1
00:00:57,140 --> 00:01:01,186
Земля, де народилася людська раса -
2
00:01:02,604 --> 00:01:05,482
вид, дуже схожий на нас,
3
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
здатний на глибоке співчуття
4
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
17 000 p. до н.е.
5
00:01:11,113 --> 00:01:13,115
та страшне насильство.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,795
У нашому прагненні
захистити людей
7
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
міститься глибоке відкриття.
8
00:01:30,007 --> 00:01:33,176
Наші світи вже зустрічалися.
9
00:02:14,634 --> 00:02:18,180
ШАНХАЙ, КИТАЙ.
22.14-НАШ ЧАС
10
00:02:18,638 --> 00:02:21,975
- БіБіСі повідомляє.
- Екстрене повідомлення з Шанхаю.
11
00:02:22,059 --> 00:02:26,104
У промисловому кварталі міста
розлилися токсичні речовини.
12
00:02:26,188 --> 00:02:28,315
Ми стежимо за розвитком цієї події.
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,860
Ми будемо тримати вас в курсі
того, що відбуватиметься.
14
00:02:34,821 --> 00:02:36,573
ПЕНТАГОН - КОМАНДУВАННЯ НЕСТ
15
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
"Морські яструби" НЕСТ
наближаються до цілі.
16
00:02:39,326 --> 00:02:42,579
До завершення евакуації
три хвилини, сер.
17
00:02:43,372 --> 00:02:46,708
Повітряний простір китайців
було заблоковано в радіусі 1,6 км.
18
00:02:46,792 --> 00:02:48,835
Гаразд, нехай
команда НЕСТ продовжує.
19
00:02:48,919 --> 00:02:51,171
"Чорні яструби",
починайте приземлення.
20
00:02:52,005 --> 00:02:55,050
Та-ра-рам!
Виходьте, приїхало морозиво.
21
00:02:57,719 --> 00:03:01,598
Погані роботи нехай готуються
до того, що їх добряче нашмагають.
22
00:03:07,270 --> 00:03:10,941
За останні два роки
передовий загін нових автоботів
23
00:03:11,024 --> 00:03:14,277
знайшов собі тут притулок
під моїм командуванням.
24
00:03:14,695 --> 00:03:16,196
Арсі, приготуйтеся.
25
00:03:16,279 --> 00:03:17,823
Ми готові до бою.
26
00:03:17,906 --> 00:03:21,952
Ми об'єдналися разом з людьми
27
00:03:22,035 --> 00:03:25,205
в секретний загін хоробрих воїнів.
28
00:03:25,288 --> 00:03:28,208
Гаразд, слухайте. Цього разу китайці
вигадали хімічну катастрофу.
29
00:03:28,291 --> 00:03:30,544
Вони евакуювали всіх із зони заради
пошуково-рятувальної операції.
30
00:03:30,627 --> 00:03:33,130
За вісім місяців
це вже шостий контакт із ворогом.
31
00:03:33,213 --> 00:03:36,758
Ми не повинні допустити, щоб про це
стало відомо широкому загалу.
32
00:03:36,967 --> 00:03:40,721
Ми - секретний бойовий загін НЕСТ.
33
00:03:40,804 --> 00:03:44,391
Ми полюємо на наших ворогів -
десептиконів, які ще залишилися
34
00:03:44,474 --> 00:03:47,519
та переховуються
в різних країнах світу.
35
00:03:47,602 --> 00:03:48,937
Негайно відіслати групи Альфа - Ехо.
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,157
Вперед! Швидко!
37
00:04:17,674 --> 00:04:21,761
Гаразд, Айронхайде.
Є сигнал. Вони близько.
38
00:04:22,763 --> 00:04:25,015
Сталевий брухт
в положенні 2… години.
39
00:04:36,067 --> 00:04:39,529
Він тут. Я його унюхав.
40
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
Він близько. Наближається.
41
00:04:50,874 --> 00:04:53,210
- Hi.
- Що там у вас?
42
00:04:53,919 --> 00:04:55,545
Теплове випромінювання.
43
00:04:57,631 --> 00:05:00,550
Гаразд, усім зберігати спокій.
Ми майже поряд із ним.
44
00:05:12,729 --> 00:05:14,397
Орел дев'ять!
45
00:05:14,481 --> 00:05:16,441
Мені потрібна протонна енергія.
46
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Пантера 1, прошу вогневу підтримку!
47
00:05:33,500 --> 00:05:35,377
Бойові гелікоптери на виліт.
Вогонь на ураження!
48
00:05:35,460 --> 00:05:37,254
Пес 1, ми вступаємо в бій.
49
00:05:46,596 --> 00:05:48,682
Ми перехопили другого десептикона.
50
00:05:50,892 --> 00:05:53,687
Близнята Арсі!
Ціль рухається вам назустріч!
51
00:05:58,400 --> 00:06:00,151
Бачу його, бачу його!
52
00:06:30,223 --> 00:06:33,226
Я припустився помилки. Я в нормі.
Все гаразд.
53
00:06:33,310 --> 00:06:35,520
- Це ж бій, чуваче.
- У мене голова запаморочилася.
54
00:06:35,604 --> 00:06:36,646
Що з тобою таке?
55
00:06:40,317 --> 00:06:42,152
Кличте Сайдсвайпа!
56
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
Дорогу мені!
57
00:07:01,338 --> 00:07:02,797
Чорт, а я молодець!
58
00:07:12,140 --> 00:07:15,477
Авіація, потрібно, щоб Великий Будда
скинув десант негайно!
59
00:07:15,560 --> 00:07:17,979
Циклон 98,
атакуватимемо квадрат 120.
60
00:07:18,063 --> 00:07:22,317
До висадки залишилося
п'ять, чотири, три, два, один.
61
00:07:35,538 --> 00:07:38,667
Автоботи, я переслідую ворога!
62
00:08:07,404 --> 00:08:08,822
Гальмуй!
63
00:08:29,551 --> 00:08:31,886
Мерзотний десептиконе!
64
00:08:31,970 --> 00:08:34,305
Скажеш останнє слово?
65
00:08:34,389 --> 00:08:38,101
Вам не правити цією планетою!
66
00:08:38,184 --> 00:08:40,520
Фоллен знову повстане.
67
00:08:42,230 --> 00:08:43,690
Бути біді.
68
00:08:43,898 --> 00:08:45,900
Але не сьогодні.
69
00:08:51,156 --> 00:08:53,533
Ну ж бо, ходім! Свистати всіх нагору!
70
00:08:53,616 --> 00:08:56,369
Френкі, Моджо, на вихід!
Швидше, синку, ми спізнимося.
71
00:08:56,453 --> 00:08:58,955
Не поспішай, тату. Чому тобі
так кортить здихатися мене?
72
00:08:59,039 --> 00:09:01,666
- Ти що, здав мою кімнату?
- Ні, щодо неї в мене є плани -
73
00:09:01,750 --> 00:09:03,960
хочу зробити з неї
домашній кінотеатр.
74
00:09:09,090 --> 00:09:12,802
Поглянь, що я знайшла.
Твої дитячі черевички.
75
00:09:13,845 --> 00:09:17,265
- Мамо.
- Моє хлоп'ятко-немовлятко.
