1 00:00:03,210 --> 00:00:05,380 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,900 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,900 --> 00:00:12,590 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:12,590 --> 00:00:14,920 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:14,930 --> 00:00:16,280 но она видит куда больше. 6 00:00:16,280 --> 00:00:20,030 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:20,030 --> 00:00:22,820 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:22,820 --> 00:00:25,030 Но не мы. 9 00:00:25,040 --> 00:00:29,460 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:29,460 --> 00:00:31,360 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,940 Если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:33,950 --> 00:00:37,150 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:37,150 --> 00:00:39,960 Перевод субтитров: michaelemerson.ru. 14 00:00:41,090 --> 00:00:42,970 911. Что у вас случилось? 15 00:00:42,970 --> 00:00:45,890 Это оператор поезда метро 4827. 16 00:00:45,890 --> 00:00:47,260 У нас несчастный случай. 17 00:00:47,260 --> 00:00:48,910 Я не смог вовремя остановить поезд 18 00:00:48,910 --> 00:00:50,290 и сбил ребенка. 19 00:00:50,290 --> 00:00:53,760 Возможно, его толкнули. 20 00:00:57,990 --> 00:01:00,190 Откройте. 21 00:01:18,540 --> 00:01:20,290 Хочу оставить их в изоляции. 22 00:01:20,290 --> 00:01:22,090 Ни адвокатов, 23 00:01:22,090 --> 00:01:24,380 ни общения, ничего. 24 00:01:24,380 --> 00:01:27,000 Это вопрос национальной безопасности. 25 00:01:27,000 --> 00:01:28,460 Они - террористы? 26 00:01:28,470 --> 00:01:31,330 Похожи на банкиров. 27 00:01:31,340 --> 00:01:33,970 Возможно, трое из них и есть банкиры. 28 00:01:33,970 --> 00:01:36,060 Но один – самый опасный человек 29 00:01:36,060 --> 00:01:37,770 из всех, кого я когда-либо преследовал. 30 00:01:37,780 --> 00:01:39,940 Я могу продержать их не более 72 часов без предъявления обвинения. 31 00:01:39,940 --> 00:01:42,280 Так я и сделаю. 32 00:01:42,280 --> 00:01:44,280 Тогда у вас есть 72 часа. 33 00:01:44,280 --> 00:01:47,700 Это Райкерс, а не Гуантанамо. 34 00:01:49,540 --> 00:01:52,540 Вы не собираетесь задавать им вопросы? 35 00:01:52,540 --> 00:01:54,120 Не волнуйтесь, Картер. 36 00:01:54,130 --> 00:01:55,660 Мы получили образец ДНК из Нью-Рошель, 37 00:01:55,660 --> 00:01:57,790 кровь из сгоревшего автомобиля, 38 00:01:57,800 --> 00:02:00,580 а благодаря вам – отпечатки пальцев. 39 00:02:00,580 --> 00:02:06,000 Он наш. 40 00:02:37,330 --> 00:02:38,870 Насколько я понимаю, 41 00:02:38,870 --> 00:02:40,620 федералы по сравнению с тобой просто дилетанты. 42 00:02:40,620 --> 00:02:42,210 Если телефон найдут 43 00:02:42,210 --> 00:02:43,790 – у тебя будут проблемы. Поэтому буду краток. 44 00:02:43,790 --> 00:02:45,240 Все под контролем, Джон. 45 00:02:45,240 --> 00:02:46,540 Скоро мы тебя вытащим. 46 00:02:46,540 --> 00:02:47,880 Я взял на себя слишком много. 47 00:02:47,880 --> 00:02:49,430 Это моя вина. Сам разберусь. 48 00:02:49,430 --> 00:02:50,880 Послушай. 49 00:02:50,880 --> 00:02:52,430 У меня есть план действий на такой случай. 50 00:02:52,430 --> 00:02:54,750 Через 72 часа ты будешь свободен. 51 00:02:54,750 --> 00:02:56,590 А если выпадет новый номер? 52 00:02:56,590 --> 00:02:58,770 Как я и говорил, 53 00:02:58,770 --> 00:03:00,560 тут промедлений не бывает. 54 00:03:00,560 --> 00:03:02,860 Придется мне им заняться. 55 00:03:02,860 --> 00:03:03,940 Надеюсь, 56 00:03:03,950 --> 00:03:06,930 в следующий раз мы поговорим при лучших обстоятельствах. 57 00:03:09,030 --> 00:03:11,540 Буду на связи. 58 00:03:13,620 --> 00:03:17,870 Меня зовут мистер Свифт. 59 00:03:17,880 --> 00:03:20,960 Я заменяю вашего учителя, 60 00:03:20,960 --> 00:03:24,450 так как Мисс Бентам внезапно уехала 61 00:03:24,450 --> 00:03:27,630 на оплаченный семинар в Мауи. 62 00:03:27,640 --> 00:03:30,300 Судя по ее плану, сегодня мы проходим... 63 00:03:30,310 --> 00:03:33,620 ...сложение. 64 00:03:33,620 --> 00:03:34,960 Не может быть. 65 00:03:34,960 --> 00:03:36,310 Это в наказание. 66 00:03:36,310 --> 00:03:37,460 Мы должны складывать все числа 67 00:03:37,460 --> 00:03:42,060 –от 1 до 100. –Математика – не наказание. 68 00:03:42,070 --> 00:03:44,630 Знаете, в конце XVIII века 69 00:03:44,640 --> 00:03:48,070 гений от математики Карл Фридрих Гаусс 70 00:03:48,070 --> 00:03:50,860 столкнулся с такой же утомительной задачей, 71 00:03:50,860 --> 00:03:52,470 как и вы. 72 00:03:52,480 --> 00:03:54,810 Он нашел способ проще. 73 00:03:54,810 --> 00:03:56,700 От 1 до 100. 74 00:03:56,700 --> 00:04:00,120 Кто хочет решить уравнение Гаусса? 75 00:04:00,120 --> 00:04:02,200 Кто-нибудь? 76 00:04:02,200 --> 00:04:05,370 Господин Фипс? 77 00:04:07,590 --> 00:04:11,380 Честно говоря, я отключился еще на слове «Фридрих». 78 00:04:12,630 --> 00:04:16,130 Дам вам подсказку. 79 00:04:40,190 --> 00:04:42,190 –Фуско. –Доброе утро, детектив. 80 00:04:42,190 --> 00:04:43,880 Я полагаю, что вы получили мое письмо? 81 00:04:43,880 --> 00:04:46,000 И даже полный список учащихся из бруклинской школы. 82 00:04:46,000 --> 00:04:48,080 Нужно все, 83 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 что вы узнали о Кейлобе Фипсе. 84 00:04:51,090 --> 00:04:52,970 Приводы в полицию, 85 00:04:52,970 --> 00:04:54,870 подростковые глупости. 86 00:04:54,870 --> 00:04:56,970 –Ничего особенного. –У меня тоже не густо. 87 00:04:56,980 --> 00:04:58,510 Средний балл аттестата – 2,6. 88 00:04:58,510 --> 00:05:03,050 Это квалифицирует его как среднячка. 89 00:05:03,050 --> 00:05:07,320 Весь мой урок он малевал что-то в тетради. 90 00:05:10,820 --> 00:05:12,150 Эй, ты еще тут? 91 00:05:12,160 --> 00:05:13,360 Продолжай. 92 00:05:13,360 --> 00:05:14,940 Есть еще одна деталь. 93 00:05:14,940 --> 00:05:16,330 Кейлоб - старший брат Райана, 94 00:05:16,330 --> 00:05:18,490 который два года назад погиб в несчастном случае в метро. 95 00:05:18,500 --> 00:05:19,750 Он был пьян, 96 00:05:19,750 --> 00:05:21,330 поскользнулся на рельсах, попал под поезд. 97 00:05:21,330 --> 00:05:22,670 Это ужасно. 98 00:05:22,670 --> 00:05:24,200 Что-то еще? 99 00:05:24,200 --> 00:05:25,700 Я прихвачу рапорт об инциденте. 