1 00:00:57,140 --> 00:01:01,186 Земля, де народилася людська раса - 2 00:01:02,604 --> 00:01:05,482 вид, дуже схожий на нас, 3 00:01:06,316 --> 00:01:08,986 здатний на глибоке співчуття 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 17 000 p. до н.е. 5 00:01:11,113 --> 00:01:13,115 та страшне насильство. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 У нашому прагненні захистити людей 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 міститься глибоке відкриття. 8 00:01:30,007 --> 00:01:33,176 Наші світи вже зустрічалися. 9 00:02:14,634 --> 00:02:18,180 ШАНХАЙ, КИТАЙ. 22.14-НАШ ЧАС 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,975 - БіБіСі повідомляє. - Екстрене повідомлення з Шанхаю. 11 00:02:22,059 --> 00:02:26,104 У промисловому кварталі міста розлилися токсичні речовини. 12 00:02:26,188 --> 00:02:28,315 Ми стежимо за розвитком цієї події. 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,860 Ми будемо тримати вас в курсі того, що відбуватиметься. 14 00:02:34,821 --> 00:02:36,573 ПЕНТАГОН - КОМАНДУВАННЯ НЕСТ 15 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 "Морські яструби" НЕСТ наближаються до цілі. 16 00:02:39,326 --> 00:02:42,579 До завершення евакуації три хвилини, сер. 17 00:02:43,372 --> 00:02:46,708 Повітряний простір китайців було заблоковано в радіусі 1,6 км. 18 00:02:46,792 --> 00:02:48,835 Гаразд, нехай команда НЕСТ продовжує. 19 00:02:48,919 --> 00:02:51,171 "Чорні яструби", починайте приземлення. 20 00:02:52,005 --> 00:02:55,050 Та-ра-рам! Виходьте, приїхало морозиво. 21 00:02:57,719 --> 00:03:01,598 Погані роботи нехай готуються до того, що їх добряче нашмагають. 22 00:03:07,270 --> 00:03:10,941 За останні два роки передовий загін нових автоботів 23 00:03:11,024 --> 00:03:14,277 знайшов собі тут притулок під моїм командуванням. 24 00:03:14,695 --> 00:03:16,196 Арсі, приготуйтеся. 25 00:03:16,279 --> 00:03:17,823 Ми готові до бою. 26 00:03:17,906 --> 00:03:21,952 Ми об'єдналися разом з людьми 27 00:03:22,035 --> 00:03:25,205 в секретний загін хоробрих воїнів. 28 00:03:25,288 --> 00:03:28,208 Гаразд, слухайте. Цього разу китайці вигадали хімічну катастрофу. 29 00:03:28,291 --> 00:03:30,544 Вони евакуювали всіх із зони заради пошуково-рятувальної операції. 30 00:03:30,627 --> 00:03:33,130 За вісім місяців це вже шостий контакт із ворогом. 31 00:03:33,213 --> 00:03:36,758 Ми не повинні допустити, щоб про це стало відомо широкому загалу. 32 00:03:36,967 --> 00:03:40,721 Ми - секретний бойовий загін НЕСТ. 33 00:03:40,804 --> 00:03:44,391 Ми полюємо на наших ворогів - десептиконів, які ще залишилися 34 00:03:44,474 --> 00:03:47,519 та переховуються в різних країнах світу. 35 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 Негайно відіслати групи Альфа - Ехо. 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,157 Вперед! Швидко! 37 00:04:17,674 --> 00:04:21,761 Гаразд, Айронхайде. Є сигнал. Вони близько. 38 00:04:22,763 --> 00:04:25,015 Сталевий брухт в положенні 2… години. 39 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 Він тут. Я його унюхав. 40 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 Він близько. Наближається. 41 00:04:50,874 --> 00:04:53,210 - Hi. - Що там у вас? 42 00:04:53,919 --> 00:04:55,545 Теплове випромінювання. 43 00:04:57,631 --> 00:05:00,550 Гаразд, усім зберігати спокій. Ми майже поряд із ним. 44 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 Орел дев'ять! 45 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 Мені потрібна протонна енергія. 46 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Пантера 1, прошу вогневу підтримку! 47 00:05:33,500 --> 00:05:35,377 Бойові гелікоптери на виліт. Вогонь на ураження! 48 00:05:35,460 --> 00:05:37,254 Пес 1, ми вступаємо в бій. 49 00:05:46,596 --> 00:05:48,682 Ми перехопили другого десептикона. 50 00:05:50,892 --> 00:05:53,687 Близнята Арсі! Ціль рухається вам назустріч! 51 00:05:58,400 --> 00:06:00,151 Бачу його, бачу його! 52 00:06:30,223 --> 00:06:33,226 Я припустився помилки. Я в нормі. Все гаразд. 53 00:06:33,310 --> 00:06:35,520 - Це ж бій, чуваче. - У мене голова запаморочилася. 54 00:06:35,604 --> 00:06:36,646 Що з тобою таке? 55 00:06:40,317 --> 00:06:42,152 Кличте Сайдсвайпа! 56 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 Дорогу мені! 57 00:07:01,338 --> 00:07:02,797 Чорт, а я молодець! 58 00:07:12,140 --> 00:07:15,477 Авіація, потрібно, щоб Великий Будда скинув десант негайно! 59 00:07:15,560 --> 00:07:17,979 Циклон 98, атакуватимемо квадрат 120. 60 00:07:18,063 --> 00:07:22,317 До висадки залишилося п'ять, чотири, три, два, один. 61 00:07:35,538 --> 00:07:38,667 Автоботи, я переслідую ворога! 62 00:08:07,404 --> 00:08:08,822 Гальмуй! 63 00:08:29,551 --> 00:08:31,886 Мерзотний десептиконе! 64 00:08:31,970 --> 00:08:34,305 Скажеш останнє слово? 65 00:08:34,389 --> 00:08:38,101 Вам не правити цією планетою! 66 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 Фоллен знову повстане. 67 00:08:42,230 --> 00:08:43,690 Бути біді. 68 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 Але не сьогодні. 69 00:08:51,156 --> 00:08:53,533 Ну ж бо, ходім! Свистати всіх нагору! 70 00:08:53,616 --> 00:08:56,369 Френкі, Моджо, на вихід! Швидше, синку, ми спізнимося. 71 00:08:56,453 --> 00:08:58,955 Не поспішай, тату. Чому тобі так кортить здихатися мене? 72 00:08:59,039 --> 00:09:01,666 - Ти що, здав мою кімнату? - Ні, щодо неї в мене є плани - 73 00:09:01,750 --> 00:09:03,960 хочу зробити з неї домашній кінотеатр. 74 00:09:09,090 --> 00:09:12,802 Поглянь, що я знайшла. Твої дитячі черевички. 75 00:09:13,845 --> 00:09:17,265 - Мамо. - Моє хлоп'ятко-немовлятко. 76 00:09:17,348 --> 00:09:19,142 - Як же ти поїдеш? - Бачиш, тату? Ось так 77 00:09:19,225 --> 00:09:20,560 ти мусиш реагувати, коли твоя кров і плоть 78 00:09:20,643 --> 00:09:22,937 збирається піти в жорстокий світ на свої хліба. 79 00:09:23,021 --> 00:09:25,482 Так, не рви мені серце. Коледж чекає, нитику! 80 00:09:25,565 --> 00:09:29,569 Ти мусиш приїжджати до нас на всі свята, не лише великі. 81 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 Мусиш приїхати на Хелловін. 82 00:09:31,738 --> 00:09:32,989 Мамо, на Хелловін я приїхати не зможу. 83 00:09:33,072 --> 00:09:34,491 - Тоді ми до тебе. - Не приїжджайте. 84 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 - Ми нікуди не поїдемо. - Ми гарно вдягнемося. 85 00:09:35,825 --> 00:09:37,118 Одягнемо костюми. Ти нас не впізнаєш. 86 00:09:37,202 --> 00:09:38,787 - Мамо, не роби цього. - Дай йому вільно дихнути, 87 00:09:38,870 --> 00:09:40,663 хай тобі грець. Ходімо. Збирай речі. 88 00:09:40,747 --> 00:09:42,248 Адже ми на місяць від'їжджаємо. 89 00:09:42,332 --> 00:09:45,627 Ну ж бо, швидко, швидко! Уперед. Кроком руш, юна леді. 90 00:09:46,753 --> 00:09:48,421 - Тату. - Обожнюю, коли ти називаєш мене 91 00:09:48,505 --> 00:09:50,590 - юною леді, старий збоченцю. - Це тільки початок. 92 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 - Тату, тату, тату! - Що? 93 00:09:52,801 --> 00:09:55,178 Я ж усе бачу, тату. Ти все ж не співаєш pen. 94 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 Та я ж її так, по-батьківськи. 95 00:09:56,679 --> 00:09:58,556 Це було досить огидно, тату. 96 00:09:58,640 --> 00:10:03,770 Слухай. Ти ж знаєш, що ми з мамою пишаємося тобою. 97 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 Адже ти перший з родини Вітвіків, хто піде до коледжу. 98 00:10:06,356 --> 00:10:10,026 Не можу втримати сльози! Як же все погано! 99 00:10:10,110 --> 00:10:11,903 Мамо, ти з цим упораєшся. 100 00:10:11,986 --> 00:10:13,446 Знаєш, просто їй 101 00:10:13,530 --> 00:10:19,285 буде нелегко змиритися з тим, що її хлопчик уже дорослий 102 00:10:19,369 --> 00:10:22,330 та збирається жити самостійно. 103 00:10:22,413 --> 00:10:24,666 - Тату, все гаразд? - Так. 104 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 Моджо, досить уже ґвалтувати Френкі! 105 00:10:27,377 --> 00:10:30,713 Ану геть з кушетки, ви, брудні потвори! 106 00:10:30,797 --> 00:10:32,841 А з цим ти ще познайомишся в коледжі. 107 00:10:32,924 --> 00:10:36,094 - Ти про що це, тату? - Там буде повно дівчат. 108 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Так, але ж я радше однолюб. 109 00:10:37,887 --> 00:10:39,264 Звичайно, Мікаела - найкраща, 110 00:10:39,347 --> 00:10:41,975 але ж ви не повинні обмежувати одне одного. 111 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 Адже ви нічим не відрізняєтеся від ваших одноліток. 112 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 Хіба що тим, що разом із нею відкрили расу прибульців. 113 00:10:46,646 --> 00:10:48,064 Цікаво, чи надовго вам вистачить тієї причини? 114 00:10:58,950 --> 00:11:02,078 Тату, я знаю, що в нас невеликі шанси бути разом. Але ми виняток, ясно? 115 00:11:02,161 --> 00:11:04,998 Зажди секунду. А хто ж це телефонує? 116 00:11:05,081 --> 00:11:06,916 Через два тижні це буде хтось інший. 117 00:11:07,000 --> 00:11:08,251 Привіт, красуне. 118 00:11:08,585 --> 00:11:10,545 - Семе, ми розстаємося. - Справді? 119 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Ти впевнена? Щось я не чую цього в твоєму голосі. 120 00:11:12,171 --> 00:11:15,758 Впевнена. Тому нам навіть не треба прощатися. 121 00:11:16,217 --> 00:11:18,261 Ого, то наче звучало переконливо. 122 00:11:18,761 --> 00:11:22,015 А знаєш, що? Я зробив пристрій підтримки відносин на відстані. 123 00:11:22,098 --> 00:11:24,517 Так, дам тобі веб-камеру, щоб ми могли чатитися цілодобово. 124 00:11:24,601 --> 00:11:26,102 Увесь час ти будеш бачити лише Вітвікі. 125 00:11:26,185 --> 00:11:27,854 А ще в мене є декілька сувенірів, але звідки - 126 00:11:27,937 --> 00:11:29,189 про це не можна казати по мобїлцї. 127 00:11:29,272 --> 00:11:32,775 - Так, музичні підбірки, свічки. - Як мило. Не можу дочекатися. 128 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Слухай! А хочеш ту сумнозвісну футболку з дня битви? 129 00:11:35,278 --> 00:11:37,447 Ти зберіг той брудний мотлох? 130 00:11:37,655 --> 00:11:39,032 Так. Звичайно, Мікаело, я зберіг її. 131 00:11:39,115 --> 00:11:41,159 Вона для мене наче футболка "Супер Боул". На ній моя кров. 132 00:11:41,242 --> 00:11:43,870 - Ого. А ти такий самовпевнений. - Ні, справа не в тому. 133 00:11:43,953 --> 00:11:46,664 Просто моя низька самооцінка піднялася максимально високо. 134 00:11:46,748 --> 00:11:49,709 Гадаєш, я не піду від тебе через ту купку сувенірів? 135 00:11:50,293 --> 00:11:51,336 Тобі й справді слід поїхати зі мною. 136 00:11:51,419 --> 00:11:53,171 Неподалік університетського містечка є дешеве житло. 137 00:11:53,254 --> 00:11:56,799 Я зараз не можу, бо мушу підняти на ноги свого інфантильного батька, 138 00:11:56,883 --> 00:11:59,552 який тільки-но вийшов із в'язниці. 139 00:11:59,636 --> 00:12:01,930 Я все чую. Де ти поклала кожухи зчеплення? 140 00:12:02,013 --> 00:12:04,390 - Біля розподільчих валів. - Обожнюю, коли ти це кажеш. 141 00:12:04,474 --> 00:12:05,767 Прошепочи мені. 142 00:12:08,144 --> 00:12:09,854 Розподільчий вал. 143 00:12:10,480 --> 00:12:12,607 І чому я не можу зненавидіти тебе? 144 00:12:12,982 --> 00:12:15,109 Усе через мій шарм у стилі Вітвікі. 145 00:12:15,485 --> 00:12:16,736 Зажди. Зачекай секунду. 146 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 Гадаю, ми не розстаємося. Буду за 20 хвилин. 147 00:12:19,822 --> 00:12:23,493 Мікаело, здається, до моєї сорочки причепився уламок Куба. 148 00:12:28,957 --> 00:12:30,041 Семе? 149 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Пожежа! 150 00:12:39,592 --> 00:12:41,427 Тату, в нас пожежа! 151 00:13:00,279 --> 00:13:01,489 Пожежа! 152 00:13:11,541 --> 00:13:14,168 Роне, а ти здогадувався, що розлучатися буде так важко? 153 00:13:14,252 --> 00:13:15,795 Може, припиниш? 154 00:13:15,878 --> 00:13:18,589 Гаразд, припиню. Тоді неси цей мотлох сам! 155 00:13:28,975 --> 00:13:30,226 - Овва. - А знаєш, що? 156 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 - Що? - Я з тобою нікуди не хочу їхати. 157 00:13:31,644 --> 00:13:32,812 Не хочу з тобою до Франції. 158 00:13:32,895 --> 00:13:34,439 Навіть за сусідній ріг не хочу з тобою. 159 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 - Я повертаюся в будинок. - Гаразд. 160 00:13:35,898 --> 00:13:37,692 Я зателефоную тобі з Парижа. 161 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 А що то за тріскотіння? 162 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 Семе? 163 00:13:52,582 --> 00:13:54,375 Тату! 164 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 - Що то було? - Вся наша кухня! 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,430 - Бамблбі… Господи… - Бамблбі! 166 00:14:26,824 --> 00:14:29,869 - Телефонуймо 911. - Бамблбі! 167 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 - Швидше в гараж! Іди! - Що це, в біса, було? 168 00:14:32,955 --> 00:14:37,210 У мене станеться нервовий зрив. Будь ласка, тихенько йди в гараж. 169 00:14:37,293 --> 00:14:38,795 Матір Божа! 170 00:14:41,756 --> 00:14:44,801 - Господи! - Велика справа. 171 00:14:44,884 --> 00:14:47,053 Пішов у гараж, негайно! 172 00:14:52,642 --> 00:14:55,228 - Пожежники! Пожежники, сюди! - Собаки! Винеси собак! 173 00:14:55,311 --> 00:14:59,023 Ось так! Ну ж бо, хлопці. Чого чекаєте? 174 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 У мене будинок горить! 175 00:15:10,159 --> 00:15:12,203 - …дуже важливо. - Що сталося? 176 00:15:12,286 --> 00:15:16,999 Іди сюди. Слухай, ти мусиш покласти уламок Куба собі в сумочку. 177 00:15:17,083 --> 00:15:18,251 - Що трапилося? - Візьми. 178 00:15:18,334 --> 00:15:20,253 - Семе Вітвікі? На секунду. - Так, мамо. Так. 179 00:15:20,336 --> 00:15:22,505 - Привіт, Мікаело. Тут у мене лисина. - Привіт. 180 00:15:22,588 --> 00:15:24,966 - Гадаю, причина - стара пічка. - Або ж через вафельницю. 181 00:15:25,049 --> 00:15:28,594 Він піде разом із тобою. Я не хочу цього прибульця-психопата в гаражі. 182 00:15:28,678 --> 00:15:31,347 Джуді… Це ж державна таємниця. 183 00:15:31,431 --> 00:15:34,976 Слухай, шуміти не будемо, а вони про все подбають. 184 00:15:35,059 --> 00:15:38,396 Вважай це початком нашої розбудови будинку. 185 00:15:38,479 --> 00:15:41,524 Гаразд. Якщо держава заплатить, тоді я хочу басейн і джакузі. 186 00:15:41,607 --> 00:15:44,068 Я буду плавати голою, і тільки спробуй заперечити! 187 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 - Так, у тебе проблеми. - У нього й досі проблеми з голосом? 188 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 Він симулює. 189 00:15:53,870 --> 00:15:56,956 Бі, хочу поговорити з тобою про коледж. 190 00:15:57,039 --> 00:16:00,293 Я не можу приховати своє збудження 191 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Слухай, я тебе з собою не візьму. 192 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 Я зачекаю на подвір'ї. 193 00:16:08,009 --> 00:16:09,177 Я хотів сказати тобі про це раніше. 194 00:16:09,260 --> 00:16:11,721 Але, просто, розумієш… Справа ось у чому. 195 00:16:11,804 --> 00:16:14,015 Першокурсникам не можна їздити на власних авто. 196 00:16:14,098 --> 00:16:17,101 Звичайно, якби це залежало від мене, я б тебе взяв, Бі. Але, на жаль. 197 00:16:17,185 --> 00:16:19,979 Ти ж автобот. Тобі не місце в гаражі мого батька. 198 00:16:20,062 --> 00:16:24,442 Ти ж тут, як у в'язниці. Ти заслуговуєш на кращу долю. 199 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 Це нелегко, друже. Але не ускладнюй ще більше. 200 00:16:26,068 --> 00:16:28,446 Подивись на мене, будь ласка. 201 00:16:29,739 --> 00:16:32,909 Ну ж бо, велетню. Ти вже виконав свою місію з мого захисту. 202 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Ти виконав своє завдання. Я тепер у безпеці. 203 00:16:36,412 --> 00:16:38,873 Тобі слід приєднатися до Оптімуса Прайма й інших. 204 00:16:38,956 --> 00:16:42,335 Я хочу бути нормальною людиною. Тому й вступив до коледжу, 205 00:16:42,418 --> 00:16:44,587 але тебе взяти не можу. 206 00:16:45,296 --> 00:16:47,506 Ми ж бачимося не востаннє, Бі. 207 00:16:47,590 --> 00:16:51,385 Ну ж бо, не роби цього. Бі. Ти краєш моє серце. 208 00:16:52,970 --> 00:16:55,681 Але ти завжди будеш моєю найулюбленішою машиною. 209 00:16:57,475 --> 00:16:59,143 Я тебе люблю, Бі. 210 00:17:04,899 --> 00:17:06,025 Нічого собі! 211 00:17:06,192 --> 00:17:09,237 Про нас подбають платники податків та страхова компанія "Стейт Фарм". 212 00:17:09,320 --> 00:17:10,821 - Ти весь брудний. - Припини. Припини. 213 00:17:10,905 --> 00:17:12,406 - Ну що? - Припини, я в нормі. 214 00:17:12,490 --> 00:17:13,866 Поглянь. 215 00:17:14,325 --> 00:17:17,203 Гадаєш, ти переживеш зими Східного узбережжя без мене? 216 00:17:17,286 --> 00:17:19,538 Ти найкраще, що зі мною сталося. 217 00:17:19,622 --> 00:17:22,625 - 1 що далі? - Заради тебе зроблю що завгодно. 218 00:17:23,376 --> 00:17:24,543 І що далі? 219 00:17:24,627 --> 00:17:27,713 - Гадаю, Сем зараз скаже, що кохає її. - Час їхати, синку. 220 00:17:27,797 --> 00:17:29,131 Ти вчасно, тату. 221 00:17:29,298 --> 00:17:30,967 Я тебе обожнюю. 222 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Саме зараз 223 00:17:33,469 --> 00:17:34,887 - я хочу почути не це слово. - Ти про що це? 224 00:17:34,971 --> 00:17:35,972 Воно значить те ж саме, що й інше слово. 225 00:17:36,055 --> 00:17:37,890 - Ні, не те ж саме. - Слухай, якщо я зараз 226 00:17:37,974 --> 00:17:39,517 під тиском з твого боку скажу інше слово, воно нічого 227 00:17:39,600 --> 00:17:41,852 не значитиме, до того ж, ти теж його не сказала. Тому не ображайся. 