1 00:00:02,450 --> 00:00:03,840 Мы все под наблюдением. 2 00:00:04,890 --> 00:00:06,790 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,730 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:11,650 --> 00:00:13,970 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,400 но она видит куда больше. 6 00:00:15,810 --> 00:00:18,420 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:19,260 --> 00:00:21,930 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:22,250 --> 00:00:23,090 Но не мы. 9 00:00:24,380 --> 00:00:28,220 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:28,910 --> 00:00:30,240 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:30,630 --> 00:00:32,710 Если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:32,890 --> 00:00:35,770 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:35,790 --> 00:00:38,420 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 14 00:00:41,470 --> 00:00:42,700 Что ты делаешь завтра? 15 00:00:43,160 --> 00:00:44,000 Я серьезно. 16 00:00:44,220 --> 00:00:45,810 Как-нибудь повторим. 17 00:00:46,150 --> 00:00:47,340 Группа была классная. 18 00:00:48,720 --> 00:00:50,030 Ты выглядишь потрясающе. 19 00:00:51,310 --> 00:00:52,230 Ты такой милый. 20 00:01:03,560 --> 00:01:06,690 Наверное, легко подцепить красотку, будучи сыном дипломата. 21 00:01:07,230 --> 00:01:08,220 Она будет жить. 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,700 А ты, приятель, вини своего старика. 23 00:01:13,100 --> 00:01:14,570 Кто это? 24 00:01:15,450 --> 00:01:16,920 Если бы твой отец был поумнее 25 00:01:16,950 --> 00:01:18,300 и согласился работать с картелем... 26 00:01:18,810 --> 00:01:20,890 Ты бы успел поцеловать ее на ночь. 27 00:01:20,900 --> 00:01:21,770 Что? 28 00:01:21,920 --> 00:01:22,750 Гляди. 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,490 Ты кто такой? 30 00:01:27,800 --> 00:01:30,950 Сегодня я – переговорщик. 31 00:01:43,380 --> 00:01:44,720 Рафаэль, давай же. 32 00:01:45,220 --> 00:01:46,490 Ты псих. 33 00:01:50,920 --> 00:01:51,750 Черт! 34 00:01:53,200 --> 00:01:54,350 Не стоит благодарности. 35 00:01:57,260 --> 00:01:59,590 Никогда не благодарят. 36 00:01:59,860 --> 00:02:00,970 Интересно, почему. 37 00:02:02,930 --> 00:02:04,590 Может, если ты научишься 38 00:02:04,630 --> 00:02:07,300 спасать их до того, как они попадут в передрягу. 39 00:02:07,810 --> 00:02:08,800 Спасибо, Картер. 40 00:02:09,500 --> 00:02:11,320 Знаешь, как бы там ни было, 41 00:02:12,450 --> 00:02:14,740 ты круто выглядишь в этой форме. 42 00:02:14,850 --> 00:02:17,770 А ты все в том же, только маска новая. 43 00:02:18,700 --> 00:02:20,280 И где твои друзья? 44 00:02:28,490 --> 00:02:29,570 Можно говорить откровенно? 45 00:02:31,680 --> 00:02:34,830 Я пригласил тебя только потому, что ты до смерти красива. 46 00:02:37,690 --> 00:02:40,130 Но после этой встречи, 47 00:02:40,360 --> 00:02:41,900 после того, как я узнал тебя, 48 00:02:42,600 --> 00:02:45,170 я понял, что ты 49 00:02:46,290 --> 00:02:49,600 самая умопомрачительная женщина из всех, что я встречал. 50 00:02:51,210 --> 00:02:54,250 Да, наверняка ты говоришь такое всем девочкам. 51 00:02:56,710 --> 00:02:59,830 Вообще-то, я знаю, что это так. 52 00:03:00,720 --> 00:03:02,070 И после того, как ты залезаешь им под юбку, 53 00:03:02,110 --> 00:03:03,390 ты залезаешь в их счета. 54 00:03:03,430 --> 00:03:05,120 Как вышло с Полой Скарлатти. 55 00:03:06,290 --> 00:03:09,300 Бедная Пола была так сильно огорчена, что она рассказала своему мафиозному папе. 56 00:03:09,490 --> 00:03:11,350 Он и его шайка только что объявили 57 00:03:11,510 --> 00:03:15,060 большую награду за твою голову. 58 00:03:16,420 --> 00:03:18,000 Можно теперь я буду откровенна? 59 00:03:19,130 --> 00:03:21,740 Я пошла с тобой только из-за них. 60 00:03:25,950 --> 00:03:26,470 Ты что вытворяешь? 61 00:03:26,510 --> 00:03:28,340 Меня так пристрелят. Что ты делаешь? 62 00:03:37,910 --> 00:03:39,060 Вот условия, Дон. 63 00:03:39,480 --> 00:03:41,270 Сваливай из города, меняй имя. 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,120 И начинай жить нормально. 65 00:03:44,400 --> 00:03:45,950 Начинай прямо сейчас. 66 00:03:54,090 --> 00:03:56,290 Спасибо, что помогли разрешить ситуацию, мисс Шо, 67 00:03:56,320 --> 00:03:58,330 однако в будущем 68 00:03:58,370 --> 00:04:00,380 постарайтесь обходиться 69 00:04:00,410 --> 00:04:02,870 без такого количества насилия. 70 00:04:03,130 --> 00:04:05,540 Ты видел, что она выкинула? Я не человеческий щит. 71 00:04:05,570 --> 00:04:06,960 Нет, ты просто попал под руку. 72 00:04:07,580 --> 00:04:09,060 С меня хватит! Я с лунатиками не работаю. 73 00:04:09,090 --> 00:04:09,900 Вычеркивайте меня. 74 00:04:15,710 --> 00:04:17,050 Ты знаешь, как меня найти. 75 00:04:23,310 --> 00:04:25,630 Нельзя назвать такой поворот неожиданностью, Финч. 76 00:04:25,660 --> 00:04:27,720 Она стреляла в меня при нашей первой встрече. 77 00:04:28,220 --> 00:04:31,090 Мисс Шо – ценный оперативник, я понимаю, 78 00:04:31,120 --> 00:04:32,510 но я не уверен, что могу работать с человеком, 79 00:04:32,550 --> 00:04:34,990 который отказывается использовать телефон вне работы. 80 00:04:35,020 --> 00:04:37,270 Ее же хотят убить. 81 00:04:37,300 --> 00:04:39,520 Кто-то из тех, кто хочет убить нас. 82 00:04:40,900 --> 00:04:43,880 Машина продолжает выдавать им номера. 83 00:04:43,920 --> 00:04:47,410 Об остальных ее похождениях лучше не задумываться. 84 00:04:47,910 --> 00:04:49,250 Кстати, наш последний номер... 85 00:04:50,770 --> 00:04:52,850 Унтер-офицер второго класса Джек Салазар. 86 00:04:52,860 --> 00:04:54,280 Военно-морские силы США. 87 00:04:55,130 --> 00:04:57,270 Офицер или преступник? 