100 00:05:25,700 --> 00:05:27,450 Теперь Кейлоб живет вдвоем с мамой. 101 00:05:27,460 --> 00:05:30,340 Она - административный помощник в Кенсигтоне. 102 00:05:30,340 --> 00:05:32,630 Привет, Кейлоб. 103 00:05:32,630 --> 00:05:34,290 Идешь в субботу на вечеринку? 104 00:05:34,300 --> 00:05:36,460 Нет, это не для меня. 105 00:05:37,920 --> 00:05:39,300 Кроме того, я уеду из города. 106 00:05:39,300 --> 00:05:40,970 У меня намечается поездка. 107 00:06:01,460 --> 00:06:03,040 Никогда не перестают переписываться. 108 00:06:03,040 --> 00:06:04,660 Я будто на другой планете. 109 00:06:04,660 --> 00:06:06,460 Привыкай. 110 00:06:06,460 --> 00:06:08,830 Их планета догонит нашу лет через десять. 111 00:06:08,830 --> 00:06:10,580 Средние школы нынче иные. 112 00:06:10,580 --> 00:06:12,610 Бандитские разборки, поиск наркотиков, беременности. 113 00:06:12,620 --> 00:06:16,590 Этот парень мог вляпаться во что угодно. 114 00:06:18,270 --> 00:06:21,240 Насчет наркомании ты не ошибся. 115 00:06:21,240 --> 00:06:22,630 Детишки не такие, как раньше. 116 00:06:22,630 --> 00:06:24,140 Осторожнее там. 117 00:06:31,180 --> 00:06:33,150 Даже спрашивать не буду. 118 00:06:33,150 --> 00:06:35,570 Лучшее решение. 119 00:06:35,570 --> 00:06:39,160 У нас есть и более срочные дела. 120 00:06:39,160 --> 00:06:41,940 Наш друг в Райкерах. 121 00:06:41,950 --> 00:06:43,810 У меня все под контролем. 122 00:06:43,810 --> 00:06:46,830 Не стоит переходить грани, чтобы потом... 123 00:06:46,830 --> 00:06:48,420 Ты об этом? 124 00:06:48,420 --> 00:06:52,460 Из сети я их уже стерла. 125 00:06:52,460 --> 00:06:54,260 Ту грань, о которой ты говоришь, 126 00:06:54,260 --> 00:06:56,180 я перешла уже давно. 127 00:06:56,180 --> 00:06:57,930 Теперь нужно разобраться с образцом ДНК. 128 00:06:57,930 --> 00:07:01,710 ФБР держит его в охраняемой лаборатории в Нью-Йорке. 129 00:07:01,720 --> 00:07:03,270 Я знаю, что делать. 130 00:07:03,270 --> 00:07:07,390 Но тебе тоже придется кое в чем помочь. 131 00:07:07,390 --> 00:07:08,420 Говорит директор Лоутон, 132 00:07:08,420 --> 00:07:10,110 напоминаю вам, 133 00:07:10,110 --> 00:07:11,670 что бруклинская школа гуманитарных наук 134 00:07:11,680 --> 00:07:13,340 закрывается ровно в 5 часов вечера. 135 00:07:13,340 --> 00:07:15,140 Спасибо. 136 00:07:18,870 --> 00:07:20,900 Мистер Свифт. 137 00:07:20,900 --> 00:07:25,190 На пару слов. 138 00:07:25,190 --> 00:07:26,870 До меня дошли сведения, 139 00:07:26,870 --> 00:07:28,740 что вы пытались научить учеников мисс Бентам, 140 00:07:28,740 --> 00:07:31,210 как найти лазейку в выполнении одного из ее заданий. 141 00:07:31,210 --> 00:07:33,380 Ну, если это вообще можно было назвать заданием. 142 00:07:33,380 --> 00:07:36,370 –Я надеялся научить... –Учить – работа мисс Бентам. 143 00:07:36,370 --> 00:07:38,700 Ваша работа – убедиться, что ее ученики 144 00:07:38,700 --> 00:07:41,720 выполняют задания, которые она приготовила. 145 00:07:47,930 --> 00:07:50,550 Не парься из-за Лоутон. 146 00:07:50,550 --> 00:07:52,060 Она считает, что школа будет работать лучше, 147 00:07:52,070 --> 00:07:54,550 если избавиться от учеников и преподавателей. 148 00:07:54,550 --> 00:07:57,440 Крис Бекнер, вычислительная техника. 149 00:07:57,440 --> 00:07:59,020 Гарольд Свифт. 150 00:07:59,020 --> 00:08:01,410 –Приятно встретить идеалиста. –О, нет. Только не я. 151 00:08:01,410 --> 00:08:02,990 Выкиньте все на просторы интернета – вот мой девиз. 152 00:08:02,990 --> 00:08:06,160 Дайте мне преподавать в семейных трусах. 153 00:08:06,160 --> 00:08:08,110 Отрывайся, чувак. 154 00:08:12,400 --> 00:08:14,750 Так и поступлю. 155 00:08:22,980 --> 00:08:24,480 Что у вас там, детектив Фуско? 156 00:08:24,780 --> 00:08:26,570 Какая-то новая информация для меня? 157 00:08:26,570 --> 00:08:28,490 Именно так. 158 00:08:28,490 --> 00:08:30,450 Я просмотрел отчет о смерти его брата. 159 00:08:30,460 --> 00:08:33,740 –Кэйлоб был единственным свидетелем. –Он был там? 160 00:08:33,740 --> 00:08:35,790 Брат умер у него на глазах? 161 00:08:35,800 --> 00:08:37,280 Да, но что-то здесь не так. 162 00:08:37,280 --> 00:08:39,280 Я взглянул на отчет об инциденте. 163 00:08:39,280 --> 00:08:42,720 Полицейский запросил подкрепление у диспетчера, 164 00:08:42,720 --> 00:08:44,590 но затем отменил его. 165 00:08:44,590 --> 00:08:46,300 Зачем полицейскому отменять запрос на подкрепление? 166 00:08:46,310 --> 00:08:48,260 Я тоже пытаюсь понять. 167 00:08:48,260 --> 00:08:50,670 Жду транскрипт диалога, чтобы разобраться. 168 00:08:50,680 --> 00:08:52,140 Может быть, стоит встретиться с матерью Келоба 169 00:08:52,150 --> 00:08:54,980 и посмотреть, как они живут. 170 00:08:54,980 --> 00:08:56,500 Интересно. 171 00:08:56,500 --> 00:08:58,200 Показатель умственных способностей в последнем тесте 172 00:08:58,200 --> 00:08:59,470 у него ровно 50 процентов. 173 00:08:59,470 --> 00:09:03,400 Этот результат статистически неправдоподобен. 174 00:09:03,410 --> 00:09:05,070 Если только ты не набираешь его нарочно. 175 00:09:05,070 --> 00:09:07,910 Смотрите, Кейлоб знал ответы на все вопросы. 176 00:09:07,910 --> 00:09:10,160 Но он сознательно решил заполнять ответы через один. 177 00:09:10,160 --> 00:09:12,660 Я не понимаю. Он запорол тест специально? 178 00:09:12,670 --> 00:09:18,340 Зачем кому-то скрывать свою гениальность? 179 00:09:18,340 --> 00:09:20,420 Действительно, зачем? 180 00:09:33,690 --> 00:09:36,830 Кейлоб, подожди. 181 00:09:38,610 --> 00:09:42,530 Я не мог не заметить... 182 00:09:42,530 --> 00:09:44,100 Не обижайтесь, мистер Свифт, 183 00:09:44,100 --> 00:09:47,120 но теперь вы еще и в мусоре роетесь? 184 00:10:08,940 --> 00:10:10,230 Число «пи». 185 00:10:10,230 --> 00:10:12,810 Кто может объяснить мне, что это такое? 186 00:10:15,400 --> 00:10:20,240 Ладно, я соглашусь на адекватный вопрос по теме. 187 00:10:20,540 --> 00:10:22,290 У моего друга есть вопрос, мистер Свифт. 188 00:10:22,290 --> 00:10:24,290 Для чего нам это 189 00:10:24,290 --> 00:10:27,010 и когда мы будем этим пользоваться? 190 00:10:30,850 --> 00:10:32,770 Я покажу вам. 191 00:10:32,770 --> 00:10:34,270 Число «пи». 192 00:10:34,270 --> 00:10:36,220 Отношение длины окружности 193 00:10:36,220 --> 00:10:37,520 к диаметру. 