1 00:00:02,700 --> 00:00:05,190 Мы все под наблюдением. 2 00:00:05,490 --> 00:00:07,910 У правительства есть секретная разработка. 3 00:00:07,910 --> 00:00:12,430 Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день. 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,850 Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, 5 00:00:14,850 --> 00:00:16,600 но она видит куда больше. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,980 Обычных людей, ставших участниками актов насилия. 7 00:00:19,990 --> 00:00:22,900 Эти преступления правительство сочло незначительными. 8 00:00:22,910 --> 00:00:24,970 Но не мы. 9 00:00:24,970 --> 00:00:29,530 Преследуемые властями, мы работаем в тени. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,330 Вы никогда не найдете нас. 11 00:00:31,330 --> 00:00:33,760 Если вы жертва или злоумышленник, 12 00:00:33,770 --> 00:00:37,080 и у нас есть ваш номер – мы найдем вас. 13 00:00:37,090 --> 00:00:39,830 Перевод субтитров: michaelemerson.ru. 14 00:00:43,590 --> 00:00:45,960 Прекрасное место. 15 00:00:45,960 --> 00:00:48,130 Я подумал, что тебе понравится. 16 00:00:48,130 --> 00:00:50,050 Ты хотела отведать настоящий эспрессо, 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,300 когда мы виделись в прошлый раз. 18 00:00:51,300 --> 00:00:53,180 Кажется, после Италии 19 00:00:53,190 --> 00:00:56,020 –я превратилась в кофе-сноба. –Когда ты успела там побывать? 20 00:00:56,020 --> 00:00:58,010 На третьем курсе. Я жила в Венеции. 21 00:00:58,010 --> 00:01:01,810 Это было похоже на прекрасную мечту. 22 00:01:01,810 --> 00:01:04,310 Прости, глупо звучит. 23 00:01:04,310 --> 00:01:06,280 Вовсе нет. 24 00:01:06,280 --> 00:01:10,620 Я стояла в двух футах от «Красной башни» Де Кирико. 25 00:01:10,620 --> 00:01:14,710 Его картины полны ощущением... 26 00:01:14,710 --> 00:01:16,990 тайны, чего-то призрачного. 27 00:01:16,990 --> 00:01:19,540 Будто жизнь замирает, 28 00:01:19,550 --> 00:01:22,300 и вселенная готова раскрыть все свои секреты. 29 00:01:22,300 --> 00:01:24,550 Да, так и случилось. 30 00:01:24,550 --> 00:01:26,800 Тогда я и поняла, что хочу быть художницей. 31 00:01:26,800 --> 00:01:28,640 И вот ты здесь. 32 00:01:28,640 --> 00:01:30,000 Ну... 33 00:01:30,010 --> 00:01:32,140 Я - просто иллюстратор. 34 00:01:32,440 --> 00:01:34,610 Правда, я иногда пишу картины, 35 00:01:34,610 --> 00:01:39,350 но это больше похоже на исследование себя. 36 00:01:39,350 --> 00:01:42,480 Каждый день что-то новое, 37 00:01:42,490 --> 00:01:46,690 новая загадка. 38 00:01:50,690 --> 00:01:54,240 А ты бывал в Италии? 39 00:01:54,250 --> 00:01:56,580 Впервые я увидел Италию 40 00:01:56,580 --> 00:01:58,700 в фильмоскоп. 41 00:01:58,700 --> 00:02:00,800 Такая штука с круговыми слайдами? 42 00:02:00,800 --> 00:02:02,300 Точно. 43 00:02:02,300 --> 00:02:04,840 Я часами в него смотрел, 44 00:02:04,840 --> 00:02:07,370 представляя, что я на самом деле там. 45 00:02:07,380 --> 00:02:09,840 А вживую ты ее видел? 46 00:02:09,850 --> 00:02:13,150 После колледжа. И она... 47 00:02:13,150 --> 00:02:17,180 оказалась даже прекрасней, чем я себе представлял. 48 00:02:17,190 --> 00:02:19,550 Значит, ожидание того стоило. 49 00:02:19,560 --> 00:02:23,240 Бесспорно. 50 00:03:03,600 --> 00:03:07,280 Проход, Дельта, Эпсилон, Зета, 51 00:03:07,290 --> 00:03:12,290 Виктор, Виски, Движение, Ноябрь, Фокстрот. 52 00:03:25,500 --> 00:03:29,470 Я уже ел, мистер Риз. Благодарю. 53 00:03:29,480 --> 00:03:32,140 Кто сказал, что это тебе? 54 00:03:33,960 --> 00:03:35,310 Cобачья пироженка. 55 00:03:35,310 --> 00:03:37,350 Кто наш новый номер? 56 00:03:37,350 --> 00:03:40,180 Два номера. Сабрина и Дэниел Дрейк. 57 00:03:40,190 --> 00:03:42,640 Два генеральных директора издательства «Ист Вилледж». 58 00:03:42,640 --> 00:03:44,990 Дрейки стоят больше 100 миллионов долларов. 59 00:03:44,990 --> 00:03:47,310 Сабрина Дрейк встретила будущего мужа, 60 00:03:47,310 --> 00:03:49,990 когда работала в «Рэндом Хаус» в 92-м году. 61 00:03:50,000 --> 00:03:54,060 Вскоре после этого они уволились и тайно поженились. 62 00:03:54,070 --> 00:03:56,920 Я думал, их судьба – свадьба в Плаза. 63 00:03:56,920 --> 00:03:58,590 Может, ее родители отказались за это платить. 64 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 Мистер Дрейк вырос в бедности, 65 00:04:00,840 --> 00:04:02,540 но был умен и хитростью добился 66 00:04:02,540 --> 00:04:04,590 полной стипендии в Северо-Западном университете. 67 00:04:04,590 --> 00:04:06,210 Кто-то жаждет их денег. 68 00:04:06,210 --> 00:04:07,660 Или мести. 69 00:04:07,660 --> 00:04:10,160 Недавно они напечатали уничтожающие обвинения 70 00:04:10,170 --> 00:04:14,500 против народного ополчения Мэриленда и его лидера, Вэйда Хаггинса. 71 00:04:14,500 --> 00:04:16,870 Автор утверждает, что под его командованием 72 00:04:16,870 --> 00:04:20,190 находится более 10 тысяч вооруженных людей, которых он обучает 73 00:04:20,190 --> 00:04:23,640 минировать автомобили на случай внутреннего восстания. 74 00:04:23,650 --> 00:04:25,280 Хаггинс ответил несколькими завуалированными угрозами, 75 00:04:25,280 --> 00:04:27,280 но пока их не реализовал. 76 00:04:27,280 --> 00:04:29,850 Наверное, Машина видела, 77 00:04:29,850 --> 00:04:31,820 как он планирует их исполнение. 78 00:04:31,820 --> 00:04:33,540 А что у тебя в планах, Финч? 79 00:04:33,540 --> 00:04:35,910 Ты пойдешь к Дрейкам в офис, 80 00:04:35,910 --> 00:04:37,860 а я – домой. 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,290 Финч, я горжусь тобой. 82 00:04:39,300 --> 00:04:40,660 Тебе, похоже, нравится 83 00:04:40,660 --> 00:04:42,500 вламываться в дома. 84 00:04:42,500 --> 00:04:45,470 Спасибо, что поощряете, как я опускаюсь до девиантного поведения. 85 00:04:45,470 --> 00:04:48,090 А насчет офиса... 86 00:04:48,090 --> 00:04:50,370 это радиочастотный копировщик. 87 00:04:50,370 --> 00:04:54,040 Просто просканируй активную карту, приложи сюда, 88 00:04:54,040 --> 00:04:56,260 и у тебя будет доступ ко всем офисам компании. 89 00:04:56,260 --> 00:04:58,350 И где мне взять активную карту? 90 00:04:58,350 --> 00:05:00,850 Мистер Риз, я не могу делать все за вас. 91 00:05:14,380 --> 00:05:16,200 Быстрей! Мы опаздываем. 92 00:05:16,200 --> 00:05:19,370 Только если «опоздать» - это прийти на 20 минут раньше. 93 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 Финч, я внутри. 94 00:05:40,210 --> 00:05:41,440 Подойди к администратору и скажи, что ты пришел 95 00:05:41,440 --> 00:05:42,690 на совещание к Гарольду Крэйну. 96 00:05:42,690 --> 00:05:44,190 Я договорился о встрече 97 00:05:44,190 --> 00:05:46,930 под прикрытием вложения в новое издание. 