76
00:09:17,348 --> 00:09:19,142
- Як же ти поїдеш?
- Бачиш, тату? Ось так
77
00:09:19,225 --> 00:09:20,560
ти мусиш реагувати,
коли твоя кров і плоть
78
00:09:20,643 --> 00:09:22,937
збирається піти в жорстокий світ
на свої хліба.
79
00:09:23,021 --> 00:09:25,482
Так, не рви мені серце.
Коледж чекає, нитику!
80
00:09:25,565 --> 00:09:29,569
Ти мусиш приїжджати до нас
на всі свята, не лише великі.
81
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
Мусиш приїхати на Хелловін.
82
00:09:31,738 --> 00:09:32,989
Мамо, на Хелловін я приїхати
не зможу.
83
00:09:33,072 --> 00:09:34,491
- Тоді ми до тебе.
- Не приїжджайте.
84
00:09:34,574 --> 00:09:35,742
- Ми нікуди не поїдемо.
- Ми гарно вдягнемося.
85
00:09:35,825 --> 00:09:37,118
Одягнемо костюми.
Ти нас не впізнаєш.
86
00:09:37,202 --> 00:09:38,787
- Мамо, не роби цього.
- Дай йому вільно дихнути,
87
00:09:38,870 --> 00:09:40,663
хай тобі грець. Ходімо. Збирай речі.
88
00:09:40,747 --> 00:09:42,248
Адже ми на місяць від'їжджаємо.
89
00:09:42,332 --> 00:09:45,627
Ну ж бо, швидко, швидко!
Уперед. Кроком руш, юна леді.
90
00:09:46,753 --> 00:09:48,421
- Тату.
- Обожнюю, коли ти називаєш мене
91
00:09:48,505 --> 00:09:50,590
- юною леді, старий збоченцю.
- Це тільки початок.
92
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
- Тату, тату, тату!
- Що?
93
00:09:52,801 --> 00:09:55,178
Я ж усе бачу, тату.
Ти все ж не співаєш pen.
94
00:09:55,261 --> 00:09:56,596
Та я ж її так, по-батьківськи.
95
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Це було досить огидно, тату.
96
00:09:58,640 --> 00:10:03,770
Слухай. Ти ж знаєш,
що ми з мамою пишаємося тобою.
97
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
Адже ти перший з родини Вітвіків,
хто піде до коледжу.
98
00:10:06,356 --> 00:10:10,026
Не можу втримати сльози!
Як же все погано!
99
00:10:10,110 --> 00:10:11,903
Мамо, ти з цим упораєшся.
100
00:10:11,986 --> 00:10:13,446
Знаєш, просто їй
101
00:10:13,530 --> 00:10:19,285
буде нелегко змиритися з тим,
що її хлопчик уже дорослий
102
00:10:19,369 --> 00:10:22,330
та збирається жити самостійно.
103
00:10:22,413 --> 00:10:24,666
- Тату, все гаразд?
- Так.
104
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
Моджо, досить уже ґвалтувати Френкі!
105
00:10:27,377 --> 00:10:30,713
Ану геть з кушетки, ви,
брудні потвори!
106
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
А з цим ти ще
познайомишся в коледжі.
107
00:10:32,924 --> 00:10:36,094
- Ти про що це, тату?
- Там буде повно дівчат.
108
00:10:36,177 --> 00:10:37,804
Так, але ж я радше однолюб.
109
00:10:37,887 --> 00:10:39,264
Звичайно, Мікаела - найкраща,
110
00:10:39,347 --> 00:10:41,975
але ж ви не повинні
обмежувати одне одного.
111
00:10:42,058 --> 00:10:44,310
Адже ви нічим не відрізняєтеся
від ваших одноліток.
112
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
Хіба що тим, що разом із нею
відкрили расу прибульців.
113
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
Цікаво, чи надовго вам вистачить
тієї причини?
114
00:10:58,950 --> 00:11:02,078
Тату, я знаю, що в нас невеликі шанси
бути разом. Але ми виняток, ясно?
115
00:11:02,161 --> 00:11:04,998
Зажди секунду. А хто ж це телефонує?
116
00:11:05,081 --> 00:11:06,916
Через два тижні це буде хтось інший.
117
00:11:07,000 --> 00:11:08,251
Привіт, красуне.
118
00:11:08,585 --> 00:11:10,545
- Семе, ми розстаємося.
- Справді?
119
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Ти впевнена?
Щось я не чую цього в твоєму голосі.
120
00:11:12,171 --> 00:11:15,758
Впевнена.
Тому нам навіть не треба прощатися.
121
00:11:16,217 --> 00:11:18,261
Ого, то наче звучало переконливо.
122
00:11:18,761 --> 00:11:22,015
А знаєш, що? Я зробив пристрій
підтримки відносин на відстані.
123
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
Так, дам тобі веб-камеру,
щоб ми могли чатитися цілодобово.
124
00:11:24,601 --> 00:11:26,102
Увесь час
ти будеш бачити лише Вітвікі.
125
00:11:26,185 --> 00:11:27,854
А ще в мене є декілька сувенірів,
але звідки -
126
00:11:27,937 --> 00:11:29,189
про це не можна казати по мобїлцї.
127
00:11:29,272 --> 00:11:32,775
- Так, музичні підбірки, свічки.
- Як мило. Не можу дочекатися.
128
00:11:33,067 --> 00:11:35,194
Слухай! А хочеш ту сумнозвісну
футболку з дня битви?
129
00:11:35,278 --> 00:11:37,447
Ти зберіг той брудний мотлох?
130
00:11:37,655 --> 00:11:39,032
Так. Звичайно, Мікаело, я зберіг її.
131
00:11:39,115 --> 00:11:41,159
Вона для мене наче футболка
"Супер Боул". На ній моя кров.
132
00:11:41,242 --> 00:11:43,870
- Ого. А ти такий самовпевнений.
- Ні, справа не в тому.
133
00:11:43,953 --> 00:11:46,664
Просто моя низька самооцінка
піднялася максимально високо.
134
00:11:46,748 --> 00:11:49,709
Гадаєш, я не піду від тебе
через ту купку сувенірів?
135
00:11:50,293 --> 00:11:51,336
Тобі й справді слід поїхати зі мною.
136
00:11:51,419 --> 00:11:53,171
Неподалік університетського містечка
є дешеве житло.
137
00:11:53,254 --> 00:11:56,799
Я зараз не можу, бо мушу підняти
на ноги свого інфантильного батька,
138
00:11:56,883 --> 00:11:59,552
який тільки-но вийшов із в'язниці.
139
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
Я все чую.
Де ти поклала кожухи зчеплення?
140
00:12:02,013 --> 00:12:04,390
- Біля розподільчих валів.
- Обожнюю, коли ти це кажеш.
141
00:12:04,474 --> 00:12:05,767
Прошепочи мені.
142
00:12:08,144 --> 00:12:09,854
Розподільчий вал.
143
00:12:10,480 --> 00:12:12,607
І чому я не можу зненавидіти тебе?
144
00:12:12,982 --> 00:12:15,109
Усе через мій шарм у стилі Вітвікі.
145
00:12:15,485 --> 00:12:16,736
Зажди. Зачекай секунду.
146
00:12:16,819 --> 00:12:19,739
Гадаю, ми не розстаємося.