194 00:10:37,520 --> 00:10:39,610 И это только начальные цифры. 195 00:10:39,610 --> 00:10:40,890 Они продолжаются дальше. 196 00:10:40,890 --> 00:10:42,390 До бесконечности. 197 00:10:42,390 --> 00:10:44,930 И никогда не повторяются. 198 00:10:44,930 --> 00:10:49,620 Это значит, что последовательность в десятичных знаках этой цепочки 199 00:10:49,620 --> 00:10:53,120 содержит все сочетания цифр. 200 00:10:53,120 --> 00:10:57,270 Дата вашего рождения, код шкафчика, 201 00:10:57,270 --> 00:10:59,440 ваш номер социального страхования. 202 00:10:59,440 --> 00:11:03,050 Все они находятся где-то в этом ряду. 203 00:11:03,050 --> 00:11:06,300 А если вы превратите эти цифры в буквы, 204 00:11:06,300 --> 00:11:09,500 вы получите каждое существующее слово, 205 00:11:09,500 --> 00:11:13,970 встретите его в любой возможной комбинации. 206 00:11:13,970 --> 00:11:17,060 Первый звук, который вы произнесли во младенчестве, 207 00:11:17,060 --> 00:11:18,960 имя возлюбленного, 208 00:11:18,960 --> 00:11:21,930 вся история вашей жизни, с начала до конца. 209 00:11:21,930 --> 00:11:24,130 Все, что мы произносим и делаем... 210 00:11:24,130 --> 00:11:26,740 Все бесконечные возможности Вселенной 211 00:11:26,740 --> 00:11:30,020 скрыты в этом одном простом круге. 212 00:11:30,020 --> 00:11:33,580 А уж как вы решите использовать эту информацию... 213 00:11:33,580 --> 00:11:36,030 Для чего сочтете ее полезной... 214 00:11:36,030 --> 00:11:40,530 Ну, это решать вам. 215 00:11:47,490 --> 00:11:48,990 Полиция Нью-Йорка, мэм. 216 00:11:48,990 --> 00:11:50,510 Мы расследуем серию ограблений, 217 00:11:50,510 --> 00:11:51,710 произошедшую в этом районе. 218 00:11:51,710 --> 00:11:52,830 Опрашиваем жильцов, 219 00:11:52,830 --> 00:11:54,330 ни видел или не слышал ли кто чего. 220 00:11:54,330 --> 00:12:00,100 Могу я войти, задать пару вопросов? 221 00:12:00,100 --> 00:12:03,690 Я немного тороплюсь. 222 00:12:03,690 --> 00:12:06,010 Значит, вы живете одна? 223 00:12:06,010 --> 00:12:08,480 С моим сыном Кейлобом. 224 00:12:08,480 --> 00:12:11,700 У нас не так много места, поэтому Кейлоб спит на диване. 225 00:12:13,070 --> 00:12:16,870 О, это работа. Подождите минутку. 226 00:12:23,880 --> 00:12:26,330 Видели ли вы или ваш сын что-то необычное в последнее время? 227 00:12:26,330 --> 00:12:28,630 Подозрительных людей, входящих и выходящих? 228 00:12:28,630 --> 00:12:30,030 Кого-то, кто бы выделялся? 229 00:12:30,030 --> 00:12:31,800 Ничего не приходит в голову. 230 00:12:31,800 --> 00:12:33,220 Пару раз в год к нам наведываются полицейские. 231 00:12:33,220 --> 00:12:35,300 Обычно бытовые случаи. 232 00:12:35,310 --> 00:12:39,640 Знаете, некоторым семьям приходится тяжело. 233 00:12:39,640 --> 00:12:42,640 Да, я очень хорошо знаю, о чем вы. 234 00:12:42,650 --> 00:12:46,480 Спасибо, что уделили мне время. 235 00:12:49,070 --> 00:12:50,650 Да, детектив? 236 00:12:50,650 --> 00:12:52,400 Я установил для тебя видеокамеру. 237 00:12:52,410 --> 00:12:54,060 Встретился с матерью Кейлоба. 238 00:12:54,060 --> 00:12:55,820 Опаздывала на работу, прямо вылетела из дома. 239 00:12:55,830 --> 00:12:57,490 Думаю, она выпивает. 240 00:12:57,500 --> 00:12:59,830 Неудивительно, что Кейлоб не заботится о своих оценках. 241 00:12:59,830 --> 00:13:01,410 Что-то новое по нашим торговцам наркотиками? 242 00:13:01,420 --> 00:13:04,300 Диего Веласкес и Ронни Саммс. 243 00:13:04,300 --> 00:13:06,540 Раньше работали на парня по имени Лоренцо. 244 00:13:06,540 --> 00:13:08,740 Не из тех, с которыми стоит шутить. 245 00:13:08,740 --> 00:13:10,920 Но теперь они работают на кого-то нового, 246 00:13:10,930 --> 00:13:12,670 кого отдел наркотиков еще не может опознать. 247 00:13:12,680 --> 00:13:14,540 Я говорю вам, эта школа — опасное место. 248 00:13:14,550 --> 00:13:15,960 Хорошо. 249 00:13:19,420 --> 00:13:22,680 Ты же промолчишь об этом, так ведь, шеф? 250 00:13:24,790 --> 00:13:27,470 Да, конечно. 251 00:13:28,680 --> 00:13:30,790 Только вот что скажу. 252 00:13:30,790 --> 00:13:32,600 В следующий раз, когда вы захотите впарить экстази 253 00:13:32,600 --> 00:13:34,230 парню, который явно ни разу в жизни не покупал наркоту, 254 00:13:34,230 --> 00:13:36,930 делаете это в раздевалке внизу, 255 00:13:36,930 --> 00:13:38,400 потому что этот нервный идиот 256 00:13:38,400 --> 00:13:46,830 выглядит как ходячий неоновый знак «Ахтунг! Наркотики!»... Шеф. 257 00:13:46,830 --> 00:13:48,980 Довольно! 258 00:13:48,980 --> 00:13:53,000 Если не хотите разбирательства в кабинете у директора. 259 00:13:57,770 --> 00:13:59,270 Ты в порядке? 260 00:13:59,270 --> 00:14:03,030 Я не нуждаюсь в вашей помощи... хорошо? 261 00:14:21,080 --> 00:14:26,530 Термин «хакер» изначально обозначал усердных кодеров, 262 00:14:26,530 --> 00:14:29,470 которые раздвигали границы современного программирования. 263 00:14:29,470 --> 00:14:32,200 Затем этот термин стал использоваться 264 00:14:32,210 --> 00:14:35,210 для обозначения тех, кто раздвигал границы так далеко, 265 00:14:35,210 --> 00:14:36,540 что в итоге оказывался в тюрьме. 266 00:14:36,540 --> 00:14:39,850 Как Кевин Митник, ещё в 1980-х. 267 00:14:39,850 --> 00:14:42,060 Но он просто разбирал механизмы работы. 268 00:14:42,070 --> 00:14:43,930 Митник искал ошибки в системе. 269 00:14:43,940 --> 00:14:45,850 И делал это, нарушая закон. 270 00:14:45,850 --> 00:14:47,570 Но он доказал, что виноваты люди, а не код. 271 00:14:47,570 --> 00:14:49,360 И теперь они платят ему миллионы 272 00:14:49,360 --> 00:14:51,270 за то же самое, за что его изначально посадили. 273 00:14:54,700 --> 00:14:57,400 Возможно, самый печально известный хакер из всех 274 00:14:57,400 --> 00:14:58,900 избежал своего наказания. 275 00:14:58,900 --> 00:15:01,000 Еще когда дядя Сэм пытался 276 00:15:01,000 --> 00:15:03,170 использовать IriTrip в развивающемся интернете... 277 00:15:03,170 --> 00:15:04,950 Или Арпанет, как он тогда назывался... 278 00:15:04,960 --> 00:15:07,920 Этот программист-хакер взломал систему 279 00:15:07,930 --> 00:15:09,580 и раскрыл все ее секреты, 280 00:15:09,580 --> 00:15:13,460 сделав интернет открытым форумом. 281 00:15:13,460 --> 00:15:17,470 Плюс, этот хакер приобрел известность, не дав себя схватить. 