228 00:17:41,936 --> 00:17:44,522 Я не сказала його, бо почувши це слово, хлопці завжди тікають. 229 00:17:44,605 --> 00:17:48,234 А дівчата також. Особливо такі, як ти, в яких є вибір. 230 00:17:48,317 --> 00:17:52,488 Тож це частина твого плану з підтримки в мене інтересу? 231 00:17:53,281 --> 00:17:56,158 - Можливо. - На мій жаль, це в тебе виходить. 232 00:17:57,285 --> 00:17:58,995 Можна тебе поцілувати? 233 00:17:59,620 --> 00:18:01,831 Обіцяю тобі, ми будемо разом. 234 00:18:31,861 --> 00:18:34,030 У ЖІНКИ УЛАМОК КУБА 235 00:18:34,947 --> 00:18:38,951 Саундвейв прийняв. Переслідуйте її. 236 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 Дістаньте уламок. 237 00:18:45,041 --> 00:18:47,960 СЕКРЕТНИЙ ОПЕРАЦІЙНИЙ ВІДДІЛ НЕСТ-ДІЄГО-ГАРСІЯ 238 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Близнята автоботи, вас чекають у третьому ангарі. 239 00:19:06,771 --> 00:19:08,522 Пропустіть найкрутіший фургон з морозивом. 240 00:19:08,606 --> 00:19:10,483 - Вибачте! Вибачте! Дозвольте! - Ні, я не… 241 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 - Зажди. - Які чудові. 242 00:19:11,776 --> 00:19:13,402 Так, крихітко, час апґрейду. 243 00:19:13,486 --> 00:19:17,156 Слухаюсь, сер! Так! Поглянь, вона мене збуджує! 244 00:19:17,239 --> 00:19:21,118 - Я хочу зелененьку. - Зелененьку? Ні, вона моя! 245 00:19:21,202 --> 00:19:22,578 Я буду зеленою! 246 00:19:25,581 --> 00:19:27,041 - Я буду зеленою. - Боляче, чуваче. 247 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 Звичайно, боляче. Я ж тобі під зад дав. 248 00:19:39,804 --> 00:19:41,764 Віддати честь! 249 00:19:56,112 --> 00:19:58,531 Директоре Ґалловей, яка честь. Я б показав вам тут усе, 250 00:19:58,614 --> 00:20:00,116 але ви не маєте допуску до засекречених об'єктів. 251 00:20:00,199 --> 00:20:02,785 Тепер маю. Розпорядження президента, майоре. 252 00:20:02,868 --> 00:20:05,788 Хочу дещо повідомити вашим засекреченим товаришам з космосу. 253 00:20:05,871 --> 00:20:07,957 Ви добряче напартачили в Шанхаї. 254 00:20:11,293 --> 00:20:14,338 Звідси ми підтримуємо зв'язок з Об'єднаним комітетом начальників 255 00:20:14,422 --> 00:20:17,591 штабів, а це приміщення слугує ангаром для автоботів. 256 00:20:19,468 --> 00:20:21,971 Майоре, канал секретного зв'язку з ОКНШ. 257 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 СУПУТНИК ЗБРОЙНИХ СИЛ США 258 00:20:45,828 --> 00:20:47,663 Канал секретного зв'язку з Пентагоном відкрито. 259 00:20:47,746 --> 00:20:50,749 - Генерале? - Я стежив за операцією в Шанхаї. 260 00:20:51,417 --> 00:20:53,419 - То був важкий день. - Так, сер. 261 00:20:53,753 --> 00:20:56,255 Ми маємо дані розвідки, які потрібно негайно повідомити. 262 00:20:56,338 --> 00:20:58,549 З вашого дозволу, я не можу вам його показати, 263 00:20:58,632 --> 00:21:01,010 але я хочу, щоб ви послухали командира автоботів. 264 00:21:01,093 --> 00:21:02,178 Продовжуйте. 265 00:21:20,571 --> 00:21:22,406 Дуже цікаво, 266 00:21:22,490 --> 00:21:25,868 якщо Бог створив нас за своїм образом, хто ж створив його? 267 00:21:27,036 --> 00:21:29,205 Генерале, цього року спільними силами 268 00:21:29,288 --> 00:21:31,916 ми відбили шість атак десептиконів - 269 00:21:31,999 --> 00:21:34,585 всі на різних континентах. 270 00:21:34,668 --> 00:21:37,630 Вочевидь, вони щось шукають по світу, 271 00:21:37,713 --> 00:21:41,050 але сутичка минулої ночі принесла з собою попередження. 272 00:21:41,133 --> 00:21:43,802 "Фоллен знову повстане". 273 00:21:43,886 --> 00:21:46,180 "Фоллен". Що це значить? 274 00:21:46,263 --> 00:21:49,683 Походження невідоме. Єдиний запис про походження 275 00:21:49,767 --> 00:21:53,979 нашої раси містився в Іскрі, та його було знищено разом із нею. 276 00:21:54,063 --> 00:21:55,606 Вибачте! 277 00:21:56,398 --> 00:22:00,945 Якщо ця так звана Іскра тепер знищена, 278 00:22:01,028 --> 00:22:04,573 чому ж ворог не залишив нашу планету, як ви передбачали? 279 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 Директор Ґалловей, Радник з національної безпеки. 280 00:22:07,034 --> 00:22:09,995 Президент щойно призначив його своїм уповноваженим. 281 00:22:10,079 --> 00:22:12,665 Здається, мене про це не проінформували. 282 00:22:14,166 --> 00:22:17,753 Вибачте, що перебиваю, генерале. Вибачте. Дайте пройти. 283 00:22:18,420 --> 00:22:20,214 Вибачте. Вибачте, солдате. 284 00:22:21,924 --> 00:22:23,509 Після того безладу в Шанхаї 285 00:22:23,592 --> 00:22:27,596 президент вважає, що ви не можете запобігати атакам десептиконів. 286 00:22:28,889 --> 00:22:33,853 Згідно секретного Акта про співпрацю з прибульцями/автоботами, 287 00:22:33,936 --> 00:22:39,483 ви дали згоду ділитися з нами своїми розвідданими, але не зброєю. 288 00:22:39,567 --> 00:22:43,529 Ми були свідками того, як ви, люди, ведете війну. 289 00:22:43,612 --> 00:22:47,157 Це б принесло більше лиха, ніж добра. 290 00:22:47,241 --> 00:22:50,119 Але хто дав вам право вирішувати, що краще для нас? 291 00:22:50,202 --> 00:22:52,246 З усією повагою, ми билися пліч-о-пліч 292 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 протягом двох років. 293 00:22:53,956 --> 00:22:57,251 Разом ми проливали кров, піт та дорогоцінний метал. 294 00:22:57,334 --> 00:23:00,045 Солдате, вам платять, щоб ви стріляли, а не розмовляли. 295 00:23:00,129 --> 00:23:01,755 Не спокушайте мене. 296 00:23:01,839 --> 00:23:04,341 А ці нові члени вашої команди. 297 00:23:04,425 --> 00:23:06,719 - Спокійно. - Наскільки я розумію, вони прибули 298 00:23:06,802 --> 00:23:08,721 сюди після того, як ви відправили в космос послання, 299 00:23:08,804 --> 00:23:12,558 запрошення прибути на Землю, яке Білий дім так і не схвалив. 300 00:23:12,641 --> 00:23:16,395 Дозвольте не погодитися, містере Ґалловей. Його було ухвалено тут. 301 00:23:16,478 --> 00:23:20,399 /, на мою думку, рішення майора Леннокса та членів його команди 302 00:23:20,482 --> 00:23:23,402 завжди були бездоганними. 303 00:23:23,485 --> 00:23:26,280 Нехай і так, генерале, але якщо на кін поставлено 304 00:23:26,363 --> 00:23:31,911 національну безпеку, президент може сумніватися будь у кому. 305 00:23:32,620 --> 00:23:35,122 Тож, що нам відомо на даний момент? 306 00:23:35,789 --> 00:23:41,629 Ми знаємо, що лідер ворожого війська НБІ Один, він же Мегатрон, 307 00:23:41,712 --> 00:23:45,299 іржавіє собі тихенько на дні Лаврентійської безодні, оточений 308 00:23:45,382 --> 00:23:49,928 акустичними детекторами та під постійним наглядом підводних човнів. 309 00:23:50,012 --> 00:23:54,391 Також нам відомо, що єдиний уцілілий уламок вашої Іскри 310 00:23:54,475 --> 00:23:56,393 знаходиться в електромагнітному сховищі 311 00:23:56,477 --> 00:23:59,813 на одній з найнеприступніших морських баз у світі. 312 00:24:01,023 --> 00:24:04,401 Десептикони, ми визначили місцезнаходження уламка. 313 00:24:04,485 --> 00:24:10,324 А відколи ніхто не може пояснити мені, яку мету переслідує ворог, 314 00:24:10,407 --> 00:24:13,243 з'являється лише єдина відповідь! 315 00:24:13,327 --> 00:24:16,205 Він переслідує вас! Автоботів! 316 00:24:16,997 --> 00:24:19,291 Вони тут для того, щоб полювати на вас! 317 00:24:19,917 --> 00:24:22,336 Адже що, крім цього, може їх зацікавити на планеті Земля? 318 00:24:22,419 --> 00:24:25,297 "Фоллен знову повстане"? 319 00:24:25,381 --> 00:24:27,591 Здається мені, нас очікують зміни. 320 00:24:27,675 --> 00:24:32,471 Тому дозвольте вас запитати, якщо ми зрештою вирішимо, 321 00:24:32,554 --> 00:24:36,225 що ваше подальше перебування на нашій планеті загрожує 322 00:24:38,310 --> 00:24:41,230 національній безпеці, чи залишите ви її мирно? 323 00:24:41,313 --> 00:24:46,235 Свобода - ваше право. Ми поважатимемо ваше рішення. 324 00:24:47,403 --> 00:24:52,533 Але перш, ніж ваш президент прийме рішення, будь ласка, запитайте його. 325 00:24:52,992 --> 00:24:57,496 А якщо ми вас покинемо, а ви виявитеся неправі? 326 00:25:05,087 --> 00:25:07,047 Гарне запитання. 327 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 Господи! Оце так краса! 328 00:25:14,513 --> 00:25:16,807 Я відчуваю, що одразу порозумнішала. 329 00:25:17,558 --> 00:25:21,770 - Роне, а ти це відчуваєш? - Так, пахне $40 000 на рік. 330 00:25:21,854 --> 00:25:26,358 - Так, скнаро! - Слухай, іди. Ми принесемо твої речі. 331 00:25:26,442 --> 00:25:27,484 А ти йди, подивись, що там за кімната. 332 00:25:27,568 --> 00:25:28,610 Так, іди. 333 00:25:36,452 --> 00:25:38,203 - Привіт. - Привіт. 334 00:25:38,287 --> 00:25:41,165 - Ти, напевно, Сем, так? Я Лео. - Як життя? 335 00:25:42,207 --> 00:25:45,794 Слухай, я тут трішки похазяйнував. Ти яку частину кімнати хочеш? 336 00:25:46,628 --> 00:25:49,339 - Ту частину. - Я якраз її зайняв. 337 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 А знаєш, що це? Зараз ми обидва ніяковіємо. 338 00:25:53,802 --> 00:25:55,387 Так, ти намагаєшся зрозуміти, чи я нормальний хлопець. 339 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 А я те ж саме думаю про тебе. 340 00:25:56,847 --> 00:25:58,390 Урівноважений, не під кайфом та чи всі клепки в голові. 341 00:25:58,474 --> 00:25:59,850 Часто миється, не заріже мене уві сні. 342 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Немає кримінального минулого, нічого не краде. 343 00:26:01,059 --> 00:26:02,603 - У тому числі дівчат. - Особливо дівчат. 344 00:26:02,686 --> 00:26:04,980 - У тебе є дівчина? - Є. А в тебе? 345 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 Ні, куди мені з моєю вдачею. Ти технар? 346 00:26:08,484 --> 00:26:10,736 Супер! Шарскі, Фассбіндер, на чому ми зупинилися? 347 00:26:10,819 --> 00:26:13,072 - Сервер майже он-лайн, Лео. - Мережа активна. 348 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Чудово, це мені подобається. 349 00:26:14,656 --> 00:26:17,618 Це Шарскі та Фассбіндер, мої комп'ютерні гуру. 350 00:26:17,701 --> 00:26:20,829 Ласкаво прошу до моєї імперії, брателло - TheRealEffingDeal.com. 351 00:26:20,913 --> 00:26:22,164 Це моє набуття, певен, ти чув про сайт. 352 00:26:22,247 --> 00:26:24,666 - Ні, не чув. - Паршиво. 353 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 - А до чого це все? - Зараз поясню, братухо. 354 00:26:26,293 --> 00:26:29,254 Слухай, вважай мене огидним. Але я стану юним мільярдером. 355 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 Календарі з кошенятами. Я з цього починав. А тепер поглянь на мене. 356 00:26:31,882 --> 00:26:33,467 Треба мріяти, братухо. 357 00:26:35,385 --> 00:26:37,888 Лео! Є нове відео з Шанхая! 358 00:26:37,971 --> 00:26:40,933 Розміщуй його! Давай, ну ж бо! ЗЛ! ЗЛ! 359 00:26:41,016 --> 00:26:43,435 - Що таке "ЗЛ"? - "Заправляй літака". 360 00:26:43,519 --> 00:26:44,812 Заправляй літака, братухо. 361 00:26:44,895 --> 00:26:47,272 ЗЛ. ЗЛ,давай! 362 00:26:48,565 --> 00:26:49,733 Ви це бачили? Ви це бачили? 363 00:26:49,817 --> 00:26:52,277 Поглянь. Половина Шанхая в руїнах, а китайці кажуть "витік газу". 364 00:26:52,361 --> 00:26:54,780 Не вір тому, що кажуть, братухо. 365 00:26:54,863 --> 00:26:58,450 Схоже на інопланетних роботів в ЛА два роки тому, про яких замовчували. 366 00:26:58,534 --> 00:27:00,911 Так, я бачив тих роботів, вони наче стріляли вогнем 367 00:27:00,994 --> 00:27:03,247 та підсмажили одну жінку, а вона наче… 368 00:27:03,330 --> 00:27:05,290 - Здається, це підробка. - Чуваче, це не підробка. 369 00:27:05,374 --> 00:27:08,460 Інтернет каже чисту правду. Відео не бреше. 370 00:27:08,544 --> 00:27:10,170 - Схоже на підробку. - Ні, чуваче, я їх бачив. 371 00:27:10,254 --> 00:27:13,465 - Вони наче роботи… - Дивись, дивись, це підробка. 372 00:27:13,549 --> 00:27:15,050 Будь-хто зробить таке на комп'ютері, ясно? 373 00:27:15,133 --> 00:27:17,177 До того ж, мене там не було, 374 00:27:17,261 --> 00:27:19,471 - тому я не хочу щось вигадувати. - Ні. 375 00:27:19,555 --> 00:27:21,807 "Вигадувати"? І ми з тобою повинні мешкати в одній кімнаті? 376 00:27:21,890 --> 00:27:24,810 Ні, послухай-но. He купуйся на ту завісу! 377 00:27:24,893 --> 00:27:26,603 - Яку завісу? - Димову. 378 00:27:26,687 --> 00:27:28,230 Чуваче, але ж ти телепень! 379 00:27:28,313 --> 00:27:31,316 Завіса мас-медіа. Вони кажуть нам неправду, ясно? 380 00:27:31,400 --> 00:27:33,777 - Це прибульці, чуваче. - Гаразд, гаразд. 381 00:27:33,861 --> 00:27:35,112 Іди за мною. 382 00:27:35,988 --> 00:27:37,197 Лео, погані новини! 383 00:27:37,281 --> 00:27:39,616 Нас тільки що випередили. Відео вже на сайті GFR. 384 00:27:39,700 --> 00:27:41,243 Фассбіндер! 385 00:27:42,369 --> 00:27:44,663 Робо-воїн - наш головний конкурент у теорії змови. 386 00:27:44,746 --> 00:27:46,748 Сайт "Effing" був моєю довбаною ідеєю, яку він поцупив! 387 00:27:46,832 --> 00:27:49,334 Він завжди підключається до мого сайту та краде відвідувачів. 388 00:27:49,418 --> 00:27:51,795 До речі, я бачив твою характеристику. Ми обидва без грошей. 389 00:27:51,879 --> 00:27:55,048 Ми це виправимо, згоден? Тепер працюватимеш на мене. 390 00:27:56,425 --> 00:27:58,468 Тож я працюю на тебе? Неймовірно. 391 00:27:58,552 --> 00:28:01,513 Перший день у коледжі, а я вже зробив кар'єру 392 00:28:01,597 --> 00:28:04,600 в милій Інтернет-конторі з босом-переможцем у всьому. 393 00:28:04,683 --> 00:28:06,685 Ти що ж, смієшся над справою мого життя, Семюеле? 394 00:28:06,768 --> 00:28:08,270 Попереджую тебе перший і останній раз. Інакше 395 00:28:08,353 --> 00:28:10,022 я скажу Фассбіндєрові, щоб запоров тобі стипендію. 396 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Агов, кураторе. Щось мені незручно в кімнаті. Можна поселитися в іншу? 397 00:28:13,442 --> 00:28:18,280 Сумненький з 312…. Так не можна. Зміни похмурий вигляд на посмішку. 398 00:28:18,363 --> 00:28:19,448 - Так, ось і ми. - Ми це зробили. Привіт. 399 00:28:19,531 --> 00:28:20,699 Схоже на Гоґвортс. 400 00:28:20,782 --> 00:28:21,950 - Привіт. - Тут спільне проживання? 401 00:28:22,034 --> 00:28:23,327 Так, общага для дівчат і хлопців. 402 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 - Хочете, познайомлю з сусідами? - Так. 403 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Такі милі хлопчаки. 404 00:28:26,288 --> 00:28:27,664 - Це Лео. - А ми подружжя Вітвікі. 405 00:28:27,748 --> 00:28:28,832 - Я Лео. - Я Джуді. 406 00:28:28,916 --> 00:28:30,709 Слухайте, у вас хороший син, правда. 407 00:28:30,792 --> 00:28:33,378 - Це так приємно почути. - Мамо, він сама чарівність. 408 00:28:33,462 --> 00:28:34,588 А що це в тебе в руках? 409 00:28:34,671 --> 00:28:38,759 Купила на розпродажі випічки на підтримку довкілля у хлопців. 410 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Але ж білих з дредами не часто зустрінеш. 411 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 - Мамо? - Так, 100% органічна речовина 412 00:28:43,472 --> 00:28:45,098 з Гаваїв - зелене довкілля. 413 00:28:45,182 --> 00:28:46,683 - А скільки ти їх уже з'їла? - Облиш. 414 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 - Що це? - Вони поклали у випічку маріхуану. 415 00:28:48,810 --> 00:28:50,145 - Ні, це… - Будь ласка, дай мені… 416 00:28:50,228 --> 00:28:52,356 Агов! Сьогодні дієта відміняється, їстиму, що захочу. 417 00:28:52,439 --> 00:28:54,358 Я зараз здурію. Тату, будь ласка, зроби щось. 418 00:28:54,441 --> 00:28:56,026 Будь ласка, зроби щось. 419 00:28:56,652 --> 00:28:58,278 Я їстиму стільки довбаних кексів, скільки захочу! 420 00:28:58,362 --> 00:28:59,404 Ну ж бо, ходімо. 421 00:28:59,488 --> 00:29:01,323 Мені прикро і ласкаво прошу. 422 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Ми звемо це "Спокуса першокурсника 55". 423 00:29:05,994 --> 00:29:08,956 Шарскі зламав базу даних розселення та підігнав нам відпадних дівах. 424 00:29:09,039 --> 00:29:11,458 Це… Це так чудово… 425 00:29:12,417 --> 00:29:15,921 Господи. Це вона. Вона йде. Вона мене побачила, побачила. 426 00:29:18,173 --> 00:29:19,591 Вона перша в моєму списку. 427 00:29:19,675 --> 00:29:21,760 І тільки спробуй поцупити мою здобич, чуєш? 428 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 Гарненькі дівчата! Агов. Мій син тут живе. 429 00:29:26,431 --> 00:29:28,976 Його звати Сем. Познайомтеся з ним. Сем. 430 00:29:29,059 --> 00:29:30,435 Добре, що вона не моя мама. 431 00:29:30,519 --> 00:29:32,688 А нещодавно він став чоловіком! 432 00:29:34,189 --> 00:29:36,108 А він і не здогадувався, що я була вдома! Я все чула! 433 00:29:36,191 --> 00:29:38,151 - Агов! Гей! Гей! - А ось і він. 434 00:29:38,402 --> 00:29:41,446 Він брав одежу з моєї шафи та переодягався в дівчинку! 435 00:29:41,530 --> 00:29:47,411 - А його машина - робот, що балакає. - Так, тобто ДжіПіЕс. "ОнСтар"! 436 00:29:47,869 --> 00:29:49,371 - "ОнСтар". - Фрісбі! 437 00:29:50,414 --> 00:29:53,959 Ні, тату! Тату, дозволиш їй бігати по університетському містечку? 438 00:29:57,838 --> 00:30:01,300 - Віддай! Моє, моє, моє! - Агов! Божевільна! 439 00:30:01,383 --> 00:30:03,510 - Хочеш? - Хочу. 440 00:30:03,593 --> 00:30:07,014 Джуді, Джуді, просто… Віддай це. 441 00:30:07,097 --> 00:30:09,474 - Мусиш угамувати свою матір. - Я не знаю, хто ця жінка. 442 00:30:09,558 --> 00:30:12,144 Професоре, за залік зроблю все, що завгодно. 443 00:30:12,227 --> 00:30:15,063 Гаразд, Грейс Слік. У нас в машині є щось перекусити. Ходімо. 444 00:30:15,147 --> 00:30:18,483 - Ти взяв черевички? Гаразд. - Так, тату, я взяв ті черевички! 445 00:30:18,567 --> 00:30:19,901 Я вишу догори ногами! 