389
00:20:52,160 --> 00:20:54,700
Сопроводите нашу пациентку
в одиночную палату.
390
00:20:54,730 --> 00:20:57,070
Никаких контактов с электроникой.
391
00:20:57,480 --> 00:20:58,880
Однажды вы скажете мне спасибо.
392
00:20:59,260 --> 00:21:01,120
Для психиатра
393
00:21:02,540 --> 00:21:05,340
вы просто ужасно
разбираетесь в людях.
394
00:21:12,110 --> 00:21:13,300
Что мы здесь делаем?
395
00:21:13,710 --> 00:21:14,590
Проводим разведку.
396
00:21:15,070 --> 00:21:17,130
Обмен состоится
через 10 минут.
397
00:21:18,280 --> 00:21:21,280
Они посадят снайпера
вон там.
398
00:21:22,000 --> 00:21:23,280
Я бы стреляла оттуда.
399
00:21:23,800 --> 00:21:25,050
Наличка есть?
400
00:21:33,420 --> 00:21:35,170
Не знаю,
как я здесь оказался.
401
00:21:35,530 --> 00:21:36,460
Я знаю.
402
00:21:37,130 --> 00:21:39,930
По той же причине,
по которой ты подрался в баре.
403
00:21:42,450 --> 00:21:44,550
Ты защищаешь тех,
кто тебе дорог.
404
00:21:45,320 --> 00:21:46,880
И много хорошего
от этого?
405
00:21:47,290 --> 00:21:48,320
Поглядим.
406
00:21:48,840 --> 00:21:50,620
Нельзя быть тем,
кем ты не являешься.
407
00:21:51,040 --> 00:21:54,170
Да? И кто я?
408
00:21:55,400 --> 00:21:57,040
Ты - хороший парень,
Джек.
409
00:21:58,300 --> 00:22:00,440
Просто ты пока
этого не понял.
410
00:22:02,890 --> 00:22:03,920
Спасибо.
411
00:22:09,000 --> 00:22:11,250
Что, тебе нужна помощь
в поисках урны?
412
00:22:12,320 --> 00:22:14,770
Ты же умный, вот и разберешься,
что с этим делать.
413
00:22:15,710 --> 00:22:17,030
Дай мне три минуты.
414
00:22:43,190 --> 00:22:45,100
У нашего пехотинца
хорошее оружие.
415
00:22:45,210 --> 00:22:46,650
Будет весело.
416
00:22:46,730 --> 00:22:47,990
Просто помни...
417
00:22:49,310 --> 00:22:50,800
без выстрелов в корпус.
418
00:22:50,840 --> 00:22:53,900
Тратить такую винтовку
на выстрелы по коленкам просто обидно.
419
00:22:56,850 --> 00:22:58,680
Охраны нет.
Что-то не так.
420
00:22:58,720 --> 00:23:02,050
Видишь комнату?
Кто там?
421
00:23:02,080 --> 00:23:03,240
Никого.
422
00:23:03,690 --> 00:23:06,030
Это потому, что
парень сидит на бомбе.
423
00:23:10,570 --> 00:23:11,480
Не трогай.
424
00:23:11,900 --> 00:23:13,560
Не будем рисковать.
425
00:23:17,820 --> 00:23:19,940
Твой друг подключен
к самодельной бомбе.
426
00:23:28,940 --> 00:23:31,630
Прости, что я втянул
тебя в это.
427
00:23:32,660 --> 00:23:35,040
Если ты сможешь
вытащить меня,
428
00:23:35,070 --> 00:23:37,420
я во всем сознаюсь.
429
00:23:37,820 --> 00:23:41,240
Не переживай.
Все будет нормально.
430
00:23:42,310 --> 00:23:43,570
Я бы так не сказал.
431
00:23:44,870 --> 00:23:48,640
Мы сказали тебе приходить одному,
а ты притащил «костюм».
432
00:23:48,960 --> 00:23:51,060
Будет гостем
на нашей вечеринке.
433
00:23:51,170 --> 00:23:55,190
Если он соберется уходить,
мы нажмем кнопку и ЭрДжей взорвется.