282 00:15:17,470 --> 00:15:19,220 Верно. 283 00:15:19,220 --> 00:15:22,420 Кем бы он ни был, этот человек все еще на свободе. 284 00:15:28,260 --> 00:15:29,900 Я проверяю мальчика-гения. 285 00:15:29,900 --> 00:15:31,450 Не тебя, другого. 286 00:15:31,450 --> 00:15:34,730 Оказывается, он у нас кодер. 287 00:15:34,740 --> 00:15:37,570 Работает над масштабной программой. 288 00:15:37,570 --> 00:15:39,960 Дома нет компьютера, он пишет от руки, 289 00:15:39,960 --> 00:15:43,280 затем вбивает в школьный компьютер. 290 00:15:43,280 --> 00:15:45,540 Если часть кода, что я нашел, – 291 00:15:45,550 --> 00:15:51,300 его работа... То, что он создает... 292 00:15:51,300 --> 00:15:54,250 Может быть сенсацией. 293 00:15:54,260 --> 00:15:56,960 Детектив Фуско, не могли бы вы для меня кое-что сделать? 294 00:15:56,960 --> 00:15:58,510 Мне нужно, чтобы вы проследили за Диего и Ронни. 295 00:15:58,510 --> 00:15:59,840 У Кейлоба сегодня с ними была стычка, 296 00:15:59,840 --> 00:16:01,260 которая может привести к неприятностям. 297 00:16:01,260 --> 00:16:03,310 –У них есть связь? –Трудно сказать. 298 00:16:03,310 --> 00:16:04,810 Но Кейлоб, похоже, 299 00:16:04,820 --> 00:16:06,930 проявлял немалый интерес к их торговле наркотиками. 300 00:16:06,930 --> 00:16:08,570 Если за ними кто-то стоит, 301 00:16:08,570 --> 00:16:10,100 я хотел бы знать, кто. 302 00:16:32,840 --> 00:16:36,430 Финч, кем бы ни был этот дилер, он осторожен. 303 00:16:50,390 --> 00:16:54,060 Детектив, как продвигается первый этап нашего плана? 304 00:16:54,070 --> 00:16:55,650 Я получила пакет, который вы передали, 305 00:16:55,650 --> 00:16:57,780 но, если я собираюсь лезть в этот омут, 306 00:16:57,790 --> 00:16:59,320 мне понадобятся верные характеристики. 307 00:16:59,320 --> 00:17:00,990 Да. 308 00:17:00,990 --> 00:17:02,520 Отправляю их вам сейчас. 309 00:17:02,520 --> 00:17:06,330 Наш друг в Райкерс рассчитывает на вас. 310 00:17:06,330 --> 00:17:10,160 Хорошо. Ошеломите их, детектив. 311 00:17:12,470 --> 00:17:15,580 Они не успеют понять, что произошло. 312 00:17:20,390 --> 00:17:22,140 Ух ты. 313 00:17:23,480 --> 00:17:26,930 –Привет, я бы хотела... –Первый, за мной. 314 00:17:26,930 --> 00:17:29,060 Как дела? 315 00:17:29,070 --> 00:17:32,150 Спасибо, но я ищу 316 00:17:32,150 --> 00:17:39,940 нечто более... специфическое. 317 00:18:06,100 --> 00:18:08,730 Детектив Фуско, наш молодой человек в пути.. 318 00:18:18,820 --> 00:18:20,280 Могу я вас отвезти домой? 319 00:18:20,280 --> 00:18:21,530 Машина недалеко. 320 00:18:21,540 --> 00:18:23,040 Я не против. 321 00:18:23,040 --> 00:18:25,240 Признаюсь, сначала вы меня смутили, 322 00:18:25,240 --> 00:18:27,490 задавая все эти вопросы о моем образовании, 323 00:18:27,490 --> 00:18:29,120 о здоровье. 324 00:18:29,130 --> 00:18:31,460 Я даже не знал, флиртовали мы 325 00:18:31,460 --> 00:18:32,750 или заполняли мою медицинскую карту. 326 00:18:32,750 --> 00:18:34,110 Я - практичная девушка. 327 00:18:34,110 --> 00:18:36,000 Предпочитаю знать, с кем имею дело. 328 00:18:49,630 --> 00:18:53,350 И... с чем мы будем иметь дело сегодня вечером? 329 00:18:53,350 --> 00:18:55,980 Со мной. 330 00:18:57,270 --> 00:18:59,440 Не знаю, что случилось, но... 331 00:18:59,440 --> 00:19:01,810 Я даже не так много выпил. 332 00:19:01,810 --> 00:19:03,990 Да. 333 00:19:07,250 --> 00:19:11,080 Открой шире, большой парень. 334 00:19:11,090 --> 00:19:13,120 Я следил за этими деньгами всю ночь. 335 00:19:13,120 --> 00:19:15,750 Диего и Ронни передали мешок с ними 336 00:19:15,760 --> 00:19:17,340 одному бездомному, за которым я шел 337 00:19:17,340 --> 00:19:19,320 до места передачи. 338 00:19:19,330 --> 00:19:20,630 Оттуда рабочий доставил их 339 00:19:20,630 --> 00:19:22,010 на другую точку в противоположном конце города, 340 00:19:22,010 --> 00:19:24,500 куда я добрался как раз в то время, 341 00:19:24,500 --> 00:19:26,160 когда другой подобрал наличку 342 00:19:26,170 --> 00:19:28,500 и сбросил ее в почтовый ящик в Краун-Хайтс. 343 00:19:28,500 --> 00:19:31,100 Наш таинственный наркобарон отмывает свои деньги 344 00:19:31,110 --> 00:19:32,860 и делает это неизвестно где. 345 00:19:32,860 --> 00:19:34,390 Не так уж и неизвестно. 346 00:19:34,390 --> 00:19:37,280 Кто придет за деньгами – и есть наш парень. 347 00:19:37,280 --> 00:19:39,850 В любом случае, где ты? 348 00:19:39,850 --> 00:19:42,030 Смотрю на вас. 349 00:19:44,700 --> 00:19:48,200 Думал, ты следишь за парнем. 350 00:19:48,210 --> 00:19:50,740 Слежу. 351 00:19:53,960 --> 00:19:56,830 –Вот, сэр. –Спасибо. 352 00:20:04,800 --> 00:20:06,840 Черт возьми. 353 00:20:06,840 --> 00:20:11,090 Кейлоб и есть наш таинственный наркобарон. 354 00:20:20,480 --> 00:20:21,820 Я проверил ваши работы. 355 00:20:21,820 --> 00:20:24,140 Некоторые из вас слушали меня внимательно. 356 00:20:24,140 --> 00:20:28,990 Кейлоб, я ждал большего. 357 00:20:45,990 --> 00:20:47,940 –Чем мальчик занимается сейчас? –Кейлоб только что получил сообщение. 358 00:20:47,950 --> 00:20:49,510 Встречается со своим подельником в 2 часа. 359 00:20:49,510 --> 00:20:51,160 Нужно проследить за ним. 360 00:20:51,170 --> 00:20:53,180 Хитрый сукин сын не давал себя опознать. 361 00:20:53,190 --> 00:20:55,100 На порядок умнее дилеров своего возраста. 362 00:20:55,100 --> 00:20:56,570 Я не забуду сообщить ему, как вы впечатлены 363 00:20:56,570 --> 00:20:58,170 его криминальными талантами. 364 00:21:16,690 --> 00:21:19,880 Бекман только что взломал аккаунт Кейлоба, детектив. 365 00:21:19,880 --> 00:21:22,630 Он копирует на флешку файл 366 00:21:22,630 --> 00:21:24,130 под названием 17-6-21. 367 00:21:24,130 --> 00:21:26,170 Чем бы ни занимался Кейлоб, 368 00:21:26,170 --> 00:21:30,550 это интересует его преподавателя. И далеко не в учебном плане. 369 00:21:39,060 --> 00:21:40,480 Мистер Фипс! 370 00:21:40,480 --> 00:21:43,270 Слушайте, я тороплюсь. 371 00:21:43,270 --> 00:21:44,600 Я лишь хотел вернуть вам кое-что. 372 00:21:44,600 --> 00:21:46,390 Вы вчера обронили. 373 00:21:46,390 --> 00:21:49,690 Серьезно, вам пора перестать рыться в мусоре, мистер Свифт. 374 00:21:49,690 --> 00:21:52,390 Я и сам когда-то занимался программированием. 