Буду за 20 хвилин.
147
00:12:19,822 --> 00:12:23,493
Мікаело, здається, до моєї сорочки
причепився уламок Куба.
148
00:12:28,957 --> 00:12:30,041
Семе?
149
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Пожежа!
150
00:12:39,592 --> 00:12:41,427
Тату, в нас пожежа!
151
00:13:00,279 --> 00:13:01,489
Пожежа!
152
00:13:11,541 --> 00:13:14,168
Роне, а ти здогадувався,
що розлучатися буде так важко?
153
00:13:14,252 --> 00:13:15,795
Може, припиниш?
154
00:13:15,878 --> 00:13:18,589
Гаразд, припиню.
Тоді неси цей мотлох сам!
155
00:13:28,975 --> 00:13:30,226
- Овва.
- А знаєш, що?
156
00:13:30,310 --> 00:13:31,561
- Що?
- Я з тобою нікуди не хочу їхати.
157
00:13:31,644 --> 00:13:32,812
Не хочу з тобою до Франції.
158
00:13:32,895 --> 00:13:34,439
Навіть за сусідній ріг не хочу з тобою.
159
00:13:34,522 --> 00:13:35,815
- Я повертаюся в будинок.
- Гаразд.
160
00:13:35,898 --> 00:13:37,692
Я зателефоную тобі з Парижа.
161
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
А що то за тріскотіння?
162
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
Семе?
163
00:13:52,582 --> 00:13:54,375
Тату!
164
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
- Що то було?
- Вся наша кухня!
165
00:14:04,677 --> 00:14:07,430
- Бамблбі… Господи…
- Бамблбі!
166
00:14:26,824 --> 00:14:29,869
- Телефонуймо 911.
- Бамблбі!
167
00:14:30,620 --> 00:14:32,872
- Швидше в гараж! Іди!
- Що це, в біса, було?
168
00:14:32,955 --> 00:14:37,210
У мене станеться нервовий зрив.
Будь ласка, тихенько йди в гараж.
169
00:14:37,293 --> 00:14:38,795
Матір Божа!
170
00:14:41,756 --> 00:14:44,801
- Господи!
- Велика справа.
171
00:14:44,884 --> 00:14:47,053
Пішов у гараж, негайно!
172
00:14:52,642 --> 00:14:55,228
- Пожежники! Пожежники, сюди!
- Собаки! Винеси собак!
173
00:14:55,311 --> 00:14:59,023
Ось так! Ну ж бо, хлопці.
Чого чекаєте?
174
00:15:04,695 --> 00:15:06,697
У мене будинок горить!
175
00:15:10,159 --> 00:15:12,203
- …дуже важливо.
- Що сталося?
176
00:15:12,286 --> 00:15:16,999
Іди сюди. Слухай, ти мусиш
покласти уламок Куба собі в сумочку.
177
00:15:17,083 --> 00:15:18,251
- Що трапилося?
- Візьми.
178
00:15:18,334 --> 00:15:20,253
- Семе Вітвікі? На секунду.
- Так, мамо. Так.
179
00:15:20,336 --> 00:15:22,505
- Привіт, Мікаело. Тут у мене лисина.
- Привіт.
180
00:15:22,588 --> 00:15:24,966
- Гадаю, причина - стара пічка.
- Або ж через вафельницю.
181
00:15:25,049 --> 00:15:28,594
Він піде разом із тобою. Я не хочу
цього прибульця-психопата в гаражі.
182
00:15:28,678 --> 00:15:31,347
Джуді… Це ж державна таємниця.
183
00:15:31,431 --> 00:15:34,976
Слухай, шуміти не будемо,
а вони про все подбають.
184
00:15:35,059 --> 00:15:38,396
Вважай це початком
нашої розбудови будинку.
185
00:15:38,479 --> 00:15:41,524
Гаразд. Якщо держава заплатить,
тоді я хочу басейн і джакузі.
186
00:15:41,607 --> 00:15:44,068
Я буду плавати голою,
і тільки спробуй заперечити!
187
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
- Так, у тебе проблеми.
- У нього й досі проблеми з голосом?
188
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
Він симулює.
189
00:15:53,870 --> 00:15:56,956
Бі, хочу поговорити з тобою
про коледж.
190
00:15:57,039 --> 00:16:00,293
Я не можу приховати своє збудження
191
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Слухай, я тебе з собою не візьму.
192
00:16:03,963 --> 00:16:06,340
Я зачекаю на подвір'ї.
193
00:16:08,009 --> 00:16:09,177
Я хотів сказати тобі про це раніше.
194
00:16:09,260 --> 00:16:11,721
Але, просто, розумієш…
Справа ось у чому.
195
00:16:11,804 --> 00:16:14,015
Першокурсникам не можна
їздити на власних авто.
196
00:16:14,098 --> 00:16:17,101
Звичайно, якби це залежало від мене,
я б тебе взяв, Бі. Але, на жаль.
197
00:16:17,185 --> 00:16:19,979
Ти ж автобот.
Тобі не місце в гаражі мого батька.
198
00:16:20,062 --> 00:16:24,442
Ти ж тут, як у в'язниці.
Ти заслуговуєш на кращу долю.
199
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
Це нелегко, друже.
Але не ускладнюй ще більше.
200
00:16:26,068 --> 00:16:28,446
Подивись на мене, будь ласка.
201
00:16:29,739 --> 00:16:32,909
Ну ж бо, велетню. Ти вже виконав
свою місію з мого захисту.
202
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
Ти виконав своє завдання.
Я тепер у безпеці.
203
00:16:36,412 --> 00:16:38,873
Тобі слід приєднатися
до Оптімуса Прайма й інших.
204
00:16:38,956 --> 00:16:42,335
Я хочу бути нормальною людиною.
Тому й вступив до коледжу,
205
00:16:42,418 --> 00:16:44,587
але тебе взяти не можу.
206
00:16:45,296 --> 00:16:47,506
Ми ж бачимося не востаннє, Бі.
207
00:16:47,590 --> 00:16:51,385
Ну ж бо, не роби цього. Бі.
Ти краєш моє серце.
208
00:16:52,970 --> 00:16:55,681
Але ти завжди будеш
моєю найулюбленішою машиною.
209
00:16:57,475 --> 00:16:59,143
Я тебе люблю, Бі.
210
00:17:04,899 --> 00:17:06,025
Нічого собі!
211
00:17:06,192 --> 00:17:09,237
Про нас подбають платники податків
та страхова компанія "Стейт Фарм".
212
00:17:09,320 --> 00:17:10,821
- Ти весь брудний.
- Припини. Припини.
213
00:17:10,905 --> 00:17:12,406
- Ну що?
- Припини, я в нормі.
214
00:17:12,490 --> 00:17:13,866
Поглянь.
215
00:17:14,325 --> 00:17:17,203
Гадаєш, ти переживеш зими
Східного узбережжя без мене?
216
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
Ти найкраще, що зі мною сталося.
217
00:17:19,622 --> 00:17:22,625
- 1 що далі?
- Заради тебе зроблю що завгодно.
218
00:17:23,376 --> 00:17:24,543
І що далі?
219
00:17:24,627 --> 00:17:27,713
- Гадаю, Сем зараз скаже, що кохає її.