434
00:23:55,220 --> 00:23:58,100
Попробует переместить ЭрДжея
– он взорвется.
435
00:23:58,130 --> 00:23:59,950
Понял меня, «кальмар»?
436
00:23:59,980 --> 00:24:01,300
Понял.
437
00:24:01,340 --> 00:24:02,630
Разбей мобильный.
438
00:24:09,950 --> 00:24:14,070
На обочине стоит такси, которое
отвезет тебя к следующей точке.
439
00:24:17,460 --> 00:24:19,360
Если выйдешь отсюда,
440
00:24:20,530 --> 00:24:21,830
ты никогда не вернешься.
441
00:24:25,900 --> 00:24:27,270
Это мой друг.
442
00:24:28,290 --> 00:24:29,620
Ты же сам сказал.
443
00:24:31,460 --> 00:24:33,170
Нельзя быть тем,
кем ты не являешься.
444
00:24:55,740 --> 00:24:58,350
Гарольд, обмен
не состоялся.
445
00:24:58,390 --> 00:25:00,970
Я слышал.
Мы можем проследить за Салазаром?
446
00:25:01,000 --> 00:25:02,720
Нет, он уже оторвался.
447
00:25:02,760 --> 00:25:05,310
Даже не дали мне
провести тест-драйв этой малышки.
448
00:25:05,340 --> 00:25:07,750
Моряки должны сбыть
кому-то необработанные камни.
449
00:25:07,780 --> 00:25:10,160
Найдем скупщика
– найдем Джека.
450
00:25:10,190 --> 00:25:11,010
Куда теперь?
451
00:25:11,050 --> 00:25:12,660
У меня есть другой человек
для этого дела.
452
00:25:12,690 --> 00:25:14,030
Как знаешь.
453
00:25:18,310 --> 00:25:21,620
Есть успехи
с вашими контактами?
454
00:25:21,660 --> 00:25:24,940
Нет. Не переживай,
у меня есть источник.
455
00:25:36,870 --> 00:25:39,100
А как же каникулы
за примерное поведение?
456
00:25:39,130 --> 00:25:41,040
Если бы ты действительно
вел себя хорошо.
457
00:25:41,390 --> 00:25:44,240
У нас был договор,
ты не должен был высовываться.
458
00:25:44,890 --> 00:25:47,740
А по какой еще причине
я могу наслаждаться Бароло в подвале?
459
00:25:47,770 --> 00:25:50,260
Твоего человека видели
в Краун Хайтс.
460
00:25:50,270 --> 00:25:51,930
Это территория русских.
461
00:25:52,620 --> 00:25:54,470
Она теперь везде.
462
00:25:56,360 --> 00:25:58,050
Оставь нас на минутку.
463
00:26:05,490 --> 00:26:09,030
Спасибо... что помогли
моему боссу.
464
00:26:12,290 --> 00:26:13,940
Смотрите-ка,
теперь у вас есть друг.
465
00:26:15,190 --> 00:26:16,720
Я не мог не заметить,
466
00:26:16,730 --> 00:26:19,700
что ни Гарольд, ни Джон
меня не посещают.
467
00:26:20,090 --> 00:26:21,720
Ты еще не рассказала им,
верно?
468
00:26:22,110 --> 00:26:24,640
Боишься, что они будут против
нашей cделки?
469
00:26:24,670 --> 00:26:27,170
Это не было сделкой,
у меня не был выбора.
470
00:26:27,200 --> 00:26:28,430
Если бы я вернула
тебя в тюрьму,
471
00:26:28,580 --> 00:26:30,950
кто-нибудь из полицейских
или русских
472
00:26:30,990 --> 00:26:33,130
убил бы тебя.
473
00:26:35,160 --> 00:26:36,370
Мне нужно имя.
474
00:26:37,590 --> 00:26:41,840
Кто захочет скупить большую партию
необработанных алмазов?
475
00:26:43,550 --> 00:26:45,760
Если кого-то это заинтересует,
476
00:26:45,790 --> 00:26:48,240
то они должны будут встретиться
с активным скупщиком.