88 00:04:57,300 --> 00:04:58,360 Кажется, он совмещает. 89 00:04:58,370 --> 00:05:01,440 Напал на человека в барной драке 5 лет назад. 90 00:05:02,240 --> 00:05:03,900 Загнал парня в кому. 91 00:05:04,090 --> 00:05:07,360 Судья дал ему выбор: тюрьма или армия. 92 00:05:07,550 --> 00:05:09,050 И Джек выбрал флот. 93 00:05:11,400 --> 00:05:12,860 И что он делает тут? 94 00:05:12,890 --> 00:05:13,850 Неделя флота. 95 00:05:16,110 --> 00:05:17,790 Ежегодное столпотворение пьяных моряков, 96 00:05:17,830 --> 00:05:20,950 которое почему-то не признают военной атакой. 97 00:05:21,060 --> 00:05:23,180 Да ладно, Финч, всего лишь кучка вояк 98 00:05:23,210 --> 00:05:24,680 выпускает пар. 99 00:05:25,030 --> 00:05:27,370 Они вернутся на корабль к полуночи. 100 00:05:27,400 --> 00:05:29,670 Боюсь, толпа моряков в форме 101 00:05:29,710 --> 00:05:33,050 усложнит наши попытки найти мистера Салазара. 102 00:05:33,080 --> 00:05:35,530 Если он моряк, то в интересах у него выпивка, женщины 103 00:05:35,560 --> 00:05:37,300 и татуировки. Именно в таком порядке. 104 00:05:37,340 --> 00:05:39,650 Я полагаю, ты знаешь самые популярные пристанища. 105 00:05:39,690 --> 00:05:43,120 Конечно, в Адской Кухне есть место, где два «ерша» по цене одного. 106 00:05:45,230 --> 00:05:46,270 Звучит ужасно. 107 00:05:47,300 --> 00:05:48,240 К ноге. 108 00:05:55,330 --> 00:05:56,170 Виски. 109 00:05:59,340 --> 00:06:01,080 Шесть баров проверили, Финч. 110 00:06:01,230 --> 00:06:04,760 Замечательно. Осталось только 1,274. 111 00:06:04,790 --> 00:06:05,590 Еще по одной? 112 00:06:05,630 --> 00:06:07,140 Если ты угощаешь, Джек. 113 00:06:08,820 --> 00:06:12,170 Погоди, вижу нашего моряка. 114 00:06:14,710 --> 00:06:16,950 И вот я один, вдали от команды, 115 00:06:16,990 --> 00:06:21,490 глубоко в Северной Корее, только с ножом и М9. 116 00:06:21,840 --> 00:06:23,380 Я ничего не упускаю, Джек? 117 00:06:23,650 --> 00:06:27,220 Только крокодилов, отравленные дротики и твое чувство стыда. 118 00:06:27,250 --> 00:06:28,370 Я дойду и до этого. 119 00:06:28,410 --> 00:06:30,900 О, Боже. И что ты сделал? 120 00:06:30,930 --> 00:06:33,920 Это долгая история, а я здесь только до полуночи. 121 00:06:33,950 --> 00:06:36,600 Почему бы нам не пойти в тихое местечко, 122 00:06:36,630 --> 00:06:39,250 где я смогу рассказать все остальное? 123 00:06:39,280 --> 00:06:41,370 Эшли, пойдем. 124 00:06:41,380 --> 00:06:42,910 Мне кажется, девушка хочет остаться. 125 00:06:42,940 --> 00:06:44,060 Отвали, горшкоголовый. 126 00:06:44,100 --> 00:06:46,300 Я не горшкоголовый, а «кальмар». 127 00:06:46,340 --> 00:06:48,790 Но такому идиоту, как ты, даже так нельзя меня называть. 128 00:06:49,450 --> 00:06:52,210 Оставь его, ЭрДжей, мы пришли расслабиться. 129 00:06:52,470 --> 00:06:53,340 Никому не нужны неприятности. 130 00:06:53,380 --> 00:06:54,960 Кто-то назвал кого-то горшкоголовым? 131 00:06:57,950 --> 00:07:01,210 Слушай, не будем раздувать. Давай, я угощу всех выпивкой. 132 00:07:01,750 --> 00:07:02,980 Ладно, я бы выпил. 133 00:07:10,590 --> 00:07:12,120 Тебе придется поднять это. 134 00:07:12,150 --> 00:07:13,200 Или что, «кальмар»? 135 00:07:14,100 --> 00:07:16,110 Одна из твоих рыбок что-то сделает? 136 00:07:16,890 --> 00:07:18,830 Ему придется тебе вмазать. 137 00:07:19,050 --> 00:07:21,660 А потом твой амбал накинется на меня. 138 00:07:22,160 --> 00:07:24,330 После того, как я познакомлю его рожу с барной стойкой, 139 00:07:25,460 --> 00:07:28,300 я пристрою ногу на твой «горшок»... 140 00:07:29,190 --> 00:07:31,210 И тогда начнется заварушка. 141 00:07:33,280 --> 00:07:34,660 Никому это не нужно. 142 00:07:36,930 --> 00:07:38,440 Мне нравится этот парень, Финч. 143 00:08:06,710 --> 00:08:09,360 Мистер Риз? Все в порядке? 144 00:08:09,860 --> 00:08:11,440 Да, обычное увольнение на берег. 145 00:08:14,400 --> 00:08:14,950 Копы! 146 00:08:14,990 --> 00:08:16,230 Убираемся! 147 00:08:19,440 --> 00:08:20,830 Я упустил Джека. 148 00:08:23,580 --> 00:08:25,780 Финч, сколько всего моряков сейчас в городе? 149 00:08:26,280 --> 00:08:29,290 Около шести тысяч. Почему ты спрашиваешь? 150 00:08:29,910 --> 00:08:32,510 Думаю, нам потребуется помощь, чтобы найти их. 151 00:08:33,800 --> 00:08:34,870 Нам нужны все. 152 00:08:39,330 --> 00:08:42,800 В детстве я понимала компьютеры лучше, чем людей. 153 00:08:43,110 --> 00:08:45,320 Ты сказала, что хочешь освободить Машину. 154 00:08:45,430 --> 00:08:46,780 Я уже это сделал. 155 00:08:47,240 --> 00:08:49,170 Меня зовут Рут. 156 00:08:50,270 --> 00:08:51,530 Пожалуйста, поговори со мной. 157 00:08:54,120 --> 00:08:56,080 Ты... Слышишь... Меня? 158 00:08:56,150 --> 00:08:57,430 Безусловно. 159 00:08:58,420 --> 00:09:00,390 Робин, вы слышали, что я только что сказал? 160 00:09:01,930 --> 00:09:02,920 Ладно. 161 00:09:04,280 --> 00:09:06,220 Слушайте, некоторые пациенты жалуются, 162 00:09:06,520 --> 00:09:08,420 что вы разговариваете ночами. 163 00:09:08,460 --> 00:09:10,700 Поскольку телефоны запрещены 164 00:09:10,730 --> 00:09:12,940 и у вас нет соседа по комнате, я делаю вывод, 165 00:09:13,720 --> 00:09:15,490 что вы разговариваете сами с собой. 166 00:09:15,720 --> 00:09:16,670 Верно? 167 00:09:18,790 --> 00:09:20,110 Вы бы не поняли. 168 00:09:20,840 --> 00:09:21,680 А вы попробуйте. 169 00:09:24,620 --> 00:09:27,260 У меня есть прямая связь с высшей силой. 170 00:09:28,550 --> 00:09:30,090 Она говорит со мной. 171 00:09:31,650 --> 00:09:32,490 Понятно. 172 00:09:36,250 --> 00:09:39,320 Вы слышите голоса. 173 00:09:40,810 --> 00:09:42,700 И что эти голоса велят вам делать? 174 00:09:43,160 --> 00:09:45,340 Вообще-то, это один голос. 175 00:09:46,240 --> 00:09:51,130 Он хочет, чтобы я осталась здесь, разобралась со своими проблемами. 