- Час їхати, синку.
220
00:17:27,797 --> 00:17:29,131
Ти вчасно, тату.
221
00:17:29,298 --> 00:17:30,967
Я тебе обожнюю.
222
00:17:32,385 --> 00:17:33,386
Саме зараз
223
00:17:33,469 --> 00:17:34,887
- я хочу почути не це слово.
- Ти про що це?
224
00:17:34,971 --> 00:17:35,972
Воно значить те ж саме,
що й інше слово.
225
00:17:36,055 --> 00:17:37,890
- Ні, не те ж саме.
- Слухай, якщо я зараз
226
00:17:37,974 --> 00:17:39,517
під тиском з твого боку
скажу інше слово, воно нічого
227
00:17:39,600 --> 00:17:41,852
не значитиме, до того ж, ти теж
його не сказала. Тому не ображайся.
228
00:17:41,936 --> 00:17:44,522
Я не сказала його, бо почувши
це слово, хлопці завжди тікають.
229
00:17:44,605 --> 00:17:48,234
А дівчата також.
Особливо такі, як ти, в яких є вибір.
230
00:17:48,317 --> 00:17:52,488
Тож це частина твого плану
з підтримки в мене інтересу?
231
00:17:53,281 --> 00:17:56,158
- Можливо.
- На мій жаль, це в тебе виходить.
232
00:17:57,285 --> 00:17:58,995
Можна тебе поцілувати?
233
00:17:59,620 --> 00:18:01,831
Обіцяю тобі, ми будемо разом.
234
00:18:31,861 --> 00:18:34,030
У ЖІНКИ УЛАМОК КУБА
235
00:18:34,947 --> 00:18:38,951
Саундвейв прийняв. Переслідуйте її.
236
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
Дістаньте уламок.
237
00:18:45,041 --> 00:18:47,960
СЕКРЕТНИЙ ОПЕРАЦІЙНИЙ ВІДДІЛ
НЕСТ-ДІЄГО-ГАРСІЯ
238
00:19:02,767 --> 00:19:05,603
Близнята автоботи,
вас чекають у третьому ангарі.
239
00:19:06,771 --> 00:19:08,522
Пропустіть найкрутіший фургон
з морозивом.
240
00:19:08,606 --> 00:19:10,483
- Вибачте! Вибачте! Дозвольте!
- Ні, я не…
241
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
- Зажди.
- Які чудові.
242
00:19:11,776 --> 00:19:13,402
Так, крихітко, час апґрейду.
243
00:19:13,486 --> 00:19:17,156
Слухаюсь, сер! Так!
Поглянь, вона мене збуджує!
244
00:19:17,239 --> 00:19:21,118
- Я хочу зелененьку.
- Зелененьку? Ні, вона моя!
245
00:19:21,202 --> 00:19:22,578
Я буду зеленою!
246
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
- Я буду зеленою.
- Боляче, чуваче.
247
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
Звичайно, боляче.
Я ж тобі під зад дав.
248
00:19:39,804 --> 00:19:41,764
Віддати честь!
249
00:19:56,112 --> 00:19:58,531
Директоре Ґалловей, яка честь.
Я б показав вам тут усе,
250
00:19:58,614 --> 00:20:00,116
але ви не маєте допуску
до засекречених об'єктів.
251
00:20:00,199 --> 00:20:02,785
Тепер маю.
Розпорядження президента, майоре.
252
00:20:02,868 --> 00:20:05,788
Хочу дещо повідомити вашим
засекреченим товаришам з космосу.
253
00:20:05,871 --> 00:20:07,957
Ви добряче напартачили в Шанхаї.
254
00:20:11,293 --> 00:20:14,338
Звідси ми підтримуємо зв'язок
з Об'єднаним комітетом начальників
255
00:20:14,422 --> 00:20:17,591
штабів, а це приміщення
слугує ангаром для автоботів.
256
00:20:19,468 --> 00:20:21,971
Майоре, канал
секретного зв'язку з ОКНШ.
257
00:20:22,304 --> 00:20:24,306
СУПУТНИК ЗБРОЙНИХ СИЛ США
258
00:20:45,828 --> 00:20:47,663
Канал секретного зв'язку
з Пентагоном відкрито.
259
00:20:47,746 --> 00:20:50,749
- Генерале?
- Я стежив за операцією в Шанхаї.
260
00:20:51,417 --> 00:20:53,419
- То був важкий день.
- Так, сер.
261
00:20:53,753 --> 00:20:56,255
Ми маємо дані розвідки,
які потрібно негайно повідомити.
262
00:20:56,338 --> 00:20:58,549
З вашого дозволу,
я не можу вам його показати,
263
00:20:58,632 --> 00:21:01,010
але я хочу, щоб ви послухали
командира автоботів.
264
00:21:01,093 --> 00:21:02,178
Продовжуйте.
265
00:21:20,571 --> 00:21:22,406
Дуже цікаво,
266
00:21:22,490 --> 00:21:25,868
якщо Бог створив нас
за своїм образом, хто ж створив його?
267
00:21:27,036 --> 00:21:29,205
Генерале, цього року
спільними силами
268
00:21:29,288 --> 00:21:31,916
ми відбили шість атак десептиконів -
269
00:21:31,999 --> 00:21:34,585
всі на різних континентах.
270
00:21:34,668 --> 00:21:37,630
Вочевидь, вони щось
шукають по світу,
271
00:21:37,713 --> 00:21:41,050
але сутичка минулої ночі
принесла з собою попередження.
272
00:21:41,133 --> 00:21:43,802
"Фоллен знову повстане".
273
00:21:43,886 --> 00:21:46,180
"Фоллен". Що це значить?
274
00:21:46,263 --> 00:21:49,683
Походження невідоме.
Єдиний запис про походження
275
00:21:49,767 --> 00:21:53,979
нашої раси містився в Іскрі,
та його було знищено разом із нею.
276
00:21:54,063 --> 00:21:55,606
Вибачте!
277
00:21:56,398 --> 00:22:00,945
Якщо ця так звана Іскра
тепер знищена,
278
00:22:01,028 --> 00:22:04,573
чому ж ворог не залишив
нашу планету, як ви передбачали?
279
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
Директор Ґалловей,
Радник з національної безпеки.
280
00:22:07,034 --> 00:22:09,995
Президент щойно призначив його
своїм уповноваженим.
281
00:22:10,079 --> 00:22:12,665
Здається, мене про це
не проінформували.
282
00:22:14,166 --> 00:22:17,753
Вибачте, що перебиваю, генерале.
Вибачте. Дайте пройти.
283
00:22:18,420 --> 00:22:20,214
Вибачте. Вибачте, солдате.
284
00:22:21,924 --> 00:22:23,509
Після того безладу в Шанхаї
285
00:22:23,592 --> 00:22:27,596
президент вважає, що ви не можете
запобігати атакам десептиконів.
286
00:22:28,889 --> 00:22:33,853
Згідно секретного Акта про
співпрацю з прибульцями/автоботами,
287
00:22:33,936 --> 00:22:39,483
ви дали згоду ділитися з нами своїми
розвідданими, але не зброєю.
288
00:22:39,567 --> 00:22:43,529
Ми були свідками того, як ви, люди,
ведете війну.