477
00:26:48,280 --> 00:26:50,700
Я знаю только одного
беспринципного русского
478
00:26:50,730 --> 00:26:52,630
по имени Максим,
479
00:26:53,550 --> 00:26:57,340
который работает в ломбарде
в районе Флэтайрон.
480
00:27:00,460 --> 00:27:03,580
Осторожно,
опасный бизнес, детектив.
481
00:27:06,130 --> 00:27:07,760
Теперь я офицер.
482
00:27:07,850 --> 00:27:10,470
Какая жалость,
такой талант пропадает.
483
00:27:10,500 --> 00:27:13,090
Я могу разобраться
с HR и русскими...
484
00:27:13,590 --> 00:27:14,790
навсегда.
485
00:27:18,120 --> 00:27:20,180
Наслаждайся своим Бароло.
486
00:27:28,650 --> 00:27:30,090
Как успехи, Финч?
487
00:27:30,130 --> 00:27:32,600
Я перехватил сигнал на
вышке-ретрансляторе.
488
00:27:33,130 --> 00:27:34,670
Я создаю шлейф,
чтобы твое изображение
489
00:27:34,710 --> 00:27:37,050
и дальше передавалось
на телефон главарю.
490
00:27:37,090 --> 00:27:39,350
Ему будет казаться,
что ты все еще в комнате.
491
00:27:41,350 --> 00:27:42,990
Готово, мистер Риз,
можете уходить.
492
00:27:43,030 --> 00:27:46,200
Советую поторопиться,
я выслал подкрепление.
493
00:27:46,230 --> 00:27:47,210
И кого же?
494
00:27:54,340 --> 00:27:56,110
С вами не соскучишься.
495
00:27:58,090 --> 00:27:59,900
Вот, Картер достала адрес.
496
00:28:00,380 --> 00:28:02,640
Точка скупки краденного
во Флэтайрон Дистрикт.
497
00:28:03,920 --> 00:28:04,910
Ты вооружен?
498
00:28:05,540 --> 00:28:07,790
Эти русские сумасшедшие,
и у них серьезные пушки.
499
00:28:07,800 --> 00:28:09,350
Вот и для Шо нашлась работа.
500
00:28:09,390 --> 00:28:11,780
И кстати, кому-то нужно
обезвредить эту бомбу.
501
00:28:11,990 --> 00:28:13,120
Поторопись, Лайнел.
502
00:28:13,160 --> 00:28:15,460
Что? Никто не говорил,
что нужно будет обезвреживать бомбу.
503
00:28:15,490 --> 00:28:17,870
Будь осторожен,
здесь защитный механизм.
504
00:28:17,910 --> 00:28:19,710
Попытаешься перерезать провод -
она взорвется.
505
00:28:19,740 --> 00:28:21,300
Так что придется
извлечь запал.
506
00:28:21,970 --> 00:28:22,920
Извлечь что?
507
00:28:49,690 --> 00:28:52,510
Твои камушки у меня.
Что, боишься встретиться лицом к лицу?
508
00:28:52,910 --> 00:28:56,660
Все еще считаешь, что у тебя все
под контролем, салага?
509
00:28:56,690 --> 00:28:58,580
Сам подумай.
У меня твой товар.
510
00:28:58,620 --> 00:29:02,660
Да, а у меня твой друг ЭрДжей,
неплохой рычаг давления.
511
00:29:03,210 --> 00:29:05,830
На углу 23-й и Лексингтон
есть ломбард.
512
00:29:06,120 --> 00:29:07,030
Что я должен сделать?
513
00:29:07,070 --> 00:29:09,800
Ты проведешь сделку
с нашим скупщиком.
514
00:29:09,980 --> 00:29:13,250
Принесешь ему товар,
а мне доставишь деньги.
515
00:29:13,290 --> 00:29:16,530
Решишь меня одурачить -
ты труп.
516
00:29:16,840 --> 00:29:19,790
Время пошло.
517
00:29:36,850 --> 00:29:38,300
Как скоро этот пес поймет,
518
00:29:38,330 --> 00:29:39,900
что твой друг отключил видео?