375 00:21:52,390 --> 00:21:54,360 Вы написали замечательный алгоритм, 376 00:21:54,360 --> 00:21:56,000 но я подумал, что если вы хотите 377 00:21:56,000 --> 00:21:57,580 задействовать несколько потоков, 378 00:21:57,580 --> 00:22:00,920 лучше использовать атомарные переменные. 379 00:22:00,920 --> 00:22:02,620 Просто мысль. 380 00:22:04,740 --> 00:22:06,370 Стойте, это... Сработает. 381 00:22:06,380 --> 00:22:10,590 Да. Поэтому я и предложил. 382 00:22:10,600 --> 00:22:12,960 Спасибо. 383 00:22:27,260 --> 00:22:29,980 Надеюсь, служебное оружие при вас, детектив. 384 00:22:29,980 --> 00:22:31,930 Ага, а для тебя автомат захватил. 385 00:22:31,930 --> 00:22:34,990 Очень смешно, детектив. Постарайтесь на потерять парня. 386 00:22:40,660 --> 00:22:41,790 Эй, Роман. 387 00:22:41,790 --> 00:22:44,080 Ты здесь? 388 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 О, черт. 389 00:22:49,330 --> 00:22:50,920 Стой. 390 00:22:52,420 --> 00:22:55,970 За этим пришел? 391 00:22:55,970 --> 00:22:57,960 А теперь скажи мне, 392 00:22:57,960 --> 00:23:00,590 неужели ты настолько глуп, 393 00:23:00,600 --> 00:23:03,850 чтобы толкать наркоту в школе на моей территории? 394 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Это Лоренцо, босс Диего и Ронни. 395 00:23:09,240 --> 00:23:11,570 Какой у нас план? 396 00:23:12,620 --> 00:23:14,610 Проклятье. 397 00:23:14,610 --> 00:23:18,500 Знаешь, прежде чем мы тут поспорили, 398 00:23:18,500 --> 00:23:20,610 Роман рассказал мне, что ты откладываешь деньги 399 00:23:20,620 --> 00:23:22,150 на большое путешествие. 400 00:23:22,150 --> 00:23:23,870 Это правда? 401 00:23:23,870 --> 00:23:25,120 Да. 402 00:23:25,120 --> 00:23:27,590 Ты вернешь каждый цент, который заработал 403 00:23:27,590 --> 00:23:31,210 на моих клиентах, взамен сможешь покинуть город. 404 00:23:31,210 --> 00:23:35,180 Будь на этом же месте завтра в 8 вечера, 405 00:23:35,180 --> 00:23:37,630 или я сам найду тебя. 406 00:23:37,630 --> 00:23:40,430 Ты правда думаешь, что я достану такую сумму 407 00:23:40,440 --> 00:23:41,800 за один день? 408 00:23:46,190 --> 00:23:47,720 Расслабься. 409 00:23:47,730 --> 00:23:50,780 Ладно, я... Ограблю банк или что-то соображу. 410 00:23:51,610 --> 00:23:53,560 Ты мне нравишься. 411 00:23:53,570 --> 00:23:54,980 Не раскисаешь. 412 00:23:54,980 --> 00:23:57,730 Но если не появишься завтра вечером, 413 00:23:57,740 --> 00:24:01,700 пострадают не только твои ноги. 414 00:24:22,980 --> 00:24:24,730 Парень не из робких. 415 00:24:24,730 --> 00:24:27,650 Но нарываться на драку с наркоторговцем? 416 00:24:27,650 --> 00:24:30,270 Глупый шаг для гения. 417 00:24:30,270 --> 00:24:32,220 Зачем молодому человеку с таким потенциалом 418 00:24:32,220 --> 00:24:35,340 рисковать всем ради легких денег? 419 00:24:35,340 --> 00:24:37,240 Не думаю, что из-за денег. 420 00:24:37,240 --> 00:24:40,190 Скорее, из-за брата. 421 00:24:41,730 --> 00:24:44,280 Копия донесения с ночи, когда умер Райан Фипс. 422 00:24:44,280 --> 00:24:47,530 Офицер, который составлял протокол, запросил подмогу, 423 00:24:47,540 --> 00:24:49,250 потому что сперва Кейлоб сообщил, 424 00:24:49,250 --> 00:24:52,120 что двое подростков 425 00:24:52,120 --> 00:24:53,540 столкнули Райана на пути. 426 00:24:53,540 --> 00:24:55,760 Но офицер отменил свой запрос 427 00:24:55,760 --> 00:24:58,900 и подал отчет о несчастном случае. 428 00:24:58,900 --> 00:25:02,600 Почему Кейлоб изменил показания? 429 00:25:02,600 --> 00:25:04,250 Может, он знал убийц. 430 00:25:04,250 --> 00:25:07,690 Может, хотел сам с ними разобраться? 431 00:25:07,690 --> 00:25:09,770 Диего и Ронни? 432 00:25:09,770 --> 00:25:11,560 Он манипулировал этими дебилами. 433 00:25:11,560 --> 00:25:13,310 Они толкали для него наркоту, 434 00:25:13,310 --> 00:25:18,230 а сами не знали об этом. 435 00:25:18,230 --> 00:25:22,600 Чем так занят Бекнер? 436 00:25:22,600 --> 00:25:24,370 Это работа Кейлоба. 437 00:25:26,490 --> 00:25:27,710 Говард, это Крис. 438 00:25:27,710 --> 00:25:29,240 Наша встреча сегодня в силе? 439 00:25:29,240 --> 00:25:31,630 Думаю, тебя впечатлит то, что ты увидишь. 440 00:25:31,630 --> 00:25:34,450 Отлично. Встретимся там. 441 00:25:34,450 --> 00:25:37,830 –Планы меняются, детектив. –Дай угадаю. 442 00:25:37,840 --> 00:25:39,090 Хочешь, чтобы я сегодня 443 00:25:39,090 --> 00:25:42,470 за мелким Эйнштейном приглядывал? 444 00:25:42,470 --> 00:25:45,140 Держите меня в курсе. 445 00:25:49,810 --> 00:25:54,470 Итак, мистер партнер венчурной фирмы... 446 00:25:54,470 --> 00:25:56,070 Младший партнер. 447 00:25:56,070 --> 00:25:57,770 Долгий путь из углового офиса. 448 00:25:57,770 --> 00:26:00,310 И все еще приходится смотреть под ноги. 449 00:26:00,310 --> 00:26:02,740 –Тщательно выбирать проекты. –Я понял. 450 00:26:02,740 --> 00:26:04,480 Когда ты увидишь... 451 00:26:04,480 --> 00:26:07,080 Ну так давай, покажи мне, Крис, 452 00:26:07,080 --> 00:26:11,330 и я скорее вернусь к жене и детям. 453 00:26:25,800 --> 00:26:27,180 Это что, черт возьми, такое? 454 00:26:27,190 --> 00:26:29,470 Библиотека Конгресса. 455 00:26:29,470 --> 00:26:31,100 Что? 456 00:26:31,110 --> 00:26:35,890 235 терабайт на одной флешке? 457 00:26:35,890 --> 00:26:38,610 Интернет задыхается от потокового видео. 458 00:26:38,610 --> 00:26:40,200 Для дальнейшего роста понадобится 459 00:26:40,200 --> 00:26:41,560 новый алгоритм сжатия. 460 00:26:41,570 --> 00:26:43,680 И у меня он есть. 461 00:26:43,690 --> 00:26:46,190 Мне нужны инвестиции от фирмы, вроде твоей, 462 00:26:46,190 --> 00:26:47,850 чтобы помочь поднять проект. 463 00:26:47,860 --> 00:26:51,460 Вот в чем дело, Крис. 464 00:26:51,460 --> 00:26:54,690 Я помню твой код еще с колледжа. 465 00:26:54,700 --> 00:26:56,910 Ты был средне одаренным. 466 00:26:56,920 --> 00:26:59,470 Не может быть, чтобы тот Крис Бэкнер 467 00:26:59,470 --> 00:27:02,250 сделал нечто настолько удивительное. 468 00:27:02,250 --> 00:27:06,260 В отличии от старых друзей, я не подглядывал в колледже. 469 00:27:06,260 --> 00:27:08,470 Так больше никто о проекте не знает? 470 00:27:08,480 --> 00:27:10,310 Программисты? Разработчики? 471 00:27:10,310 --> 00:27:12,900 Никаких затруднений? 472 00:27:12,900 --> 00:27:15,820 Я гарантирую. 