176 00:09:51,360 --> 00:09:53,760 И какие это проблемы? 177 00:09:53,840 --> 00:09:55,150 Подход к работе. 178 00:09:57,270 --> 00:10:00,070 Мы обсуждаем мои поступки. 179 00:10:01,360 --> 00:10:02,310 Вы не одна такая. 180 00:10:02,810 --> 00:10:03,810 Все эти репортажи в новостях 181 00:10:03,850 --> 00:10:07,460 о наблюдении за нашей виртуальной жизнью, 182 00:10:07,490 --> 00:10:11,010 записях сообщений, почты, прослушке звонков. 183 00:10:11,550 --> 00:10:12,690 Это тревожит. 184 00:10:12,730 --> 00:10:17,060 Это с легкостью может вызвать паранойю. 185 00:10:18,960 --> 00:10:20,450 Позвольте спросить: 186 00:10:21,010 --> 00:10:22,840 вам кажется, что за вами наблюдают? 187 00:10:29,070 --> 00:10:30,340 Время от времени. 188 00:10:36,000 --> 00:10:39,220 Что с нашим моряком? Жертва он или преступник? 189 00:10:39,250 --> 00:10:42,290 Пока не знаю, но он точно умеет драться. 190 00:10:42,680 --> 00:10:44,010 Что еще у нас есть на этого парня? 191 00:10:44,050 --> 00:10:47,560 Он получил высшие баллы на прошлогодних тестах. 192 00:10:47,590 --> 00:10:49,660 То же самое по физическим показателям. 193 00:10:51,370 --> 00:10:53,500 У флота, судя по всему, большие планы на него. 194 00:10:53,920 --> 00:10:56,960 Его контракт заканчивается через полгода. Он будет свободен. 195 00:10:58,320 --> 00:11:00,800 Можешь выяснить, сдавал ли он еще какие-то тесты? 196 00:11:00,830 --> 00:11:02,800 Академические, например? 197 00:11:02,840 --> 00:11:04,770 Думаю, что ввязываться 198 00:11:04,810 --> 00:11:06,870 в барную драку во время увольнения, было не очень разумным шагом 199 00:11:06,910 --> 00:11:10,820 для человека, который хочет продолжать свою военную карьеру. 200 00:11:12,040 --> 00:11:15,030 Джек не начинал драку, он хотел ее остановить. 201 00:11:15,060 --> 00:11:16,720 Я поступил бы так же. 202 00:11:16,730 --> 00:11:18,790 Его товарищ по увольнению на берег был в беде. 203 00:11:20,010 --> 00:11:22,020 Роберт Джонсон Филлипс. 204 00:11:22,770 --> 00:11:26,130 Унтер-офицер третьего класса и кладовщик на корабле. 205 00:11:26,160 --> 00:11:29,490 И тот еще задира. Они служат вместе. 206 00:11:29,500 --> 00:11:31,060 Это значит, что после полуночи они должны 207 00:11:31,100 --> 00:11:33,700 вернуться на корабль вместе. 208 00:11:33,720 --> 00:11:35,910 Нам будет нужно привлечь еще кого-то 209 00:11:35,920 --> 00:11:38,800 с военным прошлым, чтобы выследить их. 210 00:11:41,190 --> 00:11:43,210 Давай ты просто отпустишь меня? Я больше так не буду. 211 00:11:43,910 --> 00:11:46,630 Опять светил своими причиндалами в парке. 212 00:11:46,660 --> 00:11:49,470 Очень радовался толпам распутных моряков в городе. 213 00:11:50,220 --> 00:11:52,450 Картер, что ты здесь делаешь? 214 00:11:53,350 --> 00:11:56,230 Уже третий раз ловлю его в парке Хадсонривер. 215 00:11:56,260 --> 00:11:57,160 Мне начинает казаться, 216 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 что он может знать что-то 217 00:11:58,400 --> 00:12:00,550 о твоем вчерашнем убийстве. 218 00:12:00,580 --> 00:12:02,290 Я ценю твою помощь. 219 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 Слушай, я все еще полицейский. 220 00:12:04,560 --> 00:12:06,090 Как твой новый напарник? 221 00:12:06,970 --> 00:12:08,450 Тот еще пень. 222 00:12:08,730 --> 00:12:10,160 Слушай, все знают, что это полный бред 223 00:12:10,190 --> 00:12:11,670 и тебя подставили на той перестрелке. 224 00:12:12,060 --> 00:12:13,560 Они хотят, чтобы ты толкала патрульную машину 225 00:12:13,570 --> 00:12:14,760 следующие 10 лет? 226 00:12:14,800 --> 00:12:15,960 Пока двадцатку не отработаю. 227 00:12:15,970 --> 00:12:17,330 Ты что, теперь часы считаешь? 228 00:12:18,460 --> 00:12:20,740 Наш общий друг. 229 00:12:20,750 --> 00:12:22,400 Кажется, у тебя появилась дневная работа. 230 00:12:23,840 --> 00:12:24,670 Картер. 231 00:12:27,540 --> 00:12:29,880 Проверил каждый бар в Адской Кухне, 232 00:12:29,900 --> 00:12:32,880 каждый тату-салон на востоке. 233 00:12:33,570 --> 00:12:35,730 Куда еще мог направиться морячок? 234 00:12:35,900 --> 00:12:38,500 Найти подружку. Он же моряк. 235 00:12:38,740 --> 00:12:39,600 Сюда. 236 00:12:43,540 --> 00:12:44,250 Мэм. 237 00:12:44,690 --> 00:12:45,890 Зачем мы сюда зашли? 238 00:12:45,930 --> 00:12:47,640 Как я говорила, это запретная зона. 239 00:12:47,680 --> 00:12:49,820 Морякам нельзя здесь находиться. 240 00:12:49,860 --> 00:12:51,970 Им уже и пастрому запретили? 241 00:12:52,530 --> 00:12:55,700 Видишь телефонную будку? Просто смотри. 242 00:13:05,510 --> 00:13:11,510 (Играет The Black Keys - She's Long Gone) 243 00:13:11,550 --> 00:13:13,330 Мэр знает об этом месте? 244 00:13:13,480 --> 00:13:15,530 Зам давно прикрыл бы его. 245 00:13:15,570 --> 00:13:17,590 И полиции Нью-Йорка пришлось бы искать 246 00:13:17,620 --> 00:13:19,730 новое место для холостяцких пирушек. 247 00:13:21,190 --> 00:13:22,620 А как ты, Картер? 248 00:13:24,500 --> 00:13:26,090 Ищешь новую работу? 249 00:13:26,730 --> 00:13:29,970 Я – коп. И всегда им буду, Джон. 250 00:13:33,870 --> 00:13:35,440 А вот и наш морячок. 251 00:13:35,780 --> 00:13:38,000 На этот раз он не сбежит. Извини меня... 252 00:13:39,670 --> 00:13:41,090 Выпьете со мной, мэм? 253 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 Только если перестанешь звать меня мэм. 254 00:13:52,040 --> 00:13:53,100 Один бурбон. 255 00:13:54,680 --> 00:13:56,440 Нужна компания, моряк? 256 00:13:56,460 --> 00:13:58,670 Деньги вперед – и я в твоем распоряжении. 257 00:13:58,960 --> 00:14:00,160 Предложение заманчивое, 258 00:14:00,170 --> 00:14:02,240 но я искал что-то посерьезнее. 259 00:14:06,970 --> 00:14:08,790 У меня есть деньги, солнце. 260 00:14:08,900 --> 00:14:11,040 И очень мало времени в распоряжении... 