98 00:05:46,930 --> 00:05:50,360 Я на нее не явлюсь и не позвоню, чтобы отменить, 99 00:05:50,370 --> 00:05:52,280 так что у тебя будет время, чтобы пошататься вокруг. 100 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 Это называется «разведывать», Финч. 101 00:05:56,120 --> 00:05:59,410 Расслабься. Твое беспокойство меня беспокоит. 102 00:05:59,410 --> 00:06:01,410 Прости, но ты его знаешь. 103 00:06:01,410 --> 00:06:03,440 Ему вечно нужно приехать первым. 104 00:06:03,450 --> 00:06:05,380 Генри обожает злиться 105 00:06:05,380 --> 00:06:07,550 на нас за опоздание, даже если мы пришли раньше. 106 00:06:07,550 --> 00:06:11,390 Какое-то абсурдное давление. 107 00:06:15,640 --> 00:06:17,690 Марти снова звонил из «Атлантика». 108 00:06:17,690 --> 00:06:18,960 Сегодня у вас обед с агентом Ксандера Лонегана. 109 00:06:18,960 --> 00:06:20,560 Он хочет услышать твое мнение 110 00:06:20,560 --> 00:06:21,850 –по статье «10 лучших». –Какой настойчивый. 111 00:06:21,850 --> 00:06:23,430 Скажи ему, что я позвоню завтра, 112 00:06:23,430 --> 00:06:25,930 и убедись, что я прочла статью перед уходом домой. 113 00:06:41,750 --> 00:06:44,320 Сэр, вы к кому? 114 00:06:44,320 --> 00:06:47,290 Я жду моего работодателя, Гарольда Крэйна. 115 00:06:47,290 --> 00:06:48,820 Хорошо. 116 00:06:48,820 --> 00:06:52,460 Да, конечно. Сообщите мне, когда он появится. 117 00:06:53,850 --> 00:06:56,300 Эта компания не продается, Генри. 118 00:06:56,300 --> 00:06:57,960 Любая компания продается. 119 00:06:57,970 --> 00:06:59,830 Предложение лежало на столе две недели. 120 00:06:59,840 --> 00:07:02,000 –Они не будут ждать вечно. –Тогда пусть уходят. 121 00:07:02,000 --> 00:07:04,810 Предложение несколько раз проверяли, все в порядке. 122 00:07:04,810 --> 00:07:06,010 Цифры говорят сами за себя. 123 00:07:06,010 --> 00:07:07,390 Цифры ничего не значат, 124 00:07:07,390 --> 00:07:08,860 если мы не сможем управлять своим продуктом. 125 00:07:08,860 --> 00:07:11,480 Мы потеряли 20 процентов в этом квартале, еще 15 – в прошлом. 126 00:07:11,480 --> 00:07:12,980 При всем уважении, я не уверен, 127 00:07:12,980 --> 00:07:14,360 что нам сейчас нужно творческое управление. 128 00:07:14,370 --> 00:07:15,730 Мы - не единственное издательство, 129 00:07:15,730 --> 00:07:17,320 терпящее убытки, Генри. 130 00:07:17,320 --> 00:07:18,870 «Рэндом Хаус» вроде не жалуется. 131 00:07:18,870 --> 00:07:20,690 Перестань, они в три раза больше нас. 132 00:07:20,690 --> 00:07:23,790 Ты хочешь отказаться от полмиллиарда долларов, Дэниел? 133 00:07:26,490 --> 00:07:28,880 Правление собирается завтра. Пусть проголосуют, 134 00:07:28,880 --> 00:07:30,530 –затем мы примем решение. –Голосование? 135 00:07:30,530 --> 00:07:32,470 Ты и Сабрина – главные акционеры. 136 00:07:32,470 --> 00:07:36,340 Важны только ваши голоса, и вы это знаете. 137 00:07:37,920 --> 00:07:39,540 Ты слышал? 138 00:07:39,540 --> 00:07:42,210 Кажется среди сотрудников зреет недовольство, Финч. 139 00:07:42,210 --> 00:07:44,040 Кто-то положил глаз на компанию, 140 00:07:44,050 --> 00:07:46,730 и он очень нетерпелив. Его зовут Генри. 141 00:07:46,730 --> 00:07:48,010 Генри Брукс. 142 00:07:48,020 --> 00:07:49,880 Он был первым инвестором Дрейков 143 00:07:49,890 --> 00:07:51,570 и до сих пор владеет пятью процентами компании. 144 00:07:51,570 --> 00:07:52,900 Он многое потеряет, 145 00:07:52,910 --> 00:07:55,190 если эта сделка сорвется. 146 00:07:59,580 --> 00:08:02,830 Звонил ваш менеджер, сказал, что вы сегодня не сможете. 147 00:08:02,830 --> 00:08:05,580 Что-то связанное с компьютерным сбоем. 148 00:08:05,580 --> 00:08:08,030 Это просто недопонимание. 149 00:08:08,040 --> 00:08:10,500 Отлично, ведь Дрейки просили 150 00:08:10,510 --> 00:08:14,570 настроить оптоволокно по всему дому. 151 00:08:14,580 --> 00:08:17,260 Без проблем. 152 00:08:24,720 --> 00:08:27,590 Мистер Риз, я почти закончил у Дрейков. 153 00:08:27,590 --> 00:08:29,390 Очень милый дом. 154 00:08:29,390 --> 00:08:31,060 Не расслабляйся, Финч. 155 00:08:31,060 --> 00:08:32,890 Сабрина едет на встречу через весь город, 156 00:08:32,900 --> 00:08:36,030 а ее муж обедает неподалеку от 76-й и парка. 157 00:08:36,030 --> 00:08:37,650 Я не могу следить за обоими. 158 00:08:37,650 --> 00:08:39,900 Ресторан недалеко от Браунстоуна. 159 00:08:39,900 --> 00:08:43,490 Я послежу за ним, а ты – за миссис Дрейк. 160 00:08:48,110 --> 00:08:50,130 Да, точно. Встретимся в 6, 161 00:08:50,130 --> 00:08:51,610 на углу 12-й и Гринвича. 162 00:08:56,120 --> 00:08:58,970 Да-да, я еще здесь. 163 00:09:01,310 --> 00:09:02,970 Картер. 164 00:09:02,980 --> 00:09:05,630 Это второй раз, когда у Фуско меня перенаправляют на голосовую почту. 165 00:09:05,630 --> 00:09:07,460 Мне обидеться? 166 00:09:07,460 --> 00:09:09,310 Я еще и за напарником должна присматривать сверхурочно, Джон? 167 00:09:09,310 --> 00:09:12,650 Нет, но у тебя наверняка есть свое мнение. 168 00:09:12,650 --> 00:09:15,820 Не хочу пока говорить ничего определенного, 169 00:09:15,820 --> 00:09:18,160 но в последнее время он сильно нервничает. 170 00:09:18,160 --> 00:09:19,490 Сбегает куда-то, говорит с кем-то по телефону, 171 00:09:19,490 --> 00:09:20,770 и все в этом роде. 172 00:09:20,780 --> 00:09:22,190 Я займусь этим, но сначала 173 00:09:22,190 --> 00:09:23,610 мне нужно, чтобы ты нашла всю возможную информацию 174 00:09:23,610 --> 00:09:25,280 о человеке по имени Вэйд Хаггинс. 175 00:09:25,280 --> 00:09:27,280 Вэйд Хаггинс из ополчения Мерилэнда? 176 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Я только что узнала, что он сейчас на пути в город, 177 00:09:29,080 --> 00:09:31,150 выражать свой протест против действий издательской компании. 178 00:09:31,150 --> 00:09:32,650 Мне нужно его местоположение. 179 00:09:32,650 --> 00:09:35,010 Я предположу, что ты знаешь что-то, чего не знаю я. 180 00:09:35,010 --> 00:09:36,670 Владельцы компании, муж и жена, в опасности. 181 00:09:36,680 --> 00:09:38,960 Я только пытаюсь разобраться, кто источник проблем. 182 00:09:47,850 --> 00:09:52,020 Мистер Риз, Дэниел Дрейк вышел из ресторана. 183 00:09:53,860 --> 00:09:56,510 Финч, ты все еще наблюдаешь за ним? 184 00:09:56,510 --> 00:09:58,010 Да. Что случилось? 185 00:09:58,010 --> 00:10:00,400 Ты видишь что-то подозрительное? 186 00:10:00,400 --> 00:10:01,980 Нет, мистер Риз. 187 00:10:01,980 --> 00:10:03,520 Что-то случилось с миссис Дрейк? 188 00:10:03,520 --> 00:10:05,690 Какой-то мужчина только что установил что-то на их машину. 189 00:10:05,690 --> 00:10:09,370 Что-то? Какое-то устройство слежения? 