519
00:29:40,720 --> 00:29:43,810
Нескоро... я надеюсь.
520
00:29:44,040 --> 00:29:45,860
Ты служишь на флоте:
знаешь что-нибудь о запалах?
521
00:29:45,890 --> 00:29:47,390
Служу на флоте -
это громко сказано,
522
00:29:47,500 --> 00:29:49,360
Заведую материальными ресурсами.
523
00:29:49,740 --> 00:29:51,250
Не волнуйся,
я из полиции.
524
00:29:52,470 --> 00:29:53,500
Отдел саперов?
525
00:29:53,530 --> 00:29:54,530
Убойный отдел.
526
00:30:08,390 --> 00:30:09,870
Принес мне посылку?
527
00:30:23,990 --> 00:30:26,450
По телефону я разговаривал
не с тобой.
528
00:30:28,320 --> 00:30:29,530
Значит, ты посыльный?
529
00:30:31,080 --> 00:30:32,370
Можно и так сказать.
530
00:30:34,500 --> 00:30:38,040
Значит, и долю получишь соответствующую.
Тридцать процентов.
531
00:30:38,210 --> 00:30:41,520
Вы не понимаете,
с кем имеете дело.
532
00:30:41,840 --> 00:30:45,240
И с кем же?
С невооруженным одиночкой?
533
00:30:45,660 --> 00:30:48,790
Может, мы заберем камни
и деньги тоже оставим себе.
534
00:30:51,150 --> 00:30:53,280
Мы не меняем условия.
535
00:30:59,630 --> 00:31:01,610
Еще один хороший денек.
536
00:31:03,060 --> 00:31:04,660
Ты, должно быть, Максим.
537
00:31:06,790 --> 00:31:10,280
Мы договаривались
на пятьдесят процентов.
538
00:31:10,320 --> 00:31:12,960
Тогда я еще не видел товар.
539
00:31:13,260 --> 00:31:15,650
Ты не сказал мне,
что алмазы из Африки.
540
00:31:15,830 --> 00:31:18,970
К несчастью для тебя,
я все знаю про пиратов
541
00:31:19,000 --> 00:31:21,300
и доблестных морпехов,
которые их повязали.
542
00:31:23,970 --> 00:31:25,810
Встречаться с тобой -
значит рисковать.
543
00:31:29,690 --> 00:31:31,810
Чем выше риск,
тем ниже цена.
544
00:31:35,650 --> 00:31:37,350
Я дам тебе половину.
545
00:31:41,160 --> 00:31:44,030
А сколько ты мне дашь,
чтобы я тебе башку не прострелил?
546
00:31:44,230 --> 00:31:45,920
Убери пушку! Убери, я сказал!
547
00:32:03,530 --> 00:32:06,040
Простите, не заметил,
что у вас закрыто.
548
00:32:16,880 --> 00:32:18,670
У вас здесь жарковато.
549
00:32:23,300 --> 00:32:25,020
Могу я предложить решение?
550
00:32:25,240 --> 00:32:26,600
А ты какого черта здесь делаешь?
551
00:32:28,190 --> 00:32:29,890
Это еще кто, коп?
552
00:32:29,930 --> 00:32:32,440
Заинтересованная сторона.
Но меня не интересуют деньги,
553
00:32:32,480 --> 00:32:34,920
я лишь хочу помочь
своему другу Джеку
554
00:32:34,960 --> 00:32:37,570
выбраться отсюда
не схлопотав пулю.
555
00:32:37,600 --> 00:32:38,880
Хочешь еще что-нибудь предложить?
556
00:32:40,390 --> 00:32:41,960
Сорок процентов?
557
00:32:43,980 --> 00:32:46,390
Риз, не обижайся,
558
00:32:46,850 --> 00:32:48,510
но если тактика
героя-одиночки не сработает,
559
00:32:48,550 --> 00:32:52,400
то тебе вряд ли и дальше
позволят давать миротворческие советы.
560
00:32:55,200 --> 00:32:56,260
Ты вышел из комнаты.
561
00:32:57,080 --> 00:32:58,920
Из-за тебя ваш
приятель умрет.