289
00:22:43,612 --> 00:22:47,157
Це б принесло більше лиха,
ніж добра.
290
00:22:47,241 --> 00:22:50,119
Але хто дав вам право вирішувати,
що краще для нас?
291
00:22:50,202 --> 00:22:52,246
З усією повагою,
ми билися пліч-о-пліч
292
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
протягом двох років.
293
00:22:53,956 --> 00:22:57,251
Разом ми проливали кров,
піт та дорогоцінний метал.
294
00:22:57,334 --> 00:23:00,045
Солдате, вам платять,
щоб ви стріляли, а не розмовляли.
295
00:23:00,129 --> 00:23:01,755
Не спокушайте мене.
296
00:23:01,839 --> 00:23:04,341
А ці нові члени вашої команди.
297
00:23:04,425 --> 00:23:06,719
- Спокійно.
- Наскільки я розумію, вони прибули
298
00:23:06,802 --> 00:23:08,721
сюди після того, як ви відправили
в космос послання,
299
00:23:08,804 --> 00:23:12,558
запрошення прибути на Землю,
яке Білий дім так і не схвалив.
300
00:23:12,641 --> 00:23:16,395
Дозвольте не погодитися, містере
Ґалловей. Його було ухвалено тут.
301
00:23:16,478 --> 00:23:20,399
/, на мою думку, рішення майора
Леннокса та членів його команди
302
00:23:20,482 --> 00:23:23,402
завжди були бездоганними.
303
00:23:23,485 --> 00:23:26,280
Нехай і так, генерале,
але якщо на кін поставлено
304
00:23:26,363 --> 00:23:31,911
національну безпеку, президент
може сумніватися будь у кому.
305
00:23:32,620 --> 00:23:35,122
Тож, що нам відомо на даний момент?
306
00:23:35,789 --> 00:23:41,629
Ми знаємо, що лідер ворожого
війська НБІ Один, він же Мегатрон,
307
00:23:41,712 --> 00:23:45,299
іржавіє собі тихенько на дні
Лаврентійської безодні, оточений
308
00:23:45,382 --> 00:23:49,928
акустичними детекторами та під
постійним наглядом підводних човнів.
309
00:23:50,012 --> 00:23:54,391
Також нам відомо, що єдиний
уцілілий уламок вашої Іскри
310
00:23:54,475 --> 00:23:56,393
знаходиться в
електромагнітному сховищі
311
00:23:56,477 --> 00:23:59,813
на одній з найнеприступніших
морських баз у світі.
312
00:24:01,023 --> 00:24:04,401
Десептикони, ми визначили
місцезнаходження уламка.
313
00:24:04,485 --> 00:24:10,324
А відколи ніхто не може пояснити
мені, яку мету переслідує ворог,
314
00:24:10,407 --> 00:24:13,243
з'являється лише єдина відповідь!
315
00:24:13,327 --> 00:24:16,205
Він переслідує вас! Автоботів!
316
00:24:16,997 --> 00:24:19,291
Вони тут для того,
щоб полювати на вас!
317
00:24:19,917 --> 00:24:22,336
Адже що, крім цього,
може їх зацікавити на планеті Земля?
318
00:24:22,419 --> 00:24:25,297
"Фоллен знову повстане"?
319
00:24:25,381 --> 00:24:27,591
Здається мені, нас очікують зміни.
320
00:24:27,675 --> 00:24:32,471
Тому дозвольте вас запитати,
якщо ми зрештою вирішимо,
321
00:24:32,554 --> 00:24:36,225
що ваше подальше перебування
на нашій планеті загрожує
322
00:24:38,310 --> 00:24:41,230
національній безпеці,
чи залишите ви її мирно?
323
00:24:41,313 --> 00:24:46,235
Свобода - ваше право.
Ми поважатимемо ваше рішення.
324
00:24:47,403 --> 00:24:52,533
Але перш, ніж ваш президент прийме
рішення, будь ласка, запитайте його.
325
00:24:52,992 --> 00:24:57,496
А якщо ми вас покинемо,
а ви виявитеся неправі?
326
00:25:05,087 --> 00:25:07,047
Гарне запитання.
327
00:25:09,967 --> 00:25:13,679
Господи! Оце так краса!
328
00:25:14,513 --> 00:25:16,807
Я відчуваю, що одразу порозумнішала.
329
00:25:17,558 --> 00:25:21,770
- Роне, а ти це відчуваєш?
- Так, пахне $40 000 на рік.
330
00:25:21,854 --> 00:25:26,358
- Так, скнаро!
- Слухай, іди. Ми принесемо твої речі.
331
00:25:26,442 --> 00:25:27,484
А ти йди, подивись,
що там за кімната.
332
00:25:27,568 --> 00:25:28,610
Так, іди.
333
00:25:36,452 --> 00:25:38,203
- Привіт.
- Привіт.
334
00:25:38,287 --> 00:25:41,165
- Ти, напевно, Сем, так? Я Лео.
- Як життя?
335
00:25:42,207 --> 00:25:45,794
Слухай, я тут трішки похазяйнував.
Ти яку частину кімнати хочеш?
336
00:25:46,628 --> 00:25:49,339
- Ту частину.
- Я якраз її зайняв.
337
00:25:50,966 --> 00:25:53,719
А знаєш, що це?
Зараз ми обидва ніяковіємо.
338
00:25:53,802 --> 00:25:55,387
Так, ти намагаєшся зрозуміти,
чи я нормальний хлопець.
339
00:25:55,471 --> 00:25:56,764
А я те ж саме думаю про тебе.
340
00:25:56,847 --> 00:25:58,390
Урівноважений, не під кайфом
та чи всі клепки в голові.
341
00:25:58,474 --> 00:25:59,850
Часто миється,
не заріже мене уві сні.
342
00:25:59,933 --> 00:26:00,976
Немає кримінального минулого,
нічого не краде.
343
00:26:01,059 --> 00:26:02,603
- У тому числі дівчат.
- Особливо дівчат.
344
00:26:02,686 --> 00:26:04,980
- У тебе є дівчина?
- Є. А в тебе?
345
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
Ні, куди мені з моєю вдачею.
Ти технар?
346
00:26:08,484 --> 00:26:10,736
Супер! Шарскі, Фассбіндер,
на чому ми зупинилися?
347
00:26:10,819 --> 00:26:13,072
- Сервер майже он-лайн, Лео.
- Мережа активна.
348
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Чудово, це мені подобається.
349
00:26:14,656 --> 00:26:17,618
Це Шарскі та Фассбіндер,
мої комп'ютерні гуру.
350
00:26:17,701 --> 00:26:20,829
Ласкаво прошу до моєї імперії,
брателло - TheRealEffingDeal.com.
351
00:26:20,913 --> 00:26:22,164
Це моє набуття,
певен, ти чув про сайт.
352
00:26:22,247 --> 00:26:24,666
- Ні, не чув.
- Паршиво.
353
00:26:24,750 --> 00:26:26,210
- А до чого це все?
- Зараз поясню, братухо.
354
00:26:26,293 --> 00:26:29,254
Слухай, вважай мене огидним.
Але я стану юним мільярдером.
355
00:26:29,338 --> 00:26:31,799
Календарі з кошенятами. Я з цього
починав. А тепер поглянь на мене.