473 00:27:15,820 --> 00:27:18,940 Ну, будем надеяться. 474 00:27:18,940 --> 00:27:22,070 Мне бы не хотелось чтобы кто-то встал между тобой 475 00:27:22,070 --> 00:27:26,910 и, полагаю, очень большим чеком. 476 00:27:40,810 --> 00:27:42,420 Наконец нашел того офицера, Мерфи. 477 00:27:42,430 --> 00:27:44,140 Который первый прибыл на место, 478 00:27:44,140 --> 00:27:46,650 когда умер брат Кейлоба. Послал ему сообщение, 479 00:27:46,650 --> 00:27:48,100 чтобы пришел после смены. 480 00:27:48,400 --> 00:27:50,950 Кстати говоря, где сейчас парень? 481 00:27:50,950 --> 00:27:52,520 Он перечисляет деньги, огромные суммы. 482 00:27:52,520 --> 00:27:54,400 Обналичивает сбережения, чтобы расплатиться с Лоренцо? 483 00:27:54,400 --> 00:27:55,820 Нет, он создал что-то вроде доверительного фонда, 484 00:27:55,820 --> 00:27:57,710 и он перечисляет туда все свои деньги. 485 00:27:57,710 --> 00:27:59,020 Может он все-таки хочет уехать, 486 00:27:59,030 --> 00:28:00,240 он так много говорит об этом. 487 00:28:01,930 --> 00:28:04,060 Бекнер только что прислал Кейлобу сообщение. 488 00:28:04,060 --> 00:28:06,030 Он хочет встретиться сегодня в 8. 489 00:28:06,030 --> 00:28:08,270 В это же время парень должен встретиться с Лоренцо. 490 00:28:08,270 --> 00:28:10,330 И, несмотря на теорию квантовой физики, 491 00:28:10,340 --> 00:28:12,100 он не может быть в двух местах одновременно. 492 00:28:12,110 --> 00:28:14,220 Если только у парня не созрел план, в чем я почти уверен. 493 00:28:14,220 --> 00:28:16,310 У нас совсем не остается времени. 494 00:28:16,310 --> 00:28:18,060 Может, покинуть город - это лучший выход для него. 495 00:28:18,060 --> 00:28:20,610 А мы смогли бы сосредоточиться на спасении твоего приятеля. 496 00:28:20,610 --> 00:28:22,180 Мистер Риз может позаботиться о себе сам, детектив. 497 00:28:22,180 --> 00:28:25,450 Тем более, что сейчас он находится в надежных руках. 498 00:28:25,450 --> 00:28:27,030 Детектив Картер, 499 00:28:27,040 --> 00:28:29,620 время нашего друга в тюрьме Рикерс на исходе. 500 00:28:29,620 --> 00:28:32,690 Не волнуйтесь. Я знаю, что делать. 501 00:29:36,640 --> 00:29:38,860 Ну, хватит. 502 00:29:38,860 --> 00:29:43,610 Прости, дорогой. 503 00:29:43,610 --> 00:29:45,310 Завтра я буду в порядке. 504 00:29:45,320 --> 00:29:49,100 Обещаю. 505 00:29:50,790 --> 00:29:53,200 Да. 506 00:29:53,210 --> 00:29:57,440 Да, мам, завтра все наладится. 507 00:30:00,000 --> 00:30:01,710 Детектив Фуско. 508 00:30:01,710 --> 00:30:04,580 Я просто хотел напомнить, что сегодня мне понадобиться ваша помощь. 509 00:30:04,580 --> 00:30:06,620 Кейлобу назначили две встречи, 510 00:30:06,620 --> 00:30:09,390 а мы понятия не имеем, на какую из них он собирается пойти. 511 00:30:09,390 --> 00:30:12,420 Можешь рассчитывать на меня. 512 00:30:12,430 --> 00:30:14,310 Вы хотели поговорить со мной? 513 00:30:14,310 --> 00:30:17,060 Да, офицер Мерфи, присаживайтесь. 514 00:30:17,060 --> 00:30:21,730 Как я уже сказал, я... работаю над нераскрытым делом. 515 00:30:21,730 --> 00:30:23,320 В метро пассажир попал под поезд. 516 00:30:23,320 --> 00:30:25,690 Я просматривал похожие случаи, и мне на глаза попалось это дело. 517 00:30:25,690 --> 00:30:26,940 Райан Фипс. 518 00:30:26,940 --> 00:30:28,810 Говорят, вы первым оказались на месте происшествия. 519 00:30:28,810 --> 00:30:30,860 Да, это так. 520 00:30:30,860 --> 00:30:33,690 Парень не дожил полгода до совершеннолетия. 521 00:30:33,700 --> 00:30:35,430 Он возвращался домой со своим младшим братом Кейлобом. 522 00:30:35,430 --> 00:30:38,280 Райан дурачился на платформе, он был немного пьян. 523 00:30:38,280 --> 00:30:40,420 Потом он поскользнулся, упал на пути, и его сбил поезд. 524 00:30:40,420 --> 00:30:41,820 Да, я это помню. 525 00:30:41,820 --> 00:30:44,340 Это было ужасно. 526 00:30:44,340 --> 00:30:46,290 Потому, что погиб ребенок? 527 00:30:46,290 --> 00:30:50,160 Или потому, что вы скрыли часть обстоятельств? 528 00:30:50,160 --> 00:30:54,930 Я знаю о тех ребятах, которые столкнули Райана на пути. 529 00:30:58,500 --> 00:30:59,640 Я не веду расследований, детектив. 530 00:30:59,640 --> 00:31:02,020 Я просто служащий транспортной охраны. 531 00:31:02,030 --> 00:31:04,440 В своей жизни я многое повидал. 532 00:31:04,440 --> 00:31:06,810 Я принимал много решений, о которых теперь сожалею. 533 00:31:06,810 --> 00:31:08,850 Но это не одно из них. 534 00:31:08,850 --> 00:31:10,820 Оно может им стать, если Кейлоб превратится в убийцу. 535 00:31:10,820 --> 00:31:12,370 Что вы имеете в виду? 536 00:31:12,370 --> 00:31:14,070 Думаете, месть поможет Кейлобу смириться со смертью брата, 537 00:31:14,070 --> 00:31:15,690 погибшего на его глазах? 538 00:31:15,690 --> 00:31:18,040 Холодно, детектив. 539 00:31:18,040 --> 00:31:20,830 Так подскажите мне, куда двигаться. 540 00:31:20,830 --> 00:31:22,080 Знаете, я допрашивал парня 541 00:31:22,080 --> 00:31:25,160 так же, как вы сейчас допрашиваете меня. 542 00:31:25,160 --> 00:31:27,080 Когда я попросил его описать других парней, 543 00:31:27,080 --> 00:31:33,540 он все время менял показания. 544 00:31:33,540 --> 00:31:34,560 Значит, других парней не было? 545 00:31:34,560 --> 00:31:36,420 Нет. 546 00:31:36,430 --> 00:31:40,850 Братья были вдвоем, они выпили. 547 00:31:40,850 --> 00:31:42,100 Им стало скучно. 548 00:31:42,100 --> 00:31:45,430 Они ждали поезд, чтобы поехать домой. 549 00:31:45,440 --> 00:31:50,190 Тогда они стали подначивать друг друга перебегать через пути. 550 00:31:50,190 --> 00:31:53,890 Такая игра: сколько раз ты успеешь перебежать пути туда и обратно 551 00:31:53,890 --> 00:31:56,530 до прибытия поезда? 552 00:31:56,530 --> 00:32:00,080 Райан не хотел проиграть своему маленькому брату. 553 00:32:00,080 --> 00:32:04,450 Одному парню удалось перебежать вовремя, второму - нет. 554 00:32:04,450 --> 00:32:09,540 Я не знаю, кому из них повезло больше. 555 00:32:11,590 --> 00:32:14,350 Тогда я сказал ему, что не стану упоминать об этом в отчете, 556 00:32:14,350 --> 00:32:15,680 опишу все, как несчастный случай, 557 00:32:15,680 --> 00:32:18,820 чтобы он смог остаться со своей тайной. 