446 00:30:38,211 --> 00:30:39,921 ДОСТУП ОБМЕЖЕНО - ДОЗВОЛЕНО ВЕСТИ ВОГОНЬ НА УРАЖЕННЯ 447 00:30:51,767 --> 00:30:53,477 Чорний Леве Екс-Рей, це Чорний Лев Танго. 448 00:30:53,560 --> 00:30:57,439 На західному периметрі огорожі спрацювали сенсори руху. 449 00:32:13,056 --> 00:32:15,350 Проникнення через В-14. 450 00:32:20,063 --> 00:32:21,690 Швидше, швидше, швидше! 451 00:32:29,865 --> 00:32:31,616 Уламок зник. 452 00:32:40,375 --> 00:32:41,585 Ближній бій! 453 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Заваліть його! 454 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 - Де він? - Стріляйте вліво! 455 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 Вали його! 456 00:33:02,606 --> 00:33:05,275 На першій студентській вечірці ми визначаємося з дівахами. 457 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Хлопці, ми на полюванні. Тож приготуйтеся. 458 00:33:07,068 --> 00:33:09,196 Я ненадовго. В мене побачення через вебкамеру з дівчиною. 459 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 - Круто! - Не дуже. 460 00:33:16,870 --> 00:33:18,496 Поки він там чмокається зі своїм "МакБуком", 461 00:33:18,580 --> 00:33:20,498 я тут позалицяюся на повну котушку до дівчат. 462 00:33:20,582 --> 00:33:22,751 - Під'їдемо до них. - А вона сексі. 463 00:33:22,834 --> 00:33:24,711 Братуха, ми ж на полюванні! 464 00:33:27,839 --> 00:33:30,091 - Побачимося, серденько. - Бувай, тату. 465 00:33:30,884 --> 00:33:32,260 Так. 466 00:33:37,098 --> 00:33:40,560 Це наше перше побачення через чат. Я такого ще не робила. 467 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Трохи нервуюся. 468 00:34:10,006 --> 00:34:11,716 - З тобою все гаразд? - Ні. 469 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 Просто взяв серветку для бокала. 470 00:34:16,471 --> 00:34:18,890 Дякую. Будьмо. 471 00:34:18,974 --> 00:34:21,017 - Ти Сем, так? - Так. 472 00:34:21,101 --> 00:34:24,771 - Хочу потанцювати. - Тобто, наче… Танець? 473 00:34:25,563 --> 00:34:27,899 Разом? Парою? Удвох? 474 00:34:27,983 --> 00:34:32,821 Бо я ж постійно, майже… Я вже зустрічаюся з дівчиною… 475 00:34:33,363 --> 00:34:37,242 - Розслабся. Я лише хочу відірватися. - Відірватися? 476 00:34:37,325 --> 00:34:41,329 Гаразд. Пограємо в шашки. Сідай туди… 477 00:34:43,206 --> 00:34:44,249 Господи… 478 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 Може, сьогодні ти уявиш, що я твоя дівчина, 479 00:34:48,044 --> 00:34:50,171 а я уявлю, що ти мій хлопець? 480 00:35:00,015 --> 00:35:03,435 Агов? Чия це довбана жовта "Камаро"? 481 00:35:04,686 --> 00:35:06,855 Там на газоні машина! 482 00:35:10,734 --> 00:35:11,901 Ти що це робиш? 483 00:35:11,985 --> 00:35:13,445 Х'юстоне, у нас проблема. 484 00:35:13,528 --> 00:35:14,613 - Що це? - Першокурсник! 485 00:35:14,696 --> 00:35:16,197 - Так? - Це твоя машина в наших кущах? 486 00:35:16,281 --> 00:35:20,160 Ні, мого друга, він пішов принести тобі ще більш облягаючу футболку. 487 00:35:20,243 --> 00:35:22,954 Такої не існує! Ми перевірили. 488 00:35:23,038 --> 00:35:24,664 А може, я припаркую свою ногу в тебе на дупі? 489 00:35:24,748 --> 00:35:26,416 - А який у тебе розмір? - Що? 490 00:35:26,499 --> 00:35:28,460 - Зажди. - Хочеш перевірити? 491 00:35:28,543 --> 00:35:31,421 - Я зараз від'їду. - Нехай іде лісом звідси. 492 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 У тебе є тачка? Братуха, ти чому нам не сказав? 493 00:35:34,299 --> 00:35:35,425 Бо я вас знаю всього 17 годин. 494 00:35:35,508 --> 00:35:38,970 Це змінить наше життя. Ти навіть не уявляєш. 495 00:35:39,054 --> 00:35:43,308 - Обожнюю "Камаро". - Я зараз зайнятий, ясно? 496 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 - Не скигли. - Господи! 497 00:35:53,651 --> 00:35:57,906 - Моїм першим авто був батьків Z28. - Правда? 498 00:35:57,989 --> 00:36:02,744 З уприскуванням пального. Рокіт двигуна збуджує мене. 499 00:36:03,745 --> 00:36:06,164 Нам не слід дивитися… 500 00:36:06,247 --> 00:36:09,709 Тобто, ділитися одне з одним історіями з нашого життя. 501 00:36:09,793 --> 00:36:12,087 Облиш, Семе. Лише одна прогулянка машиною. 502 00:36:12,170 --> 00:36:14,714 Серце, що зраджує 503 00:36:18,760 --> 00:36:19,928 Hi. He треба! 504 00:36:20,011 --> 00:36:22,764 Вона така супер дивна, супер дивна Вона супер дивна 505 00:36:22,847 --> 00:36:26,017 - У тебе радіо зламалося? - Ні, моя концентрація вийшла з ладу. 506 00:36:26,101 --> 00:36:27,852 Ми не зраджуємо. 507 00:36:28,937 --> 00:36:30,480 Поки що ні. 508 00:36:33,817 --> 00:36:35,819 Тут щось не працює? 509 00:36:40,198 --> 00:36:41,991 Господи! Ти в порядку? 510 00:36:44,536 --> 00:36:45,995 Вона могутня, могутня 511 00:36:46,079 --> 00:36:49,749 Навіть не знаю, що тобі сказати. В цій машині багато чого не працює. 512 00:36:55,463 --> 00:36:57,549 О, Боже! Це попало мені в рот! 513 00:36:58,007 --> 00:37:00,009 З тобою все гаразд? У мене є вологі серветки. 514 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 Вологі серветки - витреш ними обличчя. Зажди! 515 00:37:02,512 --> 00:37:04,639 Я… Мені дуже прикро! 516 00:37:06,433 --> 00:37:07,475 Ти що робиш? 517 00:37:20,363 --> 00:37:22,657 Не можете залишити мене навіть на день? 518 00:37:23,116 --> 00:37:26,369 - Навіть на один день у коледжі? - Вибач, Семе, 519 00:37:26,453 --> 00:37:29,747 але останній уламок Іскри було викрадено. 520 00:37:29,831 --> 00:37:31,708 Тобто? Це зробили десептикони? 521 00:37:31,791 --> 00:37:35,795 За вимогою вашого уряду ми віддали його на зберігання людям, 522 00:37:35,879 --> 00:37:38,673 але я прийшов, бо мені потрібна твоя допомога, 523 00:37:38,798 --> 00:37:43,178 адже ваші лідери вважають, що десептикони тут через нас. 524 00:37:43,261 --> 00:37:45,263 Може, вони й праві. 525 00:37:45,346 --> 00:37:50,435 Саме тому інша людина повинна нагадати їм про нашу взаємну довіру. 526 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 - Це не моя війна. - Поки що ні, 527 00:37:54,105 --> 00:37:56,691 але, боюся, скоро вона буде і твоєю. 528 00:37:56,775 --> 00:38:00,361 Ваш світ не повинна спіткати така сама доля, як і Кібертрон. 529 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Були втрачені цілі покоління. 530 00:38:07,410 --> 00:38:10,455 Я знаю і справді хочу допомогти вам, 531 00:38:10,538 --> 00:38:13,625 але ж я не посланець прибульців, розумієш мене? 532 00:38:13,708 --> 00:38:16,252 Я звичайний хлопець зі звичайними проблемами. 533 00:38:16,544 --> 00:38:18,963 Я живу так, як і повинен жити. 534 00:38:21,633 --> 00:38:23,343 Вибач, я. Я… 535 00:38:25,011 --> 00:38:26,095 Мені дуже прикро. 536 00:38:26,179 --> 00:38:29,974 Семе, доля дуже рідко кличе нас тоді, коли ми робимо власний вибір. 537 00:38:30,767 --> 00:38:33,603 Але ж ти Оптімус Прайм. Я тобі не потрібен. 538 00:38:34,562 --> 00:38:37,899 Потрібен, ти навіть і не здогадуєшся, як сильно. 539 00:38:39,776 --> 00:38:42,904 ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА - ЧАС 07.13 540 00:39:11,099 --> 00:39:12,058 U.S.S. ТОПЕКА, SSN -754 541 00:39:12,141 --> 00:39:15,520 Командний центр, на зв'язку сонар. Є нова ціль, курс 214, можливі 542 00:39:15,603 --> 00:39:17,564 ворожі наміри, точка висадки Проект Глибина Шість. 543 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 Що в тебе? 544 00:39:18,731 --> 00:39:20,358 Підводні датчики зафіксували 5 цілей 545 00:39:20,441 --> 00:39:22,944 на глибині 1 500 метрів, швидко занурюються. 546 00:39:25,947 --> 00:39:27,949 Хто може занурюватися на таку глибину і так швидко? 547 00:39:28,032 --> 00:39:31,536 - Усі на бойові позиції. - Вахтовий, на бойові позиції! 548 00:39:31,619 --> 00:39:33,746 Штурвал ліворуч повністю, повний уперед, 8 вузлів. 549 00:39:33,830 --> 00:39:36,624 - Штурвал ліворуч, 8 вузлів. - Гпибоке занурення. 550 00:39:58,479 --> 00:40:00,732 Сер, мережа, що захищає НБІ Один, зараз не витримає. 551 00:40:00,815 --> 00:40:04,694 Але ж це глибина 9 300 фатомів. І жодного глибоководного апарата? 552 00:40:04,777 --> 00:40:06,946 - Жодного, сер. - Тоді, народ, у нас проблеми! 553 00:40:17,040 --> 00:40:21,210 Потрібні запчастини! Уб'ємо малюка! 554 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 Уламок робити Енергон! 555 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 ЗАГРОЗА - ТОЧКА ВИСАДКИ ПРОЕКТ ГЛИБИНА ШІСТЬ 556 00:40:43,900 --> 00:40:46,986 Командний центр, на зв'язку сонар. Шість цілей, швидко наближаються! 557 00:40:47,070 --> 00:40:49,614 - Тривога - загроза зіткнення. - Різко вліво. 558 00:40:50,865 --> 00:40:52,325 150 метрів. 559 00:40:53,034 --> 00:40:55,662 Янголе Шість, до нас наближаються шість цілей. 560 00:41:03,294 --> 00:41:05,505 - Неминуче зіткнення з лівого борту. - ЗО метрів. 561 00:41:05,588 --> 00:41:06,631 Приготуватися до зіткнення. 562 00:41:33,241 --> 00:41:36,202 Старскріме, я вдома. 563 00:41:36,285 --> 00:41:41,374 Лорде Мегатрон, я з полегшенням дізнався про твоє воскресіння. 564 00:41:41,457 --> 00:41:45,670 Ти залишив мене помирати на тій жалюгідній комашиній планеті. 565 00:41:45,753 --> 00:41:50,591 Тільки щоб допомогти створити нашу нову армію. Так наказав Фоллен! 566 00:41:50,675 --> 00:41:55,013 До того ж, за твоєї відсутності хтось мав узяти командування на себе. 567 00:41:56,931 --> 00:42:00,351 - Яке розчарування. - Обережно, личинки! Личинки! Ламкі! 568 00:42:00,435 --> 00:42:04,522 Навіть у смерті ніхто не буде командувати, окрім мене. 569 00:42:10,319 --> 00:42:13,906 Повелителю, я підвів тебе на Землі. 570 00:42:13,990 --> 00:42:19,620 Іскру знищено, а без неї вся наша раса загине. 571 00:42:20,496 --> 00:42:26,085 Тобі ще треба багато чого навчитися, мій учню. Куб був лише посудиною. 572 00:42:26,169 --> 00:42:29,839 Але його сила, його знання не можуть бути знищені. 573 00:42:29,922 --> 00:42:34,510 - Вони лише трансформуються. - Але як це можливо? 574 00:42:34,594 --> 00:42:38,181 Його увібрав у себе син роду людського. 575 00:42:38,264 --> 00:42:43,269 Отже, ключ до порятунку нашої раси тепер у нього в голові. 576 00:42:43,352 --> 00:42:46,981 Тоді дозволь мені здерти з нього шкіру! 577 00:42:47,064 --> 00:42:50,568 Ти це зробиш, учню, коли прийде час. 578 00:42:50,651 --> 00:42:55,907 Протягом тисячоліть я мріяв повернутися на ту нещасну планету, 579 00:42:55,990 --> 00:43:02,622 де мене колись теж зрадили ті, кого я звав своїми братами - Прайми. 580 00:43:03,456 --> 00:43:10,296 Мене може перемогти лише Прайм, і залишився тільки один Прайм. 581 00:43:10,630 --> 00:43:13,966 Оптімус! Він захищає хлопця. 582 00:43:14,050 --> 00:43:17,345 Хлопець виведе нас на нього, 583 00:43:17,428 --> 00:43:22,934 - і тоді ми помстимося. - Так. 584 00:43:23,935 --> 00:43:28,147 Хлопець від нас не втече. Ми стежимо за ним. 585 00:43:29,273 --> 00:43:33,236 Нам потрібно більше Енергона, інакше личинки помиратимуть і далі. 586 00:43:38,699 --> 00:43:43,037 Простір. Час. Гравітація. 587 00:43:46,916 --> 00:43:50,086 - Дякую. - Закінчи замість мене. 588 00:43:50,169 --> 00:43:53,005 Сьогодні ми всі разом вирушимо в подорож. 589 00:43:53,089 --> 00:43:58,094 Палкі, юні, на самому порозі зрілості. 590 00:43:58,928 --> 00:44:01,973 А я буду вашим провідником, вашим гідом, 591 00:44:02,056 --> 00:44:06,060 вашим компаньйоном на шляху в саме серце темряви. 592 00:44:08,604 --> 00:44:10,898 Ласкаво прошу до основ астрономії. 593 00:44:12,066 --> 00:44:15,486 Адже що нам відомо про зірки? 594 00:44:16,070 --> 00:44:19,448 Діва, дівчина. 595 00:44:20,616 --> 00:44:22,493 Оріон, великий мисливець. 596 00:44:22,577 --> 00:44:27,165 Це не просто якісь там діаманти, що мерехтять в уяві миловидних дів. 597 00:44:27,248 --> 00:44:29,584 Ні, це динамо-машини, 598 00:44:29,667 --> 00:44:34,297 сповнені бурхливої, дикої, ледь стримуваної енергії! 599 00:44:34,380 --> 00:44:40,052 Відкрийте для себе працю Ейнштейна, колись теж професора, як і я. 600 00:44:40,136 --> 00:44:41,637 - Енергія дорівнює масі… - Що ти робиш? 601 00:44:41,721 --> 00:44:43,181 Опусти руку. Опусти руку. 602 00:44:43,264 --> 00:44:45,683 Молодий чоловіче, ніяких запитань, 603 00:44:45,766 --> 00:44:47,685 доки я не дійшов до кульмінаційного пункту лекції. 604 00:44:47,768 --> 00:44:51,439 Я щойно прочитав ваш підручник, але є проблема. Ейнштейн помилявся. 605 00:44:51,856 --> 00:44:53,191 Енергія дорівнює масі, помноженій на швидкість 606 00:44:53,274 --> 00:44:54,358 світла в квадраті у нашому вимірі, 607 00:44:54,442 --> 00:44:57,445 але як щодо решти 17? Ніхто про них не згадує. 608 00:44:58,070 --> 00:44:59,739 Ось вам чіткий приклад. 609 00:45:03,451 --> 00:45:04,744 Якщо розкласти Енергон на елементарні компоненти, 610 00:45:04,827 --> 00:45:07,330 при тому, що швидкість розпаду буде постійною, та екстраполювати… 611 00:45:07,413 --> 00:45:08,831 Експедиція Сентінел Прайм, 612 00:45:08,915 --> 00:45:12,543 зазнавши 14 галактичних зіткнень, отримала… Луна на виході сигналу, 613 00:45:12,627 --> 00:45:14,545 тож можна вивести формулу міжвимірного збільшення енергії, 614 00:45:14,629 --> 00:45:16,047 яке не можна пояснити лише масою та світлом. 615 00:45:16,130 --> 00:45:18,424 Ну ж бо, хлопці, невже я єдиний у класі, хто… 616 00:45:18,507 --> 00:45:23,304 Молодий чоловіче, я не потерплю приниження на очах у декана. 617 00:45:24,639 --> 00:45:28,059 Ні, тут мій всесвіт. 618 00:45:28,142 --> 00:45:33,481 Ти зрозумів? Я тут та альфа й омега. 619 00:45:33,564 --> 00:45:35,983 - Пішов звідси! - Так, сер. 620 00:45:39,070 --> 00:45:41,656 Може, ще хтось хоче зазнати якогось такого розумового розладу? 621 00:45:51,582 --> 00:45:56,712 Привіт, Боунсе! Привіт. Привіт. Хороший хлопець. 622 00:45:57,380 --> 00:45:59,590 Який же ти хороший хлопець. 623 00:46:04,095 --> 00:46:06,847 Слухай, Боунсе. Хочеш їсти? 624 00:46:10,393 --> 00:46:12,436 Іди сюди, поглянь, що тут. 625 00:46:14,397 --> 00:46:16,107 Ось так. 626 00:46:23,406 --> 00:46:25,449 - Слухаю, Самюеле. - Алло? Мікаело? 627 00:46:25,533 --> 00:46:28,119 Не можу повірити, що ти не прийшов на перше Інтернет-побачення. 628 00:46:28,202 --> 00:46:30,997 - Зі мною дещо трапилося. - Що, ти досяг статевої зрілості? 629 00:46:31,080 --> 00:46:32,707 Ні, ні, ні. Припини насміхатися. Усе серйозно. 630 00:46:32,790 --> 00:46:34,500 Пам'ятаєш, я розповідав тобі про свого прапрадіда 631 00:46:34,583 --> 00:46:36,377 Арчібальда Вітвікі? Пригадуєш? 632 00:46:36,460 --> 00:46:39,547 Обережно, обережно, обережно… Ні! Пам'ятаєш, як я тобі казав… 633 00:46:39,630 --> 00:46:41,966 Гаразд. Зупинись! Обережно ступай! Дивись під ноги! 634 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Мікаело, гаразд, 635 00:46:43,134 --> 00:46:45,219 мій прапрадід вирушив у антарктичну експедицію, так? 636 00:46:45,302 --> 00:46:46,887 Він знайшов Мегатрона. Мегатрон закодував його, 637 00:46:46,971 --> 00:46:48,848 і він почав бачити ті дивні символи. Ясно? 638 00:46:48,931 --> 00:46:50,349 Тож тепер я теж їх бачу. Вибачте. 639 00:46:50,433 --> 00:46:52,893 Я щойно прочитав 903 сторінки книжки з астрономії за 32,6 секунди. 640 00:46:52,977 --> 00:46:54,353 Я таке видав на очах у всієї аудиторії. 641 00:46:54,437 --> 00:46:56,605 Я бачу символи з того часу, як… 642 00:46:57,857 --> 00:46:59,316 Відколи? 643 00:46:59,400 --> 00:47:01,819 З того часу, як торкнувся уламка Куба. 644 00:47:01,902 --> 00:47:03,946 - Він же нікуди не дівся? - Ні, він у мене. 645 00:47:04,030 --> 00:47:07,867 - Так, він тут у майстерні, в сейфі. - Мікаело, не торкайся його. 646 00:47:07,950 --> 00:47:09,535 - Не торкайся його. - Не торкатимусь. 647 00:47:09,827 --> 00:47:11,412 Семе, він у надійному місці. Він під замком. 648 00:47:11,495 --> 00:47:13,873 - Ніхто не знає, де він. - А от я знаю! 649 00:47:16,000 --> 00:47:18,669 Ти красуня, але не надто кмітлива. 650 00:47:20,379 --> 00:47:22,840 Ось так. Гаразд, так нормально. 651 00:47:25,092 --> 00:47:27,178 От лайно! Зараза! 652 00:47:29,430 --> 00:47:32,183 Ти що там побачив, слинявий хлопчисько? 653 00:47:33,100 --> 00:47:36,771 Що за… Це місце, трясця йому, справжній дім жахів. 654 00:47:39,857 --> 00:47:41,734 Біль… Боляче… 655 00:47:42,943 --> 00:47:44,278 Зажди. 656 00:47:46,947 --> 00:47:49,283 Так, тепер п'ятірка, а потім… 657 00:47:57,625 --> 00:48:00,795 І це все, на що ти спроможна? Все, що ти можеш зробити? 658 00:48:02,296 --> 00:48:04,381 Що ти тут робиш, маленька потворо? 659 00:48:04,465 --> 00:48:07,051 Це ж моє око, ти, божевільна суко! 660 00:48:07,134 --> 00:48:11,347 - Тож будеш розказувати? - Я шукаю знання Куба. 661 00:48:11,430 --> 00:48:13,182 - Цього вимагає від мене Фоллен! - Яке знання? 662 00:48:13,265 --> 00:48:15,893 У тебе є уламок, він мені потрібен. Віддай уламок. Він мені потрібен. 663 00:48:15,976 --> 00:48:18,479 Вони ж мене пришиють! Якщо не дістану уламка, я мертвий! 664 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Спокійно, войовнича богине, я лише нікчемний шматок брухту! 665 00:48:21,774 --> 00:48:25,069 - А я твій найгірший кошмар. - Агов, гей, гей! 666 00:48:25,152 --> 00:48:26,570 - Що то, в біса, було? - Розповім пізніше, 667 00:48:26,654 --> 00:48:28,155 по телефону не можна, гаразд? 668 00:48:28,239 --> 00:48:29,281 Я зараз сідаю в літак 669 00:48:29,365 --> 00:48:31,575 та буду в тебе у другій половині дня. Будь обережний, Семе. 670 00:48:39,667 --> 00:48:42,586 Може, якісь підозрілі незнайомці дали вам якийсь підозрілий багаж? 671 00:48:42,670 --> 00:48:44,380 Так, у неї бомба, що розмовляє! 672 00:48:44,463 --> 00:48:45,714 - Hi. - Гаразд. 