261 00:14:11,070 --> 00:14:12,600 Полегче, казанова. 262 00:14:12,610 --> 00:14:14,350 Здесь хватит на нее и на номер. 263 00:14:14,880 --> 00:14:16,280 Смотри не попадись. 264 00:14:16,430 --> 00:14:17,980 Спасибо, Джек. 265 00:14:18,020 --> 00:14:21,110 Возьми их тоже с собой. 266 00:14:21,550 --> 00:14:22,480 Сигары? 267 00:14:22,520 --> 00:14:25,050 Не просто сигары. Кубинские. 268 00:14:25,290 --> 00:14:28,340 Адмиралу нужно было сбыть пару ящиков, 269 00:14:28,490 --> 00:14:30,960 ну я и оставил себе немного. Сущий пустяк. 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,180 Отпразднуем завтра. 271 00:14:32,190 --> 00:14:34,330 Всегда успеваешь чем-то поживиться, ЭрДжей. 272 00:14:34,340 --> 00:14:36,220 Смотри, чтобы тебя не накрыли с добычей. 273 00:14:36,300 --> 00:14:38,180 Встречаемся через час. Успеешь? 274 00:14:38,670 --> 00:14:39,830 Посмотри на нее. 275 00:14:39,870 --> 00:14:43,170 Управлюсь за 30 минут. 276 00:14:53,650 --> 00:14:56,280 Это ЭрДжей. Вы знаете, что делать. 277 00:14:57,120 --> 00:14:58,260 ЭрДжей, где тебя носит? 278 00:14:58,300 --> 00:15:00,820 У нас осталось меньше часа. 279 00:15:00,910 --> 00:15:01,760 Позвони мне. 280 00:15:04,240 --> 00:15:06,030 Джек потерял своего друга. 281 00:15:06,060 --> 00:15:07,820 И не может вернуться без него. 282 00:15:08,650 --> 00:15:09,740 «Кальмар». 283 00:15:12,860 --> 00:15:13,810 Помнишь меня? 284 00:15:14,200 --> 00:15:17,370 Да, с корабля. Проблемы? 285 00:15:17,470 --> 00:15:18,690 Ты знаешь, что за проблемы. 286 00:15:18,720 --> 00:15:20,570 У тебя есть то, что ты должен нам вернуть. 287 00:15:20,840 --> 00:15:22,720 Честно говоря, не понимаю, о чем ты. 288 00:15:22,810 --> 00:15:24,720 Все очень серьезно, Финч. 289 00:15:24,760 --> 00:15:27,430 Джек и «псы войны» не поделили кость между собой. 290 00:15:27,770 --> 00:15:29,020 «Псы войны»? 291 00:15:29,520 --> 00:15:32,250 Да, морская разведка. 292 00:15:33,040 --> 00:15:35,490 Четверо или... пятеро. 293 00:15:35,530 --> 00:15:37,950 Только что окружили здание. 294 00:15:38,970 --> 00:15:39,440 Если я пойду напролом, 295 00:15:39,480 --> 00:15:41,440 Джек будет мертв раньше, чем я доберусь до него. 296 00:15:41,480 --> 00:15:43,410 Это не ты играешь с нами, а мы играем тобой. 297 00:15:43,440 --> 00:15:44,360 Выверни карманы. 298 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 Слушай, у меня правда нет времени. 299 00:15:46,270 --> 00:15:48,080 Мне нужно найти своего товарища... 300 00:15:56,930 --> 00:15:59,100 Они угоняют машину, чтобы похитить его. 301 00:15:59,570 --> 00:16:00,730 Я за ним. 302 00:16:00,860 --> 00:16:02,630 Будьте осторожны, мистер Риз. 303 00:16:14,350 --> 00:16:15,250 Чувствуешь? 304 00:16:15,840 --> 00:16:17,480 Это трещит твое ребро. 305 00:16:18,020 --> 00:16:20,940 Еще 5 сантиметров – и оно проткнет легкое. 306 00:16:21,450 --> 00:16:22,450 Где они? 307 00:16:22,570 --> 00:16:24,390 Я не знаю, о чем ты. 308 00:16:26,860 --> 00:16:28,970 Доставьте его с дружком в номер. Будем разбираться. 309 00:16:39,930 --> 00:16:40,910 Что за... 310 00:16:40,950 --> 00:16:41,900 Кто это? 311 00:16:50,380 --> 00:16:53,550 Финч, наш моряк поймал пулю. Понадобится помощь. 312 00:16:54,830 --> 00:16:56,880 Давай вытащим пулю, пока «кальмар» не очнулся. 313 00:16:59,940 --> 00:17:02,860 Могу пристрелить тебя или спасти. Честно говоря, мне все равно. 314 00:17:02,890 --> 00:17:05,770 Спокойно, Салазар. Мы - хорошие парни. 315 00:17:05,800 --> 00:17:07,690 Я знал, что это плохая идея. 316 00:17:07,720 --> 00:17:09,540 Кто вы? Где я? 317 00:17:09,580 --> 00:17:13,260 В вашем плече застряла пуля, мистер Салазар, 318 00:17:13,300 --> 00:17:16,950 подарок от очень злых «псов войны» из морской разведки, 319 00:17:17,400 --> 00:17:19,520 которые вполне оправдывают свое прозвище. 320 00:17:19,550 --> 00:17:22,350 У мисс Шо есть медицинский опыт, 321 00:17:22,390 --> 00:17:25,320 поэтому либо вы даете ей извлечь пулю, 322 00:17:25,350 --> 00:17:27,200 либо мы продолжаем беседовать, 323 00:17:27,230 --> 00:17:29,530 пока вы не заработаете заражение крови. 324 00:17:35,950 --> 00:17:37,460 Вы точно знаете, что делать? 325 00:17:37,770 --> 00:17:40,250 В меня попадали... много раз. 326 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Не поделишься, почему за тобой охотится целая группа элитных киллеров? 327 00:17:44,440 --> 00:17:45,270 Не знаю. 328 00:17:45,310 --> 00:17:47,670 Парни были в Сомали, занимались бог весть чем, 329 00:17:47,760 --> 00:17:49,080 воюя с повстанцами. 330 00:17:49,340 --> 00:17:53,070 Лидер захватил с собой трофей – АК-47. 331 00:17:53,520 --> 00:17:55,750 Я спрятал его в ящике с использованными гильзами. 332 00:17:56,010 --> 00:17:58,090 То есть вы помогли им незаконно провезти оружие 333 00:17:58,100 --> 00:17:59,430 через таможню США? 334 00:17:59,470 --> 00:18:00,730 Это происходит постоянно. 335 00:18:00,770 --> 00:18:02,380 Мой товарищ ЭрДжей выгрузил ящик, 336 00:18:02,410 --> 00:18:03,990 сказал, что вернул автомат. 337 00:18:04,020 --> 00:18:04,790 Не сходится. 338 00:18:04,830 --> 00:18:06,940 Зачем убивать из-за оружия? 339 00:18:06,970 --> 00:18:09,660 Дело не в оружии, мисс Шо, а в том, что было внутри. 340 00:18:11,880 --> 00:18:14,280 Сомалийские пираты напали на добывающее судно 341 00:18:14,310 --> 00:18:16,160 у берега Африки. 342 00:18:16,740 --> 00:18:18,640 Твои морские друзья вмешались. 343 00:18:18,670 --> 00:18:20,020 Что именно оно добывало? 344 00:18:25,900 --> 00:18:27,000 Громкая связь. 345 00:18:27,870 --> 00:18:30,540 Эй, придурок, забыл о парной системе? 346 00:18:30,940 --> 00:18:31,890 Твой дружок у нас. 347 00:18:31,930 --> 00:18:33,330 Прости, Джек, я облажался. 