356
00:26:31,882 --> 00:26:33,467
Треба мріяти, братухо.
357
00:26:35,385 --> 00:26:37,888
Лео! Є нове відео з Шанхая!
358
00:26:37,971 --> 00:26:40,933
Розміщуй його!
Давай, ну ж бо! ЗЛ! ЗЛ!
359
00:26:41,016 --> 00:26:43,435
- Що таке "ЗЛ"?
- "Заправляй літака".
360
00:26:43,519 --> 00:26:44,812
Заправляй літака, братухо.
361
00:26:44,895 --> 00:26:47,272
ЗЛ. ЗЛ,давай!
362
00:26:48,565 --> 00:26:49,733
Ви це бачили? Ви це бачили?
363
00:26:49,817 --> 00:26:52,277
Поглянь. Половина Шанхая в руїнах,
а китайці кажуть "витік газу".
364
00:26:52,361 --> 00:26:54,780
Не вір тому, що кажуть, братухо.
365
00:26:54,863 --> 00:26:58,450
Схоже на інопланетних роботів в ЛА
два роки тому, про яких замовчували.
366
00:26:58,534 --> 00:27:00,911
Так, я бачив тих роботів,
вони наче стріляли вогнем
367
00:27:00,994 --> 00:27:03,247
та підсмажили одну жінку,
а вона наче…
368
00:27:03,330 --> 00:27:05,290
- Здається, це підробка.
- Чуваче, це не підробка.
369
00:27:05,374 --> 00:27:08,460
Інтернет каже чисту правду.
Відео не бреше.
370
00:27:08,544 --> 00:27:10,170
- Схоже на підробку.
- Ні, чуваче, я їх бачив.
371
00:27:10,254 --> 00:27:13,465
- Вони наче роботи…
- Дивись, дивись, це підробка.
372
00:27:13,549 --> 00:27:15,050
Будь-хто зробить таке
на комп'ютері, ясно?
373
00:27:15,133 --> 00:27:17,177
До того ж, мене там не було,
374
00:27:17,261 --> 00:27:19,471
- тому я не хочу щось вигадувати.
- Ні.
375
00:27:19,555 --> 00:27:21,807
"Вигадувати"? І ми з тобою повинні
мешкати в одній кімнаті?
376
00:27:21,890 --> 00:27:24,810
Ні, послухай-но.
He купуйся на ту завісу!
377
00:27:24,893 --> 00:27:26,603
- Яку завісу?
- Димову.
378
00:27:26,687 --> 00:27:28,230
Чуваче, але ж ти телепень!
379
00:27:28,313 --> 00:27:31,316
Завіса мас-медіа.
Вони кажуть нам неправду, ясно?
380
00:27:31,400 --> 00:27:33,777
- Це прибульці, чуваче.
- Гаразд, гаразд.
381
00:27:33,861 --> 00:27:35,112
Іди за мною.
382
00:27:35,988 --> 00:27:37,197
Лео, погані новини!
383
00:27:37,281 --> 00:27:39,616
Нас тільки що випередили.
Відео вже на сайті GFR.
384
00:27:39,700 --> 00:27:41,243
Фассбіндер!
385
00:27:42,369 --> 00:27:44,663
Робо-воїн - наш головний конкурент
у теорії змови.
386
00:27:44,746 --> 00:27:46,748
Сайт "Effing" був моєю
довбаною ідеєю, яку він поцупив!
387
00:27:46,832 --> 00:27:49,334
Він завжди підключається
до мого сайту та краде відвідувачів.
388
00:27:49,418 --> 00:27:51,795
До речі, я бачив твою характеристику.
Ми обидва без грошей.
389
00:27:51,879 --> 00:27:55,048
Ми це виправимо, згоден?
Тепер працюватимеш на мене.
390
00:27:56,425 --> 00:27:58,468
Тож я працюю на тебе? Неймовірно.
391
00:27:58,552 --> 00:28:01,513
Перший день у коледжі,
а я вже зробив кар'єру
392
00:28:01,597 --> 00:28:04,600
в милій Інтернет-конторі
з босом-переможцем у всьому.
393
00:28:04,683 --> 00:28:06,685
Ти що ж, смієшся над справою
мого життя, Семюеле?
394
00:28:06,768 --> 00:28:08,270
Попереджую тебе перший
і останній раз. Інакше
395
00:28:08,353 --> 00:28:10,022
я скажу Фассбіндєрові,
щоб запоров тобі стипендію.
396
00:28:10,105 --> 00:28:13,358
Агов, кураторе. Щось мені незручно
в кімнаті. Можна поселитися в іншу?
397
00:28:13,442 --> 00:28:18,280
Сумненький з 312…. Так не можна.
Зміни похмурий вигляд на посмішку.
398
00:28:18,363 --> 00:28:19,448
- Так, ось і ми.
- Ми це зробили. Привіт.
399
00:28:19,531 --> 00:28:20,699
Схоже на Гоґвортс.
400
00:28:20,782 --> 00:28:21,950
- Привіт.
- Тут спільне проживання?
401
00:28:22,034 --> 00:28:23,327
Так, общага для дівчат і хлопців.
402
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
- Хочете, познайомлю з сусідами?
- Так.
403
00:28:24,953 --> 00:28:26,204
Такі милі хлопчаки.
404
00:28:26,288 --> 00:28:27,664
- Це Лео.
- А ми подружжя Вітвікі.
405
00:28:27,748 --> 00:28:28,832
- Я Лео.
- Я Джуді.
406
00:28:28,916 --> 00:28:30,709
Слухайте, у вас хороший син, правда.
407
00:28:30,792 --> 00:28:33,378
- Це так приємно почути.
- Мамо, він сама чарівність.
408
00:28:33,462 --> 00:28:34,588
А що це в тебе в руках?
409
00:28:34,671 --> 00:28:38,759
Купила на розпродажі випічки
на підтримку довкілля у хлопців.
410
00:28:38,842 --> 00:28:41,762
Але ж білих з дредами
не часто зустрінеш.
411
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
- Мамо?
- Так, 100% органічна речовина
412
00:28:43,472 --> 00:28:45,098
з Гаваїв - зелене довкілля.
413
00:28:45,182 --> 00:28:46,683
- А скільки ти їх уже з'їла?
- Облиш.
414
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
- Що це?
- Вони поклали у випічку маріхуану.
415
00:28:48,810 --> 00:28:50,145
- Ні, це…
- Будь ласка, дай мені…
416
00:28:50,228 --> 00:28:52,356
Агов! Сьогодні дієта відміняється,
їстиму, що захочу.
417
00:28:52,439 --> 00:28:54,358
Я зараз здурію.
Тату, будь ласка, зроби щось.
418
00:28:54,441 --> 00:28:56,026
Будь ласка, зроби щось.
419
00:28:56,652 --> 00:28:58,278
Я їстиму стільки довбаних кексів,
скільки захочу!
420
00:28:58,362 --> 00:28:59,404
Ну ж бо, ходімо.
421
00:28:59,488 --> 00:29:01,323
Мені прикро і ласкаво прошу.
422
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Ми звемо це
"Спокуса першокурсника 55".
423
00:29:05,994 --> 00:29:08,956
Шарскі зламав базу даних розселення
та підігнав нам відпадних дівах.