673 00:48:58,436 --> 00:49:01,063 Майоре, ми отримали сигнал біди від автоботів! 674 00:49:01,147 --> 00:49:04,942 Зафіксовано численні пересування десептиконів на Східному узбережжі! 675 00:49:05,025 --> 00:49:07,987 - Скільки саме? - Не зрозуміло, сер. 676 00:49:08,070 --> 00:49:09,446 Тоді підрахуйте точно. 677 00:49:14,201 --> 00:49:16,996 Автоботи вже виїхали двома командами, сер. 678 00:49:17,079 --> 00:49:18,164 Вони не відповідають на дзвінки 679 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 та прямують до Нью-Йорка й Філадельфії. 680 00:49:19,915 --> 00:49:23,127 Гаразд, повна бойова готовність. Відлітаємо за 20 хвилин! 681 00:49:24,003 --> 00:49:25,212 Швидше! 682 00:49:27,047 --> 00:49:28,424 Уперед! 683 00:49:33,721 --> 00:49:36,807 Рейс 57, ласкаво просимо до Філадельфії. 684 00:49:37,516 --> 00:49:40,978 Алісія, кохання моє, хочеш 18-дюймової піци "Зукіперс"? 685 00:49:41,061 --> 00:49:43,564 Супервелика, потрійна порція сиру, м'ясо всіх відомих тварин. 686 00:49:43,647 --> 00:49:45,691 Узагалі-то в мене самого десь 18 дюймів м'яса. 687 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Але, може, ти вегетаріанка? Гаразд. Круто. Тоді я теж. 688 00:49:48,444 --> 00:49:51,739 - Сем удома? - Сем? Гадаю, він помер, 689 00:49:51,822 --> 00:49:53,157 але, може, перевіримо? 690 00:49:53,240 --> 00:49:55,075 - А ось і ми. - Привіт! 691 00:49:55,159 --> 00:49:56,327 А у вас ніколи не вертілася в голові якась пісня? 692 00:49:56,410 --> 00:49:58,370 Можливо, найгірша пісня всіх часів, але ви все одно 693 00:49:58,454 --> 00:50:02,166 наспівуєте її, і вона повторюється, повторюється, повторюється? 694 00:50:02,249 --> 00:50:04,335 Календар з кошенятами, календар з кошенятами, 695 00:50:04,418 --> 00:50:05,794 - календар з кошенятами… - Чуваче, що за чорт? 696 00:50:05,878 --> 00:50:07,963 Знаю, що тобі ніяково. Але то пусте. Не турбуйся. 697 00:50:08,047 --> 00:50:10,090 Усе легко вирішується. Адже код у мене в голові. 698 00:50:10,174 --> 00:50:11,759 А тепер він на стінах. Усе гаразд. 699 00:50:11,842 --> 00:50:13,928 Ось цю частину… 700 00:50:17,640 --> 00:50:18,849 Тож, що ти сказав? 701 00:50:18,933 --> 00:50:22,269 Еліс, мені дуже прикро, що ти це все побачила. Ходім. 702 00:50:22,353 --> 00:50:23,687 Пішов звідси. 703 00:50:23,771 --> 00:50:25,648 Стій, стій, стій! Може, я посиджу й подивлюся? 704 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 Я… Тихесенько поїм піцу. 705 00:50:27,942 --> 00:50:30,861 Семе, я відчувала, що ти якийсь особливий. 706 00:50:30,945 --> 00:50:32,238 Справді? 707 00:50:33,697 --> 00:50:35,866 Та я знаю, що ти знаєш, що буває, 708 00:50:35,950 --> 00:50:38,869 коли зустрічаються двоє особливих людей. 709 00:50:38,953 --> 00:50:42,248 Вони роблять неймовірні речі в ліжку. 710 00:50:44,124 --> 00:50:45,542 Дякую. 711 00:50:46,794 --> 00:50:48,379 Гаразд, зажди, стій! Є межі. 712 00:50:48,462 --> 00:50:50,714 Я поза грою. Гаразд. Я боюся лоскоту. 713 00:50:50,798 --> 00:50:53,509 Семе, тихше, ми обидва цього хочемо. 714 00:50:53,592 --> 00:50:54,802 Нічого собі! 715 00:50:56,720 --> 00:51:00,099 Може, поговоримо про економіку? Вона така нестабільна, правда? 716 00:51:01,725 --> 00:51:04,937 - Ти така настирлива. - Розслабся. 717 00:51:05,062 --> 00:51:07,356 Хочеш рулет з індички? 718 00:51:12,361 --> 00:51:13,654 Семе? 719 00:51:15,990 --> 00:51:18,534 - Мікаело! - Це твоя дівчина? 720 00:51:19,785 --> 00:51:20,786 Колишня. 721 00:51:21,745 --> 00:51:23,998 Мікаело! Стій! 722 00:51:25,749 --> 00:51:27,710 Я поясню… 723 00:51:46,186 --> 00:51:48,188 Семе, твоя красуня Еліс… 724 00:52:07,207 --> 00:52:08,250 Так, швидше. 725 00:52:08,334 --> 00:52:09,877 - Вона йде за нами! - Вона робот-прибулець! Швидше. 726 00:52:09,960 --> 00:52:11,295 - Це справді відбувається? - Біжи! 727 00:52:17,551 --> 00:52:20,512 Господи! Господи! Не можу повірити, що я ледь не переспав із нею уві сні! 728 00:52:20,596 --> 00:52:22,306 Бачу, Семе, ти за мною дуже сумував! 729 00:52:22,389 --> 00:52:23,807 - Слухай, це не моя вина. - Не твоя вина? 730 00:52:23,891 --> 00:52:25,309 Слухай! Послухай, я жертва! 731 00:52:25,392 --> 00:52:26,685 - Жертва? Чия? - Так. 732 00:52:26,769 --> 00:52:28,645 - Чия, 35-кілограмової дівчини? - Я… Сексуальна жертва. 733 00:52:28,729 --> 00:52:30,397 Мені наче буйвіл у шию вломив! 734 00:52:30,481 --> 00:52:31,815 Не треба було тикати їй в рота язика! 735 00:52:31,899 --> 00:52:33,025 - Я цього не робив! Слухай! - Ні, зробив! 736 00:52:33,108 --> 00:52:35,653 Тобі коли-небудь лоскотав шлунок буйвіл з 1,5-метровим язиком? 737 00:52:35,736 --> 00:52:38,906 Мені не до жартів, Мікаело. А ще від нього тхнуло… Дизелем. 738 00:52:38,989 --> 00:52:42,326 - Присмак дизеля! - Не поводься, як дівчинка! 739 00:52:42,409 --> 00:52:44,286 А зараз ми помовчимо 10 секунд. 740 00:52:44,370 --> 00:52:45,579 Я не розмовляю з тобою протягом 10-ти секунд. 741 00:52:45,663 --> 00:52:47,498 Ти не можеш грати зі мною в мовчанку! Знаєш що? 742 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 Я не розмовляю з тобою протягом 10-ти секунд. Залишилося три. 743 00:52:50,209 --> 00:52:51,418 Знаєш, що? Можеш гратися зі мною 744 00:52:51,502 --> 00:52:53,462 у мовчанку, але мене ти не примусиш мовчати. 745 00:52:53,545 --> 00:52:55,172 - Що ти хотіла сказати? - Сподіваюся, тобі сподобалося, 746 00:52:55,255 --> 00:52:57,132 бо ми розстаємося. 747 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 Вона ввела тобі через ротову порожнину свій огидний зонд? 748 00:52:59,718 --> 00:53:01,970 Справді? Вона проникла аж туди? І тепер її маленькі ембріони 749 00:53:02,054 --> 00:53:04,890 вилупляться прямо в тобі. Можливо, саме зараз вони підростають! 750 00:53:04,973 --> 00:53:07,768 Виблюй їх негайно. Давай! Позбався їх! 751 00:53:07,851 --> 00:53:08,977 А ти хто такий? 752 00:53:09,061 --> 00:53:12,189 Я Леонардо Понце де Леон Спіц. Гаразд? Це все через мене. 753 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Прибульці прийшли за мною через мій сайт. 754 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 Чорт, вона тут! 755 00:53:25,285 --> 00:53:26,495 Біжіть! 756 00:53:30,374 --> 00:53:31,625 Мікаело! 757 00:53:49,309 --> 00:53:51,353 Давайте швидше! Швидше! 758 00:53:51,854 --> 00:53:53,605 Це бомба! 759 00:54:02,823 --> 00:54:04,199 Заберу ту коробку! 760 00:54:07,703 --> 00:54:10,831 - Сюди. - Що? Гей! Випустіть мене! 761 00:54:11,999 --> 00:54:14,751 Господи, ти знаєш, як завести машину без ключа? Це так круто! 762 00:54:14,835 --> 00:54:17,004 їдьмо, їдьмо, їдьмо! Вона вже тут! Вона вже тут! 763 00:54:17,087 --> 00:54:19,882 Давай, давай, давай. 764 00:54:20,299 --> 00:54:22,634 Поїхали! Швидше! Швидше! Давай назад! 765 00:54:23,844 --> 00:54:25,053 Швидше! 766 00:54:26,638 --> 00:54:28,015 Язик! 767 00:54:32,603 --> 00:54:34,271 Господи! 768 00:54:41,528 --> 00:54:43,322 Зараз я тебе поцілую, суко! 769 00:54:48,535 --> 00:54:50,537 Поїхали, поїхали, поїхали. 770 00:54:53,373 --> 00:54:54,541 Гаразд, чого я ще не знаю? 771 00:54:54,625 --> 00:54:56,335 Бо ви, друзі, забули розповісти якісь незначні деталі. 772 00:54:59,046 --> 00:55:02,049 Оте, що ти щойно побачив, то було їхнє дитинча… 773 00:55:07,429 --> 00:55:09,806 - Господи! Боже! - Семе! 774 00:55:12,851 --> 00:55:14,269 Семе! 775 00:55:18,607 --> 00:55:19,983 - Семе! - Тримайся! 776 00:55:20,067 --> 00:55:21,735 - Тягніть мене! - Тримайся! 777 00:55:23,612 --> 00:55:25,572 Семе, лізь сюди! 778 00:55:27,241 --> 00:55:30,410 Я не хочу помирати! Ми всі помремо! Господи! 779 00:55:55,811 --> 00:55:57,604 Icyce! Icyce! 780 00:56:05,571 --> 00:56:07,364 Підійди, хлопцю. 781 00:56:08,615 --> 00:56:09,950 Ближче. 782 00:56:10,617 --> 00:56:11,868 - Боже. - Гаразд. 783 00:56:11,952 --> 00:56:14,371 Ти ж мене пам'ятаєш? 784 00:56:14,454 --> 00:56:16,874 Я зробив те, що ти сказав. Не вбивай нас. 785 00:56:16,957 --> 00:56:18,292 Замовкни! 786 00:56:19,084 --> 00:56:20,294 Семе! 787 00:56:26,466 --> 00:56:30,470 Так! Так, так. 788 00:56:30,929 --> 00:56:34,099 Приємно доторкнутися до твоє плоті! 789 00:56:35,642 --> 00:56:40,105 Я вбиватиму тебе повільно, роблячи боляче, 790 00:56:40,188 --> 00:56:44,818 але спершу нам потрібно дещо зробити. 791 00:56:48,113 --> 00:56:50,949 Я б із радістю відірвав твої кінцівки! 792 00:56:51,033 --> 00:56:54,786 Докторе, обстежте цього представника інопланетного виду. 793 00:56:55,245 --> 00:56:58,749 Я тебе просканую. Поглянемо на твоє обличчя. 794 00:57:01,627 --> 00:57:06,548 Я доктор. Брудна робота. Інформація! 795 00:57:08,675 --> 00:57:09,927 Так! 796 00:57:17,601 --> 00:57:19,811 Благаю, де мій уламок? 797 00:57:19,895 --> 00:57:21,730 Обережно чи болісно? 798 00:57:44,544 --> 00:57:46,463 - Ось вони. - Це те, що в моїй голові. 799 00:57:46,546 --> 00:57:50,425 Ці символи приведуть нас до джерела Енергона. 800 00:57:50,509 --> 00:57:54,638 Нам потрібен його мозок! 801 00:57:54,721 --> 00:57:57,265 - Чік-чік, швидше! - Мозок? 802 00:57:57,349 --> 00:57:58,600 Тобто як це мій мозок? 803 00:57:58,684 --> 00:58:01,645 У тебе в голові зберігається дещо, що мені потрібно. 804 00:58:01,728 --> 00:58:03,647 Зажди. Розумію, що ти злий на мене. Знаю, що злий, 805 00:58:03,730 --> 00:58:05,649 бо я ж хотів тебе вбити, і це цілком зрозуміло. 806 00:58:05,732 --> 00:58:07,150 Якби хтось хотів убити мене, я б теж злився. 807 00:58:07,234 --> 00:58:09,820 Гадаю, зараз гарна нагода 808 00:58:09,903 --> 00:58:13,031 почати спочатку наші взаємини 809 00:58:13,115 --> 00:58:15,409 та побачити, що з цього вийде. 810 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 Тож, може, відкличеш цього доктора й ми поговоримо хоч п'ять секунд? 811 00:58:18,745 --> 00:58:20,080 Стій, стій, стій! 812 00:58:25,585 --> 00:58:28,922 - Ну ж бо! Швидше, швидше! - Семе! 813 00:58:31,174 --> 00:58:32,884 Швидше, швидше, тікаймо! 814 00:58:59,036 --> 00:59:00,245 Семе! 815 00:59:07,878 --> 00:59:09,129 Біжіть! 816 00:59:16,136 --> 00:59:17,804 Швидше, швидше, давайте! 817 00:59:18,430 --> 00:59:19,973 Ось він! 818 00:59:26,772 --> 00:59:28,190 Ховайся, Семе! 819 00:59:38,825 --> 00:59:40,327 Слабак! 820 00:59:42,162 --> 00:59:45,582 Кволий! Марна трата металу! 821 00:59:48,543 --> 00:59:51,004 Нагромадження брухту! 822 00:59:52,798 --> 00:59:54,299 Десептикони! 823 01:00:03,934 --> 01:00:05,894 Іди сюди, хлопчику. 824 01:00:35,882 --> 01:00:39,177 На цій планеті приховане ще одне джерело Енергону. 825 01:00:39,261 --> 01:00:41,346 Хлопець виведе нас на нього. 826 01:00:45,809 --> 01:00:47,227 Оптімусе! 827 01:01:00,490 --> 01:01:05,787 Хіба майбутнє нашої раси не варте єдиного людського життя? 828 01:01:05,871 --> 01:01:09,624 - Вставай! Вставай! - Одного вам буде замало! 829 01:01:10,959 --> 01:01:13,044 Я вас усіх знищу! 830 01:01:51,374 --> 01:01:52,918 Бляшаний непотріб! 831 01:01:54,711 --> 01:01:56,588 Семе! Де ти? 832 01:01:59,341 --> 01:02:00,467 Hi! 833 01:02:01,176 --> 01:02:03,720 Ти такий слабак! 834 01:02:27,994 --> 01:02:32,165 Останній Прайм загинув! 835 01:02:40,715 --> 01:02:45,303 Семе, тікай. Тікай. 836 01:02:55,438 --> 01:02:57,273 Автоботи, до бою! 837 01:03:01,945 --> 01:03:04,322 Бамблбі, забери їх звідси! 838 01:03:17,544 --> 01:03:19,045 Говорить Леннокс. 839 01:03:31,099 --> 01:03:35,103 - Усе пройшло добре. - Хлопець утік, хазяїне. 840 01:03:35,186 --> 01:03:37,647 Автоботи, напевно, блокують власні сигнали. 841 01:03:37,731 --> 01:03:42,027 На тебе не можна покластися, ти не можеш розчавити якусь комаху. 842 01:03:43,570 --> 01:03:46,531 - Одну комаху з семи мільярдів! - Замовкни! 843 01:03:48,116 --> 01:03:50,160 Він може бути де завгодно. 844 01:03:50,243 --> 01:03:53,705 Тоді ми змусимо їх знайти його для нас. 845 01:03:54,331 --> 01:03:57,417 Прийшов час світові дізнатися про наше існування. 846 01:03:57,500 --> 01:04:00,628 Ми більше не ховатимемося. Не знатимемо милосердя! 847 01:04:00,920 --> 01:04:04,632 Прийшов час з'явитися тут моєму повелителеві. 848 01:04:08,762 --> 01:04:13,933 Десептикони, мобілізуйтеся. Прийшов час. 849 01:04:31,534 --> 01:04:33,787 Французька мова така цікава! 850 01:04:33,953 --> 01:04:35,622 Господи, хто це ще? 851 01:04:37,540 --> 01:04:40,293 Алло? Тобто, бонсуар! 852 01:04:41,795 --> 01:04:44,964 - Що? Хто це? - Де хлопець? 853 01:04:45,340 --> 01:04:49,969 Заради Бога. Мене не збуджує ваше збочене глибоке дихання. 854 01:04:50,887 --> 01:04:52,972 НЬЮ-ЙОРК 855 01:05:30,218 --> 01:05:31,219 Господи! 856 01:05:31,302 --> 01:05:33,847 Ти зазіхнув на мій особистий простір. Я тебе вдарю. 857 01:05:33,930 --> 01:05:35,140 Пішов звідси. 858 01:05:35,223 --> 01:05:37,475 Я що, перетнув океан, щоб скуштувати равликів? 859 01:05:37,559 --> 01:05:38,852 Я хочу спробувати щось нове. 860 01:05:38,935 --> 01:05:41,354 Схоже на екскременти канадського гусака. 861 01:05:42,689 --> 01:05:44,065 На смак жахливе. 862 01:05:44,399 --> 01:05:47,777 2-й ФЛОТ США, ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА 863 01:06:56,346 --> 01:06:59,682 Я помщуся. 864 01:07:16,824 --> 01:07:18,785 Так! 865 01:07:19,118 --> 01:07:20,954 ПЕНТАГОН - ВАШИНГТОН 866 01:07:21,037 --> 01:07:23,039 …точно не літак… 867 01:07:23,122 --> 01:07:25,166 Слухайте, авіаносці просто так не тонуть. 868 01:07:25,250 --> 01:07:28,378 …жахлива катастрофа, терористична атака чи, ще гірше… 869 01:07:28,711 --> 01:07:30,713 Відповідь - ні. НОРАД підтвердило, 870 01:07:30,797 --> 01:07:35,093 що об'єкти походять з-за меж нашої атмосфери, швидкість ЗО 000 вузлів. 871 01:07:49,649 --> 01:07:52,902 Мешканці людського мурашника, 872 01:07:52,986 --> 01:07:56,364 ваші лідери приховали від вас правду. 873 01:07:56,698 --> 01:07:59,993 Ви не єдині істоти у всесвіті. 874 01:08:00,702 --> 01:08:03,788 Ми жили серед вас, приховуючись, 875 01:08:05,498 --> 01:08:07,542 але тепер ми цього не робитимемо. 876 01:08:07,792 --> 01:08:12,505 Як ви бачили, за бажанням ми можемо знищити ваші міста, 877 01:08:14,424 --> 01:08:17,635 якщо ви не віддасте цього хлопця. 878 01:08:22,598 --> 01:08:29,022 Якщо ви чинитимете нам опір, ми знищимо ваш світ. 879 01:08:29,689 --> 01:08:31,190 Як повідомив німецький уряд, трансляція 880 01:08:31,274 --> 01:08:34,319 по всьому світу відбулася через підключення до супутника. 881 01:08:34,402 --> 01:08:36,529 Військові повідомили, що вони запровадили надзвичайний стан 882 01:08:36,612 --> 01:08:37,613 КОМАНДА НЕСТ - НЬЮ-ДЖЕРСІ 883 01:08:38,031 --> 01:08:40,616 Дельта - після подій 11-го вересня це відбувається вперше. 884 01:08:40,700 --> 01:08:42,618 Президента Обаму перевозять до захисного бункера 885 01:08:42,702 --> 01:08:44,370 десь посередині США через можливість 886 01:08:44,454 --> 01:08:48,916 найбільш руйнівних атак одночасно по всьому світу. 887 01:08:49,000 --> 01:08:54,380 Авіаносець "USS Рузвельт" затонув біля східного узбережжя, всі загинули. 888 01:08:54,464 --> 01:08:57,633 Кількість жертв по всьому світу наближається до 7 000 чоловік, 889 01:08:57,717 --> 01:08:59,427 але вона може зрости. 890 01:08:59,510 --> 01:09:00,553 Висновки робити ще зарано. 891 01:09:00,637 --> 01:09:03,097 Але доречним буде питання: "Хто й навіщо?" 892 01:09:03,264 --> 01:09:04,265 ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ ФБР 893 01:09:04,349 --> 01:09:06,059 ФБР усе ще розшукує хлопця, Сема Вітвікі. 894 01:09:06,142 --> 01:09:08,853 Ми вважаємо, вони можуть надати інформацію щодо нападів. 895 01:09:08,936 --> 01:09:11,272 ФБР, ЦРУ та Інтерпол 896 01:09:11,356 --> 01:09:14,692 звертаються за допомогою до місцевих правоохоронних органів. 897 01:09:14,776 --> 01:09:16,903 Ти тільки послухай, чуваче. Поглянь на це. 898 01:09:16,986 --> 01:09:19,614 - Дорожні камери зафіксували… - У них є моє фото, чуваче. 899 01:09:19,697 --> 01:09:23,117 Нам гаплик. На нас полюють ФБР та ЦРУ! 900 01:09:23,409 --> 01:09:24,410 Чуваче, просто замислись 901 01:09:24,494 --> 01:09:25,495 - над цим на хвилинку. - Припини. 902 01:09:25,578 --> 01:09:27,080 Це все вийшло на зовсім інший рівень. 903 01:09:27,163 --> 01:09:28,873 Слухай, ану віддай мені це. Вони можуть нас від стежити. 904 01:09:28,956 --> 01:09:30,917 - Дивись. - Що? 905 01:09:32,543 --> 01:09:35,672 Відстежити нас? Через супутник? 906 01:09:36,381 --> 01:09:37,715 Хлопці, я навіть не маю до цього відношення! 907 01:09:37,799 --> 01:09:40,134 Фактично, я заручник. Це викрадення людини… 908 01:09:40,218 --> 01:09:41,761 - Досить уже… - Агов, Лео! 909 01:09:41,844 --> 01:09:43,971 У мене через нього станеться серцевий напад, точно кажу. 910 01:09:44,055 --> 01:09:46,432 - Це тому, що ти боягуз. - Ви мене примусили сісти в машину. 911 01:09:46,516 --> 01:09:47,517 Здається, він злякався. 912 01:09:47,600 --> 01:09:50,103 Агов, Мадфлепе, що робитимемо з цією сушеною креветкою? 913 01:09:50,186 --> 01:09:51,521 Засадимо йому кулю в зад, кинемо в багажник 914 01:09:51,604 --> 01:09:53,189 та ніхто ні про що не дізнається, розумієш мене? 915 01:09:53,272 --> 01:09:56,150 - Тільки не в мій багажник. - Я все чую, ви, машинки з атракціонів. 916 01:09:56,234 --> 01:09:58,444 Гаразд, я тут і я все чую! 917 01:09:58,528 --> 01:10:00,696 Ніхто нікому не буде засаджувати кулю в зад, ясно? 918 01:10:00,780 --> 01:10:02,323 Оце в мене був день, хай йому! 919 01:10:03,408 --> 01:10:05,827 Може, зробиш зачіску своєму дівочому заду? 920 01:10:05,910 --> 01:10:07,036 Піди поскаржся своєму хлопчику! 921 01:10:07,120 --> 01:10:09,372 Слухай, Семе, я знаю, що я зроблю. Я здамся 922 01:10:09,455 --> 01:10:10,540 органам влади й розкажу їм правду. 