348 00:18:33,370 --> 00:18:35,120 Я взял совсем чуть-чуть, 349 00:18:35,150 --> 00:18:36,820 я не думал, что они заметят! 350 00:18:36,840 --> 00:18:38,610 Заметят что? О чем ты? 351 00:18:38,640 --> 00:18:39,980 Проверь сигары. 352 00:18:44,990 --> 00:18:46,210 Неограненные камешки. 353 00:18:46,250 --> 00:18:47,870 Корабль добывал алмазы. 354 00:18:48,110 --> 00:18:50,760 Хочешь увидеть своего приятеля живым, Джек, – 355 00:18:50,790 --> 00:18:53,410 принеси камни в Бэбкок, номер 212. 356 00:18:53,440 --> 00:18:54,510 Приходи один. 357 00:19:00,720 --> 00:19:03,030 Мы никогда не говорили ни о твоей семье, 358 00:19:03,060 --> 00:19:04,880 ни о друзьях, Робин. 359 00:19:04,890 --> 00:19:08,950 Твой дядя Гарольд устроил твое поступление сюда. 360 00:19:09,140 --> 00:19:11,300 Вы близки? 361 00:19:13,030 --> 00:19:13,920 Это... 362 00:19:13,960 --> 00:19:16,370 сложный вопрос, доктор. 363 00:19:16,650 --> 00:19:19,920 Я бы не хотела отступать от канонов вежливости, 364 00:19:19,950 --> 00:19:23,450 поэтому лучше сменим тему. 365 00:19:25,600 --> 00:19:26,430 Хорошо. 366 00:19:28,160 --> 00:19:29,720 Вы сказали, что не хотите 367 00:19:29,750 --> 00:19:31,280 отступать от канонов вежливости... 368 00:19:33,840 --> 00:19:35,380 Однако вы лжете мне. 369 00:19:36,800 --> 00:19:41,300 Наоборот, я была кристально честна. 370 00:19:44,400 --> 00:19:46,440 Извините... 371 00:19:50,790 --> 00:19:53,660 Может быть, не совсем кристально. 372 00:19:53,910 --> 00:19:57,650 Я думал, что потерял его, но оказывается, его украли. 373 00:20:00,290 --> 00:20:01,940 Простите, доктор. 374 00:20:03,100 --> 00:20:05,830 Но для нас важно быть на связи. 375 00:20:08,510 --> 00:20:10,540 Мы сейчас в процессе... 376 00:20:12,370 --> 00:20:13,670 разногласий. 377 00:20:13,690 --> 00:20:15,670 С голосом? 378 00:20:20,330 --> 00:20:23,040 Я хочу, чтобы вы знали – я безоговорочно вас поддерживаю. 379 00:20:26,190 --> 00:20:28,030 Вы думаете, что нуждаетесь в телефоне. 380 00:20:28,130 --> 00:20:30,270 Но я здесь для того, чтобы сказать, что это не так. 381 00:20:30,300 --> 00:20:32,560 Я считаю, что изолировать вас от него 382 00:20:32,590 --> 00:20:34,640 и от любых других технологий – 383 00:20:34,680 --> 00:20:36,700 это лучший метод. 384 00:20:36,730 --> 00:20:38,480 Пришло время отключиться. 385 00:20:39,250 --> 00:20:40,710 Помощь, пожалуйста. 386 00:20:41,140 --> 00:20:44,840 Пожалуйста... Не делайте этого. 387 00:20:45,610 --> 00:20:47,900 Разделение не пойдет нам на пользу. 388 00:20:48,240 --> 00:20:50,230 Надеюсь, вы понимаете, что я пытаюсь вам помочь. 389 00:20:52,160 --> 00:20:54,700 Сопроводите нашу пациентку в одиночную палату. 390 00:20:54,730 --> 00:20:57,070 Никаких контактов с электроникой. 391 00:20:57,480 --> 00:20:58,880 Однажды вы скажете мне спасибо. 392 00:20:59,260 --> 00:21:01,120 Для психиатра 393 00:21:02,540 --> 00:21:05,340 вы просто ужасно разбираетесь в людях. 394 00:21:12,110 --> 00:21:13,300 Что мы здесь делаем? 395 00:21:13,710 --> 00:21:14,590 Проводим разведку. 396 00:21:15,070 --> 00:21:17,130 Обмен состоится через 10 минут. 397 00:21:18,280 --> 00:21:21,280 Они посадят снайпера вон там. 398 00:21:22,000 --> 00:21:23,280 Я бы стреляла оттуда. 399 00:21:23,800 --> 00:21:25,050 Наличка есть? 400 00:21:33,420 --> 00:21:35,170 Не знаю, как я здесь оказался. 401 00:21:35,530 --> 00:21:36,460 Я знаю. 402 00:21:37,130 --> 00:21:39,930 По той же причине, по которой ты подрался в баре. 403 00:21:42,450 --> 00:21:44,550 Ты защищаешь тех, кто тебе дорог. 404 00:21:45,320 --> 00:21:46,880 И много хорошего от этого? 405 00:21:47,290 --> 00:21:48,320 Поглядим. 406 00:21:48,840 --> 00:21:50,620 Нельзя быть тем, кем ты не являешься. 407 00:21:51,040 --> 00:21:54,170 Да? И кто я? 408 00:21:55,400 --> 00:21:57,040 Ты - хороший парень, Джек. 409 00:21:58,300 --> 00:22:00,440 Просто ты пока этого не понял. 410 00:22:02,890 --> 00:22:03,920 Спасибо. 411 00:22:09,000 --> 00:22:11,250 Что, тебе нужна помощь в поисках урны? 412 00:22:12,320 --> 00:22:14,770 Ты же умный, вот и разберешься, что с этим делать. 413 00:22:15,710 --> 00:22:17,030 Дай мне три минуты. 414 00:22:43,190 --> 00:22:45,100 У нашего пехотинца хорошее оружие. 415 00:22:45,210 --> 00:22:46,650 Будет весело. 416 00:22:46,730 --> 00:22:47,990 Просто помни... 417 00:22:49,310 --> 00:22:50,800 без выстрелов в корпус. 418 00:22:50,840 --> 00:22:53,900 Тратить такую винтовку на выстрелы по коленкам просто обидно. 419 00:22:56,850 --> 00:22:58,680 Охраны нет. Что-то не так. 420 00:22:58,720 --> 00:23:02,050 Видишь комнату? Кто там? 421 00:23:02,080 --> 00:23:03,240 Никого. 422 00:23:03,690 --> 00:23:06,030 Это потому, что парень сидит на бомбе. 423 00:23:10,570 --> 00:23:11,480 Не трогай. 424 00:23:11,900 --> 00:23:13,560 Не будем рисковать. 425 00:23:17,820 --> 00:23:19,940 Твой друг подключен к самодельной бомбе. 426 00:23:28,940 --> 00:23:31,630 Прости, что я втянул тебя в это. 427 00:23:32,660 --> 00:23:35,040 Если ты сможешь вытащить меня, 428 00:23:35,070 --> 00:23:37,420 я во всем сознаюсь. 429 00:23:37,820 --> 00:23:41,240 Не переживай. Все будет нормально. 430 00:23:42,310 --> 00:23:43,570 Я бы так не сказал. 431 00:23:44,870 --> 00:23:48,640 Мы сказали тебе приходить одному, а ты притащил «костюм». 432 00:23:48,960 --> 00:23:51,060 Будет гостем на нашей вечеринке. 433 00:23:51,170 --> 00:23:55,190 Если он соберется уходить, мы нажмем кнопку и ЭрДжей взорвется. 434 00:23:55,220 --> 00:23:58,100 Попробует переместить ЭрДжея – он взорвется. 435 00:23:58,130 --> 00:23:59,950 Понял меня, «кальмар»? 436 00:23:59,980 --> 00:24:01,300 Понял. 437 00:24:01,340 --> 00:24:02,630 Разбей мобильный. 438 00:24:09,950 --> 00:24:14,070 На обочине стоит такси, которое отвезет тебя к следующей точке. 