424
00:29:09,039 --> 00:29:11,458
Це… Це так чудово…
425
00:29:12,417 --> 00:29:15,921
Господи. Це вона. Вона йде.
Вона мене побачила, побачила.
426
00:29:18,173 --> 00:29:19,591
Вона перша в моєму списку.
427
00:29:19,675 --> 00:29:21,760
І тільки спробуй поцупити
мою здобич, чуєш?
428
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
Гарненькі дівчата! Агов.
Мій син тут живе.
429
00:29:26,431 --> 00:29:28,976
Його звати Сем.
Познайомтеся з ним. Сем.
430
00:29:29,059 --> 00:29:30,435
Добре, що вона не моя мама.
431
00:29:30,519 --> 00:29:32,688
А нещодавно він став чоловіком!
432
00:29:34,189 --> 00:29:36,108
А він і не здогадувався,
що я була вдома! Я все чула!
433
00:29:36,191 --> 00:29:38,151
- Агов! Гей! Гей!
- А ось і він.
434
00:29:38,402 --> 00:29:41,446
Він брав одежу з моєї шафи
та переодягався в дівчинку!
435
00:29:41,530 --> 00:29:47,411
- А його машина - робот, що балакає.
- Так, тобто ДжіПіЕс. "ОнСтар"!
436
00:29:47,869 --> 00:29:49,371
- "ОнСтар".
- Фрісбі!
437
00:29:50,414 --> 00:29:53,959
Ні, тату! Тату, дозволиш їй бігати
по університетському містечку?
438
00:29:57,838 --> 00:30:01,300
- Віддай! Моє, моє, моє!
- Агов! Божевільна!
439
00:30:01,383 --> 00:30:03,510
- Хочеш?
- Хочу.
440
00:30:03,593 --> 00:30:07,014
Джуді, Джуді, просто… Віддай це.
441
00:30:07,097 --> 00:30:09,474
- Мусиш угамувати свою матір.
- Я не знаю, хто ця жінка.
442
00:30:09,558 --> 00:30:12,144
Професоре, за залік зроблю все,
що завгодно.
443
00:30:12,227 --> 00:30:15,063
Гаразд, Грейс Слік. У нас в машині
є щось перекусити. Ходімо.
444
00:30:15,147 --> 00:30:18,483
- Ти взяв черевички? Гаразд.
- Так, тату, я взяв ті черевички!
445
00:30:18,567 --> 00:30:19,901
Я вишу догори ногами!
446
00:30:38,211 --> 00:30:39,921
ДОСТУП ОБМЕЖЕНО - ДОЗВОЛЕНО
ВЕСТИ ВОГОНЬ НА УРАЖЕННЯ
447
00:30:51,767 --> 00:30:53,477
Чорний Леве Екс-Рей,
це Чорний Лев Танго.
448
00:30:53,560 --> 00:30:57,439
На західному периметрі огорожі
спрацювали сенсори руху.
449
00:32:13,056 --> 00:32:15,350
Проникнення через В-14.
450
00:32:20,063 --> 00:32:21,690
Швидше, швидше, швидше!
451
00:32:29,865 --> 00:32:31,616
Уламок зник.
452
00:32:40,375 --> 00:32:41,585
Ближній бій!
453
00:32:42,461 --> 00:32:44,004
Заваліть його!
454
00:32:44,754 --> 00:32:46,548
- Де він?
- Стріляйте вліво!
455
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
Вали його!
456
00:33:02,606 --> 00:33:05,275
На першій студентській вечірці
ми визначаємося з дівахами.
457
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
Хлопці, ми на полюванні.
Тож приготуйтеся.
458
00:33:07,068 --> 00:33:09,196
Я ненадовго. В мене побачення
через вебкамеру з дівчиною.
459
00:33:09,279 --> 00:33:10,488
- Круто!
- Не дуже.
460
00:33:16,870 --> 00:33:18,496
Поки він там чмокається
зі своїм "МакБуком",
461
00:33:18,580 --> 00:33:20,498
я тут позалицяюся
на повну котушку до дівчат.
462
00:33:20,582 --> 00:33:22,751
- Під'їдемо до них.
- А вона сексі.
463
00:33:22,834 --> 00:33:24,711
Братуха, ми ж на полюванні!
464
00:33:27,839 --> 00:33:30,091
- Побачимося, серденько.
- Бувай, тату.
465
00:33:30,884 --> 00:33:32,260
Так.
466
00:33:37,098 --> 00:33:40,560
Це наше перше побачення через чат.
Я такого ще не робила.
467
00:33:41,603 --> 00:33:42,938
Трохи нервуюся.
468
00:34:10,006 --> 00:34:11,716
- З тобою все гаразд?
- Ні.
469
00:34:12,842 --> 00:34:15,470
Просто взяв серветку для бокала.
470
00:34:16,471 --> 00:34:18,890
Дякую. Будьмо.
471
00:34:18,974 --> 00:34:21,017
- Ти Сем, так?
- Так.
472
00:34:21,101 --> 00:34:24,771
- Хочу потанцювати.
- Тобто, наче… Танець?
473
00:34:25,563 --> 00:34:27,899
Разом? Парою? Удвох?
474
00:34:27,983 --> 00:34:32,821
Бо я ж постійно, майже…
Я вже зустрічаюся з дівчиною…
475
00:34:33,363 --> 00:34:37,242
- Розслабся. Я лише хочу відірватися.
- Відірватися?
476
00:34:37,325 --> 00:34:41,329
Гаразд. Пограємо в шашки.
Сідай туди…
477
00:34:43,206 --> 00:34:44,249
Господи…
478
00:34:44,332 --> 00:34:47,961
Може, сьогодні ти уявиш,
що я твоя дівчина,
479
00:34:48,044 --> 00:34:50,171
а я уявлю, що ти мій хлопець?
480
00:35:00,015 --> 00:35:03,435
Агов?
Чия це довбана жовта "Камаро"?
481
00:35:04,686 --> 00:35:06,855
Там на газоні машина!
482
00:35:10,734 --> 00:35:11,901
Ти що це робиш?
483
00:35:11,985 --> 00:35:13,445
Х'юстоне, у нас проблема.
484
00:35:13,528 --> 00:35:14,613
- Що це?
- Першокурсник!
485
00:35:14,696 --> 00:35:16,197
- Так?
- Це твоя машина в наших кущах?
486
00:35:16,281 --> 00:35:20,160
Ні, мого друга, він пішов принести
тобі ще більш облягаючу футболку.
487
00:35:20,243 --> 00:35:22,954
Такої не існує! Ми перевірили.
488
00:35:23,038 --> 00:35:24,664
А може, я припаркую свою ногу
в тебе на дупі?
489
00:35:24,748 --> 00:35:26,416
- А який у тебе розмір?
- Що?
490
00:35:26,499 --> 00:35:28,460
- Зажди.
- Хочеш перевірити?
491
00:35:28,543 --> 00:35:31,421
- Я зараз від'їду.
- Нехай іде лісом звідси.
492
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
У тебе є тачка?
Братуха, ти чому нам не сказав?
493
00:35:34,299 --> 00:35:35,425
Бо я вас знаю всього 17 годин.
494
00:35:35,508 --> 00:35:38,970
Це змінить наше життя.