923 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 Про те, що я тут ні до чого. 924 01:10:11,708 --> 01:10:13,126 - Тому я не спільник. - Гей, ти ж цього хотів? 925 01:10:13,209 --> 01:10:14,585 Ти ж хотів зануритися у вир подій? Тепер ти в ньому. 926 01:10:14,669 --> 01:10:16,045 Прокинься! Ти в самій гущі! 927 01:10:16,129 --> 01:10:18,464 Хочеш утекти? Біжи! Тебе ніхто не тримає. 928 01:10:19,424 --> 01:10:21,050 І припини скаржитись. 929 01:10:57,295 --> 01:10:58,838 Що це значить? 930 01:10:59,130 --> 01:11:01,048 Як ти смієш націлювати на мене автомата? 931 01:11:01,132 --> 01:11:04,886 Захотів тягатися зі мною? Я тебе розірву на шматки! 932 01:11:06,679 --> 01:11:09,265 Киньте зброю! Киньте зброю! 933 01:11:09,348 --> 01:11:10,808 - Накажіть їм опустити зброю! - Після них. 934 01:11:10,892 --> 01:11:11,934 Накажіть їм опустити зброю. 935 01:11:12,018 --> 01:11:14,020 Майоре, я не можу нічого зробити. Розмовляйте з ним. 936 01:11:14,103 --> 01:11:16,272 Майоре, вашу групу НЕСТ розформовано. 937 01:11:16,522 --> 01:11:19,025 Ви повинні припинити операції проти десептиконів 938 01:11:19,108 --> 01:11:21,444 та повернутися на Дієго-Гарсія, де очікувати подальших наказів. 939 01:11:21,527 --> 01:11:23,905 Ні, сер, ми виконуємо накази безпосередньо генерала Моршауера. 940 01:11:23,988 --> 01:11:25,782 Зустрінуся з головою Об'єднаного комітету керівників штабів, 941 01:11:25,865 --> 01:11:28,367 і мій наказ підтвердить президент США. 942 01:11:28,451 --> 01:11:29,911 Тепер командуватиму я. 943 01:11:29,994 --> 01:11:32,205 Ми стали заручниками кривавої ворожнечі прибульців, 944 01:11:32,288 --> 01:11:34,332 а наші солдати платять своїм життям. 945 01:11:34,415 --> 01:11:36,042 Державної таємниці більше не існує! 946 01:11:36,125 --> 01:11:39,587 Це тепер наша війна, і ми виграємо її, як робили це завжди, 947 01:11:39,670 --> 01:11:41,589 спираючись на скоординовану військову стратегію. 948 01:11:41,672 --> 01:11:44,634 Цей дурень нічого не знає. 949 01:11:44,717 --> 01:11:46,093 Вам знадобляться усі доступні ресурси. 950 01:11:46,177 --> 01:11:47,887 Радше нам потрібні плани ведення війни, 951 01:11:47,970 --> 01:11:50,139 а поки ми вивчимо можливість дипломатичного вирішення. 952 01:11:50,223 --> 01:11:51,724 Віддасте їм хлопця? 953 01:11:53,059 --> 01:11:54,894 Ми розглянемо всі варіанти. 954 01:11:55,520 --> 01:11:59,440 Які б цілі не переслідували десептикони, це лише початок. 955 01:11:59,524 --> 01:12:02,610 - З ними не можна вести перемови. - Наказую вам скласти повноваження. 956 01:12:02,693 --> 01:12:06,781 А це вам більше не знадобиться. Повертайте всіх на базу! 957 01:12:06,864 --> 01:12:10,076 А також переправте на Сан-Дієго цей брухт. 958 01:12:11,285 --> 01:12:12,620 Поїхали! 959 01:12:13,579 --> 01:12:17,792 Не подобається мені цей перець. Справжній придурок. 960 01:12:17,875 --> 01:12:20,378 Автоботи, зберіться в ангарі для транспортування. 961 01:12:20,461 --> 01:12:25,716 - Айронхайде, покинемо цю планету. - Але Оптімус цього б не схвалив. 962 01:12:44,944 --> 01:12:46,988 Ти б не зміг йому допомогти. 963 01:12:51,617 --> 01:12:53,703 - З тобою все гаразд? - Так. 964 01:12:56,872 --> 01:12:59,709 Бі, якщо ти мене ненавидиш, я не ображуся. 965 01:13:07,633 --> 01:13:10,678 Вибач. Я все зробив не так. 966 01:13:12,722 --> 01:13:16,601 Друже, для мене ти найдорожча людина в світі. 967 01:13:16,684 --> 01:13:19,770 Якщо тобі щось знадобиться, я буду десь поряд. 968 01:13:22,064 --> 01:13:25,985 Але ж він помер через мене. Він був тут, щоб захищати мене, але загинув. 969 01:13:26,152 --> 01:13:28,904 Є речі, які ти не в силах змінити. 970 01:13:28,988 --> 01:13:33,159 Тож його жертва заради нас була не даремною. Алілуя! 971 01:13:34,493 --> 01:13:36,746 Я зроблю те, що повинен. Я здамся органам влади. 972 01:13:36,829 --> 01:13:39,081 Ми… Ми мусимо триматися один одного. 973 01:13:43,669 --> 01:13:47,340 - Ти цього не зробиш. - Ні, зроблю. 974 01:13:51,427 --> 01:13:55,181 Усе, чого ми прагнули досягти, буде знищено за один день! 975 01:13:57,808 --> 01:13:59,977 - Ви двоє… - Що? 976 01:14:00,061 --> 01:14:01,187 Гей, а вам знайомі ці символи? 977 01:14:01,270 --> 01:14:03,856 Ось ці. Символи, які крутяться в моїй голові? 978 01:14:04,565 --> 01:14:08,527 Це стародавні символи. Це, здається… Щось кібертроніанське. 979 01:14:08,861 --> 01:14:10,154 Але це щось досить важливе. 980 01:14:10,237 --> 01:14:13,282 Вони мають щось значити, може, послання чи карта. 981 01:14:13,366 --> 01:14:14,784 Карта, що вказує шлях до джерела Енергона! 982 01:14:14,867 --> 01:14:18,120 - Ти можеш їх прочитати? - Прочитати? 983 01:14:18,204 --> 01:14:20,498 Ні. Ми в читанні не сильні. Зовсім ні. 984 01:14:20,581 --> 01:14:22,625 Якщо ви не можете прочитати, треба знайти когось, хто зможе. 985 01:14:22,708 --> 01:14:24,335 Поглянь, хто прителіпався назад! 986 01:14:24,418 --> 01:14:26,003 У нього волосся, як у звіряток чіа. Погляньте. 987 01:14:26,087 --> 01:14:27,922 Я тоді трішки запанікував, ясно? 988 01:14:28,005 --> 01:14:29,131 Це тому, що ти боягуз. 989 01:14:29,215 --> 01:14:31,634 Гадаю, мені можна це пробачити, враховуючи останні події. 990 01:14:31,717 --> 01:14:32,802 Чув, у тебе проблема. 991 01:14:32,885 --> 01:14:35,888 - Гадаю, я знаю того, хто допоможе. - Хто ж це? 992 01:14:35,971 --> 01:14:37,139 Робо-воїн. 993 01:14:40,726 --> 01:14:41,936 Цей хлопець, Робо-воїн, 994 01:14:42,019 --> 01:14:44,438 він має знати усе, що стосується прибульців. 995 01:14:44,522 --> 01:14:45,856 Якось ми помстилися йому й зламали його сайт, 996 01:14:45,940 --> 01:14:50,361 та, гадаю, я бачив щось схоже на ці інопланетні символи чи щось. 997 01:15:02,915 --> 01:15:04,750 Це тут. Атож. 998 01:15:04,834 --> 01:15:06,335 Крамниця. Непогана криївка! 999 01:15:06,419 --> 01:15:09,255 Гаразд, чекайте тут. А я скажу, можна чи не можна. 1000 01:15:09,422 --> 01:15:12,091 Номер 42, ваші кишка, книш, 1001 01:15:12,174 --> 01:15:15,302 каша-варнішка та креплах готові. 1002 01:15:15,386 --> 01:15:16,721 Тільки готівка. Хто наступний? 1003 01:15:16,804 --> 01:15:20,099 Я ж казала тобі витримати лосося в ропі, а потім коптити. 1004 01:15:20,182 --> 01:15:21,767 Мамо, ти хочеш, щоб я собі руку відтяв, чи як? 1005 01:15:21,851 --> 01:15:23,352 Ти… Ти, телепню, перевів таку гарну рибину! 1006 01:15:23,436 --> 01:15:24,770 А я такий собі ніндзя з клинком. Це мистецтво. 1007 01:15:24,854 --> 01:15:26,063 Давай сюди гроші. Пішов звідси! 1008 01:15:26,147 --> 01:15:30,067 Гей, Селе! Ти обережніше. Візьміть номерок, молодий чоловіче. 1009 01:15:30,651 --> 01:15:32,069 Робо-воїн. 1010 01:15:33,779 --> 01:15:35,948 - Ти його знаєш? - Ніколи не чув про нього. 1011 01:15:36,032 --> 01:15:38,367 А про сайт TheRealEffingDeal.com? 1012 01:15:38,451 --> 01:15:40,995 Ти, напевно, маєш на увазі той аматорський блог 1013 01:15:41,078 --> 01:15:44,206 - із примітивним рівнем захисту. - Робо-воїн. 1014 01:15:45,332 --> 01:15:48,169 Це він! Це він! Ось цей хлопець! Це він! 1015 01:15:49,420 --> 01:15:50,671 Hi. 1016 01:15:51,338 --> 01:15:53,549 - Ти, мабуть, жартуєш. - Гаразд, м'ясна лавка закривається! 1017 01:15:53,632 --> 01:15:56,010 - Усі на вихід! На вихід, негайно! - Якщо він так каже, 1018 01:15:56,093 --> 01:15:57,678 - значить, ідіть. - Вас це теж стосується. 1019 01:15:57,762 --> 01:15:59,889 - Зажди, ти його знаєш? - Старі знайомі. 1020 01:15:59,972 --> 01:16:03,434 Старі знайомі? Це через тебе розігнали Сектор Сім, 1021 01:16:03,517 --> 01:16:04,852 розформовано, скасовано. 1022 01:16:04,935 --> 01:16:08,189 І ніякого тобі статусу секретності, ніякої пенсії, нічого. 1023 01:16:08,272 --> 01:16:11,233 А все через тебе та твою подружку-шахрайку. 1024 01:16:11,317 --> 01:16:15,613 - Ти диви, яка вона стала доросла. - Дурню! Де біла риба? 1025 01:16:15,696 --> 01:16:17,573 Гей! Не торкайся мене свинею. 1026 01:16:17,656 --> 01:16:19,241 - Якове! - Що? 1027 01:16:19,325 --> 01:16:21,368 Не отримаєш різдвяних бонусів! 1028 01:16:21,452 --> 01:16:23,245 Ти хочеш собі такі зуби, як бачив у торговельному центрі? 1029 01:16:23,329 --> 01:16:25,539 - Це моя мрія. - Тоді допоможи їй. 1030 01:16:26,165 --> 01:16:27,208 Ти живеш зі своєю матір'ю? 1031 01:16:27,291 --> 01:16:28,626 Ні, мама живе зі мною. А це суттєва різниця. 1032 01:16:28,709 --> 01:16:30,586 Твоє обличчя по всіх каналах, інопланетний хлопче. 1033 01:16:30,669 --> 01:16:33,047 - Так, я знаю. - А НБІ Один і досі викаблучується? 1034 01:16:33,130 --> 01:16:35,299 Як таке сталося? Не відповідай. 1035 01:16:35,382 --> 01:16:37,760 Не знаю, що ти там приховуєш, але не хочу з цим мати нічого спільного. 1036 01:16:37,843 --> 01:16:40,596 Тому бувай. Ти мене не бачив. Мені ще треба булки намастити. 1037 01:16:40,679 --> 01:16:43,140 Виділи мені п'ять секунд. Зажди, мені потрібна твоя допомога. 1038 01:16:43,224 --> 01:16:45,810 Правда? Моя допомога? 1039 01:16:45,893 --> 01:16:48,521 Так… Слухай, я потихеньку втрачаю розум. 1040 01:16:48,604 --> 01:16:50,231 Невеличкий крабо-робот 1041 01:16:50,314 --> 01:16:52,441 ввів у м'які тканини мого мозку якийсь пристрій 1042 01:16:52,525 --> 01:16:55,361 та почав проектувати крихітні інопланетні символи, яку кінотеатрі! 1043 01:16:55,444 --> 01:16:58,197 А ще я втікач, якого розшукують. Тож і досі вважаєш себе ображеним? 1044 01:16:58,280 --> 01:17:00,449 Кажеш, ті символи проектувалися з твого мозку? 1045 01:17:00,533 --> 01:17:03,160 - Так. - Мерщій у кімнату, де потрошать туші! 1046 01:17:03,869 --> 01:17:05,120 Мертві свині. 1047 01:17:05,204 --> 01:17:07,540 Те, що ви побачите, надзвичайно секретно. 1048 01:17:08,124 --> 01:17:10,167 І не розказуйте моїй матері. 1049 01:17:11,293 --> 01:17:13,295 - Свинячий грип. Це зле. - Тепер вам усе відомо. 1050 01:17:13,379 --> 01:17:16,298 Наступного разу, як їстимете козу або свиню, пам'ятайте, що кожна 1051 01:17:16,382 --> 01:17:17,675 з них має свою сумну історію. 1052 01:17:17,758 --> 01:17:18,968 Усе місто в руїнах. Як ви це поясните? 1053 01:17:19,051 --> 01:17:20,094 Тож тепер ви вірите в прибульців? 1054 01:17:20,177 --> 01:17:23,347 Так, файли, файли. Тож, ідеться про символи. 1055 01:17:24,056 --> 01:17:26,642 Гей, не чіпай. Усе ще радіоактивна. 1056 01:17:27,434 --> 01:17:29,353 Так, кубомозок. 1057 01:17:29,979 --> 01:17:32,189 Щось із цього нагадує ті символи, що ти бачив? 1058 01:17:32,273 --> 01:17:33,649 Звідки це в тебе? 1059 01:17:33,732 --> 01:17:37,361 Перед тим, як мене було звільнено, я встиг викрасти найбільший скарб 1060 01:17:37,444 --> 01:17:42,825 Сектора Сім - результати 75-річних досліджень інопланетних світів. 1061 01:17:42,908 --> 01:17:46,871 З них витікає, що трансформери знаходяться тут з давніх-давен. 1062 01:17:47,246 --> 01:17:48,831 Звідки мені це відомо? 1063 01:17:49,582 --> 01:17:51,375 Археологи знайшли ці символи, що не мають пояснення, 1064 01:17:51,458 --> 01:17:53,711 на древніх руїнах по всьому світу. 1065 01:17:54,128 --> 01:17:56,213 Китай. Єгипет. Греція. 1066 01:17:57,173 --> 01:17:58,757 Знято в 1932-му році. 1067 01:17:58,841 --> 01:18:00,676 Такі символи у тебе в голові? 1068 01:18:00,759 --> 01:18:03,345 - Так. - Такі ж самі й ось тут. 1069 01:18:03,429 --> 01:18:08,225 Тож скажіть мені, чому вони намалювали однакові знаки? 1070 01:18:09,268 --> 01:18:12,229 Це були прибульці. Деякі з них, гадаю, залишилися. 1071 01:18:12,313 --> 01:18:15,274 Погляньте. Проект "Чорний ніж". 1072 01:18:15,733 --> 01:18:20,195 Таємно роботи переховуються тут повсюди. 1073 01:18:20,279 --> 01:18:23,574 Ми зафіксували радіоактивні мітки в різних частинах країни. 1074 01:18:23,657 --> 01:18:27,202 Я стояв на колінах, благаючи Сектор Сім розслідувати це, 1075 01:18:27,286 --> 01:18:30,789 але вони відповіли, що показники дуже слабко виражені, 1076 01:18:30,873 --> 01:18:33,334 що я занадто одержимий. 1077 01:18:33,417 --> 01:18:35,211 Я. Уявляєте собі це? 1078 01:18:35,294 --> 01:18:38,380 Так. Мегатрон сказав, що тут має бути ще одне джерело Енергону. 1079 01:18:38,464 --> 01:18:40,341 - На Землі? Ще одне джерело? - На Землі. 1080 01:18:40,424 --> 01:18:43,302 Та що ці символи, що у мене в голові, приведуть до нього. 1081 01:18:43,385 --> 01:18:45,137 А ти спитав автоботів, що вони про це думають? 1082 01:18:45,221 --> 01:18:46,555 Ні, ні, ні, це джерело було до їх появи. 1083 01:18:46,639 --> 01:18:48,432 Що б це за джерело не було, воно з'явилося до них. 1084 01:18:48,515 --> 01:18:49,600 До їх появи. 1085 01:18:49,683 --> 01:18:51,685 - Кажеш, до їх появи. - Точно. 1086 01:18:51,769 --> 01:18:55,397 Тоді у нас нічого не вийде, якщо тільки не звернутися до десептикона. 1087 01:18:55,481 --> 01:18:57,316 Тобто, я, звичайно, з ними не розмовляю. 1088 01:18:57,399 --> 01:18:59,109 А я розмовляю. 1089 01:19:03,822 --> 01:19:05,157 Випустіть мене! 1090 01:19:05,241 --> 01:19:07,493 - Це не саме приємне. - Відкривай. 1091 01:19:09,119 --> 01:19:11,330 Я нацькую на ваші сідниці юрбу десептиконів! 1092 01:19:11,413 --> 01:19:12,915 Агов, поводься пристойно! 1093 01:19:12,998 --> 01:19:14,792 - Це що, десептикон? - Так. 1094 01:19:14,875 --> 01:19:16,877 - Ти його дресируєш? - Намагаюся. 1095 01:19:17,336 --> 01:19:20,464 Я тут усе своє життя прочісую планету в пошуках прибульців, 1096 01:19:20,547 --> 01:19:23,884 а ти носиш одного з них із собою, наче це маленький чіхуахуа. 1097 01:19:24,260 --> 01:19:26,720 Хочеш, щоб я тебе нашмагав, ти, хрін з лобковим волоссям? 1098 01:19:26,804 --> 01:19:29,974 Вибач. Пробач мені за те, що я зробила з твоїм оком, 1099 01:19:30,057 --> 01:19:33,185 але якщо ти добре поводитимешся, я не випалю твоє інше око. 1100 01:19:33,269 --> 01:19:34,687 Домовились? Я не буду цього робити. 1101 01:19:34,770 --> 01:19:38,190 Лише скажи мені, будь ласка, що значать ці символи. 1102 01:19:39,275 --> 01:19:40,276 НАДЗВИЧАЙНО СЕКРЕТНО 1103 01:19:40,359 --> 01:19:41,360 Гаразд. 1104 01:19:42,069 --> 01:19:44,697 Вони мені відомі. Це мова Праймів. 1105 01:19:45,614 --> 01:19:48,283 Я не можу прочитати, але ці хлопці… 1106 01:19:48,367 --> 01:19:50,869 А звідки, в біса, у тебе фото цих хлопців? 1107 01:19:50,953 --> 01:19:54,748 - То ось де розгадка? - Так. Шукачі, чуваче. Старійшини. 1108 01:19:55,165 --> 01:19:58,419 Вони тут мешкають уже багато тисяч років, щось шукають. Та не знаю, що. 1109 01:19:58,502 --> 01:20:02,006 Зі мною про це ніхто не розмовляє. Але вони прочитають ці символи. 1110 01:20:02,089 --> 01:20:04,425 - 1 я знаю, де їх знайти. - Приведи нас до них. 1111 01:20:04,508 --> 01:20:05,843 Так. 1112 01:20:09,513 --> 01:20:11,557 Найближчий знаходиться у Вашингтоні. 1113 01:20:13,892 --> 01:20:18,897 Смітсоніанський музей повітряного флоту й космонавтики. 1114 01:20:19,732 --> 01:20:22,484 Країна моїх мрій - завжди хотів бути космонавтом. 1115 01:20:23,569 --> 01:20:25,654 - Потримай-но. - Що це таке? 1116 01:20:26,113 --> 01:20:27,114 C7 1117 01:20:27,197 --> 01:20:29,324 Що? Я надіваю їх, коли не щастить. 1118 01:20:29,700 --> 01:20:33,245 Так роблять Джіамбі, Джітер. Це бейсбольна традиція. 1119 01:20:33,328 --> 01:20:35,706 Часи звірено, голова світла, сечовий міхур порожній. 1120 01:20:35,789 --> 01:20:38,792 Якщо тебе впіймають, вимагай адвоката, але не називай моє ім'я. 1121 01:20:38,876 --> 01:20:40,627 Візьми пігулку. Засунь під язика. 1122 01:20:40,711 --> 01:20:43,005 Це висококонцентрований полімер, який додають у печиво "Оріо". 1123 01:20:43,088 --> 01:20:44,798 Завжди збиває з пантелику детектор брехні. 1124 01:20:44,882 --> 01:20:46,633 Гаразд. Шоу починається. 1125 01:20:47,593 --> 01:20:49,178 Ні, слухайте, я цього не робитиму. 1126 01:20:49,261 --> 01:20:51,180 Я не якийсь там солдат удачі, який полює на прибульців. 1127 01:20:51,263 --> 01:20:53,849 - Охоронці озброєні. Не хочу померти. - Хлопчику, хлопчику, хлопчику. 1128 01:20:53,932 --> 01:20:56,852 Якщо поставиш під загрозу нашу операцію, тобі гаплик. 1129 01:20:56,935 --> 01:20:59,605 Поглянь мені в очі та затягни тугіше свій анус. 1130 01:21:00,606 --> 01:21:01,815 Музей закривається. 1131 01:21:01,899 --> 01:21:04,818 Агов, дядю! Погані новини, братуха! Закінчився туалетний папір! 1132 01:21:04,902 --> 01:21:06,195 У тебе є ще? Будь ласка, скажи, що є. 1133 01:21:06,278 --> 01:21:07,946 Сер! Повертайтеся назад. Музей закритий! 1134 01:21:08,030 --> 01:21:09,281 ДЖЕЙМС С. МакДОННЕЛ АНГАР "КОСМОС" - ІНФОРМАЦІЯ 1135 01:21:09,364 --> 01:21:11,784 Слухай, чуваче, я все розумію, але, як бачиш, це дуже важливо. 1136 01:21:11,867 --> 01:21:13,786 Зрозумів? У мене срачка. Мушу бігти. Давай швидше. 1137 01:21:13,869 --> 01:21:16,789 Сер, ви доросла людина, стоїте голий, а поряд діти. 1138 01:21:16,872 --> 01:21:18,415 Підтягніть штани та покиньте будівлю. 1139 01:21:18,499 --> 01:21:20,125 Нікуди я не піду. 1140 01:21:24,338 --> 01:21:27,174 - Тож де мій папір? - Як вам не соромно. 1141 01:21:27,257 --> 01:21:29,385 Сюди ходять родини з дітьми. 1142 01:21:47,361 --> 01:21:48,904 Що тут відбувається? 1143 01:21:48,987 --> 01:21:53,450 Скільки разів треба отримати цим по яйцях, щоб не мати дітей? 1144 01:21:53,534 --> 01:21:55,744 Ну ти й аматор, чуваче, типовий аматор. 1145 01:21:59,665 --> 01:22:01,834 Ми щойно вирубили п'ятьох охоронців. П'ятьох. 1146 01:22:01,917 --> 01:22:03,585 - Забирай свої речі й дуй звідси. - Зажди секунду. 1147 01:22:03,669 --> 01:22:05,379 Зараз, тільки візьму трекер. 1148 01:22:05,462 --> 01:22:07,881 - Веди себе гарно. - У мене клаустрофобія. 