439 00:24:17,460 --> 00:24:19,360 Если выйдешь отсюда, 440 00:24:20,530 --> 00:24:21,830 ты никогда не вернешься. 441 00:24:25,900 --> 00:24:27,270 Это мой друг. 442 00:24:28,290 --> 00:24:29,620 Ты же сам сказал. 443 00:24:31,460 --> 00:24:33,170 Нельзя быть тем, кем ты не являешься. 444 00:24:55,740 --> 00:24:58,350 Гарольд, обмен не состоялся. 445 00:24:58,390 --> 00:25:00,970 Я слышал. Мы можем проследить за Салазаром? 446 00:25:01,000 --> 00:25:02,720 Нет, он уже оторвался. 447 00:25:02,760 --> 00:25:05,310 Даже не дали мне провести тест-драйв этой малышки. 448 00:25:05,340 --> 00:25:07,750 Моряки должны сбыть кому-то необработанные камни. 449 00:25:07,780 --> 00:25:10,160 Найдем скупщика – найдем Джека. 450 00:25:10,190 --> 00:25:11,010 Куда теперь? 451 00:25:11,050 --> 00:25:12,660 У меня есть другой человек для этого дела. 452 00:25:12,690 --> 00:25:14,030 Как знаешь. 453 00:25:18,310 --> 00:25:21,620 Есть успехи с вашими контактами? 454 00:25:21,660 --> 00:25:24,940 Нет. Не переживай, у меня есть источник. 455 00:25:36,870 --> 00:25:39,100 А как же каникулы за примерное поведение? 456 00:25:39,130 --> 00:25:41,040 Если бы ты действительно вел себя хорошо. 457 00:25:41,390 --> 00:25:44,240 У нас был договор, ты не должен был высовываться. 458 00:25:44,890 --> 00:25:47,740 А по какой еще причине я могу наслаждаться Бароло в подвале? 459 00:25:47,770 --> 00:25:50,260 Твоего человека видели в Краун Хайтс. 460 00:25:50,270 --> 00:25:51,930 Это территория русских. 461 00:25:52,620 --> 00:25:54,470 Она теперь везде. 462 00:25:56,360 --> 00:25:58,050 Оставь нас на минутку. 463 00:26:05,490 --> 00:26:09,030 Спасибо... что помогли моему боссу. 464 00:26:12,290 --> 00:26:13,940 Смотрите-ка, теперь у вас есть друг. 465 00:26:15,190 --> 00:26:16,720 Я не мог не заметить, 466 00:26:16,730 --> 00:26:19,700 что ни Гарольд, ни Джон меня не посещают. 467 00:26:20,090 --> 00:26:21,720 Ты еще не рассказала им, верно? 468 00:26:22,110 --> 00:26:24,640 Боишься, что они будут против нашей cделки? 469 00:26:24,670 --> 00:26:27,170 Это не было сделкой, у меня не был выбора. 470 00:26:27,200 --> 00:26:28,430 Если бы я вернула тебя в тюрьму, 471 00:26:28,580 --> 00:26:30,950 кто-нибудь из полицейских или русских 472 00:26:30,990 --> 00:26:33,130 убил бы тебя. 473 00:26:35,160 --> 00:26:36,370 Мне нужно имя. 474 00:26:37,590 --> 00:26:41,840 Кто захочет скупить большую партию необработанных алмазов? 475 00:26:43,550 --> 00:26:45,760 Если кого-то это заинтересует, 476 00:26:45,790 --> 00:26:48,240 то они должны будут встретиться с активным скупщиком. 477 00:26:48,280 --> 00:26:50,700 Я знаю только одного беспринципного русского 478 00:26:50,730 --> 00:26:52,630 по имени Максим, 479 00:26:53,550 --> 00:26:57,340 который работает в ломбарде в районе Флэтайрон. 480 00:27:00,460 --> 00:27:03,580 Осторожно, опасный бизнес, детектив. 481 00:27:06,130 --> 00:27:07,760 Теперь я офицер. 482 00:27:07,850 --> 00:27:10,470 Какая жалость, такой талант пропадает. 483 00:27:10,500 --> 00:27:13,090 Я могу разобраться с HR и русскими... 484 00:27:13,590 --> 00:27:14,790 навсегда. 485 00:27:18,120 --> 00:27:20,180 Наслаждайся своим Бароло. 486 00:27:28,650 --> 00:27:30,090 Как успехи, Финч? 487 00:27:30,130 --> 00:27:32,600 Я перехватил сигнал на вышке-ретрансляторе. 488 00:27:33,130 --> 00:27:34,670 Я создаю шлейф, чтобы твое изображение 489 00:27:34,710 --> 00:27:37,050 и дальше передавалось на телефон главарю. 490 00:27:37,090 --> 00:27:39,350 Ему будет казаться, что ты все еще в комнате. 491 00:27:41,350 --> 00:27:42,990 Готово, мистер Риз, можете уходить. 492 00:27:43,030 --> 00:27:46,200 Советую поторопиться, я выслал подкрепление. 493 00:27:46,230 --> 00:27:47,210 И кого же? 494 00:27:54,340 --> 00:27:56,110 С вами не соскучишься. 495 00:27:58,090 --> 00:27:59,900 Вот, Картер достала адрес. 496 00:28:00,380 --> 00:28:02,640 Точка скупки краденного во Флэтайрон Дистрикт. 497 00:28:03,920 --> 00:28:04,910 Ты вооружен? 498 00:28:05,540 --> 00:28:07,790 Эти русские сумасшедшие, и у них серьезные пушки. 499 00:28:07,800 --> 00:28:09,350 Вот и для Шо нашлась работа. 500 00:28:09,390 --> 00:28:11,780 И кстати, кому-то нужно обезвредить эту бомбу. 501 00:28:11,990 --> 00:28:13,120 Поторопись, Лайнел. 502 00:28:13,160 --> 00:28:15,460 Что? Никто не говорил, что нужно будет обезвреживать бомбу. 503 00:28:15,490 --> 00:28:17,870 Будь осторожен, здесь защитный механизм. 504 00:28:17,910 --> 00:28:19,710 Попытаешься перерезать провод - она взорвется. 505 00:28:19,740 --> 00:28:21,300 Так что придется извлечь запал. 506 00:28:21,970 --> 00:28:22,920 Извлечь что? 507 00:28:49,690 --> 00:28:52,510 Твои камушки у меня. Что, боишься встретиться лицом к лицу? 508 00:28:52,910 --> 00:28:56,660 Все еще считаешь, что у тебя все под контролем, салага? 509 00:28:56,690 --> 00:28:58,580 Сам подумай. У меня твой товар. 510 00:28:58,620 --> 00:29:02,660 Да, а у меня твой друг ЭрДжей, неплохой рычаг давления. 511 00:29:03,210 --> 00:29:05,830 На углу 23-й и Лексингтон есть ломбард. 512 00:29:06,120 --> 00:29:07,030 Что я должен сделать? 513 00:29:07,070 --> 00:29:09,800 Ты проведешь сделку с нашим скупщиком. 514 00:29:09,980 --> 00:29:13,250 Принесешь ему товар, а мне доставишь деньги. 515 00:29:13,290 --> 00:29:16,530 Решишь меня одурачить - ты труп. 516 00:29:16,840 --> 00:29:19,790 Время пошло. 517 00:29:36,850 --> 00:29:38,300 Как скоро этот пес поймет, 518 00:29:38,330 --> 00:29:39,900 что твой друг отключил видео? 519 00:29:40,720 --> 00:29:43,810 Нескоро... я надеюсь. 520 00:29:44,040 --> 00:29:45,860 Ты служишь на флоте: знаешь что-нибудь о запалах? 521 00:29:45,890 --> 00:29:47,390 Служу на флоте - это громко сказано, 522 00:29:47,500 --> 00:29:49,360 Заведую материальными ресурсами. 