190 00:10:09,370 --> 00:10:13,160 Нет, если в моду не вошли устройства слежения с детонаторами и пультами управления. 191 00:10:13,160 --> 00:10:14,540 Бомба. Где миссис Дрейк? 192 00:10:14,550 --> 00:10:16,330 Я вытащил бомбу до того, как она подошла. 193 00:10:16,330 --> 00:10:17,860 Слава Богу. А что вы с ней сделали? 194 00:10:17,870 --> 00:10:19,170 Пока ничего. 195 00:10:19,170 --> 00:10:20,670 Разве не нужно вызвать команду для обезвреживания? 196 00:10:20,670 --> 00:10:22,300 Нет времени. Она запускается от сигнала сотового. 197 00:10:22,300 --> 00:10:26,390 Звонок может поступить в любую секунду. 198 00:10:26,390 --> 00:10:28,480 Джон, оставь ее и уходи, сейчас же. 199 00:10:28,480 --> 00:10:31,650 Нужно только... добраться до проводов. 200 00:10:35,600 --> 00:10:38,180 Джон, ты меня слышишь? 201 00:10:38,190 --> 00:10:41,400 Я в порядке, Финч. 202 00:10:41,410 --> 00:10:43,410 Устройство самодельное. 203 00:10:43,410 --> 00:10:46,740 Грубо, но свою работу сделало бы. 204 00:10:46,750 --> 00:10:52,080 Теперь у нас есть номер телефона нашего террориста. 205 00:10:58,120 --> 00:10:59,120 Да? 206 00:10:59,120 --> 00:11:00,420 Я не хочу преуменьшать 207 00:11:00,430 --> 00:11:02,540 пережитое вами только что, мистер Риз, 208 00:11:02,540 --> 00:11:03,880 но вы уверены, что подключались 209 00:11:03,880 --> 00:11:05,130 к телефону Дэниела Дрейка? 210 00:11:05,130 --> 00:11:06,680 Сегодня утром, в лифте. А что? 211 00:11:06,680 --> 00:11:09,930 Видимо, у него есть ещё один. 212 00:11:09,940 --> 00:11:11,920 Ты сказал, что у тебя все под контролем, Санти. 213 00:11:11,920 --> 00:11:13,550 Расслабься, я уже работаю над этим. 214 00:11:13,560 --> 00:11:15,110 Надеюсь, что так. В противном случае 215 00:11:15,110 --> 00:11:16,920 остальной платы ты не получишь, понял? 216 00:11:16,930 --> 00:11:18,590 Мистер Риз, 217 00:11:18,590 --> 00:11:20,930 это не об ополчении Мерилэнда нам стоит беспокоиться. 218 00:11:20,930 --> 00:11:22,700 Террорист только что связался с Дэниелом Дрейком. 219 00:11:22,700 --> 00:11:25,480 Похоже, это он пытался убить свою жену. 220 00:11:34,790 --> 00:11:37,560 Финч, Дрейки вернулись в свой офис. 221 00:11:37,560 --> 00:11:39,990 Спасибо за поддержку сегодня утром. 222 00:11:40,000 --> 00:11:41,560 О, не беспокойся, ты очень ясно дал понять, 223 00:11:41,560 --> 00:11:43,110 —какая твоя позиция по делу. —Позвони своему психиатору, 224 00:11:43,120 --> 00:11:44,780 тебе нужно, чтобы кто-то вернул тебе адекватность, Сабрина. 225 00:11:44,780 --> 00:11:45,950 Я не могу поверить, что ты хочешь продать 226 00:11:45,950 --> 00:11:47,570 то единственное, что мы сделали по высшему классу. 227 00:11:47,570 --> 00:11:49,200 Знаешь, я всегда знала, что ты капитулянт. 228 00:11:49,200 --> 00:11:50,750 Но я не знала, что ты настолько безвольный. 229 00:11:50,760 --> 00:11:53,090 Если под «безвольным» ты имеешь в виду «финансово благоразумный», то да. 230 00:11:53,090 --> 00:11:55,590 Не все из нас росли с нянями и погремушками от Тиффани. 231 00:11:55,590 --> 00:11:57,430 О, тема «бедного ребенка». Твой любимый аргумент. 232 00:11:57,430 --> 00:11:59,750 Ты упертая, тупая, 233 00:11:59,750 --> 00:12:02,200 избалованная псевдо-интеллектуалка. 234 00:12:02,200 --> 00:12:04,890 Правда? Прости. Кто из нас учился в Йеле? 235 00:12:04,890 --> 00:12:06,250 —О, ну поехали. Да, ладно. —Потому что это была я. 236 00:12:06,250 --> 00:12:07,770 А где учился ты? В Северо-Западном. 237 00:12:07,770 --> 00:12:09,270 —Да, твоя школа безопасности. —Моя школа безопасности. 238 00:12:09,280 --> 00:12:10,770 Ну, знаешь что? Можешь сколько угодно пытаться меня переубедить, 239 00:12:10,780 --> 00:12:13,060 но, дорогуша, такая умная девочка как ты 240 00:12:13,060 --> 00:12:14,440 должна уметь видеть очевидное. 241 00:12:14,450 --> 00:12:16,200 Время продавать компанию. 242 00:12:16,200 --> 00:12:17,860 Ни за что. 243 00:12:17,870 --> 00:12:19,320 Знаешь, ты никогда не можешь признаться, что в чем-то не права, 244 00:12:19,320 --> 00:12:20,770 не так ли? Ты никогда не признаешь проигрыша, 245 00:12:20,770 --> 00:12:23,200 как бы ни ошибалась. 246 00:12:23,210 --> 00:12:25,320 Ты это слышишь, Финч? 247 00:12:25,320 --> 00:12:28,960 Кажется, мы недооценили степень их недовольства друг другом. 248 00:12:28,960 --> 00:12:30,910 Больше похоже на отвращение. 249 00:12:30,910 --> 00:12:33,030 Компоненты взрывного устройства, 250 00:12:33,030 --> 00:12:35,780 которое вы обезвредили, это точная копия того, 251 00:12:35,780 --> 00:12:37,830 что описано в подпольной инструкции ополчения. 252 00:12:37,840 --> 00:12:40,970 То есть Дэниел Дрейк нанял для создания бомбы того, 253 00:12:40,970 --> 00:12:43,760 от кого было бы легко проследить связь с группой, 254 00:12:43,760 --> 00:12:46,760 которая публично угрожала их жизням. 255 00:12:46,760 --> 00:12:48,230 Очень умно. 256 00:12:48,230 --> 00:12:50,350 Видимо, убийство — один из способов разорвать брак. 257 00:12:50,350 --> 00:12:52,400 А разве не проще развестись? 258 00:12:52,400 --> 00:12:53,980 Нет, если он хочет, чтобы имела место продажа компании. 259 00:12:53,990 --> 00:12:56,770 Когда Франк МакКурт пытался продать Доджерсов, 260 00:12:56,770 --> 00:12:58,610 продажа задержалась на месяцы, пока он принимал участие в одном 261 00:12:58,610 --> 00:13:00,990 из самых дорогих разводов в истории. 262 00:13:00,990 --> 00:13:03,440 Я не знал, что ты фанат бейсбола, Финч. 263 00:13:03,450 --> 00:13:06,360 —Метс? —Не особенно. 264 00:13:06,370 --> 00:13:08,870 —Ориолс? —Пожалуй. 265 00:13:08,870 --> 00:13:10,830 Атланта. 266 00:13:10,840 --> 00:13:16,010 Оклэнд — это хорошо, и Кабс, и Ред Сокс, 267 00:13:16,010 --> 00:13:17,840 хотя не думаю, что мои симпатии 268 00:13:17,840 --> 00:13:21,350 к одной из этих команд подскажут вам, где я вырос, 269 00:13:21,350 --> 00:13:24,180 —мистер Риз. —Хорошо, где мы остановились? 270 00:13:24,180 --> 00:13:26,630 Я нашел завещания обоих Дрейков на их домашнем компьютере. 271 00:13:26,640 --> 00:13:28,520 В случае смерти миссис Дрейк, ее часть акций 272 00:13:28,520 --> 00:13:29,890 переходит к ее мужу. 273 00:13:29,890 --> 00:13:31,690 Так что он, без сомнения, еще раз попытается ее убить 274 00:13:31,690 --> 00:13:33,110 в ближайшие 24 часа. 275 00:13:33,110 --> 00:13:34,440 Нам нужно найти этого убийцу. 276 00:13:34,440 --> 00:13:36,780 Что там насчет имени, которое назвал Дрейк? «Санти»? 277 00:13:36,780 --> 00:13:39,230 Я бы предположил, что речь 278 00:13:39,230 --> 00:13:42,230 о Несторе Сантьяго. 279 00:13:42,230 --> 00:13:45,040 Он несколько раз попадается в списке телефонных разговоров Дрейка. 280 00:13:45,040 --> 00:13:47,150 Они выросли на одной улице в Флатбуше. 