1149 01:22:24,731 --> 01:22:28,110 Поглянь. Давай за ним. За ним. Він знає, куди треба йти. 1150 01:22:33,824 --> 01:22:34,992 - Йому щось відомо. - Що? 1151 01:22:35,075 --> 01:22:36,326 Він щось знає. 1152 01:22:42,124 --> 01:22:43,125 Ти теж це зафіксував? 1153 01:22:43,208 --> 01:22:44,835 - Так. - "Чорний дрізд". 1154 01:22:47,921 --> 01:22:49,423 Ось він. 1155 01:22:49,506 --> 01:22:53,135 Він легенда, майже як Френк Сінатра! 1156 01:22:53,218 --> 01:22:57,431 Ти, студентику, наведи уламок і слідкуй за тим, як станеться диво. 1157 01:23:04,771 --> 01:23:06,565 Чорт. Це десептикон! 1158 01:23:06,899 --> 01:23:09,026 - Десептикон? - Десептикон? 1159 01:23:09,318 --> 01:23:11,153 Ховаймося за "МІГ", швидко! 1160 01:23:23,457 --> 01:23:26,460 Що це за жахливий мавзолей? 1161 01:23:27,586 --> 01:23:29,838 Відповідайте, шахраї жалюгідні! 1162 01:23:29,922 --> 01:23:33,258 Покажіть себе, інакше зазнаєте мого безмежного гніву! 1163 01:23:34,426 --> 01:23:37,387 Ви, жалюгідні організми зі спинним мозком! 1164 01:23:38,514 --> 01:23:39,765 Хай йому грець! 1165 01:23:40,265 --> 01:23:44,770 Схиляйтеся перед вічною славою Джетфайєра! 1166 01:23:45,145 --> 01:23:47,231 Приготуватися до ручного керування дистанційними системами! 1167 01:23:47,314 --> 01:23:49,858 - Нелегка в нього старість. - Здається, він нам нічого не заподіє. 1168 01:23:49,942 --> 01:23:52,236 Наказую цим дверям відкритися. 1169 01:23:52,319 --> 01:23:56,281 Вогонь! Я сказав, вогонь! 1170 01:23:57,157 --> 01:23:58,492 Чортівня! 1171 01:23:58,575 --> 01:24:02,162 - До біса ці нікчемні деталі. - Зажди! 1172 01:24:02,246 --> 01:24:05,582 Іржа чешеться у мене в дупі! 1173 01:24:06,500 --> 01:24:09,836 Керівництву музею це дуже, дуже не сподобається. 1174 01:24:09,920 --> 01:24:11,588 Треба якось повернути того літака. 1175 01:24:14,466 --> 01:24:18,929 - Так. Я виконую завдання. - Стій, стій, стій, стій! 1176 01:24:19,012 --> 01:24:20,847 - Що ви хочете? - Ми просто хочемо поговорити! 1177 01:24:20,931 --> 01:24:22,724 Немає в мене часу на розмови. Я виконую завдання. 1178 01:24:22,808 --> 01:24:26,019 Я найманець, що виконує примхи долі. Що це за планета? 1179 01:24:26,103 --> 01:24:27,479 - Земля. - Земля? 1180 01:24:27,563 --> 01:24:32,609 Яка жахлива, як для планети, назва. Назвали б її "Бруд". Планета "Бруд". 1181 01:24:32,693 --> 01:24:36,113 Скажіть, а ця війна роботів ще триває? 1182 01:24:36,196 --> 01:24:38,115 - Хто перемагає? - Десептикони. 1183 01:24:38,991 --> 01:24:42,327 - А я перейшов на бік автоботів. - Тобто, як це перейшов на їх бік? 1184 01:24:42,411 --> 01:24:45,914 Це мій вибір. Глибоко особисте рішення. 1185 01:24:45,998 --> 01:24:49,668 Стільки негативу. Хто хоче жити в ненависті? 1186 01:24:49,751 --> 01:24:50,752 Тобто ти не зобов'язаний працювати 1187 01:24:50,836 --> 01:24:52,546 на тих жалюгідних довбаних десептиконів? 1188 01:24:52,629 --> 01:24:56,174 Якщо дати їм волю, вони знищать увесь всесвіт. 1189 01:24:56,466 --> 01:24:59,052 Я теж переходжу на інший бік, теж переходжу, войовнича богине. 1190 01:24:59,136 --> 01:25:01,305 - Хто твій маленький автобот? - Ти такий милий. 1191 01:25:01,388 --> 01:25:04,433 Мене звати Вілі. Так. Скажи, як мене звати, скажи. 1192 01:25:05,058 --> 01:25:06,768 Що ти дозволяєш робити зі своєю ногою? 1193 01:25:06,852 --> 01:25:07,936 Принаймні він не зраджує, Семе. 1194 01:25:08,020 --> 01:25:10,981 Так, не зраджує, а ще він голий збоченець. 1195 01:25:12,566 --> 01:25:13,609 Може… Може припиниш? 1196 01:25:13,692 --> 01:25:15,110 - Гей, що ти робиш? - Просто над цим 1197 01:25:15,193 --> 01:25:17,070 варто замислитись. Я не сперечатимуся… Що ти казав? 1198 01:25:17,154 --> 01:25:21,241 Я сказав, що мене звати Джетфайер, припиніть засуджувати мене. 1199 01:25:21,325 --> 01:25:24,411 - Хтось сьогодні не з тієї ноги встав. - У мене свої таракани. 1200 01:25:24,494 --> 01:25:25,996 Усе почалося з моєї матері! 1201 01:25:26,079 --> 01:25:28,540 Мої предки жили тут віками. 1202 01:25:28,623 --> 01:25:31,585 Мій батько був колесом. Першим колесом. 1203 01:25:31,668 --> 01:25:33,920 - Ви знаєте, ким він став? - Ні. 1204 01:25:34,004 --> 01:25:35,047 Ніким! 1205 01:25:35,130 --> 01:25:38,800 Але він зберіг свою честь, свою гідність, хай йому грець! 1206 01:25:45,640 --> 01:25:46,642 Чортівня. 1207 01:25:47,059 --> 01:25:49,227 Мої акумулятори накрилися. 1208 01:25:51,188 --> 01:25:52,397 Гадаю, ми можемо допомогти одне одному. 1209 01:25:52,481 --> 01:25:55,359 Тобі відомо те, чого не знаю я. А мені відомо те, чого не знаєш ти. 1210 01:25:55,442 --> 01:25:57,861 Не думаю, що йому щось відомо. Чесно, не думаю. 1211 01:25:59,654 --> 01:26:01,990 Я можу займатися цим увесь день. Ці символи находять хвилями. 1212 01:26:02,074 --> 01:26:04,993 Усі ці символи у мене в голові. Розумієш, усе це у мене в голові 1213 01:26:05,077 --> 01:26:06,953 і Мегатрону це потрібне. 1214 01:26:07,037 --> 01:26:10,248 - Йому, а також комусь на ім'я Фоллен. - Фоллен? Я його знаю. 1215 01:26:10,332 --> 01:26:13,585 Це він залишив мене тут іржавіти. Найперший десептикон. 1216 01:26:13,668 --> 01:26:17,506 З ним краще не мати справи. Навколо нього хаос, криза, апокаліпсис. 1217 01:26:17,589 --> 01:26:19,591 Моєю ціллю також був і пошук цих записів 1218 01:26:19,675 --> 01:26:20,676 за наказом Фоллена. 1219 01:26:20,759 --> 01:26:24,304 Тепер пригадую - Кінчик Кинджала та ключ. 1220 01:26:24,388 --> 01:26:26,515 Чекай. Кінчик Кинджала? Ключ? Ти про що це? 1221 01:26:26,598 --> 01:26:31,061 Немає часу на пояснення. Тримайтеся! Ані руш, а то помрете! 1222 01:26:57,629 --> 01:26:59,047 Що ж, могло бути гірше. 1223 01:26:59,131 --> 01:27:00,757 Сподіваюся, ми на тій планеті, що треба. 1224 01:27:00,841 --> 01:27:02,801 Гей, боляче, чорт забирай! 1225 01:27:04,094 --> 01:27:05,470 Господи. 1226 01:27:12,477 --> 01:27:13,979 Боже. 1227 01:27:18,400 --> 01:27:20,360 Господи, яке чарівне обличчя. 1228 01:27:20,444 --> 01:27:24,406 Це була б чудова мить, але ти придавила мені яєчка. 1229 01:27:24,489 --> 01:27:26,116 Будь ласка, злізь. 1230 01:27:27,033 --> 01:27:29,494 Господи, мої яйця. 1231 01:27:30,704 --> 01:27:31,955 Семе! 1232 01:27:33,039 --> 01:27:36,168 - Де ми? Сіммонсе? - Гей! Так! 1233 01:27:36,460 --> 01:27:41,256 Господи. Боже. Що це? Лас-Вегас? 1234 01:27:41,339 --> 01:27:43,133 - З вами все гаразд? - Так. 1235 01:27:43,216 --> 01:27:45,719 Гей, здається, це Вегас! 1236 01:27:45,802 --> 01:27:49,431 Було справді боляче. Тобі пощастило, що я собі нічого не зламав. 1237 01:27:49,514 --> 01:27:52,142 Люди могли б загинути, розумієш? А якби я поранився, 1238 01:27:52,225 --> 01:27:54,186 - ти б почув… - Замовкни. 1239 01:27:54,269 --> 01:27:58,565 Я сказав, що прокладу міст у просторі. Так найшвидше потрапити до Єгипту. 1240 01:27:58,648 --> 01:28:01,485 Коли ти… Коли ти це нам казав? Ти нас не попередив. 1241 01:28:01,568 --> 01:28:03,320 Нічого нам не сказав. Навіщо нам Єгипет? 1242 01:28:03,403 --> 01:28:07,991 Як ти зі мною розмовляєш, шматок плоті! Тебе проінформували! 1243 01:28:08,074 --> 01:28:09,743 Припини. Можеш зосередитись? 1244 01:28:09,826 --> 01:28:10,994 Скажи, чому ми в Єгипті, 1245 01:28:11,077 --> 01:28:13,747 щоб ми всі хоча б зробили вигляд, що заспокоїлися? 1246 01:28:13,830 --> 01:28:17,292 Наша раса вже відвідувала цю планету раніше - 1247 01:28:17,375 --> 01:28:20,128 це зробили наші пращури багато тисячоліть назад. 1248 01:28:20,212 --> 01:28:23,089 Вони прибули з дослідницькою місією зібрати Енергон, 1249 01:28:23,173 --> 01:28:25,759 джерело життєвої сили нашої раси. 1250 01:28:25,842 --> 01:28:30,680 Без нього ми всі загинемо, окислимося, заржавіємо, як я! 1251 01:28:30,764 --> 01:28:34,684 А ви хоча б уявляєте, як це - повільно розкладатися та помирати? 1252 01:28:34,768 --> 01:28:37,729 Не говори уривками, старий, добре? 1253 01:28:38,480 --> 01:28:43,693 Початок, середина, кінець. Факти. Деталі. Стисло. Сюжет. Кажи. 1254 01:28:43,777 --> 01:28:48,657 У цій пустелі закопана надзвичайна машина, яку створили наші пращури. 1255 01:28:48,740 --> 01:28:52,911 Вона накопичує Енергон, знищуючи сонця. 1256 01:28:52,994 --> 01:28:54,704 - Знищує сонця? - Підриває їх? 1257 01:28:54,788 --> 01:28:56,665 Так. Розумієте, спочатку 1258 01:28:56,748 --> 01:28:59,876 було семеро Праймів, наших засновників і лідерів. 1259 01:28:59,960 --> 01:29:04,089 Вони вирушили у подорож всесвітом на пошуки віддалених сонць. 1260 01:29:04,714 --> 01:29:10,178 Прайми встановили єдине правило - не знищувати планету, 1261 01:29:10,262 --> 01:29:13,181 населену життям, але один з них спробував його порушити. 1262 01:29:13,265 --> 01:29:17,477 Відтоді його стали звати Фоллен - грішний. 1263 01:29:19,271 --> 01:29:21,606 Він зневажав людську расу 1264 01:29:22,774 --> 01:29:26,945 та хотів усіх вас знищити, активувавши ту машину. 1265 01:29:27,028 --> 01:29:31,074 Але це можна було зробити лише за допомогою легендарного ключа, 1266 01:29:31,157 --> 01:29:34,286 що зветься Матриця Лідерства. 1267 01:29:40,542 --> 01:29:44,963 Тож за володіння Матрицею розгорнулася велика битва. 1268 01:29:49,301 --> 01:29:52,220 Фоллен був сильніший за своїх братів, 1269 01:29:53,638 --> 01:29:58,101 тож у них не було іншого вибору, як тільки викрасти та сховати її. 1270 01:29:58,685 --> 01:30:03,565 Вони принесли себе в жертву, замурувавши Матрицю 1271 01:30:03,648 --> 01:30:06,818 в гробниці з власних тіл, 1272 01:30:07,527 --> 01:30:10,447 у гробниці, яку ми не можемо знайти. 1273 01:30:11,865 --> 01:30:17,579 Тож десь у цій пустелі закопана та смертоносна машина. 1274 01:30:17,662 --> 01:30:19,706 Фоллен знає, де вона, 1275 01:30:19,789 --> 01:30:25,378 а якщо він також знайде гробницю Праймів, ваш світ приречений. 1276 01:30:25,795 --> 01:30:27,422 Гаразд, як нам його зупинити? 1277 01:30:27,505 --> 01:30:29,883 Фоллена може перемогти лише Прайм. 1278 01:30:29,966 --> 01:30:31,509 Оптімус Прайм? 1279 01:30:33,970 --> 01:30:36,097 Тож ви зустрічалися з Праймом? 1280 01:30:36,181 --> 01:30:39,267 Що ж, напевно, то був великий нащадок. 1281 01:30:39,351 --> 01:30:42,437 Він живий, знаходиться на цій планеті? 1282 01:30:43,188 --> 01:30:45,607 Він пожертвував собою, щоб урятувати мене. 1283 01:30:45,899 --> 01:30:47,400 То він загинув. 1284 01:30:47,484 --> 01:30:51,571 Без Прайма це неможливо. Більше ніхто не здатен зупинити Фоллена. 1285 01:30:51,655 --> 01:30:55,617 А чи може та сама енергія, що активує машину, 1286 01:30:55,700 --> 01:30:58,328 також якимось чином активувати Оптімуса, 1287 01:30:58,411 --> 01:30:59,454 повернувши його до життя? 1288 01:30:59,537 --> 01:31:04,250 Вона для цього не призначалася, але це особливий тип енергії. 1289 01:31:04,542 --> 01:31:08,254 А як дістатися до Матриці, перш ніж десептикони знайдуть мене? 1290 01:31:08,338 --> 01:31:11,508 За допомогою твого розуму, карти та символів. 1291 01:31:11,591 --> 01:31:14,219 Те, що ти накреслив на піску, це і є твоя відповідь. 1292 01:31:14,302 --> 01:31:19,516 Коли ранкові промені торкнуться Кінчика Кинджала, Три Королі 1293 01:31:19,599 --> 01:31:21,559 покажуть вам вхід! Знайдіть вхід! 1294 01:31:21,643 --> 01:31:23,520 Ідіть! Уперед! 1295 01:31:23,603 --> 01:31:26,523 То було моїм завданням. Тепер це ваше завдання. 1296 01:31:26,606 --> 01:31:30,902 Поспішайте, поки десептикони не знайшли мене й вас. 1297 01:31:36,866 --> 01:31:38,785 Гаразд, ось, що повідомила моя людина з ЦРУ. 1298 01:31:38,868 --> 01:31:42,372 Стародавні шумери називали Акабську затоку "Кінчиком Кинджала". 1299 01:31:42,455 --> 01:31:44,332 - Тож це Кінчик Кинджала. - Це частина Червоного моря. 1300 01:31:44,416 --> 01:31:46,626 Вона ділить Єгипет та Іорданію, наче вістря клинка. 1301 01:31:46,710 --> 01:31:50,547 29,5 градусів північної широти, 35 градусів східної довготи. 1302 01:31:51,006 --> 01:31:53,007 Спочатку нам потрібно перевезти Оптімуса до Кінчика Кинджала. 1303 01:31:53,091 --> 01:31:55,510 І як ти збираєшся перетнути з ним половину земної кулі? 1304 01:31:55,593 --> 01:31:56,761 Я подзвоню. 1305 01:31:59,723 --> 01:32:00,974 Копи! 1306 01:32:07,313 --> 01:32:09,399 Мені у в'язницю не можна, хлопці! 1307 01:32:12,277 --> 01:32:15,447 Семе, нам треба з'їхати з цієї дороги та десь пересидіти. 1308 01:32:25,457 --> 01:32:27,333 Дурнуваті копи! 1309 01:32:27,417 --> 01:32:29,586 Ось що значить злитися з місцевістю, наче ніндзя. 1310 01:32:29,669 --> 01:32:33,465 - Тихо, бо мій кулак зіллється з тобою. - Вони проїхали. 1311 01:32:33,548 --> 01:32:36,217 Гаразд, у нас мало часу. Я мушу зателефонувати Ленноксові… 1312 01:32:36,301 --> 01:32:37,594 Ти в списку найбільш розшукуваних людей. 1313 01:32:37,677 --> 01:32:40,346 Лише зателефонуй, і вони відстежать тебе за декілька секунд. 1314 01:32:40,430 --> 01:32:43,141 - Тут за всім наглядає ЦРУ! - Тоді подзвониш ти. 1315 01:32:48,563 --> 01:32:51,149 - Гаразд. Непогана ідея. - Так. 1316 01:32:51,232 --> 01:32:53,693 А я лише задумався про щось інше, 1317 01:32:53,777 --> 01:32:55,195 наприклад, що опинюся в єгипетський в'язниці. 1318 01:32:56,321 --> 01:32:57,864 НЬЮ-ДЖЕРСІ 1319 01:32:57,947 --> 01:33:00,283 НЕСТ відлітає о 21.00. 1320 01:33:01,618 --> 01:33:05,371 Тож ми веземо його назад на базу. Це велика помилка. 1321 01:33:10,794 --> 01:33:13,004 Майоре Ленноксе, вам телефонують. 1322 01:33:13,755 --> 01:33:16,841 Ленноксе, хлопець зі мною. Хлопець. Той самий, настирний. 1323 01:33:16,925 --> 01:33:18,510 Нам потрібна та вантажівка. Та вантажівка. 1324 01:33:18,593 --> 01:33:21,346 Можливо, тут ідеться про воскресіння. 1325 01:33:21,429 --> 01:33:25,683 Ти не повіриш, де ми. Код Тут, яку імені Тутанхамон. 1326 01:33:25,767 --> 01:33:27,685 Тильна сторона 1-доларової купюри. 1327 01:33:27,769 --> 01:33:34,109 Координати для скидання з літака - 29,5 на північ, 34,88 на схід. Запиши. 1328 01:33:34,192 --> 01:33:36,861 Господи. Я мушу йти. Гаразд. Зараз буде гаряче. 1329 01:33:36,945 --> 01:33:38,530 Стій, ти хто? 1330 01:33:39,739 --> 01:33:42,200 Стій. Це я. Лео. Я. Лео. Лео. Лео. 1331 01:33:42,283 --> 01:33:43,368 Зараз тут будуть копи. Треба тікати! 1332 01:33:43,451 --> 01:33:45,245 Швидше, йдемо, швидше. 1333 01:33:46,371 --> 01:33:50,124 Координати: 29,5 на північ від екватора, 34,88 на схід від Грінвіча. 1334 01:33:50,208 --> 01:33:52,669 На краю Червоного моря. Акабська затока. 1335 01:33:52,752 --> 01:33:55,296 Єгипет? Ти серйозно? 1336 01:33:56,923 --> 01:33:58,049 Сер. 1337 01:34:02,303 --> 01:34:05,139 Навіть якщо нам удасться перевезти туди нашого велетня, 1338 01:34:05,223 --> 01:34:07,892 яким чином цей хлопець поверне його до життя? 1339 01:34:07,976 --> 01:34:11,354 Слухай, я не знаю. Але ми мусимо йому довіряти. 1340 01:34:13,690 --> 01:34:14,983 Так, давай ще раз подумаємо. 1341 01:34:15,066 --> 01:34:17,277 Коли ранкові промені торкнуться Кінчика Кинджала, 1342 01:34:17,360 --> 01:34:19,654 - Три Королі… - Покажуть нам вхід. 1343 01:34:19,737 --> 01:34:21,489 Так він сказав. І що це значить? 1344 01:34:21,573 --> 01:34:23,158 - Я не знаю, а що? - Не маю жодної гадки. 1345 01:34:23,241 --> 01:34:24,993 Господи. Господи. КПП. КПП. 1346 01:34:25,076 --> 01:34:26,536 А я без паспорта. 1347 01:34:28,913 --> 01:34:30,248 Паспорт! 1348 01:34:37,171 --> 01:34:39,215 У них там камери. 1349 01:34:43,136 --> 01:34:46,598 Так, спокійно. Це вже шпіонаж. Я все владнаю. 1350 01:34:46,681 --> 01:34:49,767 Вони майже мої брати. Я на одну тридцять шосту араб. 1351 01:34:52,645 --> 01:34:54,188 Круто, довбаний карлик. 1352 01:34:54,272 --> 01:34:56,733 А карлики злі. Скажи йому, що він велетень. 1353 01:35:05,533 --> 01:35:08,369 Кінчик Кинджала. Зрозумів? 1354 01:35:08,453 --> 01:35:10,955 Єгипет, Йорданія. Нам треба туди. 1355 01:35:11,039 --> 01:35:14,292 Усією родиною. Це моя родина. Мій син, 1356 01:35:14,375 --> 01:35:18,046 інший син і донька. Ми туристи з Нью-Йорка. 1357 01:35:18,129 --> 01:35:20,006 - Нью-Йорк? - Так. Так. 1358 01:35:20,089 --> 01:35:21,090 50 кілометрів. 1359 01:35:21,174 --> 01:35:23,927 Ти схожий на хлопця, що робить у мене фалафель. Красно дякую. 1360 01:35:24,010 --> 01:35:25,803 - Я знаю. Я звідкись тебе знаю. - їдьте, янкі! 1361 01:35:26,554 --> 01:35:27,805 Повідомте ЦРУ. 1362 01:35:32,101 --> 01:35:36,814 Десептикони, хлопця знайдено. 1363 01:35:38,983 --> 01:35:40,860 СТАРСКРІМ ПЕРЕСЛІДУЄ ЦІЛЬ 1364 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 Ховаймося. Треба злитися з місцевістю. 1365 01:35:48,826 --> 01:35:51,204 Розумієте, стати частиною пейзажу. 1366 01:35:59,295 --> 01:36:02,382 Грандіозно! Гадаю, це побудували прибульці. 1367 01:36:03,091 --> 01:36:04,425 Так, так. 1368 01:36:04,509 --> 01:36:06,511 Сюди. Швидше! Швидше! 1369 01:36:06,636 --> 01:36:08,721 Стійте на сторожі. Залишайтеся непомітними, не шуміть. 1370 01:36:08,805 --> 01:36:11,891 Так, а хтось мусить працювати! Тупі автоботи. 1371 01:36:15,436 --> 01:36:17,981 КОМАНДА НЕСТ, ОРІЄНТОВНИЙ ЧАС ПРИБУТТЯ ЧЕРЕЗ 6 ГОДИН 1372 01:36:33,496 --> 01:36:36,582 Бути моєю дівчиною - небезпечно для життя. 1373 01:36:37,375 --> 01:36:41,546 Що ж, дівчатам подобаються ризикові хлопці. 1374 01:36:41,963 --> 01:36:43,548 - Справді? - Так. 1375 01:36:46,384 --> 01:36:48,553 Може, все ж скажеш це. 1376 01:36:48,636 --> 01:36:50,096 Спочатку дами. 1377 01:36:51,556 --> 01:36:54,267 Значить, сьогодні ти будеш джентльменом. 1378 01:36:54,350 --> 01:36:57,478 - Ти такий благородний. - Чому ти на мене сердишся? 1379 01:36:57,562 --> 01:37:01,065 Знаєш що? Серденько, я не… Я не серджуся. 