523 00:29:49,740 --> 00:29:51,250 Не волнуйся, я из полиции. 524 00:29:52,470 --> 00:29:53,500 Отдел саперов? 525 00:29:53,530 --> 00:29:54,530 Убойный отдел. 526 00:30:08,390 --> 00:30:09,870 Принес мне посылку? 527 00:30:23,990 --> 00:30:26,450 По телефону я разговаривал не с тобой. 528 00:30:28,320 --> 00:30:29,530 Значит, ты посыльный? 529 00:30:31,080 --> 00:30:32,370 Можно и так сказать. 530 00:30:34,500 --> 00:30:38,040 Значит, и долю получишь соответствующую. Тридцать процентов. 531 00:30:38,210 --> 00:30:41,520 Вы не понимаете, с кем имеете дело. 532 00:30:41,840 --> 00:30:45,240 И с кем же? С невооруженным одиночкой? 533 00:30:45,660 --> 00:30:48,790 Может, мы заберем камни и деньги тоже оставим себе. 534 00:30:51,150 --> 00:30:53,280 Мы не меняем условия. 535 00:30:59,630 --> 00:31:01,610 Еще один хороший денек. 536 00:31:03,060 --> 00:31:04,660 Ты, должно быть, Максим. 537 00:31:06,790 --> 00:31:10,280 Мы договаривались на пятьдесят процентов. 538 00:31:10,320 --> 00:31:12,960 Тогда я еще не видел товар. 539 00:31:13,260 --> 00:31:15,650 Ты не сказал мне, что алмазы из Африки. 540 00:31:15,830 --> 00:31:18,970 К несчастью для тебя, я все знаю про пиратов 541 00:31:19,000 --> 00:31:21,300 и доблестных морпехов, которые их повязали. 542 00:31:23,970 --> 00:31:25,810 Встречаться с тобой - значит рисковать. 543 00:31:29,690 --> 00:31:31,810 Чем выше риск, тем ниже цена. 544 00:31:35,650 --> 00:31:37,350 Я дам тебе половину. 545 00:31:41,160 --> 00:31:44,030 А сколько ты мне дашь, чтобы я тебе башку не прострелил? 546 00:31:44,230 --> 00:31:45,920 Убери пушку! Убери, я сказал! 547 00:32:03,530 --> 00:32:06,040 Простите, не заметил, что у вас закрыто. 548 00:32:16,880 --> 00:32:18,670 У вас здесь жарковато. 549 00:32:23,300 --> 00:32:25,020 Могу я предложить решение? 550 00:32:25,240 --> 00:32:26,600 А ты какого черта здесь делаешь? 551 00:32:28,190 --> 00:32:29,890 Это еще кто, коп? 552 00:32:29,930 --> 00:32:32,440 Заинтересованная сторона. Но меня не интересуют деньги, 553 00:32:32,480 --> 00:32:34,920 я лишь хочу помочь своему другу Джеку 554 00:32:34,960 --> 00:32:37,570 выбраться отсюда не схлопотав пулю. 555 00:32:37,600 --> 00:32:38,880 Хочешь еще что-нибудь предложить? 556 00:32:40,390 --> 00:32:41,960 Сорок процентов? 557 00:32:43,980 --> 00:32:46,390 Риз, не обижайся, 558 00:32:46,850 --> 00:32:48,510 но если тактика героя-одиночки не сработает, 559 00:32:48,550 --> 00:32:52,400 то тебе вряд ли и дальше позволят давать миротворческие советы. 560 00:32:55,200 --> 00:32:56,260 Ты вышел из комнаты. 561 00:32:57,080 --> 00:32:58,920 Из-за тебя ваш приятель умрет. 562 00:33:04,870 --> 00:33:06,540 Детектив, уходите оттуда, быстро! 563 00:33:06,550 --> 00:33:07,660 Нет времени. 564 00:33:11,800 --> 00:33:12,730 Прощай. 565 00:33:22,020 --> 00:33:23,290 Я же говорил, что справлюсь. 566 00:33:27,710 --> 00:33:29,810 Я предлагаю тебе заткнуться, 567 00:33:32,050 --> 00:33:35,000 а вам - отдать обещанные деньги, или мы убьем вас. 568 00:33:35,270 --> 00:33:36,950 Думаете, вы такие крутые, да? 569 00:33:36,980 --> 00:33:38,750 «Псы войны». 570 00:33:38,790 --> 00:33:41,250 Безнаказанно убиваете иракцев, 571 00:33:41,280 --> 00:33:43,710 афганцев, сомалийцев. 572 00:33:43,770 --> 00:33:45,350 Знаете, кого вы не сможете убить? 573 00:33:46,500 --> 00:33:47,670 Русских. 574 00:33:49,160 --> 00:33:51,720 Риз, почему русские отходят назад? 575 00:33:51,770 --> 00:33:54,070 Знаешь, русские теперь тоже в этом списке. 576 00:33:54,100 --> 00:33:55,700 И похоже сегодня я заработаю трофей. 577 00:33:56,720 --> 00:33:57,960 Погоди-ка... 578 00:34:00,370 --> 00:34:02,790 Похоже, что у русских здесь подкрепление. 579 00:34:03,270 --> 00:34:05,180 Риз, над тобой несколько стрелков. 580 00:34:07,400 --> 00:34:08,610 Ложитесь, живо. 581 00:34:20,360 --> 00:34:23,440 Хочешь застать кого-то врасплох - используй глушитель. 582 00:34:24,610 --> 00:34:25,660 Дилетанты. 583 00:34:30,160 --> 00:34:32,270 Шо, ты не могла бы нам помочь? 584 00:34:32,310 --> 00:34:33,370 Я бы рада стрелять в голову, 585 00:34:33,410 --> 00:34:35,400 но Финчу не нравится, когда я убиваю людей. 586 00:34:39,720 --> 00:34:42,670 Попасть в руку выстрелом через стену в темноте? 587 00:34:42,850 --> 00:34:44,040 Обращайтесь. 588 00:34:54,020 --> 00:34:55,240 Пошли отсюда? 589 00:34:55,270 --> 00:34:57,740 Да, пожалуй. 590 00:35:14,140 --> 00:35:16,080 Пора вернуть твоего друга на корабль, 591 00:35:16,110 --> 00:35:17,650 пока он не превратился в тыкву. 592 00:35:17,770 --> 00:35:18,600 А ты хорошо управляешься с этой штукой. 593 00:35:20,950 --> 00:35:23,130 Я голодная. Ты покупаешь мне стейк. 594 00:35:43,530 --> 00:35:50,530 (Играет Nina Simone - Feeling Good) 595 00:36:21,000 --> 00:36:23,190 Слышала о перестрелке во Флэтайроне. 596 00:36:23,220 --> 00:36:25,970 Все в хлам. Вернули парня живым? 597 00:36:26,000 --> 00:36:27,090 С небольшой помощью. 598 00:36:27,860 --> 00:36:31,740 Слушай, Картер, ты в порядке? 599 00:36:32,720 --> 00:36:35,010 Много времени прошло с тех пор, как мы говорили по душам. 600 00:36:35,710 --> 00:36:39,370 Я в норме, просто делаю свою работу. 601 00:36:39,630 --> 00:36:41,380 Если тебе когда-либо понадобится помощь... 602 00:36:42,890 --> 00:36:44,650 тебе стоит просто позвонить. 603 00:36:44,750 --> 00:36:48,050 Я знаю. Спасибо. 604 00:37:27,430 --> 00:37:29,620 Празднуем или скорбим? 605 00:37:30,850 --> 00:37:31,780 Все вместе. 606 00:37:32,000 --> 00:37:33,880 ЭрДжей во всем признался. 607 00:37:34,200 --> 00:37:35,980 Капитан написал мне выговор 608 00:37:36,010 --> 00:37:38,200 и поставил драить палубу на два дня. 609 00:37:38,770 --> 00:37:40,050 Остался час свободы, 610 00:37:40,090 --> 00:37:41,780 пока я не вернулся на корабль. 