558 00:32:18,820 --> 00:32:21,800 Поэтому не важно, что ему пришлось сказать матери, 559 00:32:21,800 --> 00:32:26,470 полицейским или самому господу богу. 560 00:32:26,480 --> 00:32:30,090 Брата было уже не вернуть. 561 00:32:30,100 --> 00:32:31,700 Что я могу добавить? 562 00:32:31,700 --> 00:32:36,400 Есть вещи, которые исправить нельзя. 563 00:32:43,790 --> 00:32:46,160 Я только что говорил с Мерфи. 564 00:32:46,160 --> 00:32:47,800 Смерть Райана была несчастным случаем, 565 00:32:47,800 --> 00:32:49,880 но, кажется, Кейлоб винит себя в гибели брата. 566 00:32:49,880 --> 00:32:51,420 Значит, у нас проблемы, детектив, 567 00:32:51,420 --> 00:32:53,130 потому что я упустил Кейлоба. 568 00:32:53,140 --> 00:32:55,120 Он сел на автобус, и я не смог догнать его. 569 00:32:55,120 --> 00:32:56,970 Ты шутишь. 570 00:32:56,970 --> 00:32:58,970 Позвольте напомнить, что среди многих вещей, на которые я способен, 571 00:32:58,980 --> 00:33:00,730 преследование - не самое главное из них. 572 00:33:00,730 --> 00:33:02,460 Теперь единственный вариант - это ждать Кейлоба 573 00:33:02,460 --> 00:33:04,810 в двух местах, где он вероятнее всего появится. 574 00:33:04,810 --> 00:33:06,460 Я прослежу за Бекнером в школе. 575 00:33:06,470 --> 00:33:09,390 А ты приглядывай за нашим расстроенным дилером. 576 00:33:16,640 --> 00:33:20,690 Собери всех, и найдите этого парня. 577 00:33:23,080 --> 00:33:25,700 Наш парень не появился, и Лоренцо нужна его голова. 578 00:33:25,700 --> 00:33:26,880 Позаботься о парне. 579 00:33:26,890 --> 00:33:28,840 Я позабочусь о Лоренцо. 580 00:33:30,210 --> 00:33:32,490 Здесь его тоже нет. 581 00:33:32,490 --> 00:33:36,760 Наверно я опоздал. 582 00:33:39,210 --> 00:33:40,850 Свифт, что вы здесь делаете? 583 00:33:40,850 --> 00:33:42,330 Собирался спросить вас о том же. 584 00:33:42,330 --> 00:33:43,800 –Я оставил свои бумаги на... –Хватит! 585 00:33:43,800 --> 00:33:45,390 Я видел, как вы взломали аккаунт Кейлоба, 586 00:33:45,390 --> 00:33:46,840 и скопировали его файлы. 587 00:33:46,840 --> 00:33:48,640 Вот ради чего вы готовы унизиться? 588 00:33:48,640 --> 00:33:51,640 Украсть работу студента и выдать за свою? 589 00:33:51,640 --> 00:33:53,060 Я не буду стоять 590 00:33:53,060 --> 00:33:55,010 и слушать, как меня обвиняет в плагиате замещающий учитель. 591 00:33:55,010 --> 00:33:57,980 Кроме того, зачем мне копировать работу обычного студента? 592 00:33:57,980 --> 00:34:01,260 Потому, что Кейлоб далеко не обычный, 593 00:34:01,260 --> 00:34:03,150 и вам это известно. 594 00:34:03,160 --> 00:34:08,580 Вот почему вы показали его работу вашему другу. 595 00:34:08,580 --> 00:34:13,200 Кейлоб обратился ко мне несколько месяцев назад 596 00:34:13,200 --> 00:34:15,920 насчет проекта, над которым работал. 597 00:34:15,920 --> 00:34:19,370 Сначала я сомневался, но когда увидел его код, 598 00:34:19,370 --> 00:34:21,220 я не мог поверить своим глазам, и решил помочь ему. 599 00:34:21,220 --> 00:34:22,810 – Убрав его из проекта. – Нет. 600 00:34:22,810 --> 00:34:24,180 Все, чего он хотел - это немного денег вперед, 601 00:34:24,180 --> 00:34:25,640 на его поездку. 602 00:34:25,650 --> 00:34:27,010 Сказал, что не хочет даже авторства. 603 00:34:27,010 --> 00:34:28,760 С какой стати вы согласились? 604 00:34:28,760 --> 00:34:31,680 Я не соглашался. 605 00:34:33,990 --> 00:34:36,600 Прочитайте сами. 606 00:34:36,610 --> 00:34:39,390 Кейлобу достается авторство. 607 00:34:39,390 --> 00:34:41,080 Мне было проще... 608 00:34:41,080 --> 00:34:43,360 ...подать его идею самому. 609 00:34:43,360 --> 00:34:45,750 И, набрав небольшой капитал, 610 00:34:45,750 --> 00:34:47,780 раскрыть правду о том, кто стоит за этим. 611 00:34:47,780 --> 00:34:50,120 Он предложил мне половину, если я положу другую половину 612 00:34:50,120 --> 00:34:53,170 на трастовый фонд, который он открыл для своей матери. 613 00:34:53,170 --> 00:34:56,010 Но я отдал бы ему все. 614 00:34:56,010 --> 00:34:59,080 Все деньги с 17-6-21. 615 00:34:59,080 --> 00:35:00,850 17-6-21? 616 00:35:00,850 --> 00:35:02,680 Это название его программы. 617 00:35:02,680 --> 00:35:04,380 Сказал, что это что-то вроде посвящения. 618 00:35:04,380 --> 00:35:06,930 Я говорю вам, через 6 месяцев, 619 00:35:06,940 --> 00:35:08,940 Кейлоб станет самым богатым 18-летним парнем 620 00:35:08,940 --> 00:35:11,220 в стране. 621 00:35:11,220 --> 00:35:14,420 Нет. 622 00:35:14,430 --> 00:35:16,880 Не станет. 623 00:35:24,480 --> 00:35:25,560 Диспетчер? Это офицер Мерфи, 624 00:35:25,560 --> 00:35:26,980 насчет несчастного случая в метро. 625 00:35:26,980 --> 00:35:28,750 1080 запрос на поддержку. 626 00:35:28,750 --> 00:35:30,930 Офицер, отменить запрос на поддержку? 627 00:35:30,930 --> 00:35:32,900 Подтверждаю. 628 00:35:45,480 --> 00:35:48,960 Здесь не занято? 629 00:36:01,630 --> 00:36:03,260 Что вы здесь делаете? 630 00:36:03,270 --> 00:36:05,150 Ты очень умный, Кейлоб. 631 00:36:05,150 --> 00:36:09,150 Спроси у меня, чего ты не знаешь. 632 00:36:11,990 --> 00:36:14,390 Дело в том, что будучи безрассудным... 633 00:36:14,390 --> 00:36:16,580 Рискуя... 634 00:36:16,580 --> 00:36:18,280 Делаешь много ошибок, 635 00:36:18,280 --> 00:36:19,750 приносящих много бед. 636 00:36:19,750 --> 00:36:23,370 Собираетесь прочитать лекцию о ошибках? 637 00:36:23,370 --> 00:36:25,920 Как я должен жить и учиться? 638 00:36:25,920 --> 00:36:28,460 Двигаться дальше? 639 00:36:28,460 --> 00:36:31,510 Это очень вдохновляет, мистер Свифт. 640 00:36:31,510 --> 00:36:35,510 Я бы встал на стол и начал аплодировать вам. 641 00:36:35,510 --> 00:36:40,880 –Но... –Нет. 642 00:36:40,890 --> 00:36:42,890 Твои ошибки, как и мои, 643 00:36:42,890 --> 00:36:44,800 теперь часть тебя. 644 00:36:44,810 --> 00:36:49,260 От них не убежать. 645 00:36:49,260 --> 00:36:50,760 Поверь мне. 646 00:36:50,760 --> 00:36:54,100 Я совершил немалое количество. 647 00:36:54,100 --> 00:36:59,450 Но... Иногда твои ошибки могут изумить тебя. 648 00:36:59,450 --> 00:37:05,140 Моя самая большая ошибка, к примеру... 649 00:37:05,140 --> 00:37:06,880 Привела меня сюда. 650 00:37:06,880 --> 00:37:08,760 В этот самый момент... 651 00:37:08,760 --> 00:37:12,110 Когда тебе может понадобиться помощь. 652 00:37:12,120 --> 00:37:17,390 В 17 лет, 6 месяцев и 21 день от твоей жизни. 