01 00:02:34,604 --> 00:02:36,703 При стрельбе из арбалета в чью-то голову, 02 00:02:36,812 --> 00:02:38,620 лучше делать это с близкого расстояния. 03 00:02:39,112 --> 00:02:41,897 В этом случае снаряд может проникнуть в череп плавно. 04 00:02:43,496 --> 00:02:45,395 На самом деле, лучше всего это делать на средних дистанциях. 05 00:02:45,448 --> 00:02:47,765 При этом стрела имеет больше шансов пробить череп насквозь. 06 00:02:52,051 --> 00:02:53,413 Поглядим, прав ли ты. 07 00:12:31,536 --> 00:12:32,301 Говорю вам, 08 00:12:32,544 --> 00:12:35,391 этот парень точно знает, как не дать мне отдохнуть. 09 00:12:35,888 --> 00:12:37,130 Может стоить позвонить его родителям. 10 00:12:37,264 --> 00:12:38,648 Им может быть интересно, где он находится. 11 00:12:38,768 --> 00:12:39,913 Нет, не делайте этого. 12 00:12:40,872 --> 00:12:41,360 Я хотел сказать, 13 00:12:41,928 --> 00:12:42,922 что беспокоюсь о них. 14 00:12:44,040 --> 00:12:46,368 Главное для пациента теперь 15 00:12:46,776 --> 00:12:48,176 это отдых! 16 00:12:48,920 --> 00:12:49,512 Пойдем, керида. 17 00:12:49,747 --> 00:12:51,194 Немного погуляем по кладбищу. 18 00:12:51,384 --> 00:12:52,406 Там все еще туман. 19 00:12:53,384 --> 00:12:54,989 Какая милая идея 20 00:13:05,384 --> 00:13:06,204 Кара миа, 21 00:13:06,776 --> 00:13:07,720 Твое лицо 22 00:13:07,984 --> 00:13:08,790 такое бледное 23 00:13:09,336 --> 00:13:10,881 и холодное 24 00:13:10,720 --> 00:13:12,137 x3 25 00:13:12,328 --> 00:13:13,945 Мортиша, Гомез, взгляните-ка на это! 26 00:13:14,768 --> 00:13:16,400 А твои глаза глубоки 27 00:13:16,800 --> 00:13:17,312 и темны, 28 00:13:17,860 --> 00:13:18,784 как бездонные ямы. 29 00:13:20,048 --> 00:13:20,689 Смотрите! 30 00:13:21,664 --> 00:13:23,066 Tycoon превращает парк в минимаркет. 31 00:13:23,166 --> 00:13:25,028 И его имя - Сэмюэль Седжвик. 32 00:13:25,904 --> 00:13:28,539 Я надеюсь, там будет хорошая охрана, чтобы детям было с кем поиграть. 33 00:13:28,640 --> 00:13:31,339 Вы знаете, что фамилия Сэма - Седжвик! 34 00:13:31,832 --> 00:13:34,085 Посмотрите, так указано в его правах. 35 00:13:35,640 --> 00:13:36,650 Так и написано 36 00:13:37,080 --> 00:13:38,223 Сэмюэль Седжвик. 37 00:13:39,200 --> 00:13:41,204 О, посмотри дорогой, завтра его день рождения! 38 00:13:41,440 --> 00:13:43,397 Давай устроим вечеринку с сюрпризом для него! 39 00:13:43,392 --> 00:13:44,554 Отличная идея! 40 00:13:44,864 --> 00:13:45,994 Давай пригласим его родителей. 41 00:13:46,144 --> 00:13:48,508 Всегда лучше веселиться в кругу семьи. 42 00:13:49,952 --> 00:13:52,515 Вещь, набери мне Tycoon, Сэмюэла Седжвика. 43 00:13:57,440 --> 00:13:58,234 Спасибо, Вещь. 44 00:14:01,216 --> 00:14:02,349 Мистера Седжвика, пожалуйста. 45 00:14:05,696 --> 00:14:06,578 Приветствую. 46 00:14:07,520 --> 00:14:09,198 Где мой сын?! 47 00:14:09,696 --> 00:14:10,939 Вы, должно быть, мистер Седжвик. 48 00:14:11,648 --> 00:14:14,292 Я Гомез Аддамс, а это моя любимая жена Мортиша. 49 00:14:14,656 --> 00:14:15,859 Так приятно встретиться с вами. 50 00:14:17,984 --> 00:14:18,720 Еща раз, 51 00:14:19,072 --> 00:14:20,288 где Сэм? 52 00:14:20,576 --> 00:14:22,350 Он в игровой, вместе с Венсди. 53 00:14:22,816 --> 00:14:24,411 Я не могу дождаться, схватить его за горло и.... 54 00:14:26,888 --> 00:14:29,118 Мы с его матерью очень волнуемся за него. 55 00:14:29,481 --> 00:14:31,413 Извините, мистер Седжвик, но... 57 00:14:31,513 --> 00:14:34,222 если вы хотите наладить общение с вашим сыном, 58 00:14:34,627 --> 00:14:36,109 Вам нужно поработать над приветствием. 