562
00:33:04,870 --> 00:33:06,540
Детектив, уходите оттуда,
быстро!
563
00:33:06,550 --> 00:33:07,660
Нет времени.
564
00:33:11,800 --> 00:33:12,730
Прощай.
565
00:33:22,020 --> 00:33:23,290
Я же говорил,
что справлюсь.
566
00:33:27,710 --> 00:33:29,810
Я предлагаю тебе заткнуться,
567
00:33:32,050 --> 00:33:35,000
а вам - отдать обещанные деньги,
или мы убьем вас.
568
00:33:35,270 --> 00:33:36,950
Думаете, вы такие крутые, да?
569
00:33:36,980 --> 00:33:38,750
«Псы войны».
570
00:33:38,790 --> 00:33:41,250
Безнаказанно убиваете иракцев,
571
00:33:41,280 --> 00:33:43,710
афганцев, сомалийцев.
572
00:33:43,770 --> 00:33:45,350
Знаете, кого вы не сможете убить?
573
00:33:46,500 --> 00:33:47,670
Русских.
574
00:33:49,160 --> 00:33:51,720
Риз, почему русские отходят назад?
575
00:33:51,770 --> 00:33:54,070
Знаешь, русские теперь
тоже в этом списке.
576
00:33:54,100 --> 00:33:55,700
И похоже сегодня я заработаю трофей.
577
00:33:56,720 --> 00:33:57,960
Погоди-ка...
578
00:34:00,370 --> 00:34:02,790
Похоже, что у русских
здесь подкрепление.
579
00:34:03,270 --> 00:34:05,180
Риз, над тобой
несколько стрелков.
580
00:34:07,400 --> 00:34:08,610
Ложитесь, живо.
581
00:34:20,360 --> 00:34:23,440
Хочешь застать кого-то врасплох -
используй глушитель.
582
00:34:24,610 --> 00:34:25,660
Дилетанты.
583
00:34:30,160 --> 00:34:32,270
Шо, ты не могла бы нам
помочь?
584
00:34:32,310 --> 00:34:33,370
Я бы рада стрелять в голову,
585
00:34:33,410 --> 00:34:35,400
но Финчу не нравится,
когда я убиваю людей.
586
00:34:39,720 --> 00:34:42,670
Попасть в руку выстрелом
через стену в темноте?
587
00:34:42,850 --> 00:34:44,040
Обращайтесь.
588
00:34:54,020 --> 00:34:55,240
Пошли отсюда?
589
00:34:55,270 --> 00:34:57,740
Да, пожалуй.
590
00:35:14,140 --> 00:35:16,080
Пора вернуть твоего друга
на корабль,
591
00:35:16,110 --> 00:35:17,650
пока он не превратился
в тыкву.
592
00:35:17,770 --> 00:35:18,600
А ты хорошо управляешься
с этой штукой.
593
00:35:20,950 --> 00:35:23,130
Я голодная.
Ты покупаешь мне стейк.
594
00:35:43,530 --> 00:35:50,530
(Играет Nina Simone - Feeling Good)
595
00:36:21,000 --> 00:36:23,190
Слышала о перестрелке
во Флэтайроне.
596
00:36:23,220 --> 00:36:25,970
Все в хлам.
Вернули парня живым?
597
00:36:26,000 --> 00:36:27,090
С небольшой помощью.
598
00:36:27,860 --> 00:36:31,740
Слушай, Картер,
ты в порядке?
599
00:36:32,720 --> 00:36:35,010
Много времени прошло с тех пор,
как мы говорили по душам.
600
00:36:35,710 --> 00:36:39,370
Я в норме, просто делаю
свою работу.
601
00:36:39,630 --> 00:36:41,380
Если тебе когда-либо
понадобится помощь...
602
00:36:42,890 --> 00:36:44,650
тебе стоит
просто позвонить.
603
00:36:44,750 --> 00:36:48,050
Я знаю.
Спасибо.
604
00:37:27,430 --> 00:37:29,620
Празднуем или скорбим?
605
00:37:30,850 --> 00:37:31,780
Все вместе.