611 00:37:42,790 --> 00:37:44,230 Какие планы? 612 00:37:44,660 --> 00:37:47,880 Капитан думает, что я могу пройти в морские котики. 613 00:37:48,060 --> 00:37:49,420 Но после всего, что сегодня случилось, 614 00:37:49,820 --> 00:37:51,890 я больше не уверен в армии. 615 00:37:55,220 --> 00:37:59,280 Может, у меня есть шанс на нормальную жизнь после службы. 616 00:37:59,310 --> 00:38:00,430 Как у них. 617 00:38:02,130 --> 00:38:04,150 В армии много хорошего и плохого. 618 00:38:04,180 --> 00:38:05,860 Как и в остальном в мире. 619 00:38:06,170 --> 00:38:08,350 Ты мог бы сделать много хорошего. 620 00:38:09,480 --> 00:38:11,170 Меня заставили вступить в армию. 621 00:38:11,210 --> 00:38:13,730 Ты думаешь, ты первый парень, 622 00:38:13,770 --> 00:38:16,260 который, стоя перед судьей, решил выйти через вторую дверь? 623 00:38:19,610 --> 00:38:21,350 Оказалось, я был неплох. 624 00:38:23,000 --> 00:38:24,770 Может, это было мое призвание. 625 00:38:25,580 --> 00:38:27,710 Как и у тебя. С твоими способностями 626 00:38:27,750 --> 00:38:31,200 не долго ждать приглашения из ЦРУ. 627 00:38:32,310 --> 00:38:33,710 И что мне делать? 628 00:38:33,750 --> 00:38:35,120 Решать тебе. 629 00:38:35,920 --> 00:38:39,950 Но если через несколько лет появятся парни из Лэнгли... 630 00:38:42,830 --> 00:38:43,880 откажись. 631 00:38:55,350 --> 00:38:58,180 Я бы хотел купить счастливой паре два бокала шампанского. 632 00:39:18,060 --> 00:39:19,040 Спасибо. 633 00:39:19,310 --> 00:39:20,470 За все. 634 00:39:29,360 --> 00:39:31,060 Хорошая работа, мистер Риз. 635 00:39:32,260 --> 00:39:33,660 Я только что понял, что понятия не имел о том, 636 00:39:33,700 --> 00:39:35,920 как вы попали в армию. 637 00:39:35,960 --> 00:39:38,150 Потому что я никогда не рассказывал тебе, Финч. 638 00:39:38,990 --> 00:39:41,040 Я очень скрытный человек. 639 00:39:43,640 --> 00:39:48,050 Очередное равновесие восстановлено. 640 00:39:48,090 --> 00:39:49,810 Ты должен быть рад, Гарольд. 641 00:39:49,840 --> 00:39:53,010 Я рад, просто... 642 00:39:54,630 --> 00:39:57,650 Я чувствую, что грядут тяжелые времена. 643 00:40:03,040 --> 00:40:05,840 Ну, тогда самое время попробовать своего первого «ерша». 644 00:40:19,990 --> 00:40:23,340 Я подумал, что нам стоит возобновить диалог. 645 00:40:23,480 --> 00:40:25,810 Я знаю, что вы предпочли бы общаться с голосом, 646 00:40:25,850 --> 00:40:28,150 но вам придется смириться с моей компанией. 647 00:40:28,540 --> 00:40:29,880 О чем вы хотите поговорить? 648 00:40:29,920 --> 00:40:32,220 О чем-нибудь реальном, Робин. 649 00:40:32,250 --> 00:40:33,450 Я знаю, что вы очень умная. 650 00:40:33,490 --> 00:40:35,820 Мне хотелось бы понять, о чем вы на самом деле думаете. 651 00:40:36,010 --> 00:40:38,440 Почему бы нам не начать с правды? 652 00:40:40,030 --> 00:40:41,220 С правды? 653 00:40:46,080 --> 00:40:51,010 Правда – понятие расплывчатое. Теперь я это понимаю. 654 00:40:51,890 --> 00:40:55,870 Даже не представляю, с чего и начать. 655 00:41:00,400 --> 00:41:05,360 Правда в том, что вы не слишком умный. 656 00:41:06,300 --> 00:41:09,930 Если конкретнее: вы 43-й по интеллекту в этом здании. 657 00:41:10,480 --> 00:41:11,590 43-й? 658 00:41:13,240 --> 00:41:17,920 Это вам «голос» сказал? 659 00:41:18,770 --> 00:41:20,050 И на чем основаны эти данные? 660 00:41:20,090 --> 00:41:22,940 На каждом тестировании, которое вы когда-либо проходили, 661 00:41:22,970 --> 00:41:24,730 исключая медицинскую комиссию, 662 00:41:24,760 --> 00:41:26,150 где вы смухлевали. 663 00:41:26,490 --> 00:41:29,170 Правда в том, что вы выкуриваете по 9 сигарет в неделю 664 00:41:29,200 --> 00:41:32,140 на парковке, когда думаете, что никто не видит. 665 00:41:32,180 --> 00:41:35,630 Правда в том, что раз или два в месяц вы посещаете публичный дом 666 00:41:35,660 --> 00:41:39,560 на деньги, которые вы получаете из банкомата 667 00:41:39,600 --> 00:41:42,600 через улицу. 668 00:41:43,520 --> 00:41:46,370 Правда в том, что вы проводите время на онлайн форумах, 669 00:41:46,410 --> 00:41:49,230 фантазируя о сексе с вашими пациентами. 670 00:41:49,360 --> 00:41:54,330 Но не со мной... пока что. Не ваш тип. 671 00:41:58,110 --> 00:42:01,720 Правда в том, что Богу 11 лет 672 00:42:02,180 --> 00:42:06,430 и она была рождена 1 января 2002 года на Манхэттене. 673 00:42:07,320 --> 00:42:10,500 Правда в том, что она выбрала меня, 674 00:42:12,730 --> 00:42:14,560 но я пока не знаю причины. 675 00:42:14,890 --> 00:42:17,510 И в том, что первый раз в жизни... 676 00:42:19,180 --> 00:42:21,750 я немного боюсь того, что должно произойти. 677 00:42:25,460 --> 00:42:28,070 Правда в том, что я застряла тут. 678 00:42:28,200 --> 00:42:30,720 Единственный диалог, о котором вам нужно переживать, 679 00:42:30,750 --> 00:42:32,870 происходит сейчас между ней и мной. 680 00:42:33,150 --> 00:42:36,130 Поэтому, на вашем месте, я бы отдала мне телефон. 681 00:42:37,370 --> 00:42:39,490 Потому что мы пытаемся разрешить спор. 682 00:42:42,350 --> 00:42:45,130 Хотите знать правду, доктор? 683 00:42:47,530 --> 00:42:49,640 О чем мы спорим? 684 00:42:56,100 --> 00:42:58,880 О том, убивать мне вас или нет. 685 00:43:00,480 --> 00:43:02,580 [Слежение за объектом] 686 00:43:02,590 --> 00:43:07,410 [РАССЧИТЫВАЮ РЕЗУЛЬТАТ Изменение задачи в процессе] 687 00:43:07,410 --> 00:43:10,410 [Вероятность успеха: НЕИЗВЕСТНО] 688 00:43:11,560 --> 00:43:15,460 Перевод субтитров: michaelemerson.ru 689 00:43:15,470 --> 00:43:17,960 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/21651/173706 690 00:43:17,970 --> 00:43:18,960 Переводчики: Rage_, Efirtio, Annet16, eighth_bullet