281 00:13:47,160 --> 00:13:49,790 —Друзья детства. —Есть текущий адрес? 282 00:13:49,790 --> 00:13:54,080 Мистер Сантьяго ранее был в Cинг-Cинге, последние восемь месяцев 283 00:13:54,080 --> 00:13:57,710 он находится вне правительственных радаров. 284 00:13:57,720 --> 00:13:59,720 Хотя один из производивших арест детективов 285 00:13:59,720 --> 00:14:01,200 работает в восьмом округе. 286 00:14:01,200 --> 00:14:03,500 Я попросил помощи у детектива Картер. 287 00:14:05,060 --> 00:14:08,390 Да, я помню Сантьяго. Что этот идиот вытворил теперь? 288 00:14:08,390 --> 00:14:10,280 Он может быть замешан в убийстве. 289 00:14:10,280 --> 00:14:13,210 У вас нет никакой информации, которая могла бы пролить свет на его местоположение? 290 00:14:13,220 --> 00:14:15,920 С ходу — нет. Он был мелким распространителем наркоты, 291 00:14:15,920 --> 00:14:17,280 подсел сам, 292 00:14:17,290 --> 00:14:19,020 и опускался все ниже и ниже. 293 00:14:19,020 --> 00:14:20,650 Я взял его, когда он продавал в криминальном квартале. 294 00:14:20,660 --> 00:14:24,690 Без ботинок, без рубашки, с 45-миллиметровым в кармане куртки. 295 00:14:24,690 --> 00:14:26,910 Как ему удалось так быстро выйти на свободу? 296 00:14:26,910 --> 00:14:29,580 Хороший адвокат. Из тех, что гребут много денег на Ист-Сайде. 297 00:14:29,580 --> 00:14:31,250 Что Сантьяго сделал? 298 00:14:31,250 --> 00:14:34,330 Прости, не могу тебя просветить, Бичер. 299 00:14:34,340 --> 00:14:36,090 Да, я знаю, как оно бывает. 300 00:14:36,090 --> 00:14:38,090 Убойный отдел — это первый класс, 301 00:14:38,090 --> 00:14:39,370 а остальные так, подмога. 302 00:14:39,370 --> 00:14:40,740 Да нет, не в том дело. 303 00:14:40,740 --> 00:14:42,540 Да я просто шучу, Картер. 304 00:14:42,540 --> 00:14:44,410 Всегда хорошо, когда у тебя в долгу кто-то из спецотдела, 305 00:14:44,410 --> 00:14:46,760 особенно если этот кто-то 306 00:14:46,770 --> 00:14:50,380 пахнет розовыми лепестками вместо табака. 307 00:14:50,390 --> 00:14:52,220 Спасибо, это Жасмин. 308 00:14:52,220 --> 00:14:55,260 Не за что. 309 00:14:55,260 --> 00:14:56,920 Хм, слушай, 310 00:14:56,930 --> 00:14:59,110 один из моих агентов работает с распространителем, 311 00:14:59,110 --> 00:15:00,640 который раньше с ним работал. 312 00:15:00,650 --> 00:15:01,950 Я посмотрю, что можно узнать. 313 00:15:01,950 --> 00:15:04,760 Я точно буду перед тобой в долгу. 314 00:15:13,270 --> 00:15:15,130 Финч, Дрейки в пути. 315 00:15:15,130 --> 00:15:16,240 Они едут на автограф-сессию 316 00:15:16,250 --> 00:15:17,660 одного из авторов, которого они издают. 317 00:15:17,660 --> 00:15:19,280 Я, разумеется, за спасение мира от парниковых газов, 318 00:15:19,280 --> 00:15:20,580 но вы помните, что мистер Дрейк 319 00:15:20,580 --> 00:15:22,300 пытается убить свою жену? 320 00:15:22,300 --> 00:15:24,750 Муж не из тех, кто будет пачкать свои руки. 321 00:15:24,750 --> 00:15:26,640 Я уверен, что он не убьет свою жену 322 00:15:26,640 --> 00:15:28,310 на заднем сидении их машины с шофером. 323 00:15:28,310 --> 00:15:29,760 Я понял, но это не помешает ему 324 00:15:29,760 --> 00:15:31,390 что-нибудь устроить на мероприятии, 325 00:15:31,390 --> 00:15:33,810 да и господа из ополчения будут настороже. 326 00:15:33,810 --> 00:15:36,230 Идеальное время, чтобы кого-то подставить. 327 00:16:02,010 --> 00:16:03,420 Финч, я обнаружил снайпера. 328 00:16:03,430 --> 00:16:05,460 Я держу жену в поле зрения. 329 00:16:05,460 --> 00:16:07,880 Я не уверен, что это за миссис Дрейк охотится снайпер, мистер Риз. 330 00:16:07,880 --> 00:16:10,510 Она только что послала сообщение на анонимный номер. 331 00:16:10,520 --> 00:16:11,770 Там написано только «сейчас». 332 00:16:11,770 --> 00:16:13,180 Цель — муж. 333 00:16:13,190 --> 00:16:14,470 Конечно... 334 00:16:15,670 --> 00:16:18,100 А извините? 335 00:16:21,860 --> 00:16:23,810 Да нет, просто какой-то чокнутый. Он только что... 336 00:16:23,810 --> 00:16:25,610 Мистер Риз? Что происходит? 337 00:16:28,950 --> 00:16:32,490 Мерилэнд защищает Америку! 338 00:16:34,020 --> 00:16:35,660 Вы публикуете ложь! 339 00:16:35,660 --> 00:16:37,710 Мерилэнд защищает Америку! 340 00:16:37,710 --> 00:16:39,880 Позор Издательству Ист Вилледж! 341 00:16:39,880 --> 00:16:42,050 Миссис Дрейк послала еще одно сообщение. 342 00:16:42,050 --> 00:16:44,880 Несколько знаков вопроса и восклицательных знаков. 343 00:16:44,880 --> 00:16:46,700 Финч, думаю, мы разобрались, 344 00:16:46,700 --> 00:16:48,720 почему машина выдала нам номера обоих. 345 00:16:48,720 --> 00:16:51,760 Дрейки заказали друг друга. 346 00:17:01,520 --> 00:17:04,020 Прости, я опоздал. 347 00:17:04,020 --> 00:17:07,820 Нужно было кое-что закончить перед уходом. 348 00:17:07,820 --> 00:17:09,740 Ничего не хочешь рассказать, Гарольд? 349 00:17:09,740 --> 00:17:12,610 Ты не волновался так с защиты своей диссертации. 350 00:17:14,960 --> 00:17:16,710 Милый платочек. 351 00:17:16,720 --> 00:17:19,300 У тебя появилась подружка? 352 00:17:20,590 --> 00:17:24,600 Старый лис... И кто она? 353 00:17:24,610 --> 00:17:27,810 Прекрати. Ничего интересного, Нэйтан. 354 00:17:27,810 --> 00:17:31,230 Ну конечно. Разговоры о твоей личной жизни 355 00:17:31,230 --> 00:17:35,030 идут вразрез с образом человека-невидимки. 356 00:17:35,030 --> 00:17:38,350 Я понимаю, Гарольд. 357 00:17:38,350 --> 00:17:40,020 Только помни - 358 00:17:40,020 --> 00:17:45,780 когда людям есть, что скрывать, 359 00:17:45,780 --> 00:17:47,580 их отношения длятся недолго. 360 00:17:47,580 --> 00:17:50,960 Поверь мне. 361 00:17:50,970 --> 00:17:53,500 Вчера была свадьба твоего друга. 362 00:17:53,500 --> 00:17:55,840 Значит, ты видел Оливию? 363 00:17:55,840 --> 00:17:59,720 Да. 364 00:17:59,730 --> 00:18:03,180 Я не видел Оливию со времен перемирия перед разводом. 365 00:18:03,180 --> 00:18:04,290 Ты говорил с ней? 366 00:18:04,300 --> 00:18:08,570 Пытался. 367 00:18:08,570 --> 00:18:12,740 Знаешь, что еще хуже, чем ненависть? 368 00:18:12,740 --> 00:18:16,970 Равнодушие. 369 00:18:16,980 --> 00:18:20,860 Я лгал ей столько лет, 370 00:18:20,860 --> 00:18:23,450 и даже не помню всего, что говорил. 371 00:18:25,870 --> 00:18:27,980 Но правда всегда становится явной, Гарольд, 372 00:18:27,990 --> 00:18:31,820 как бы ты ни пытался ее скрыть. 373 00:18:39,460 --> 00:18:42,520 Итак, у нас две жертвы, и обе являются угрозой, 374 00:18:42,520 --> 00:18:44,430 не говоря уже о двух киллерах. 375 00:18:44,440 --> 00:18:46,600 Я тут подумал, мистер Риз, 376 00:18:46,610 --> 00:18:49,440 не предоставить ли им свободу действий? 377 00:18:49,440 --> 00:18:52,280 Звучит расчетливо, Финч. 378 00:18:52,280 --> 00:18:54,110 Мне даже нравится. 