606
00:37:32,000 --> 00:37:33,880
ЭрДжей во всем признался.
607
00:37:34,200 --> 00:37:35,980
Капитан написал мне выговор
608
00:37:36,010 --> 00:37:38,200
и поставил драить палубу
на два дня.
609
00:37:38,770 --> 00:37:40,050
Остался час свободы,
610
00:37:40,090 --> 00:37:41,780
пока я не вернулся
на корабль.
611
00:37:42,790 --> 00:37:44,230
Какие планы?
612
00:37:44,660 --> 00:37:47,880
Капитан думает, что я могу
пройти в морские котики.
613
00:37:48,060 --> 00:37:49,420
Но после всего,
что сегодня случилось,
614
00:37:49,820 --> 00:37:51,890
я больше не уверен в армии.
615
00:37:55,220 --> 00:37:59,280
Может, у меня есть шанс
на нормальную жизнь после службы.
616
00:37:59,310 --> 00:38:00,430
Как у них.
617
00:38:02,130 --> 00:38:04,150
В армии много хорошего
и плохого.
618
00:38:04,180 --> 00:38:05,860
Как и в остальном в мире.
619
00:38:06,170 --> 00:38:08,350
Ты мог бы сделать
много хорошего.
620
00:38:09,480 --> 00:38:11,170
Меня заставили
вступить в армию.
621
00:38:11,210 --> 00:38:13,730
Ты думаешь,
ты первый парень,
622
00:38:13,770 --> 00:38:16,260
который, стоя перед судьей,
решил выйти через вторую дверь?
623
00:38:19,610 --> 00:38:21,350
Оказалось,
я был неплох.
624
00:38:23,000 --> 00:38:24,770
Может, это было
мое призвание.
625
00:38:25,580 --> 00:38:27,710
Как и у тебя.
С твоими способностями
626
00:38:27,750 --> 00:38:31,200
не долго ждать
приглашения из ЦРУ.
627
00:38:32,310 --> 00:38:33,710
И что мне делать?
628
00:38:33,750 --> 00:38:35,120
Решать тебе.
629
00:38:35,920 --> 00:38:39,950
Но если через несколько лет
появятся парни из Лэнгли...
630
00:38:42,830 --> 00:38:43,880
откажись.
631
00:38:55,350 --> 00:38:58,180
Я бы хотел купить счастливой паре
два бокала шампанского.
632
00:39:18,060 --> 00:39:19,040
Спасибо.
633
00:39:19,310 --> 00:39:20,470
За все.
634
00:39:29,360 --> 00:39:31,060
Хорошая работа,
мистер Риз.
635
00:39:32,260 --> 00:39:33,660
Я только что понял,
что понятия не имел о том,
636
00:39:33,700 --> 00:39:35,920
как вы попали в армию.
637
00:39:35,960 --> 00:39:38,150
Потому что я никогда
не рассказывал тебе, Финч.
638
00:39:38,990 --> 00:39:41,040
Я очень скрытный человек.
639
00:39:43,640 --> 00:39:48,050
Очередное равновесие
восстановлено.
640
00:39:48,090 --> 00:39:49,810
Ты должен быть рад,
Гарольд.
641
00:39:49,840 --> 00:39:53,010
Я рад, просто...
642
00:39:54,630 --> 00:39:57,650
Я чувствую,
что грядут тяжелые времена.
643
00:40:03,040 --> 00:40:05,840
Ну, тогда самое время попробовать
своего первого «ерша».
644
00:40:19,990 --> 00:40:23,340
Я подумал, что нам стоит
возобновить диалог.
645
00:40:23,480 --> 00:40:25,810
Я знаю, что вы предпочли бы
общаться с голосом,
646
00:40:25,850 --> 00:40:28,150
но вам придется
смириться с моей компанией.
647
00:40:28,540 --> 00:40:29,880
О чем вы хотите
поговорить?
648
00:40:29,920 --> 00:40:32,220
О чем-нибудь реальном,
Робин.
649
00:40:32,250 --> 00:40:33,450
Я знаю, что вы
очень умная.