59 00:14:36,644 --> 00:14:37,837 Этому есть причина, 60 00:14:38,867 --> 00:14:40,088 я только хочу для него лучшего! 61 00:14:41,543 --> 00:14:42,696 Он так 62 00:14:43,190 --> 00:14:44,013 так... 63 00:14:44,342 --> 00:14:44,945 упрям! 64 00:14:45,577 --> 00:14:47,514 Мистер Седжвик, Вашему сыну двадцать один год. 65 00:14:47,759 --> 00:14:49,546 Вам не кажется, что он сам может принимать решения. 66 00:14:49,818 --> 00:14:50,394 Кроме того, 67 00:14:50,970 --> 00:14:52,375 Вы не можете выбирать за Сэма, что ему делать, а что нет. 68 00:14:53,234 --> 00:14:53,852 Если Вы попытаетесь, 69 00:14:54,716 --> 00:14:56,610 Вы можете потерять его гораздо больше, чем на год. 70 00:15:02,538 --> 00:15:04,969 Не могу поверить, что ты никогда не сидел на электрическом стуле. 71 00:15:05,626 --> 00:15:06,810 Всё бывает в первый раз. 72 00:15:07,313 --> 00:15:08,913 Ты думаешь, что всё-равно вернешься домой? 73 00:15:09,536 --> 00:15:12,334 Нет, пока отец не отбросит глупую затею об моей будущей карьере. 74 00:15:13,159 --> 00:15:14,449 Он бывает таким.. 75 00:15:15,341 --> 00:15:16,082 таким... 76 00:15:16,182 --> 00:15:17,070 упрямым? 77 00:15:17,564 --> 00:15:20,517 Может, если вы с ним поговорите, он поймет тебя. 78 00:15:20,981 --> 00:15:21,808 Шутишь? 79 00:15:22,010 --> 00:15:23,831 Мой отец никогда не прислушивается к разуму. 80 00:15:28,020 --> 00:15:30,057 Как ты можешь знать, не попробовав? 81 00:15:38,230 --> 00:15:39,012 Сэмуэль, 82 00:15:39,382 --> 00:15:40,947 было приятно принимать Вас в нашем доме. 83 00:15:41,605 --> 00:15:43,300 Как и мне, это было отличное время. 84 00:15:46,051 --> 00:15:46,916 Да, Сэм, 85 00:15:47,204 --> 00:15:49,392 есть еще одна вещь.... 86 00:15:52,679 --> 00:15:54,264 Сюрприз! 87 00:15:54,779 --> 00:15:56,644 С днем рождения! 88 00:16:00,213 --> 00:16:01,522 У меня нет слов, 89 00:16:02,641 --> 00:16:03,758 но как вы узнали? 90 00:16:03,835 --> 00:16:04,753 Ну... 91 00:16:05,358 --> 00:16:06,625 я стащил твой бумажник 92 00:16:08,693 --> 00:16:09,475 Зайдем! 93 00:16:09,640 --> 00:16:11,203 Сюприз ждет тебя в доме. 94 00:16:15,691 --> 00:16:16,909 С днем рождения, Сэм! 95 00:16:20,137 --> 00:16:22,092 Я не могу поверить, что вы ребята, взяли на себя все эти хлопоты. 96 00:16:22,237 --> 00:16:23,227 Не стоит благодарности. 97 00:16:32,775 --> 00:16:33,596 Спасибо, Фестер. 98 00:16:35,081 --> 00:16:36,536 У нас есть еще один сюрприз для тебя. 99 00:16:38,868 --> 00:16:40,467 Перед тем, как я открою любой другой подарок, 100 00:16:41,420 --> 00:16:43,479 Я хочу сказать, спасибо вам за то, 101 00:16:43,685 --> 00:16:45,644 что вы приняли меня таким, какой я есть. 102 00:16:47,143 --> 00:16:49,196 Вы заставили меня почуствовать себя частью семьи. 103 00:16:51,424 --> 00:16:53,966 И я всегда буду благодарен за это. 104 00:16:56,199 --> 00:16:57,784 Всегда пожалуйста, Сэмюэль. 105 00:16:59,081 --> 00:17:00,403 Ну а теперь что.... 106 00:17:02,951 --> 00:17:03,623 Отец. 107 00:17:03,774 --> 00:17:04,810 Сын. 108 00:17:05,915 --> 00:17:07,134 Пожалуйста, постой! 109 00:17:08,220 --> 00:17:09,409 Выслушай меня, хотя бы минутку. 110 00:17:10,566 --> 00:17:12,238 Я о многом размышлял, когда ты ушел 111 00:17:13,036 --> 00:17:13,860 и понял, 112 00:17:14,189 --> 00:17:16,599 что, возможно, был не прав, пытаясь выстроить твою жизнь за тебя. 113 00:17:17,812 --> 00:17:18,635 Пожалуйста, 114 00:17:19,129 --> 00:17:20,542 мы можем просто поговорить? 