1380 01:37:02,191 --> 01:37:06,654 Ти хоч усвідомлюєш, що я пролетіла 4 800 км, щоб захистити тебе? 1381 01:37:06,738 --> 01:37:07,947 Я знаю. 1382 01:37:11,326 --> 01:37:13,953 Семе, яка б іще дівчина могла зустрічатися з тобою? 1383 01:37:14,037 --> 01:37:16,914 Поглянь, через що мені доводиться з тобою проходити. 1384 01:37:17,373 --> 01:37:19,542 А тепер ми удвох, над нами зорі й місяць, 1385 01:37:19,625 --> 01:37:21,836 а поряд три найвеличніші піраміди на планеті, 1386 01:37:21,919 --> 01:37:24,589 а ти все одно не можеш сказати, що кохаєш мене. 1387 01:37:25,339 --> 01:37:26,716 Піраміди. 1388 01:37:27,925 --> 01:37:29,343 Що? Чому хлопці завжди 1389 01:37:29,427 --> 01:37:31,387 - змінюють тему розмови? - Піраміди й зорі. 1390 01:37:31,471 --> 01:37:32,930 - Семе? - Ходім, але дуже швидко. 1391 01:37:41,105 --> 01:37:43,191 Сіммонсе! Лео! Прокидайтеся! 1392 01:37:46,486 --> 01:37:48,780 Слухайте, лекція з астрономії, сторінка 47. Пригадуєш лекцію? 1393 01:37:48,863 --> 01:37:51,532 Ні. Я був у коледжі всього два дні. А ти це пам'ятаєш? 1394 01:37:51,616 --> 01:37:54,619 - Ось. Піднімайтеся. Вставайте. - Про що він говорить? 1395 01:37:59,040 --> 01:38:00,208 Гаразд, бачите ті три зірки? 1396 01:38:00,291 --> 01:38:02,085 Бачите ту останню, яка торкається горизонту? 1397 01:38:02,168 --> 01:38:04,879 Це пояс Оріона, який також зветься Три Королі. 1398 01:38:04,962 --> 01:38:06,756 На честь трьох єгипетських фараонів, 1399 01:38:06,839 --> 01:38:09,634 які побудували піраміди Пзи, що символічно повторюють зірки, 1400 01:38:09,717 --> 01:38:11,552 тож вони утворюють стрілу, що націлена нам в обличчя. 1401 01:38:11,636 --> 01:38:15,223 А показують вони на схід, у напрямку Йорданії. Гори навколо Петри. 1402 01:38:28,111 --> 01:38:29,403 Двигун вийшов із ладу. 1403 01:38:29,487 --> 01:38:31,447 Доведеться змінити курс на базу в Катарі. 1404 01:38:31,531 --> 01:38:33,616 Говорить капітан, скинути зайвий вантаж. 1405 01:38:33,699 --> 01:38:36,160 Скинути вантаж? Скинути вантаж? Скинути вантаж? 1406 01:38:36,244 --> 01:38:39,163 - Гаразд, надіваємо парашути! - Тобто вистрибнути? 1407 01:38:41,749 --> 01:38:44,210 - Ви знаєте, як працює парашут МС-4? - Звичайно, ні! 1408 01:38:44,293 --> 01:38:46,587 Я ще ніколи не вистрибував з цілком функціонального літака! 1409 01:38:46,671 --> 01:38:48,047 Стійте, це все по-справжньому? 1410 01:38:48,131 --> 01:38:49,924 - Так. - Гаразд, усе готово. 1411 01:38:50,883 --> 01:38:54,595 Заждіть. Стійте. Це все ваша робота? 1412 01:38:54,679 --> 01:38:56,305 Про що ви говорите? Ви ж чули, що сказав пілот. 1413 01:38:56,389 --> 01:39:00,268 А вони не жартують. Це стандартна процедура. 1414 01:39:00,351 --> 01:39:03,521 Я просто сумлінно виконую накази. Хіба ви не так казали? 1415 01:39:04,147 --> 01:39:07,358 Майоре, ви щойно підписали смертний вирок своїй кар'єрі. 1416 01:39:11,362 --> 01:39:13,448 Що це таке? Що це таке? 1417 01:39:13,531 --> 01:39:15,867 Це недобре. Пішли. 1418 01:39:16,868 --> 01:39:18,369 - Гаразд, нам сюди! - Я не хочу стрибати з парашутом! 1419 01:39:18,452 --> 01:39:20,788 - У мене виразка! Ні, ні. - Сюди. Все гаразд. 1420 01:39:20,872 --> 01:39:23,124 Я правда не можу. Що ви робите… 1421 01:39:23,666 --> 01:39:25,710 Сюди! Сюди. 1422 01:39:25,793 --> 01:39:30,047 - А де ваш парашут? - Спочатку стрибають ВІПи. 1423 01:39:30,131 --> 01:39:34,343 Гаразд, слухайте дуже уважно і все запам'ятовуйте. 1424 01:39:34,427 --> 01:39:37,388 Кожний парашут має ДжіПіЕс датчик, тож вас знайде рятувальна команда. 1425 01:39:37,471 --> 01:39:39,599 Поруч із ним - так звана вуздечка з тканини, 1426 01:39:39,682 --> 01:39:41,809 що утримує кільце, яке тримає основний парашут закритим. 1427 01:39:41,893 --> 01:39:43,978 - Ви слухаєте, що я кажу? - Я не чую… 1428 01:39:44,061 --> 01:39:45,480 - Припиніть! - Гаразд. Гаразд. 1429 01:39:45,563 --> 01:39:48,024 Гаразд, коли витяжний парашут захопить повітря, 1430 01:39:48,107 --> 01:39:50,276 він тягне за кільце, яке розкриє основний парашут. 1431 01:39:50,359 --> 01:39:52,403 Червоне - запасне, блакитне - основне. 1432 01:39:52,486 --> 01:39:56,657 Потягнете за блакитне. І зробите це щосили! 1433 01:39:56,741 --> 01:39:59,577 Не зараз, ти ще не стрибнув, бовдуре! 1434 01:40:02,497 --> 01:40:05,499 - Він попрощався? - Ні, навіть не попрощався. 1435 01:40:05,917 --> 01:40:07,752 Генерале, ми в бойовій готовності. 1436 01:40:07,835 --> 01:40:10,713 Ви віддасте наказ, і ми виступимо через п'ять хвилин. 1437 01:40:10,796 --> 01:40:13,341 - Чудово. - Сер, погляньте на це. 1438 01:40:13,424 --> 01:40:15,968 ВІД ЛЕННОКСА - 29.5 N / 35.88 Е ГОТУЙТЕ ВОГНЯНИЙ ГРАД… 1439 01:40:16,260 --> 01:40:18,346 - Ви перевірили ці координати? - Єгипет, сер. 1440 01:40:18,429 --> 01:40:21,182 - Вони туди висадяться з літака. - Ви, напевно, жартуєте. 1441 01:40:21,265 --> 01:40:22,683 Йому щось відомо. 1442 01:40:22,767 --> 01:40:25,102 Ми повинні прикрити його, якщо почнеться битва. 1443 01:40:26,437 --> 01:40:27,522 Занотуйте це. 1444 01:40:27,605 --> 01:40:30,107 ЦРУ щойно вистежило хлопця - 1445 01:40:30,650 --> 01:40:32,693 за 160 км від того міста, що вказане на папері. 1446 01:40:32,777 --> 01:40:33,861 Стає дедалі гарячіше. 1447 01:40:38,324 --> 01:40:40,952 Це десь тут поряд. 1448 01:41:02,181 --> 01:41:04,183 Оце так розмір. 1449 01:41:04,892 --> 01:41:07,311 - Бачите? - Неймовірно. 1450 01:41:08,980 --> 01:41:11,440 Дивовижно. Тільки погляньте. 1451 01:41:21,659 --> 01:41:23,995 - Це десь тут поряд, хлопці. - Чому ти так вважаєш? 1452 01:41:24,078 --> 01:41:25,621 Тому що ми довіряємо дідусеві "Чорному дрозду", 1453 01:41:25,705 --> 01:41:27,206 котрий навіть не знає, на якій він планеті? 1454 01:41:27,290 --> 01:41:31,294 Скажу в його захист, що це найбільший вхід, який я бачив у житті. 1455 01:41:32,044 --> 01:41:35,589 Гаразд. Усе чудово. Може мені тут швиденько все обшукати? 1456 01:41:35,673 --> 01:41:37,258 Ні. Хлопці, а вам не спадало на думку, 1457 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 що археологи вже тут бували? 1458 01:41:38,843 --> 01:41:39,927 Тут нічого немає. 1459 01:41:40,011 --> 01:41:42,388 Ось таке воно, життя - розчарування, розпач, хлопцю. 1460 01:41:42,471 --> 01:41:44,599 Інколи ти добираєшся до іншого кінця веселки, 1461 01:41:44,682 --> 01:41:46,851 який замінували злобні лепрекони! 1462 01:41:46,934 --> 01:41:50,021 Це ти мені щось розказуєш? А сам живеш зі своєю матір'ю! 1463 01:41:50,479 --> 01:41:52,606 - Ми ще не програли. - Це кінець. Ми програли. 1464 01:41:52,690 --> 01:41:54,191 А чому ми тебе слухаємо, нікчемний слимак? 1465 01:41:54,275 --> 01:41:56,319 Що ти взагалі зробив для нас, окрім того, що подряпав мій обідок? 1466 01:41:56,402 --> 01:41:58,362 Убив Мегатрона. Як тобі це? 1467 01:41:58,446 --> 01:41:59,488 Але він не довів справу до кінця, 1468 01:41:59,572 --> 01:42:01,115 тобто, він же повернувся… 1469 01:42:01,198 --> 01:42:04,118 - Ти злякався? - Я? Хіба що твого огидного обличчя! 1470 01:42:04,201 --> 01:42:06,620 Це я огидний? Але ж ми близнята, ти, тупоголовий генію! 1471 01:42:06,704 --> 01:42:08,456 Давай, удар мене! Злазь із мене! 1472 01:42:08,539 --> 01:42:11,625 - Я тобі покрою обличчя! - А я тобі зараз дупу розмалюю! 1473 01:42:11,709 --> 01:42:13,711 Давай, покажи, на що ти здатний! 1474 01:42:13,878 --> 01:42:15,046 Хлопці! 1475 01:42:16,380 --> 01:42:17,965 - Тобі подобається? - Зовсім не боляче. 1476 01:42:18,049 --> 01:42:19,592 А як тобі це? 1477 01:42:19,675 --> 01:42:22,053 - Гей, Бамблбі! - Бамблбі, послухай-но. 1478 01:42:28,726 --> 01:42:30,144 Це було неввічливо. 1479 01:42:41,697 --> 01:42:43,657 Господи. Символи. 1480 01:42:44,909 --> 01:42:46,744 Бі! Ціль сюди. 1481 01:43:12,603 --> 01:43:15,272 - Дивіться. - Тільки погляньте. 1482 01:43:16,524 --> 01:43:17,525 Ого! 1483 01:43:17,608 --> 01:43:20,111 Джетфайєр розказував про ці тіла. 1484 01:43:20,653 --> 01:43:22,571 Це гробниця Праймів. 1485 01:43:23,030 --> 01:43:24,281 Агов! 1486 01:43:25,616 --> 01:43:26,784 Агов! 1487 01:43:40,798 --> 01:43:42,133 Матриця. 1488 01:43:59,692 --> 01:44:00,901 Hi. 1489 01:44:02,153 --> 01:44:03,279 Hi. 1490 01:44:05,656 --> 01:44:08,200 Тисячі років перетворили все на пил. 1491 01:44:08,826 --> 01:44:10,786 Усе не повинно було так закінчитися. 1492 01:44:10,870 --> 01:44:12,037 Ви чуєте? 1493 01:44:16,584 --> 01:44:18,961 Повітряні сили США! Літаки С-17! 1494 01:44:19,044 --> 01:44:20,463 Що за С-17? 1495 01:44:20,546 --> 01:44:21,755 Ти його не повернеш до життя, Семе. 1496 01:44:21,839 --> 01:44:25,426 - Нічого не залишилося. - Поглянь! Поглянь навколо. 1497 01:44:25,509 --> 01:44:28,095 Ми не могли даремно пройти через ці випробування, 1498 01:44:28,179 --> 01:44:29,597 щоб усе скінчилося ось так. 1499 01:44:29,680 --> 01:44:31,348 Ми тут знаходимося не даремно. 1500 01:44:31,432 --> 01:44:35,311 Голоси та символи в моїй голові привели нас сюди з якоюсь метою. 1501 01:44:41,192 --> 01:44:43,486 Мене всі переслідують через моє знання, 1502 01:44:45,780 --> 01:44:48,991 та я точно знаю, що це спрацює. 1503 01:44:49,450 --> 01:44:52,495 - Звідки ти це знаєш? - Бо я вірю. 1504 01:45:02,546 --> 01:45:04,882 Краще випустіть мене з цього літака. 1505 01:45:15,434 --> 01:45:18,521 Вони скидають велетня. Семе! 1506 01:45:25,653 --> 01:45:27,905 Гадаєш, що зможеш воскресити його за допомогою казкового пилу? 1507 01:45:27,988 --> 01:45:29,698 Упевнений в цьому. Ходімо. 1508 01:45:39,667 --> 01:45:40,876 Уперед! 1509 01:45:41,710 --> 01:45:44,421 Швидше, рухаємося. Пам'ятайте, що вони друзі. 1510 01:45:55,057 --> 01:45:56,600 Прикрийте Оптімуса! 1511 01:45:59,562 --> 01:46:01,647 Охороняйте поселення. Несіть ящики сюди. 1512 01:46:01,730 --> 01:46:03,857 Тут мені потрібні снайпери та "Стінгери". 1513 01:46:03,941 --> 01:46:08,070 Ми щойно скинули робота вагою майже 10 тон посеред пустелі. 1514 01:46:08,153 --> 01:46:09,780 Сподіваюся, цей хлопець знає, що робить. 1515 01:46:09,863 --> 01:46:10,906 Так, я теж. 1516 01:46:16,870 --> 01:46:20,082 Бачу ціль! Жовта група! Відстань 4 км! 1517 01:46:23,377 --> 01:46:24,712 Сигнальні ракети! 1518 01:46:26,964 --> 01:46:29,592 - Це вони. Бачиш ракети? - Нам треба туди! Бачите? 1519 01:46:31,635 --> 01:46:32,636 ЗНАЙШОВ ХЛОПЦЯ 1520 01:46:40,644 --> 01:46:41,812 Семе! 1521 01:46:54,158 --> 01:46:55,701 Господи. Будь ласка, Боже! Будь ласка. 1522 01:46:55,784 --> 01:46:57,411 Лео, візьми себе в руки. Візьми себе в руки. 1523 01:46:57,494 --> 01:46:58,912 Нехай він стулить пельку. 1524 01:46:58,996 --> 01:47:01,415 - Будь ласка, я хочу жити, хочу жити! - Не відволікай його від дороги! 1525 01:47:01,498 --> 01:47:04,168 - Припини репетувати… - Гаразд, з мене досить! 1526 01:47:05,502 --> 01:47:06,962 Як він мені остогидів. 1527 01:47:20,225 --> 01:47:22,311 Ховаймося серед пилу! Серед пилу! 1528 01:47:29,902 --> 01:47:31,862 Треба розділитися. Бамблбі, ти будеш приманкою. 1529 01:47:31,946 --> 01:47:34,615 Відволікатимеш десептиконів, добре? А я мерщій до Оптімуса. 1530 01:47:34,698 --> 01:47:37,242 Я викличу вогонь на себе разом з цими близнятами. 1531 01:47:37,326 --> 01:47:39,370 А ви біжіть до солдатів. 1532 01:47:40,496 --> 01:47:43,540 - Сподіваюся, той пил допоможе. - Дякую. 1533 01:47:47,336 --> 01:47:50,798 Він розвертається. Він повертається. Він повертається. 1534 01:47:51,548 --> 01:47:52,591 Це мої проблеми. 1535 01:47:52,883 --> 01:47:55,552 Один, зраджений країною, яку я люблю, 1536 01:47:55,636 --> 01:47:58,138 а тепер її остання надія в час великої смути. 1537 01:47:58,222 --> 01:48:01,892 Приготуйся до поїздки, якої в тебе ще не було. 1538 01:48:01,976 --> 01:48:04,978 - Гей, гей! Стій. Сідай за кермо. - Хлопче, це не для тебе. 1539 01:48:05,062 --> 01:48:07,523 - Я поїду з тобою. - Лише хоробрості недостатньо. 1540 01:48:07,606 --> 01:48:10,526 Ти мене електрошоком ударив. Ти мені винен! Я їду з тобою. 1541 01:48:10,609 --> 01:48:12,403 Гаразд, гаразд. То був тест. Ти його пройшов. Ясно? 1542 01:48:20,703 --> 01:48:24,415 Літак увесь в символах прибульців. Він не з нашого повітряного флоту. 1543 01:48:28,210 --> 01:48:30,379 - Що це, в біса, було? - Хтось мене чує? 1544 01:48:30,462 --> 01:48:32,506 - Хто на зв'язку? - Прийом? 1545 01:48:32,589 --> 01:48:34,883 - Радіо накрилося. - Все. Ми без зв'язку. 1546 01:48:34,967 --> 01:48:36,593 Електромагнітний імпульс. 1547 01:48:36,677 --> 01:48:39,555 Я вже бачу продовження нашого дня в цій Богом забутій пустелі. 1548 01:48:41,306 --> 01:48:42,349 Слухаю, сер. 1549 01:48:42,433 --> 01:48:45,269 - Леннокс сказав тягнути за кільце. - Я знаю, сер. 1550 01:48:45,352 --> 01:48:48,188 У якій я зараз країні? 1551 01:48:48,272 --> 01:48:49,523 Сполучені Штати. 1552 01:48:49,606 --> 01:48:53,527 Ні, не Сполучені Штати. Це я звідти. 1553 01:48:53,610 --> 01:48:56,280 Я казна-де в оточенні віслюків. 1554 01:48:56,363 --> 01:49:01,201 Що ж, це був наш хороший друг Ґалловей. Він досить незадоволений. 1555 01:49:01,285 --> 01:49:03,954 А чому це у нас немає зв'язку з нашими солдатами, 1556 01:49:04,038 --> 01:49:09,418 але він спокійно телефонує звідкись із єгипетської пустелі? 1557 01:49:13,422 --> 01:49:14,673 Тиша. 1558 01:49:15,257 --> 01:49:18,135 Розпалимо багаття у формі символу SOS, щоб нас побачив супутник. 1559 01:49:18,218 --> 01:49:20,220 - Слухаюсь, сер. - Хлопці, пригадаємо стару школу! 1560 01:49:20,637 --> 01:49:23,140 Запустіть ще сигнальні ракети, щоб хлопець побачив. 1561 01:49:28,729 --> 01:49:32,191 Дивись. Вони там. Ще пара кілометрів. 1562 01:49:32,858 --> 01:49:37,696 Команда Леннокса використовує зв'язок на базі квантової криптографії. 1563 01:49:37,780 --> 01:49:43,160 Тож, може, хтось мені скаже, чому він не приймає простий радіосигнал? 1564 01:49:43,243 --> 01:49:45,913 Ми викликаємо їх на всіх доступних частотах і режимах, сер. 1565 01:49:45,996 --> 01:49:48,373 Наші супутники в тій зоні втратили контакт. Ми працюємо над цим. 1566 01:49:48,457 --> 01:49:52,085 Чорт забирай. Щось тут не так. Це якось не стикується. 1567 01:49:52,169 --> 01:49:55,589 Зв'яжіться з йорданцями та з'ясуйте, які повітряні сили вони мають 1568 01:49:55,672 --> 01:49:58,050 в тому районі, а також з єгипетським генералом Саламом. 1569 01:49:58,133 --> 01:50:02,012 Попросіть у нього дозволу для польоту наших безпілотних літаків. 1570 01:50:02,096 --> 01:50:05,182 Нам потрібна допомога в отриманні візуальних сигналів. 1571 01:50:05,432 --> 01:50:07,100 Негайно готуйте "хижаків". 1572 01:50:07,184 --> 01:50:08,602 Запускайте V-1. 1573 01:50:20,656 --> 01:50:22,491 Нам залишилося десь 1,5 км. 1574 01:50:28,163 --> 01:50:29,540 Швидше. 1575 01:50:32,626 --> 01:50:34,211 Сюди. Сюди. 1576 01:50:38,841 --> 01:50:42,177 - Я один… - Досить уже! 1577 01:50:42,261 --> 01:50:43,512 …зраджений країною, яку я люблю! 1578 01:50:43,595 --> 01:50:45,806 Боже мій. Я ж тут поряд. Тому ти вже не один. 1579 01:50:46,473 --> 01:50:48,976 Розслабся. Ти з майстром своєї справи. 1580 01:50:57,651 --> 01:50:59,903 Здається, він нас більше не переслідує. 1581 01:51:00,696 --> 01:51:02,364 Це тобі так здається. 1582 01:51:19,214 --> 01:51:22,968 Хазяїне, вибачте, але в мене погані новини - 1583 01:51:23,051 --> 01:51:26,096 солдати привезли тіло Оптімуса. 1584 01:51:26,179 --> 01:51:28,390 Напевно, Матриця у хлопця. 1585 01:51:28,807 --> 01:51:31,602 Не можна допустити, щоб він дістався до Оптімуса. 1586 01:51:32,102 --> 01:51:35,772 Десептикони, в атаку! 1587 01:51:36,481 --> 01:51:38,108 Бачу ціль! 1588 01:51:54,249 --> 01:51:57,169 Зараз почнеться запеклий бій. 1589 01:51:57,252 --> 01:51:59,254 - Скільки їх? - Здається, 13. 1590 01:51:59,338 --> 01:52:02,007 Це погано. Дуже погано. 1591 01:52:10,224 --> 01:52:12,434 Зараз нас добряче відшмагають. 1592 01:52:13,560 --> 01:52:15,354 Браво-Чарлі, пригніться! 1593 01:52:15,437 --> 01:52:18,315 Гаразд, десептикони шукають Сема. 1594 01:52:19,691 --> 01:52:22,611 Він гадає, що те, що в нього є, воскресить Оптімуса, 1595 01:52:22,694 --> 01:52:25,572 тож наша мета - знайти його й привести до Оптімуса. 1596 01:52:25,656 --> 01:52:28,450 Ми викличемо вогонь на себе з лівого флангу. Мені потрібна розвідгрупа. 1597 01:52:28,533 --> 01:52:29,576 Я поведу її. 1598 01:52:29,660 --> 01:52:32,079 Підніметеся по центру разом з Арсі та Айронхайдом! 1599 01:52:32,162 --> 01:52:33,705 Коли побачите Сема, 1600 01:52:33,789 --> 01:52:36,541 запустіть зелену сигнальну ракету й повертайтеся крізь ті колони. 1601 01:52:36,625 --> 01:52:39,836 Тоді ми зробимо засідку. Гаразд. Уперед. Швидше! 1602 01:52:49,054 --> 01:52:51,682 Ти дивився фільм "Стрілянина в Оу Кей Коррал"? 1603 01:52:52,849 --> 01:52:56,019 - З Ланкастером та Кірком Дугласом? - Ні, а що там? 1604 01:52:59,273 --> 01:53:02,109 - Зараз ми наче в тому фільмі. - 1 що це значить? 1605 01:53:04,319 --> 01:53:06,321 Тоді загинуло дуже багато людей. 1606 01:53:24,089 --> 01:53:25,257 Біжімо! 1607 01:53:26,717 --> 01:53:28,802 - Швидше, аміґо! - Господи! 1608 01:53:33,223 --> 01:53:35,017 - Давай, хутчіше! - Боже мій! 1609 01:53:50,824 --> 01:53:51,908 Семе, Семе. 1610 01:53:52,993 --> 01:53:55,037 Здається, вони нас не помітили. 1611 01:53:55,579 --> 01:53:57,414 Пригнись. Пригнись. Пригнись. 1612 01:53:57,789 --> 01:53:59,374 Гаразд. Слухай. 1613 01:54:01,251 --> 01:54:04,588 Коли прохід буде вільний, ми якнайшвидше побіжимо до Оптімуса. 1614 01:54:05,922 --> 01:54:07,424 А якщо це не спрацює? 1615 01:54:08,258 --> 01:54:09,843 Усе спрацює. 1616 01:54:09,926 --> 01:54:12,929 - А якщо ні? - Спрацює. Це спрацює. 