650
00:40:33,490 --> 00:40:35,820
Мне хотелось бы понять,
о чем вы на самом деле думаете.
651
00:40:36,010 --> 00:40:38,440
Почему бы нам
не начать с правды?
652
00:40:40,030 --> 00:40:41,220
С правды?
653
00:40:46,080 --> 00:40:51,010
Правда – понятие расплывчатое.
Теперь я это понимаю.
654
00:40:51,890 --> 00:40:55,870
Даже не представляю,
с чего и начать.
655
00:41:00,400 --> 00:41:05,360
Правда в том,
что вы не слишком умный.
656
00:41:06,300 --> 00:41:09,930
Если конкретнее:
вы 43-й по интеллекту в этом здании.
657
00:41:10,480 --> 00:41:11,590
43-й?
658
00:41:13,240 --> 00:41:17,920
Это вам «голос» сказал?
659
00:41:18,770 --> 00:41:20,050
И на чем основаны
эти данные?
660
00:41:20,090 --> 00:41:22,940
На каждом тестировании,
которое вы когда-либо проходили,
661
00:41:22,970 --> 00:41:24,730
исключая медицинскую
комиссию,
662
00:41:24,760 --> 00:41:26,150
где вы смухлевали.
663
00:41:26,490 --> 00:41:29,170
Правда в том, что вы выкуриваете
по 9 сигарет в неделю
664
00:41:29,200 --> 00:41:32,140
на парковке, когда думаете,
что никто не видит.
665
00:41:32,180 --> 00:41:35,630
Правда в том, что раз или два в месяц
вы посещаете публичный дом
666
00:41:35,660 --> 00:41:39,560
на деньги, которые вы получаете
из банкомата
667
00:41:39,600 --> 00:41:42,600
через улицу.
668
00:41:43,520 --> 00:41:46,370
Правда в том, что вы проводите время
на онлайн форумах,
669
00:41:46,410 --> 00:41:49,230
фантазируя о сексе
с вашими пациентами.
670
00:41:49,360 --> 00:41:54,330
Но не со мной... пока что.
Не ваш тип.
671
00:41:58,110 --> 00:42:01,720
Правда в том,
что Богу 11 лет
672
00:42:02,180 --> 00:42:06,430
и она была рождена 1 января 2002 года
на Манхэттене.
673
00:42:07,320 --> 00:42:10,500
Правда в том,
что она выбрала меня,
674
00:42:12,730 --> 00:42:14,560
но я пока не знаю причины.
675
00:42:14,890 --> 00:42:17,510
И в том,
что первый раз в жизни...
676
00:42:19,180 --> 00:42:21,750
я немного боюсь того,
что должно произойти.
677
00:42:25,460 --> 00:42:28,070
Правда в том,
что я застряла тут.
678
00:42:28,200 --> 00:42:30,720
Единственный диалог,
о котором вам нужно переживать,
679
00:42:30,750 --> 00:42:32,870
происходит сейчас
между ней и мной.
680
00:42:33,150 --> 00:42:36,130
Поэтому, на вашем месте,
я бы отдала мне телефон.
681
00:42:37,370 --> 00:42:39,490
Потому что мы
пытаемся разрешить спор.
682
00:42:42,350 --> 00:42:45,130
Хотите знать правду,
доктор?
683
00:42:47,530 --> 00:42:49,640
О чем мы спорим?
684
00:42:56,100 --> 00:42:58,880
О том,
убивать мне вас или нет.
685
00:43:00,480 --> 00:43:02,580
[Слежение за объектом]
686
00:43:02,590 --> 00:43:07,410
[РАССЧИТЫВАЮ РЕЗУЛЬТАТ
Изменение задачи в процессе]
687
00:43:07,410 --> 00:43:10,410
[Вероятность успеха: НЕИЗВЕСТНО]
688
00:43:11,560 --> 00:43:15,460
Перевод субтитров:
michaelemerson.ru
689
00:43:15,470 --> 00:43:17,960
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/21651/173706
690
00:43:17,970 --> 00:43:18,960
Переводчики: Rage_, Efirtio, Annet16, eighth_bullet