379 00:18:54,110 --> 00:18:57,610 Пожалуй, я пересмотрел некоторые моральные принципы. 380 00:18:57,620 --> 00:18:59,780 Я не могу не думать о невинных людях, 381 00:18:59,790 --> 00:19:02,240 которым нужна наша помощь, пока мы тратим время на супругов, 382 00:19:02,240 --> 00:19:05,410 променявших кабинет психолога на убийство друг друга. 383 00:19:05,410 --> 00:19:08,790 У нас еще один номер? 384 00:19:08,790 --> 00:19:10,410 Увы, нет. 385 00:19:10,410 --> 00:19:13,000 Выходит, Дрейкам повезло, 386 00:19:13,000 --> 00:19:15,250 но мы должны задействовать все ресурсы. 387 00:19:15,250 --> 00:19:16,720 Удалось найти Фуско? 388 00:19:16,720 --> 00:19:19,140 Когда я отправил ему голосовое сообщение, 389 00:19:19,140 --> 00:19:22,090 детектив Фуско вынул аккумулятор из телефона. 390 00:19:22,090 --> 00:19:24,930 Картер права. Он что-то скрывает. 391 00:19:24,930 --> 00:19:26,890 Последний раз он говорил по телефону 392 00:19:26,900 --> 00:19:28,760 на пересечении 12-й и Гринвич-авеню. 393 00:19:28,760 --> 00:19:32,230 Нам лучше выяснить, в чем он замешан. 394 00:19:34,190 --> 00:19:37,650 Что-то не так, Лайнел? 395 00:19:37,660 --> 00:19:39,890 Нет, я в порядке. 396 00:19:39,890 --> 00:19:41,990 Прости за раннее бронирование. 397 00:19:41,990 --> 00:19:44,330 У них оставался только на 10:30, и я подумал... 398 00:19:44,330 --> 00:19:47,750 Ничего, мне нравится, что здесь только мы. 399 00:19:50,280 --> 00:19:54,090 Ой, какая прелесть! Только посмотри. 400 00:19:54,090 --> 00:19:56,070 Да, я... Здесь... 401 00:19:56,070 --> 00:19:58,590 немного. 402 00:20:00,760 --> 00:20:03,260 Ларри молодец, что познакомил нас, да? 403 00:20:03,270 --> 00:20:05,220 Он очень милый. 404 00:20:05,220 --> 00:20:06,770 Наши дети играют вместе в хоккей. 405 00:20:06,770 --> 00:20:10,100 Его сын Митчелл – один из моих учеников. 406 00:20:13,190 --> 00:20:16,940 Наверное, трудно уделять много времени сыну, 407 00:20:16,950 --> 00:20:20,700 когда работаешь детективом. 408 00:20:20,700 --> 00:20:23,400 Отнимает все время, да? 409 00:20:23,400 --> 00:20:26,320 Моя бывшая так думала. 410 00:20:26,320 --> 00:20:29,490 Но моя работа – не самая интересная тема. 411 00:20:29,490 --> 00:20:32,160 Уверена, это очень занимательно. 412 00:20:32,160 --> 00:20:36,110 Поверь мне, скука смертная. 413 00:20:36,110 --> 00:20:39,050 Простите, сэр, вас к телефону. 414 00:20:41,590 --> 00:20:44,120 Извини, я должен ответить. 415 00:20:46,620 --> 00:20:49,180 Эй, мое свидание в самом разгаре. 416 00:20:49,180 --> 00:20:50,840 Если верить официанту, 417 00:20:50,850 --> 00:20:52,630 оно скорее подходит к концу. 418 00:20:52,630 --> 00:20:54,560 Вам следует поработать над умением вести беседу. 419 00:20:54,570 --> 00:20:56,270 И кого нужно спасать? 420 00:20:56,270 --> 00:20:59,070 Вы должны приглядеть за женщиной по имени Сабрина Дрейк. 421 00:20:59,070 --> 00:21:01,020 Я высылаю адрес, и, пожалуйста, 422 00:21:01,020 --> 00:21:05,080 верните аккумулятор телефона на место. 423 00:21:10,870 --> 00:21:13,200 Прошу прощения, это по работе. 424 00:21:13,200 --> 00:21:16,170 Меня только что вызвали на точку. 425 00:21:16,170 --> 00:21:18,490 Ладно. 426 00:21:18,490 --> 00:21:19,710 Я пойму, 427 00:21:19,710 --> 00:21:21,040 если ты не согласишься на второе свидание. 428 00:21:21,040 --> 00:21:22,680 Моя работа постоянно мешает. 429 00:21:22,680 --> 00:21:25,710 Я понимаю, Лайнел. Мой двоюродный брат – коп. 430 00:21:25,710 --> 00:21:29,330 Платят мало. Работы много. 431 00:21:29,330 --> 00:21:31,830 Могу я поехать с тобой? 432 00:21:31,840 --> 00:21:33,890 Мы могли бы покончить с экспериментами 433 00:21:33,890 --> 00:21:35,810 и зайти в мою любимую фалафельную. 434 00:21:35,810 --> 00:21:38,020 Правда? 435 00:21:45,180 --> 00:21:48,200 Мистер Дрейк делает то, что не следует? 436 00:21:48,200 --> 00:21:50,400 Он работает, словно все как всегда 437 00:21:50,410 --> 00:21:52,240 и он не нанимал бывшего зека 438 00:21:52,240 --> 00:21:53,740 убить свою жену. 439 00:21:53,740 --> 00:21:56,830 Фуско сказал, супруга тоже вся в работе. 440 00:21:58,960 --> 00:22:01,130 Как люди, которые любили, 441 00:22:01,130 --> 00:22:02,630 могут хотеть смерти друг друга? 442 00:22:02,630 --> 00:22:04,420 Любить – это одно дело. 443 00:22:04,420 --> 00:22:07,140 Состоять в браке – совсем другая история. 444 00:22:07,140 --> 00:22:09,590 Клятвы все меняют. 445 00:22:09,590 --> 00:22:13,040 Какая именно? «Пока смерть не разлучит нас»? 446 00:22:13,040 --> 00:22:17,230 Ага, вроде того. 447 00:22:17,230 --> 00:22:19,900 Сначала ты женишься на своей второй половинке, 448 00:22:19,900 --> 00:22:22,570 а потом видишь, как человек превращается в кого-то другого. 449 00:22:22,570 --> 00:22:26,740 Порой ты так влюблен в тот образ из прошлого, 450 00:22:26,740 --> 00:22:30,780 что того, кем стал этот человек, полюбить уже просто невозможно. 451 00:22:30,780 --> 00:22:32,780 Как насчет того, чтобы идти вперед? 452 00:22:32,780 --> 00:22:35,200 Встречаться с кем-то? 453 00:22:35,200 --> 00:22:37,530 Конечно. 454 00:22:37,540 --> 00:22:40,620 Когда я не мать-одиночка 455 00:22:40,620 --> 00:22:45,410 и не выслеживаю убийц в свое свободное время. 456 00:22:48,080 --> 00:22:50,680 Как насчет тебя? 457 00:22:50,680 --> 00:22:54,270 Минуту. 458 00:22:54,270 --> 00:22:56,850 –Картер. –Привет, это Бичер. 459 00:22:56,860 --> 00:22:59,310 Узнал что-нибудь о Сантьяго? 460 00:22:59,310 --> 00:23:01,590 По словам одного парня, Сантьяго интересовался, 461 00:23:01,590 --> 00:23:04,190 где можно раздобыть фургон для доставки обедов. 462 00:23:04,200 --> 00:23:05,810 Сказал, чтобы проникнуть 463 00:23:05,810 --> 00:23:07,560 в какое-то издательство в центре города. 464 00:23:07,570 --> 00:23:09,150 Спасибо, Бичер. 465 00:23:09,150 --> 00:23:12,400 Полагаю, Сантьяго на пути к миссис Дрейк. 466 00:23:14,410 --> 00:23:16,140 Кто-то вырубил электричество. 467 00:23:16,140 --> 00:23:18,660 А вот и киллер миссис Дрейк нашел свою цель. 468 00:23:18,660 --> 00:23:21,660 И этот тупица забыл выйти 469 00:23:21,660 --> 00:23:24,080 из своего аккаунта на Фэйсбуке после ограбления. 470 00:23:24,080 --> 00:23:27,170 Мы взяли его через два часа. Угадай, чем он занимался? 471 00:23:27,170 --> 00:23:29,890 Обновлял свой статус? 472 00:23:29,890 --> 00:23:31,250 Не мог удержаться. 473 00:23:36,430 --> 00:23:39,900 Я рад, что ты пришла, Ронда. 474 00:23:39,900 --> 00:23:42,570 Я тоже. 475 00:23:45,520 --> 00:23:49,190 Что? 476 00:23:49,190 --> 00:23:50,810 Детектив, у нас проблема. 477 00:23:50,810 --> 00:23:53,190 Курьер только что поднялся на 29-й этаж. 478 00:23:53,200 --> 00:23:57,080 Понял, уже иду. 479 00:23:57,080 --> 00:23:58,530 Послушай, я скоро вернусь, хорошо? 