115 00:17:21,599 --> 00:17:22,427 Может быть за ужином? 116 00:17:28,680 --> 00:17:29,722 Конечно, я думаю. 117 00:17:37,489 --> 00:17:39,356 Какая же вечеринка без торта? 118 00:17:40,001 --> 00:17:41,301 Всем веселиться! 119 00:17:44,364 --> 00:17:45,776 Эй, посмотрите наружу! 120 00:17:47,575 --> 00:17:48,442 В чём дело, сын? 121 00:17:54,779 --> 00:17:55,697 Фестер! 122 00:17:55,850 --> 00:17:58,969 ТЫ запустил отличный фейерверк! 123 00:17:58,855 --> 00:18:00,625 Конечно. 124 00:18:00,707 --> 00:18:02,666 Это же особый случай. 125 00:18:06,882 --> 00:18:08,549 Пойдемте, отпразнуем. 126 00:18:22,690 --> 00:18:25,131 У тебя не было возможности открыть мой подарок. 127 00:18:26,931 --> 00:18:28,433 Венсди, как мило! 128 00:18:28,907 --> 00:18:30,603 Думай обо мне где бы ты ни был. 129 00:18:31,806 --> 00:18:32,554 Я никогда не потеряю его. 130 00:18:34,752 --> 00:18:36,999 Кстати о подарках. У меня есть один для тебя. 131 00:18:43,109 --> 00:18:44,461 Наша трагедия вечна. 132 00:18:45,126 --> 00:18:46,021 До встречи. 133 00:18:46,249 --> 00:18:47,143 До встречи. 134 00:18:53,607 --> 00:18:54,553 Сэм! 135 00:18:55,541 --> 00:18:57,838 Мы с матерью ждем тебя на ужин в восресение. 136 00:18:58,464 --> 00:18:59,288 Я буду там. 137 00:19:00,276 --> 00:19:01,573 Не знаю, как тебя благодарить. 138 00:19:02,046 --> 00:19:04,216 Можете останавливаться в любое время. 139 00:19:06,624 --> 00:19:07,652 Сэм. 140 00:19:09,440 --> 00:19:10,986 Ты забыл свою гитару! 141 00:19:14,091 --> 00:19:15,178 Спасибо, отец. 142 00:19:20,576 --> 00:19:21,613 Венсди, дорогая! 143 00:19:21,813 --> 00:19:23,443 С тобой все в порядке? 144 00:19:24,203 --> 00:19:24,203 Скоро будет. 145 00:19:25,995 --> 00:19:27,931 Как мило со стороны Сэма отдать тебе свою куртку. 146 00:19:28,085 --> 00:19:28,979 Я знаю. 147 00:19:28,981 --> 00:19:31,159 Но я взяла кое-что другое на память. 148 00:19:31,797 --> 00:19:32,838 И что же? 149 00:19:33,504 --> 00:19:34,683 Эти тормоза. 150 00:19:45,536 --> 00:19:46,475 Итак, Пагзли. 151 00:19:46,731 --> 00:19:49,281 Когда взрываешь почтовые ящики со стороны кладбища, 152 00:19:49,504 --> 00:19:52,426 Главное - не переборщить с зарядом. 153 00:19:52,277 --> 00:19:53,033 Понятно. 154 00:19:53,216 --> 00:19:53,856 Слишком мало 155 00:19:54,027 --> 00:19:55,554 и ящик только чуть дернется. 156 00:19:55,819 --> 00:19:56,572 Слишком много 157 00:19:56,672 --> 00:19:59,518 и ты рискуешь взорвать всё кладбище целиком. 158 00:20:00,085 --> 00:20:01,442 Знаешь, в прошлый раз я и не думал, 159 00:20:01,920 --> 00:20:04,104 что соседи могут быть настолько обидчивы. 160 00:20:05,973 --> 00:20:06,579 Готов? 161 00:20:07,381 --> 00:20:08,099 Один. 162 00:20:08,704 --> 00:20:09,665 Два. 163 00:20:10,155 --> 00:20:10,910 Три. 164 00:20:20,053 --> 00:20:21,352 У меня получилось! 165 00:20:22,656 --> 00:20:24,504 Мой первый почтовый ящик! 166 00:20:25,472 --> 00:20:28,472 Практика - великая вещь, Пагзли. 167 00:20:29,312 --> 00:20:32,981 Давай пройдем внутрь и выпьем по стакану приятного прохладного лузернада. 168 00:20:33,196 --> 00:20:34,676 Ты лучший, дядя Фестер. 169 00:20:36,011 --> 00:20:39,338 Ты знаешь, думаю пришла пора тебе пострелять из пушки. 170 00:20:39,509 --> 00:20:40,533 Точно? Круто! 171 00:20:43,136 --> 00:20:47,794 Релиз DisneyJazz