653 00:37:17,390 --> 00:37:19,970 Возраст, в котором умер твой брат. 654 00:37:19,980 --> 00:37:24,480 Возраст, в котором выбрал умереть ты. 655 00:37:24,480 --> 00:37:29,220 17-6-21. 656 00:37:32,520 --> 00:37:38,530 Видишь... Возможно, мы с тобой связаны. 657 00:37:38,530 --> 00:37:42,080 Два безрассудных человека. 658 00:37:44,950 --> 00:37:47,670 Да? Тогда в чем польза? 659 00:37:47,670 --> 00:37:50,870 Мы так и будем рушить все вокруг... 660 00:37:50,870 --> 00:37:55,160 Снова и снова. 661 00:37:55,160 --> 00:37:59,000 Так почему бы не избавить окружающих от страданий? 662 00:37:59,000 --> 00:38:00,850 Беда нашего мира в том, 663 00:38:00,850 --> 00:38:04,600 что в нем нет запасных деталей. 664 00:38:04,600 --> 00:38:06,600 Он, словно число «пи», заключает в себе все. 665 00:38:06,610 --> 00:38:11,860 Уберешь одну деталь.... И круга нет. 666 00:38:11,860 --> 00:38:13,860 Твоя безрассудность и твои ошибки 667 00:38:13,860 --> 00:38:16,310 являются причиной, по которой ты не сдаешься, 668 00:38:16,310 --> 00:38:19,900 когда тебе говорят, что мир нельзя изменить. 669 00:38:20,520 --> 00:38:21,680 Этот мир может стать лучше, 670 00:38:21,690 --> 00:38:24,400 пока мы оба здесь, Кейлоб. 671 00:38:24,410 --> 00:38:27,540 –Нежели наоборот. –Да? Вы так уверены? 672 00:38:27,540 --> 00:38:29,410 Да, как может и твоя мать. 673 00:38:29,410 --> 00:38:35,380 Если ты считаешь, что деньги смогут заменить ей тебя... 674 00:38:35,380 --> 00:38:39,470 То ты не видел всего уравнения. 675 00:38:39,470 --> 00:38:41,720 Прими совет от человека, который думал, 676 00:38:41,720 --> 00:38:47,540 что решение об уходе облегчит окружающим жизнь... 677 00:38:47,550 --> 00:38:50,230 А потом осознал противоположное. 678 00:39:45,040 --> 00:39:46,370 Скажи снова. 679 00:39:46,370 --> 00:39:47,450 Медленно. 680 00:39:47,460 --> 00:39:48,990 Согласно результатам из лаборатории, 681 00:39:48,990 --> 00:39:51,410 ни один из образцов, взятых у четырех подозреваемых, 682 00:39:51,410 --> 00:39:52,990 не сходится с ДНК в нашей базе. 683 00:39:52,990 --> 00:39:54,740 Они чисты, сэр. Все четверо. 684 00:39:54,750 --> 00:39:57,080 Я хочу, чтобы все образцы были переданы в Куантико, 685 00:39:57,080 --> 00:40:00,130 пробиты по банку данных ДНК и проверены на подмену. 686 00:40:00,140 --> 00:40:02,170 Они добрались и сюда. 687 00:40:02,170 --> 00:40:04,750 Я не знаю как, но эти ублюдки нас обманули. 688 00:40:04,970 --> 00:40:06,230 Иди. 689 00:40:06,690 --> 00:40:08,610 И еще кое-что. 690 00:40:08,610 --> 00:40:11,830 Найди мне Картер. 691 00:40:21,920 --> 00:40:25,730 Тебе стоит аккуратнее обращаться со своим кодом. 692 00:40:31,430 --> 00:40:32,730 Спасибо. 693 00:40:36,270 --> 00:40:39,440 Я рос во время Холодной войны... 694 00:40:39,440 --> 00:40:41,580 Когда компьютерные сети были просто мечтой в уме 695 00:40:41,580 --> 00:40:44,580 министерства обороны. 696 00:40:44,580 --> 00:40:46,780 Идеи разделялись на черное и белое гораздо строже. 697 00:40:46,780 --> 00:40:50,420 Арпанет был новым пределом. 698 00:40:50,420 --> 00:40:52,400 Пока один мальчишка с самодельным компьютером 699 00:40:52,400 --> 00:40:53,700 не перевернул все с ног на голову. 700 00:40:53,710 --> 00:40:57,870 Дело в том, что... Сейчас другое время. 701 00:40:57,880 --> 00:41:02,600 И вскоре появятся вещи куда более странные. 702 00:41:02,600 --> 00:41:06,750 Держи свой код рядом. 703 00:41:08,640 --> 00:41:11,020 И умей выбирать друзей. 704 00:41:14,060 --> 00:41:15,890 Число «пи». 705 00:41:15,890 --> 00:41:18,860 Первые 3 тысячи знаков. 706 00:41:18,860 --> 00:41:23,270 Где-то там есть мой номер телефона. 707 00:41:23,270 --> 00:41:26,900 Ты умный парень, ты найдешь его. 708 00:41:26,910 --> 00:41:29,940 Подождите. Тот хакер... 709 00:41:29,940 --> 00:41:32,660 Которого не удалось поймать? 710 00:41:32,660 --> 00:41:34,710 Откуда вы знаете, что он сделал все это с самодельного компьютера? 711 00:41:34,710 --> 00:41:38,450 Я читал все работы. Об этом никогда не упоминалось. 712 00:41:38,450 --> 00:41:41,280 Должно быть, я где-то слышал. 713 00:41:55,630 --> 00:41:57,050 Детектив Картер? 714 00:41:57,050 --> 00:41:58,770 Наш друг уже вышел из Райкерс? 715 00:41:58,770 --> 00:42:00,890 Уже близко. Я встречаю его сейчас. 716 00:42:04,240 --> 00:42:07,030 Твои образцы не совпадают с нужным им ДНК. 717 00:42:07,030 --> 00:42:12,080 Мы выпускаем тебя. 718 00:42:23,790 --> 00:42:26,710 Остановитесь. 719 00:42:26,720 --> 00:42:28,000 Их классифицировали как 720 00:42:28,000 --> 00:42:30,050 «членов незаконных вооруженных формирований». 721 00:42:30,050 --> 00:42:31,770 Они никуда не пойдут, пока мы не удостоверимся, 722 00:42:31,770 --> 00:42:34,670 что они не представляют угрозы для национальной безопасности. 723 00:42:36,010 --> 00:42:39,840 Уводите их назад. 724 00:42:39,840 --> 00:42:43,280 Как раз с тобой я и хотел поговорить. 725 00:42:43,280 --> 00:42:44,700 Что происходит? 726 00:42:44,700 --> 00:42:46,520 Я думала, что улики на этих ребят не совпали. 727 00:42:46,520 --> 00:42:49,150 ДНК, отпечатки, все это слишком чистенько. 728 00:42:49,150 --> 00:42:50,320 Я проваливался не один раз, 729 00:42:50,320 --> 00:42:52,020 пытаясь поймать этого парня. 730 00:42:52,320 --> 00:42:54,870 Остался только один человек, которому я могу доверять. 731 00:42:54,880 --> 00:42:56,840 Это ты. 732 00:42:56,850 --> 00:42:58,510 Ты гонялась за ним с самого начала. 733 00:42:58,810 --> 00:43:01,730 И у меня остался последний шанс, детектив. 734 00:43:01,730 --> 00:43:04,070 Если он выйдет отсюда, мы больше никогда его не увидим. 735 00:43:04,070 --> 00:43:07,060 Я знаю, что в Ираке ты была старшим офицером по проведению допросов. 736 00:43:07,440 --> 00:43:09,410 Пришло время задействовать твои армейские навыки. 737 00:43:09,410 --> 00:43:11,490 Я хочу, чтобы ты допросила их всех. 738 00:43:11,490 --> 00:43:14,190 Узнай, кто они и что им известно. 739 00:43:14,570 --> 00:43:16,830 Начиная с него. 740 00:43:31,050 --> 00:43:35,200 Перевод субтитров: michaelemerson.ru. 741 00:43:36,750 --> 00:43:38,700 Переводчики: Rage_, Kcolnhoj, Annet16, Qvick360 742 00:43:38,710 --> 00:43:40,700 fajrero, EleonoreMagi, B0ND, Efirtio eighth_bullet, Sosiski