480 00:23:58,530 --> 00:24:02,450 —Хорошо. —Славно. 481 00:24:11,460 --> 00:24:13,850 Полиция Нью-Йорка! 482 00:24:13,850 --> 00:24:15,770 Что, черт возьми, вы делаете на моей собственности? 483 00:24:15,770 --> 00:24:16,800 —Ложись! —Что эти парни... 484 00:24:16,800 --> 00:24:18,640 Ложись! 485 00:24:22,440 --> 00:24:24,970 Вперед! 486 00:24:27,280 --> 00:24:28,610 Эй! 487 00:24:28,610 --> 00:24:31,280 Кто вы такие? Что происходит? 488 00:24:31,280 --> 00:24:32,870 Лучше бы вам объяснить мне прямо сейчас, 489 00:24:32,870 --> 00:24:34,620 что за чертовщина тут происходит? 490 00:24:34,620 --> 00:24:37,290 Я хочу... 491 00:24:41,830 --> 00:24:43,880 Да что ты делаешь? 492 00:24:43,880 --> 00:24:47,250 Нельзя спасти жизни, не разбив яйца. 493 00:24:47,250 --> 00:24:51,380 Ты явно что-то путаешь в этой поговорке. 494 00:24:59,810 --> 00:25:01,640 Эй, приятель. 495 00:25:01,650 --> 00:25:04,980 Эй, как я могу тебе помочь? 496 00:25:04,980 --> 00:25:06,770 Не твое дело, bruja. 497 00:25:06,770 --> 00:25:09,720 Вообще-то детектив Bruja. Документы есть? 498 00:25:20,060 --> 00:25:23,370 Что происходит? 499 00:25:23,370 --> 00:25:26,070 Полиция Нью-Йорка. Все в порядке, мэм. 500 00:25:26,070 --> 00:25:27,400 Так, давайте за мной. 501 00:25:27,410 --> 00:25:30,410 Давайте-давайте. 502 00:25:32,130 --> 00:25:34,260 Где ваше подкрепление? Должно же быть подкрепление? 503 00:25:34,260 --> 00:25:37,910 А вот и оно. 504 00:25:42,190 --> 00:25:43,750 Вы не похожи на полицейского. 505 00:25:43,760 --> 00:25:45,020 Благодарю вас. 506 00:25:46,310 --> 00:25:49,610 Пустите меня! Пустите! 507 00:25:49,610 --> 00:25:52,700 На помощь! Кто-нибудь! 508 00:25:55,030 --> 00:25:57,200 —Помогите! —Это правда так необходимо? 509 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 Если мы не остановим это сейчас, невинные люди 510 00:25:59,100 --> 00:26:01,700 пострадают из-за их супружеской перепалки. 511 00:26:01,710 --> 00:26:03,570 Молодцом, Лайнел. 512 00:26:03,580 --> 00:26:05,240 Всегда хотел участвовать в похищениях людей. 513 00:26:05,240 --> 00:26:07,460 Неоднократных похищениях. 514 00:26:07,460 --> 00:26:08,580 Хорошо, что уже поздно, а то... 515 00:26:08,580 --> 00:26:10,380 Лайнел, ты был прав. 516 00:26:10,380 --> 00:26:14,280 Там за углом и правда продают фрогурты. 517 00:26:14,290 --> 00:26:16,500 А это твои сослуживцы? 518 00:26:16,500 --> 00:26:19,720 —Привет, я - Картер. —Ронда. Приятно познакомиться. 519 00:26:19,720 --> 00:26:22,230 Я просто делилась с Фуско новостями по поводу дела 520 00:26:22,230 --> 00:26:26,060 и теперь, когда он в курсе, я пойду, ладно? 521 00:26:31,740 --> 00:26:34,640 Так, все в порядке, поезжайте! 522 00:26:50,020 --> 00:26:51,640 Просто скажите нам, что вы хотите. Мы заплатим. 523 00:26:51,640 --> 00:26:53,320 Щедро заплатим, сколько угодно. 524 00:26:53,320 --> 00:26:54,910 —Да вы хоть знаете, кто мы? —Поверьте мне. 525 00:26:54,910 --> 00:26:56,830 Мы знаем людей, которые посадят вас за решетку 526 00:26:56,830 --> 00:26:58,490 —...до конца ваших дней. —Заткнись, Сабрина. 527 00:26:58,500 --> 00:27:00,580 Ты не в том положении, чтобы переговариваться с этим маньяком. 528 00:27:00,580 --> 00:27:02,360 По крайней мере, я пытаюсь за себя постоять. 529 00:27:02,370 --> 00:27:03,870 Ты же, напротив, чуть ли не кофе ему предлагаешь. 530 00:27:03,870 --> 00:27:05,420 Ну уж прости за то, что я хочу убраться отсюда 531 00:27:05,420 --> 00:27:07,590 в целости и сохранности. Это... 532 00:27:07,590 --> 00:27:09,090 Пожалуйста, снимите их. Мы просим прощения. 533 00:27:09,090 --> 00:27:10,620 Нам не нужны неприятности. 534 00:27:10,630 --> 00:27:12,120 —Уже поздно. —Что бы вы ни хотели, 535 00:27:12,130 --> 00:27:13,830 просто скажите, и это сбудется. 536 00:27:13,830 --> 00:27:15,630 Кто вы? 537 00:27:15,630 --> 00:27:17,130 Я - тот парень, 538 00:27:17,130 --> 00:27:21,520 который не дал двум шутам гороховым убить друг друга. 539 00:27:21,520 --> 00:27:25,890 Я не знаю, о чем вы говорите. 540 00:27:25,890 --> 00:27:27,440 Где Нестор Сантьяго? 541 00:27:27,440 --> 00:27:29,110 Нестор? 542 00:27:29,110 --> 00:27:31,780 Ты нанял Нестора убить меня? Этого психованного нарика? 543 00:27:31,780 --> 00:27:35,450 Вы же, напротив, обратились за помощью к профессионалу. 544 00:27:35,450 --> 00:27:38,150 У вас есть контактный номер или адрес? 545 00:27:41,170 --> 00:27:45,710 Вау. Вау! 546 00:27:45,710 --> 00:27:47,690 До чего же ты эгоистична. 547 00:27:47,700 --> 00:27:49,080 Это я эгоистична? 548 00:27:49,080 --> 00:27:50,860 Когда в последний раз ты делал что-нибудь 549 00:27:50,870 --> 00:27:52,050 для кого-то, кроме себя самого? 550 00:27:52,050 --> 00:27:53,630 А ты у нас добрый самаритянин. 551 00:27:53,630 --> 00:27:55,300 Ты замечала, что, когда ты не в офисе, 552 00:27:55,300 --> 00:27:56,890 все, о чем ты говоришь, это панели и цветовые палитры? 553 00:27:56,890 --> 00:27:58,890 Я интересуюсь твоим мнением, потому что оно меня интересует. 554 00:27:58,890 --> 00:28:00,640 А ты, напротив, игнорируешь меня. 555 00:28:00,640 --> 00:28:02,010 Да мне плевать! 556 00:28:02,010 --> 00:28:03,730 Сколько можно было переделывать кухню? 557 00:28:03,730 --> 00:28:05,430 Мне нравилась та, что была у нас три ремонта назад. 558 00:28:05,430 --> 00:28:07,930 Значит, тебя устраивает посредственность. 559 00:28:07,930 --> 00:28:09,680 Что это такое? 560 00:28:09,680 --> 00:28:11,150 Семейное консультирование. 561 00:28:11,150 --> 00:28:12,900 Почему просто не подвесить их на крыше 562 00:28:12,900 --> 00:28:15,490 и заставить рассказать нам, как найти их убийц? 563 00:28:15,490 --> 00:28:18,240 Хотя Джону, вероятно, импонирует такая возможность, 564 00:28:18,240 --> 00:28:20,110 это будет только временным решением. 565 00:28:20,110 --> 00:28:21,560 Мы должны убедиться, что Дрейки 566 00:28:21,560 --> 00:28:25,200 не попытаются снова убить друг друга. 567 00:28:25,200 --> 00:28:28,420 Возможно, пришла пора сменить тактику. 568 00:28:35,740 --> 00:28:38,460 Здесь я и живу. 569 00:28:38,460 --> 00:28:41,250 Было весело, правда? 570 00:28:43,250 --> 00:28:46,970 Моя первая засада. 571 00:28:46,970 --> 00:28:49,310 Может, в следующий раз я даже увижу кусочек действия. 572 00:28:49,310 --> 00:28:53,140 В следующий? 573 00:28:53,140 --> 00:28:55,610 Хорошо. 574 00:29:10,880 --> 00:29:12,750 Кто там? 575 00:29:12,750 --> 00:29:15,630 —Пожалуйста, мы хотим домой. —Что происходит? 