1617 01:55:49,359 --> 01:55:51,027 Вставай, вставай, вставай! 1618 01:56:00,787 --> 01:56:02,456 Приготуйся стрибнути! 1619 01:56:21,308 --> 01:56:24,561 Ще півкілометра. Гадаю, солдати не здогадуються, що ми тут. 1620 01:56:26,688 --> 01:56:28,023 Назад! 1621 01:56:28,106 --> 01:56:31,526 - Айронхайде, по центру! - Айронхайде, швидше! 1622 01:56:31,610 --> 01:56:33,612 Ходімо! Швидше! 1623 01:56:40,827 --> 01:56:42,204 Девастаторе! 1624 01:56:44,664 --> 01:56:46,583 Це пастка! Нікуди більше бігти. Ми помремо. 1625 01:56:46,666 --> 01:56:48,919 Якщо доведеться помирати, зробимо це, як чоловіки! 1626 01:57:19,699 --> 01:57:21,535 Оце так одоробло… 1627 01:57:21,618 --> 01:57:23,286 Погані роботи, пішли ви! 1628 01:57:33,922 --> 01:57:36,508 Тримайся! Тримайся! 1629 01:57:41,638 --> 01:57:43,431 - Сіммонсе! - Не відпускай! 1630 01:57:43,515 --> 01:57:45,976 Тримайся, я підстрахую! Тримайся. 1631 01:57:49,980 --> 01:57:51,481 Не хочу помирати! 1632 01:57:53,400 --> 01:57:55,277 Хватка в стилі кунг-фу. Хватка в стилі кунг-фу! 1633 01:57:55,360 --> 01:57:56,820 Тобі мене не зжерти! 1634 01:58:01,032 --> 01:58:03,326 Його немає. Його з'їли. 1635 01:58:03,660 --> 01:58:06,580 - Тепер молись на мене! - Його проковтнули всього. 1636 01:58:06,663 --> 01:58:08,790 Ми будемо в безпеці лише під ним. 1637 01:58:08,873 --> 01:58:12,544 - Біжімо. До його ніг! Швидше! - Так. 1638 01:58:19,426 --> 01:58:22,762 Не треба було мене ковтати! Я тобі морду знесу! 1639 01:58:27,767 --> 01:58:28,935 Господи! 1640 01:58:31,688 --> 01:58:34,190 Краще зі мною не жартувати! На тобі в пику! 1641 01:58:35,108 --> 01:58:36,776 Не здавайся, Мадфлепе! 1642 01:58:37,694 --> 01:58:39,029 Боже мій! 1643 01:58:45,410 --> 01:58:47,412 Краще з близнятами не жартувати. 1644 01:58:50,373 --> 01:58:52,584 Тримаю… Моя провина! 1645 01:58:55,337 --> 01:58:57,505 Чуваче! Ти мені в обличчя стрельнув! 1646 01:58:57,839 --> 01:59:00,133 - Залишайся під ним! - Так, під ним! 1647 01:59:04,095 --> 01:59:05,388 Сюди. 1648 01:59:10,644 --> 01:59:12,228 РЕМПЕЙДЖЕ, В ПАСТКУ ЇХ 1649 01:59:21,404 --> 01:59:22,572 Джуді! 1650 01:59:27,661 --> 01:59:29,746 - Семе! Семе! - Що? 1651 01:59:30,747 --> 01:59:32,707 Семе! Семе! 1652 01:59:37,170 --> 01:59:38,421 Семе! 1653 01:59:38,505 --> 01:59:39,839 - Семе! - Тату! 1654 01:59:47,597 --> 01:59:48,973 Стій, стій! 1655 01:59:50,225 --> 01:59:53,728 Будь ласка, послухай! Просто біжи! Біжи! 1656 01:59:53,812 --> 01:59:56,523 Тату, припини! Ти їм не потрібен, вони прийшли за мною! 1657 01:59:56,606 --> 01:59:58,066 - Боже мі! - Зажди! 1658 01:59:58,149 --> 02:00:00,026 Семе Вітвікі. 1659 02:00:00,110 --> 02:00:04,406 Не вбивай їх. Тобі ось це потрібно. Вони тут ні до чого. 1660 02:00:04,489 --> 02:00:06,157 - Геть! Геть! - Будь ласка, зупинись! 1661 02:00:06,241 --> 02:00:07,409 - Стій! - Слухай, що каже батько! 1662 02:00:07,492 --> 02:00:09,285 Біжи звідси! 1663 02:00:09,619 --> 02:00:11,996 Не вбивай їх. Я знаю, що тобі потрібно. 1664 02:00:12,080 --> 02:00:13,581 Біжи! Біжи! 1665 02:00:13,665 --> 02:00:17,460 Я знаю, що тобі потрібен я, бо мені відомо, де Матриця. 1666 02:00:18,086 --> 02:00:19,629 - Семе, не роби цього… - Будь ласка, тату. 1667 02:00:19,712 --> 02:00:23,675 - Вони все одно вб'ють нас! - Тут те, що тобі потрібно. 1668 02:00:24,050 --> 02:00:25,468 Бамблбі! 1669 02:00:38,690 --> 02:00:40,316 Убий його, Бі. Убий. 1670 02:01:18,271 --> 02:01:20,857 - Пригнись, мамо. - Ну ж бо. Сюди. 1671 02:01:34,746 --> 02:01:36,539 - Бі? - Так. 1672 02:01:40,043 --> 02:01:41,127 - Агов! - Я не знаю, 1673 02:01:41,211 --> 02:01:43,171 що діється, але нам треба тікати! 1674 02:01:47,342 --> 02:01:49,302 Звідси ж можна якось вибратися! 1675 02:01:50,553 --> 02:01:52,597 Джуді, назад, назад, назад. 1676 02:01:53,806 --> 02:01:56,810 До стіни! До стіни! До стіни. До стіни. 1677 02:01:58,186 --> 02:02:00,188 Бі! Бамблбі! 1678 02:02:01,064 --> 02:02:03,191 Відвези їх у безпечне місце, добре? 1679 02:02:05,401 --> 02:02:06,528 Сідайте в машину та їдьте подалі звідси. 1680 02:02:06,611 --> 02:02:08,488 Ні, це виключено! 1681 02:02:08,571 --> 02:02:10,448 - Ти мій син! Ти мій син! - Я знаю. 1682 02:02:10,532 --> 02:02:11,783 - Тату… - Ми поїдемо разом! 1683 02:02:11,866 --> 02:02:13,159 - Слухай… - Ми поїдемо всі разом! 1684 02:02:13,243 --> 02:02:16,538 Тату, послухай. Сідай у машину. Він вас відвезе у безпечне місце. 1685 02:02:16,621 --> 02:02:18,873 Тікайте. Не зупиняйтеся, не ховайтесь, а просто тікайте. 1686 02:02:18,957 --> 02:02:21,543 Ти мене чуєш? Я вас потім знайду. 1687 02:02:21,626 --> 02:02:23,127 - Hi. - Ти мусиш мене відпустити, тату. 1688 02:02:23,211 --> 02:02:26,548 - Повинен мене відпустити. Повинен. - Роне. 1689 02:02:29,259 --> 02:02:31,678 Роне. Роне, нехай іде. 1690 02:02:33,721 --> 02:02:36,099 Але повертайся! Ходімо. 1691 02:02:36,182 --> 02:02:37,934 Роне! Мікаело! Мікаело! 1692 02:02:38,017 --> 02:02:40,603 - їдь разом з батьками. - Без тебе я не поїду. 1693 02:02:51,865 --> 02:02:53,449 Скоріше в укриття! 1694 02:02:57,662 --> 02:02:59,414 Це йорданці! 1695 02:02:59,497 --> 02:03:00,957 Прийшла підмога! 1696 02:03:07,088 --> 02:03:08,339 Пригніться! 1697 02:03:24,897 --> 02:03:26,566 Ти живий, солдате? 1698 02:03:26,649 --> 02:03:29,777 Ми тобі допоможемо, солдате. Витягнемо їх з гелікоптера. 1699 02:03:29,861 --> 02:03:31,779 Спокійно. Спокійно. Не рухайтеся. 1700 02:03:31,863 --> 02:03:34,157 Ти живий, парубче? Маєш рацію? 1701 02:03:35,617 --> 02:03:40,079 Хлопче, був радий познайомитися. Не забувай, що я зробив для країни. 1702 02:03:41,581 --> 02:03:43,249 Прийшов мій час. 1703 02:03:44,000 --> 02:03:45,084 Ти божевільний! 1704 02:03:47,170 --> 02:03:49,047 Прибуття на станцію через дві хвилини. 1705 02:03:49,130 --> 02:03:51,007 - Виведіть на головний екран. - Сер. Слухаюсь, сер. 1706 02:03:51,090 --> 02:03:52,508 Хижак 01. 1707 02:04:02,977 --> 02:04:04,187 Лайно, вони обманули нас. 1708 02:04:04,270 --> 02:04:06,689 Починайте операцію "Вогняний шторм". Усіх туди. 1709 02:04:06,773 --> 02:04:09,609 - Висадіть морську піхоту. - Розгортайте бойові операції… 1710 02:04:09,692 --> 02:04:11,361 Оперативна група "Розпилювач", запускайте "Блискавку". 1711 02:04:31,839 --> 02:04:34,384 - Помітила Сема! - Семе! 1712 02:04:34,842 --> 02:04:36,135 Айронхайде! 1713 02:04:37,011 --> 02:04:39,931 Ідіть за нами до колон. Ми приведемо вас до Оптімуса. 1714 02:04:42,058 --> 02:04:44,686 Тікай, Семе! Мерщій до колон! 1715 02:04:45,937 --> 02:04:47,063 Швидше. 1716 02:04:50,733 --> 02:04:54,237 Боже. Ось воно що. Піраміду побудовано прямо над машиною. 1717 02:04:54,320 --> 02:04:58,700 Якщо вони її активують, сонце зникне. 1718 02:05:01,160 --> 02:05:02,870 Але тільки не під час моєї зміни. 1719 02:05:02,954 --> 02:05:05,581 Не в моїй зміні. 1720 02:05:16,592 --> 02:05:18,094 "USS Стенніс". Назвіть себе. 1721 02:05:18,177 --> 02:05:20,596 Де ви всі, в біса? Дивитеся погоду по телевізору? 1722 02:05:20,680 --> 02:05:22,557 Чи спортивні новини? А може, шоу "Я мрію про Джинні"? 1723 02:05:22,640 --> 02:05:26,644 Над нами тут 300 супутників. І де, в біса, всі наші люди? 1724 02:05:26,728 --> 02:05:28,271 Назвіть себе. 1725 02:05:28,771 --> 02:05:29,981 Як тебе звати, моряче? 1726 02:05:30,565 --> 02:05:35,528 Вайлдер, капітан авіаносця "USS Джон Сі Стенніс". 1727 02:05:36,863 --> 02:05:38,531 Гаразд, капітане Вайлдер. 1728 02:05:38,614 --> 02:05:40,908 Говорить агент Сеймур Сіммонс із Сектора Сім. 1729 02:05:40,992 --> 02:05:43,369 Тут праматір усіх небіологічних істот 1730 02:05:43,453 --> 02:05:45,246 готується підірвати наше сонце. 1731 02:05:45,329 --> 02:05:47,165 Ти будеш чіплятися до того, що я без статусу секретності 1732 02:05:47,248 --> 02:05:50,168 чи допоможеш урятувати казна-скільки мільярдів життів? 1733 02:05:50,251 --> 02:05:52,628 Гаразд, агенте Сіммонс. Я слухаю. 1734 02:05:59,802 --> 02:06:02,472 Неподалік затоки 1735 02:06:02,555 --> 02:06:05,558 прибулець вирішив розбудувати піраміду. 1736 02:06:05,641 --> 02:06:08,644 Наша єдина надія - нова зброя, що зветься рейкова гармата, 1737 02:06:08,728 --> 02:06:11,773 - яка стріляє сталевими снарядами. - Це засекречена зброя. 1738 02:06:11,856 --> 02:06:15,443 Не треба мені нічого розказувати про засекречену зброю. 1739 02:06:15,526 --> 02:06:18,237 Якщо в затоці у вас є лінкор - а я знаю, що є, - 1740 02:06:18,321 --> 02:06:20,823 повідомте їм, щоб готували гармату! 1741 02:06:22,200 --> 02:06:24,410 Зв'яжіться з есмінцем "USS Кідд". 1742 02:06:25,286 --> 02:06:26,954 Команда Альфа, лівий фланг! 1743 02:06:27,038 --> 02:06:28,831 Сюди! Швидше! 1744 02:06:30,750 --> 02:06:33,002 - Що нам робити, сер? - Підтримайте тих, хто на передовій. 1745 02:06:33,085 --> 02:06:34,712 Ходімо! Швидше! 1746 02:06:38,633 --> 02:06:41,135 Дай мені рацію. Ну ж бо. Еппсе! 1747 02:06:45,515 --> 02:06:47,934 Нам негайно потрібна підтримка з повітря! 1748 02:06:48,017 --> 02:06:50,561 Радар відстежив війська за ЗО км у північно-західному напрямку. 1749 02:06:50,645 --> 02:06:51,771 Розгортайте Альфа Сієрра 88… 1750 02:06:55,858 --> 02:06:57,443 В-1, команда 090. 1751 02:06:57,527 --> 02:07:00,404 Даю підтвердження на скидання 745 кг керованих бомб. 1752 02:07:07,161 --> 02:07:08,496 - Що в тебе? - Я до них не прорвався, сер. 1753 02:07:08,579 --> 02:07:10,623 Вони десь за 600 метрів звідси та йдуть у напрямку до колон. 1754 02:07:10,706 --> 02:07:13,543 Гаразд. Наближається дорогоцінний вантаж! 1755 02:07:13,876 --> 02:07:14,877 Швидше! 1756 02:07:25,763 --> 02:07:27,306 Будь ти проклятий! 1757 02:07:41,279 --> 02:07:43,406 Семе! Бачу Сема! 1758 02:08:15,646 --> 02:08:17,398 - Уперед! - 2-2, прикривайте вогнем. 1759 02:08:17,481 --> 02:08:19,859 Двоє неозброєних в положенні 12-ти годин! 1760 02:08:27,450 --> 02:08:29,035 Прикрийте нас! 1761 02:08:35,458 --> 02:08:38,461 Затримайте повітряний удар! Ми рятуємо двох цивільних! 1762 02:08:50,514 --> 02:08:52,141 Стріляйте! 1763 02:08:58,105 --> 02:08:59,774 Давай! Мікаело! 1764 02:09:00,191 --> 02:09:02,526 Швидше! Сюди! 1765 02:09:03,486 --> 02:09:04,904 Які люди. 1766 02:09:04,987 --> 02:09:06,989 Сподіваюся, ви нас викликали недаремно. 1767 02:09:07,073 --> 02:09:08,783 - Де Оптімус? - Він там, 1768 02:09:08,866 --> 02:09:10,493 на тій стороні майдану. 1769 02:09:10,993 --> 02:09:13,329 - Я повинен дістатися до нього. - Зараз буде повітряний удар. 1770 02:09:13,412 --> 02:09:15,665 Я повинен дістатися до нього негайно. 1771 02:09:17,166 --> 02:09:18,501 Ідіть. Назад, назад, назад. 1772 02:09:18,584 --> 02:09:20,336 - Швидше. - Слухайте… 1773 02:09:23,756 --> 02:09:24,966 Гаразд. 1774 02:09:28,594 --> 02:09:29,971 Приземляюся! 1775 02:09:30,972 --> 02:09:33,182 Добро на приземлення. 1776 02:09:34,100 --> 02:09:36,978 Тремтіть перед славою Джетфайєра! 1777 02:09:38,270 --> 02:09:41,857 Зараз я вам покажу, як ми калічили ворогів раніше! 1778 02:10:01,877 --> 02:10:03,212 Я занадто старий для цього. 1779 02:10:03,379 --> 02:10:06,007 Давай, ще трохи, 15-й раунд. 1780 02:10:26,152 --> 02:10:29,655 Я прямо під ворожою мошонкою. 1781 02:10:30,406 --> 02:10:33,701 25,7 метрів над рівнем моря, 29,32 на північ. 1782 02:10:33,784 --> 02:10:35,995 - Траєкторія ураження 5205… - Є ціль. 1783 02:10:36,078 --> 02:10:38,664 - Траєкторія ураження. - Два, один… 1784 02:10:38,748 --> 02:10:40,082 Вогонь! 1785 02:10:54,263 --> 02:10:55,890 Так! Так! 1786 02:10:56,265 --> 02:10:59,935 В-1, за ЗО сек буду на місці. Готовий скинути 750 кг керованих бомб. 1787 02:11:00,019 --> 02:11:02,146 Ми прорвемося крізь стіну вогню бомбардувальників, гаразд? 1788 02:11:02,229 --> 02:11:05,149 Не відходьте від мене, зрозуміли? Ані на крок. 1789 02:11:05,358 --> 02:11:06,942 1-1, бачу помаранчевий дим. 1790 02:11:07,026 --> 02:11:08,611 Сподіваюся, що ці F-16 помітили ціль. 1791 02:11:08,694 --> 02:11:10,029 А що таке? 1792 02:11:10,112 --> 02:11:12,281 Я сказав їм стріляти у напрямку диму. 1793 02:11:13,824 --> 02:11:15,284 Ось цього помаранчевого диму? 1794 02:11:15,368 --> 02:11:16,952 Згоден, це було не найкраще рішення. 1795 02:11:17,036 --> 02:11:19,789 - "Гадюко", вогонь. - Біжімо! 1796 02:11:28,798 --> 02:11:30,091 В укриття! 1797 02:11:33,177 --> 02:11:34,470 Швидше! 1798 02:11:54,698 --> 02:11:55,866 Семе! 1799 02:12:03,707 --> 02:12:04,959 Біжіть! 1800 02:12:07,878 --> 02:12:08,963 Помри! 1801 02:12:16,011 --> 02:12:17,263 Семе! 1802 02:12:33,487 --> 02:12:35,030 Не стріляти! 1803 02:12:37,408 --> 02:12:38,576 Семе! 1804 02:12:40,202 --> 02:12:42,454 Назад! Мікаело, назад! 1805 02:12:44,540 --> 02:12:46,542 Зробіть щось, чорт! 1806 02:13:21,911 --> 02:13:28,167 - Семе! Семе! - Семе! Семе! Семе! Семмі! Семе! 1807 02:13:29,960 --> 02:13:31,754 - Відпустіть мене! - Давай, тобі треба поспішати. 1808 02:13:31,837 --> 02:13:34,632 - Треба поспішати. - Пульс відсутній. 1809 02:13:34,715 --> 02:13:35,841 Серцево-легенева реанімація. 1810 02:13:35,925 --> 02:13:39,094 - Пустіть мене до хлопчика! Мій син… - Семмі! 1811 02:13:39,845 --> 02:13:40,971 Семе! 1812 02:13:43,307 --> 02:13:44,850 - Готовий. - Розряд. 1813 02:13:44,934 --> 02:13:47,728 - Готовий! - Один, два, три. Розряд. 1814 02:13:50,648 --> 02:13:52,107 Зробіть ще раз! 1815 02:13:57,613 --> 02:13:58,948 Hi! 1816 02:14:00,950 --> 02:14:06,038 Слухай, чуєш мій голос? Я тебе кохаю, ти мені потрібен. 1817 02:14:07,289 --> 02:14:10,876 Будь ласка. Будь ласка, повернись. Семе, будь ласка! 1818 02:14:10,960 --> 02:14:12,503 Я тебе кохаю. 1819 02:14:21,887 --> 02:14:26,267 Де я? Де я? Я помер? Я помер? 1820 02:14:26,767 --> 02:14:31,021 Ми спостерігаємо за тобою дуже, дуже давно. 1821 02:14:33,399 --> 02:14:37,403 Ти воював на стороні Оптімуса, нашого останнього нащадка, 1822 02:14:37,486 --> 02:14:42,575 з хоробрістю та відданістю, гідними лідера, 1823 02:14:43,492 --> 02:14:46,537 лідера, який заслужив, щоб йому розкрили нашу таємницю. 1824 02:14:46,662 --> 02:14:51,292 Матрицю Лідерства не можна знайти, її треба заслужити. 1825 02:14:52,501 --> 02:14:54,712 А зараз повертайся до Оптімуса. 1826 02:14:55,421 --> 02:14:57,756 З'єднай Матрицю з його іскрою. 1827 02:14:58,340 --> 02:15:02,886 Це є і завжди було твоїм призначенням. 1828 02:15:07,850 --> 02:15:08,976 Семе! 1829 02:15:15,441 --> 02:15:17,860 Я тебе кохаю. Я тебе кохаю. 1830 02:15:55,314 --> 02:15:58,692 Хлопцю, ти повернувся за мною. 1831 02:15:59,985 --> 02:16:01,945 Живий Прайм. 1832 02:16:03,572 --> 02:16:05,741 Я в це не вірю! 1833 02:16:15,793 --> 02:16:18,253 Моя Матриця! 1834 02:16:23,592 --> 02:16:25,719 Вставай! Вставай! Вставай! Вставай! 1835 02:16:26,387 --> 02:16:27,930 Вставай, Прайме! 1836 02:16:29,807 --> 02:16:31,183 Ой, лишенько. 1837 02:16:31,558 --> 02:16:35,521 Він активує машину! Ти повинен його зупинити! Встань! 1838 02:16:36,021 --> 02:16:37,398 Оптімусе! 1839 02:16:39,608 --> 02:16:41,944 Фоллене, мій повелителю. 1840 02:16:42,027 --> 02:16:46,490 Мої брати не стали мені на заваді. 1841 02:16:47,408 --> 02:16:51,787 Так, тепер я заволодію вашим сонцем. 1842 02:16:54,081 --> 02:16:57,209 - Швидше! - Ворог на вершині піраміди. До бою! 1843 02:16:57,292 --> 02:16:58,794 До бою! До бою! 1844 02:17:04,299 --> 02:17:07,219 За мить ми досягнемо піка нашої бойової могутності. 1845 02:17:22,818 --> 02:17:27,364 За весь час в якості десептикона я не зробив нічого гідного, аж до сьогодні. 1846 02:17:27,906 --> 02:17:30,826 Оптімусе, візьми мої деталі - 1847 02:17:30,909 --> 02:17:34,079 ти здобудеш силу, якої в тебе ще не було. 1848 02:17:35,038 --> 02:17:37,082 Виконай своє покликання. 1849 02:17:43,380 --> 02:17:45,215 Джолте! Електричний розряд! 1850 02:17:45,674 --> 02:17:47,634 Пересадимо ці камери згоряння. 1851 02:18:05,944 --> 02:18:07,571 Покажемо їм. 1852 02:18:10,032 --> 02:18:12,117 Вогневу підтримку на піраміди. 1853 02:18:24,004 --> 02:18:27,424 Цю планету назавжди огорне пітьма. 1854 02:18:49,655 --> 02:18:52,074 Помри, як твої брати! 1855 02:18:52,741 --> 02:18:54,952 Вони були також і твоїми братами. 1856 02:19:23,814 --> 02:19:25,691 Старскріме! 1857 02:19:38,704 --> 02:19:40,873 Ти обрав не ту планету. 1858 02:19:43,834 --> 02:19:45,752 Віддай мені своє лице. 1859 02:19:54,261 --> 02:19:55,929 Я піднімаюся. 1860 02:19:56,471 --> 02:19:58,056 Ти падаєш. 1861 02:20:00,851 --> 02:20:03,312 Ні, ні. 1862 02:20:05,355 --> 02:20:07,774 Не хочу називати тебе боягузом, повелителю, 1863 02:20:07,858 --> 02:20:13,530 але інколи саме боягузи залишаються жити. 1864 02:20:14,156 --> 02:20:16,116 Це ще не кінець. 1865 02:20:43,810 --> 02:20:46,813 Тобі знадобилося все це, щоб зізнатися мені в коханні. 1866 02:20:48,273 --> 02:20:49,858 Ти перша зізналася. 1867 02:21:40,993 --> 02:21:43,620 Дякую, що врятував мені життя, Семе. 1868 02:21:44,913 --> 02:21:46,248 Нема за що. 1869 02:21:46,999 --> 02:21:48,750 Дякую, що повірив у мене. 1870 02:21:53,588 --> 02:21:58,093 Наші раси, об'єднані спільною давно забутою історією, 1871 02:21:58,176 --> 02:22:01,596 разом увійдуть у майбутнє. 1872 02:22:02,139 --> 02:22:04,558 Я, Оптімус Прайм, 1873 02:22:04,641 --> 02:22:09,688 посилаю це послання, щоб наше минуле не було забуте, 1874 02:22:09,771 --> 02:22:13,650 бо такі спогади дають нам життя. 1875 02:22:36,465 --> 02:22:39,342 Радий, що ви до нас приєдналися, професоре Ейнштейн. 1876 02:22:39,843 --> 02:22:41,803 Так, було багато справ. 1877 02:22:44,473 --> 02:22:45,640 Гаразд. 1878 02:29:51,191 --> 02:29:52,192 обработка субтитров antikillW