576 00:29:15,630 --> 00:29:18,500 Если вы пойдете домой, то мистер Сантьяго найдет вас, 577 00:29:18,500 --> 00:29:22,290 а ваш ассасин, миссис Дрейк, 578 00:29:22,290 --> 00:29:25,670 похоже имеет те же намерения относительно вашего мужа. 579 00:29:25,680 --> 00:29:28,560 Кто вы и почему делаете все это? 580 00:29:28,560 --> 00:29:33,770 Мы помогаем людям, даже если они этого не заслуживают. 581 00:29:33,770 --> 00:29:36,490 Вы, должно быть, думаете, что мы чудовища. 582 00:29:36,490 --> 00:29:39,140 Нет. Я видел лица 583 00:29:39,140 --> 00:29:41,570 настоящих чудовищ, миссис Дрейк. 584 00:29:41,580 --> 00:29:43,910 Что я вижу, так это двух людей, 585 00:29:43,910 --> 00:29:47,080 переставших разговаривать друг с другом, 586 00:29:47,080 --> 00:29:50,650 чья неудовлетворенность переросла в ненависть. 587 00:29:50,650 --> 00:29:53,540 Хотя, в отличие от других пар, 588 00:29:53,540 --> 00:29:56,420 вы предпочли убийство разводу. 589 00:29:56,420 --> 00:29:59,760 Полагаю, мне стоит похвалить вашу целеустремленность. 590 00:29:59,760 --> 00:30:03,210 Нет-нет, вы не похожи на чудовищ. 591 00:30:03,210 --> 00:30:07,670 На самом деле, вы выглядите так, как будто очень любили друг друга. 592 00:30:39,500 --> 00:30:41,670 —Это вы Грейс? —Прошу прощения? 593 00:30:41,670 --> 00:30:44,700 Да, привет. Спасибо. 594 00:30:48,770 --> 00:30:51,580 [Добро пожаловать на Поиск Сокровищ –Гарольд] 595 00:31:01,600 --> 00:31:03,390 Привет. 596 00:31:03,390 --> 00:31:07,330 В шоколаде мое любимое. 597 00:31:07,330 --> 00:31:10,530 Он оставил вам кое-что еще. 598 00:31:12,070 --> 00:31:15,700 Ой, не подержишь? Спасибо. 599 00:31:18,150 --> 00:31:20,380 [Следующая остановка: Цветы от Клементайн] 600 00:31:40,540 --> 00:31:42,540 [Музей Соломона Гуггенхайма Спроси Френка на охране] 601 00:31:56,080 --> 00:31:58,160 Эй, это же пляжный дом моего дяди. 602 00:31:58,160 --> 00:32:01,130 Да, и отвратительные веганские коктейли твоей тети. 603 00:32:01,130 --> 00:32:03,450 На вкус как гнилые орехи. 604 00:32:03,450 --> 00:32:04,670 Ты так хотела уйти 605 00:32:04,670 --> 00:32:06,340 и говорила, что хочешь поплавать. 606 00:32:06,340 --> 00:32:08,000 Это был первый выходной за многие недели. 607 00:32:08,010 --> 00:32:09,340 Да, но мы забыли купальные костюмы. 608 00:32:09,340 --> 00:32:10,770 Я хотел пойти голышом, 609 00:32:10,780 --> 00:32:12,140 но ты волновалась за тех детей. 610 00:32:12,140 --> 00:32:13,390 Я не хотела, чтобы тебя арестовали 611 00:32:13,390 --> 00:32:14,810 за то, что ты бегаешь с голой задницей 612 00:32:14,810 --> 00:32:17,480 на глазах у детей. 613 00:32:17,480 --> 00:32:20,230 Тогда ты еще была беременна. 614 00:32:26,410 --> 00:32:28,970 Эй! 615 00:32:30,990 --> 00:32:32,310 Я мало знаю о человеке, которого наняла, 616 00:32:32,310 --> 00:32:35,610 но расскажу, что смогу. 617 00:32:39,840 --> 00:32:43,540 Я связалась с кем-то через частную охранную фирму. 618 00:32:43,540 --> 00:32:45,540 Перевела половину суммы на счет в швейцарском банке, 619 00:32:45,540 --> 00:32:47,430 а взамен получила номер. 620 00:32:47,430 --> 00:32:49,130 Остальное после выполнения заказа. 621 00:32:49,130 --> 00:32:51,210 Я пыталась его отозвать, но номер 622 00:32:51,220 --> 00:32:53,670 перестал работать после заключения сделки. 623 00:32:53,670 --> 00:32:55,430 А Сантьяго? 624 00:32:55,440 --> 00:32:58,100 Я пытался позвонить ему вчера, сказать, что передумал, 625 00:32:58,110 --> 00:33:00,310 но... 626 00:33:00,310 --> 00:33:03,510 Он ведь всегда тебя ненавидел, дорогая. 627 00:33:03,510 --> 00:33:06,360 Да, сказал, что я должен расценивать это как услугу. 628 00:33:13,650 --> 00:33:15,540 Куда мы теперь? 629 00:33:15,540 --> 00:33:17,960 Вы говорили, что хотите домой. Туда и поедем. 630 00:33:17,960 --> 00:33:20,160 Вы… вы сказали, они будут ждать нас там. 631 00:33:20,160 --> 00:33:24,500 Если собак не отогнать, позволим им напасть. 632 00:33:24,500 --> 00:33:26,220 Идем. 633 00:33:43,000 --> 00:33:45,100 Привет. 634 00:33:45,100 --> 00:33:47,250 И тебе привет. 635 00:33:47,850 --> 00:33:50,940 Спасибо тебе огромное за охоту за сокровищами. 636 00:33:51,240 --> 00:33:52,900 Мне понравилось. 637 00:33:52,910 --> 00:33:55,670 Поднимись. 638 00:33:59,760 --> 00:34:02,210 Как ты нас провел? 639 00:34:02,220 --> 00:34:04,520 Я работаю гидом. 640 00:34:04,520 --> 00:34:06,940 Это дает мне некоторые привилегии. 641 00:34:06,940 --> 00:34:10,520 Огромное спасибо тебе за сегодня. 642 00:34:10,520 --> 00:34:14,060 Все было... Идеально. 643 00:34:14,060 --> 00:34:16,560 Это еще не все. 644 00:34:25,910 --> 00:34:28,620 Ее доставили на прошлой неделе... 645 00:34:28,630 --> 00:34:31,960 от анонима. 646 00:34:33,300 --> 00:34:35,910 С днем рождения. 647 00:34:47,090 --> 00:34:49,480 Вы не возражайте, если мы уйдем подальше 648 00:34:49,480 --> 00:34:51,150 от этого чертового окна? Мы же как мишени. 649 00:34:51,150 --> 00:34:52,980 В этом и суть, мистер Дрейк. 650 00:34:52,980 --> 00:34:56,970 Ваши киллеры должны знать, что дома кто-то есть. 651 00:34:56,970 --> 00:34:59,910 Кухня безопасна. 652 00:34:59,910 --> 00:35:02,570 Знаешь, Лайнел, когда снова соберешься на свидание, 653 00:35:02,580 --> 00:35:04,240 не веди себя так театрально. 654 00:35:04,240 --> 00:35:06,280 Я думал, ты что-то затеваешь. 655 00:35:06,280 --> 00:35:08,830 Да, затевал личную жизнь. 656 00:35:08,830 --> 00:35:09,980 После того, как я словил пулю в задницу 657 00:35:09,980 --> 00:35:11,500 и не раз спас твою, 658 00:35:11,500 --> 00:35:13,700 не думаешь, что я это заслужил? 659 00:35:13,700 --> 00:35:16,510 Нет. 660 00:35:16,510 --> 00:35:19,340 Вы уверены, что они вообще появятся? 661 00:35:19,340 --> 00:35:22,130 Работа ведь должна быть выполнена до завтра, так? 662 00:35:22,130 --> 00:35:24,130 –Да. –До голосования? 663 00:35:24,130 --> 00:35:25,510 Да. 664 00:35:25,520 --> 00:35:26,880 И никто из вас не заплатил полную цену? 665 00:35:26,880 --> 00:35:28,230 Нет. 666 00:35:28,240 --> 00:35:30,800 Уверен. 667 00:35:30,800 --> 00:35:35,520 Может, нам тоже оружие взять? 668 00:35:35,530 --> 00:35:39,530 У меня идея получше. 669 00:35:39,530 --> 00:35:40,950 Стой. 670 00:35:40,950 --> 00:35:42,700 –Будьте тут. –Куда вы? 671 00:35:42,700 --> 00:35:45,280 Да вы издеваетесь. 672 00:35:45,290 --> 00:35:48,240 Ну же! 673 00:35:56,830 --> 00:35:59,580 Ну, хотя бы не умрем с голоду. 674 00:36:00,900 --> 00:36:02,280 Эй, а где чудо-мальчик? 675 00:36:02,290 --> 00:36:04,840 Сторожит наверху, 676 00:36:04,840 --> 00:36:06,840 на случай, если Сантьяго придет не один. 677 00:36:06,840 --> 00:36:10,910 Столько денег, а им все не живется. 678 00:36:10,910 --> 00:36:14,760 Ох, Дэниел, что с нами стало? 679 00:36:16,250 --> 00:36:19,220 Честно, я не знаю. 680 00:36:19,220 --> 00:36:23,770 Тот парень был прав, что мы не общаемся, да? 681 00:36:23,770 --> 00:36:28,110 Ты не хотела ничего обсуждать после того, как это случилось. 682 00:36:28,110 --> 00:36:29,950 Я хотел, чтобы мы попытались снова. Я просил тебя. 683 00:36:29,950 --> 00:36:32,950 Я тоже хотела попытаться еще, но это было слишком скоро. 684 00:36:32,950 --> 00:36:34,980 Потом ты сказал, что мне следует отдохнуть какое-то время, 685 00:36:34,990 --> 00:36:37,400 как будто это была моя вина, потому что я много работаю. 686 00:36:37,400 --> 00:36:39,040 Я хотел, чтобы ты была дома, 687 00:36:39,040 --> 00:36:40,710 потому что ты пережила травму, Сабрина, 688 00:36:40,710 --> 00:36:42,110 а не потому, что я в чем-то тебя виню. 689 00:36:42,110 --> 00:36:44,240 О Боже! 690 00:36:47,160 --> 00:36:51,880 Боже. Ты это так поняла? 691 00:36:54,220 --> 00:36:56,510 Неудивительно, что я не мог до тебя достучаться. 692 00:36:56,510 --> 00:36:58,920 И я все давил, и давил, и... 693 00:36:58,930 --> 00:37:00,230 Я не знал. 694 00:37:00,230 --> 00:37:04,900 Ну, я ведь тебе и не говорила. 695 00:37:04,900 --> 00:37:06,650 Ушла с головой в работу, 696 00:37:06,650 --> 00:37:10,240 ведь это легче, чем смириться с тем, что случилось. 697 00:37:12,660 --> 00:37:16,140 Я думала, что компания – это единственное, что у меня осталось. 698 00:37:16,140 --> 00:37:17,910 А ты хотел отнять ее у меня. 699 00:37:17,910 --> 00:37:20,810 Нужно было покончить... С нами. 700 00:37:20,810 --> 00:37:24,000 То есть, я так злился, постоянно, и... 701 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Я знаю это чувство. 702 00:37:26,000 --> 00:37:27,700 Я не хотел уходить ни с чем. 703 00:37:27,710 --> 00:37:29,540 Только не после того, что я пережил, 704 00:37:29,540 --> 00:37:30,960 как я вырос. 705 00:37:30,960 --> 00:37:35,540 Я должен был продать, даже если... 706 00:37:35,550 --> 00:37:39,430 Великие умы думают одинаково? 707 00:37:41,890 --> 00:37:44,850 Дэнни, если мы выберемся... 708 00:37:44,860 --> 00:37:48,060 Когда. Когда мы выберемся. 709 00:37:48,060 --> 00:37:52,730 Может нам... 710 00:37:52,730 --> 00:37:54,860 Попробовать снова будет сумасшествием? 711 00:37:54,870 --> 00:37:57,320 По мне, так нисколько. 712 00:37:58,950 --> 00:38:02,120 Прости, что пытался убить тебя, милая. 713 00:38:02,120 --> 00:38:05,040 И ты меня. 714 00:38:18,870 --> 00:38:20,710 Полиция Нью-Йорка! 715 00:38:30,070 --> 00:38:31,820 Фуско! 716 00:38:50,450 --> 00:38:52,840 –Нет! –Пожалуйста, не надо! 717 00:39:02,770 --> 00:39:05,220 От меня не спрятаться, детектив. 718 00:39:09,470 --> 00:39:13,090 А она и не прячется. 719 00:39:15,090 --> 00:39:16,610 Ты в порядке? 720 00:39:16,610 --> 00:39:19,310 Да. Я никогда не забываю бронежилет, 721 00:39:19,320 --> 00:39:21,480 когда работаю с мистером Счастливчиком. 722 00:39:21,490 --> 00:39:25,040 Так где Джон? 723 00:40:03,410 --> 00:40:04,830 Сантьяго? 724 00:40:04,830 --> 00:40:07,480 Убран вместе со своей бандой. 725 00:40:09,750 --> 00:40:11,280 Прошу прощения за бардак. 726 00:40:11,290 --> 00:40:14,320 Ничего. Мне все равно ничего из этого не нравилось. 727 00:40:21,330 --> 00:40:23,300 Дайте проехать. 728 00:40:25,300 --> 00:40:27,880 Я позвоню Вэсу. Он наймет лучших адвокатов. 729 00:40:27,890 --> 00:40:31,940 Брукс займется компанией, пока мы все не уладим. 730 00:40:31,940 --> 00:40:33,890 Они снова вместе? Да ладно. 731 00:40:33,890 --> 00:40:36,690 Любовь – смешная штука, Фуско. 732 00:40:36,690 --> 00:40:39,860 Еще одна тихая ночка в отделе убийств? 733 00:40:39,860 --> 00:40:41,680 Я должен был увидеть эту вечеринку собственными глазами. 734 00:40:41,680 --> 00:40:44,320 Спасибо за помощь, Бичер. 735 00:40:44,320 --> 00:40:45,650 Без тебя я бы это не провернула. 736 00:40:45,650 --> 00:40:47,620 Не уверен. 737 00:40:47,620 --> 00:40:49,870 Кажется, ты можешь сама за себя постоять. 738 00:40:49,870 --> 00:40:52,870 Может быть... Но время от времени 739 00:40:52,880 --> 00:40:55,190 –помощь не помешает. –Раз так, 740 00:40:55,200 --> 00:40:57,830 то Кэл Бичер к вашим услугам, мэм. 741 00:40:57,830 --> 00:40:59,700 Я у тебя в долгу. 742 00:40:59,700 --> 00:41:01,880 Знаешь, в обычной ситуации 743 00:41:01,890 --> 00:41:04,590 я бы попросил бутылку чего-нибудь крепкого. 744 00:41:04,590 --> 00:41:09,390 Но... Как насчет ужина? 745 00:41:13,100 --> 00:41:14,850 Ладно. 746 00:41:14,850 --> 00:41:17,900 –Договорились. –Договорились. 747 00:41:19,900 --> 00:41:27,900 (Играет Moby - One Of These Mornings) 748 00:41:29,000 --> 00:41:31,360 Детектив Картер говорит, что сегодня утром Дрейкам 749 00:41:31,370 --> 00:41:32,910 предъявили обвинения. 750 00:41:32,920 --> 00:41:34,950 Они воспользовались брачной привилегией. 751 00:41:34,950 --> 00:41:38,170 Отказались давать показания друг против друга. 752 00:41:38,170 --> 00:41:42,410 Вот и сработал отказ от развода. 753 00:41:42,410 --> 00:41:43,910 Как думаешь, сколько им дадут? 754 00:41:43,910 --> 00:41:46,010 С такими адвокатами? Очень мало. 755 00:41:46,010 --> 00:41:47,910 Столько суматохи только ради того, 756 00:41:47,910 --> 00:41:51,420 чтобы понять, что они все еще любят друг друга. 757 00:41:51,420 --> 00:41:54,970 Я думаю, все имеет смысл, 758 00:41:54,970 --> 00:41:56,810 когда жизнь дает тебе второй шанс 759 00:41:56,810 --> 00:41:59,640 на счастье с тем, кого ты любишь. 760 00:42:02,860 --> 00:42:05,200 Пойдем, Медведь. 761 00:42:18,210 --> 00:42:20,160 О чем ты думаешь, Гарольд? 762 00:42:20,160 --> 00:42:22,000 Ни о чем. 763 00:42:22,000 --> 00:42:23,720 Перестань. 764 00:42:23,720 --> 00:42:26,550 Я знаю этот взгляд – у тебя что-то на уме. 765 00:42:26,550 --> 00:42:28,100 Какой взгляд? 766 00:42:35,760 --> 00:42:37,900 Грейс, я должен кое-что рассказать про себя, 767 00:42:37,900 --> 00:42:41,150 про то... чем я занимаюсь. 768 00:42:41,150 --> 00:42:46,910 Гарольд, чтобы ты ни сказал, 769 00:42:46,910 --> 00:42:48,320 ничто не заставит меня убежать. 770 00:42:48,330 --> 00:42:52,480 Расскажешь, когда будешь готов. 771 00:42:52,480 --> 00:42:53,750 Когда у тебя не будет... 772 00:42:53,750 --> 00:42:55,640 Этого взгляда? 773 00:42:58,920 --> 00:43:02,670 К тому же, наше путешествие начинается здесь. 774 00:43:03,940 --> 00:43:07,680 И любая тайна, затаившаяся за углом... 775 00:43:08,340 --> 00:43:10,330 Мы можем открыть ее вместе. 776 00:43:28,120 --> 00:43:31,390 Перевод субтитров: michaelemerson.ru. 777 00:43:31,400 --> 00:43:33,890 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/21651/125021 778 00:43:33,900 --> 00:43:35,780 Переводчики: EleonoreMagi, Sosiski, Efirtio, mellowing_grace 779 00:43:35,960 --> 00:43:38,660 B0ND, Rage_