Ти навіть не уявляєш.
495
00:35:39,054 --> 00:35:43,308
- Обожнюю "Камаро".
- Я зараз зайнятий, ясно?
496
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
- Не скигли.
- Господи!
497
00:35:53,651 --> 00:35:57,906
- Моїм першим авто був батьків Z28.
- Правда?
498
00:35:57,989 --> 00:36:02,744
З уприскуванням пального.
Рокіт двигуна збуджує мене.
499
00:36:03,745 --> 00:36:06,164
Нам не слід дивитися…
500
00:36:06,247 --> 00:36:09,709
Тобто, ділитися одне з одним
історіями з нашого життя.
501
00:36:09,793 --> 00:36:12,087
Облиш, Семе.
Лише одна прогулянка машиною.
502
00:36:12,170 --> 00:36:14,714
Серце, що зраджує
503
00:36:18,760 --> 00:36:19,928
Hi. He треба!
504
00:36:20,011 --> 00:36:22,764
Вона така супер дивна, супер дивна
Вона супер дивна
505
00:36:22,847 --> 00:36:26,017
- У тебе радіо зламалося?
- Ні, моя концентрація вийшла з ладу.
506
00:36:26,101 --> 00:36:27,852
Ми не зраджуємо.
507
00:36:28,937 --> 00:36:30,480
Поки що ні.
508
00:36:33,817 --> 00:36:35,819
Тут щось не працює?
509
00:36:40,198 --> 00:36:41,991
Господи! Ти в порядку?
510
00:36:44,536 --> 00:36:45,995
Вона могутня, могутня
511
00:36:46,079 --> 00:36:49,749
Навіть не знаю, що тобі сказати.
В цій машині багато чого не працює.
512
00:36:55,463 --> 00:36:57,549
О, Боже! Це попало мені в рот!
513
00:36:58,007 --> 00:37:00,009
З тобою все гаразд?
У мене є вологі серветки.
514
00:37:00,093 --> 00:37:02,429
Вологі серветки - витреш ними
обличчя. Зажди!
515
00:37:02,512 --> 00:37:04,639
Я… Мені дуже прикро!
516
00:37:06,433 --> 00:37:07,475
Ти що робиш?
517
00:37:20,363 --> 00:37:22,657
Не можете залишити мене
навіть на день?
518
00:37:23,116 --> 00:37:26,369
- Навіть на один день у коледжі?
- Вибач, Семе,
519
00:37:26,453 --> 00:37:29,747
але останній уламок Іскри
було викрадено.
520
00:37:29,831 --> 00:37:31,708
Тобто? Це зробили десептикони?
521
00:37:31,791 --> 00:37:35,795
За вимогою вашого уряду
ми віддали його на зберігання людям,
522
00:37:35,879 --> 00:37:38,673
але я прийшов,
бо мені потрібна твоя допомога,
523
00:37:38,798 --> 00:37:43,178
адже ваші лідери вважають,
що десептикони тут через нас.
524
00:37:43,261 --> 00:37:45,263
Може, вони й праві.
525
00:37:45,346 --> 00:37:50,435
Саме тому інша людина повинна
нагадати їм про нашу взаємну довіру.
526
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
- Це не моя війна.
- Поки що ні,
527
00:37:54,105 --> 00:37:56,691
але, боюся, скоро вона буде і твоєю.
528
00:37:56,775 --> 00:38:00,361
Ваш світ не повинна спіткати
така сама доля, як і Кібертрон.
529
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Були втрачені цілі покоління.
530
00:38:07,410 --> 00:38:10,455
Я знаю і справді хочу допомогти вам,
531
00:38:10,538 --> 00:38:13,625
але ж я не посланець прибульців,
розумієш мене?
532
00:38:13,708 --> 00:38:16,252
Я звичайний хлопець
зі звичайними проблемами.
533
00:38:16,544 --> 00:38:18,963
Я живу так, як і повинен жити.
534
00:38:21,633 --> 00:38:23,343
Вибач, я. Я…
535
00:38:25,011 --> 00:38:26,095
Мені дуже прикро.
536
00:38:26,179 --> 00:38:29,974
Семе, доля дуже рідко кличе нас
тоді, коли ми робимо власний вибір.
537
00:38:30,767 --> 00:38:33,603
Але ж ти Оптімус Прайм.
Я тобі не потрібен.
538
00:38:34,562 --> 00:38:37,899
Потрібен, ти навіть і не здогадуєшся,
як сильно.
539
00:38:39,776 --> 00:38:42,904
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА - ЧАС 07.13
540
00:39:11,099 --> 00:39:12,058
U.S.S. ТОПЕКА, SSN -754
541
00:39:12,141 --> 00:39:15,520
Командний центр, на зв'язку сонар.
Є нова ціль, курс 214, можливі
542
00:39:15,603 --> 00:39:17,564
ворожі наміри, точка висадки
Проект Глибина Шість.
543
00:39:17,647 --> 00:39:18,648
Що в тебе?
544
00:39:18,731 --> 00:39:20,358
Підводні датчики зафіксували 5 цілей
545
00:39:20,441 --> 00:39:22,944
на глибині 1 500 метрів,
швидко занурюються.
546
00:39:25,947 --> 00:39:27,949
Хто може занурюватися
на таку глибину і так швидко?
547
00:39:28,032 --> 00:39:31,536
- Усі на бойові позиції.
- Вахтовий, на бойові позиції!
548
00:39:31,619 --> 00:39:33,746
Штурвал ліворуч повністю,
повний уперед, 8 вузлів.
549
00:39:33,830 --> 00:39:36,624
- Штурвал ліворуч, 8 вузлів.
- Гпибоке занурення.
550
00:39:58,479 --> 00:40:00,732
Сер, мережа, що захищає НБІ Один,
зараз не витримає.
551
00:40:00,815 --> 00:40:04,694
Але ж це глибина 9 300 фатомів.
І жодного глибоководного апарата?
552
00:40:04,777 --> 00:40:06,946
- Жодного, сер.
- Тоді, народ, у нас проблеми!
553
00:40:17,040 --> 00:40:21,210
Потрібні запчастини! Уб'ємо малюка!
554
00:40:28,676 --> 00:40:30,845
Уламок робити Енергон!
555
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
ЗАГРОЗА - ТОЧКА ВИСАДКИ
ПРОЕКТ ГЛИБИНА ШІСТЬ
556
00:40:43,900 --> 00:40:46,986
Командний центр, на зв'язку сонар.
Шість цілей, швидко наближаються!
557
00:40:47,070 --> 00:40:49,614
- Тривога - загроза зіткнення.
- Різко вліво.
558
00:40:50,865 --> 00:40:52,325
150 метрів.
559
00:40:53,034 --> 00:40:55,662
Янголе Шість,
до нас наближаються шість цілей.
560
00:41:03,294 --> 00:41:05,505
- Неминуче зіткнення з лівого борту.
- ЗО метрів.
561
00:41:05,588 --> 00:41:06,631
Приготуватися до зіткнення.
562
00:41:33,241 --> 00:41:36,202
Старскріме, я вдома.
563
00:41:36,285 --> 00:41:41,374
Лорде Мегатрон, я з полегшенням
дізнався про твоє воскресіння.
564
00:41:41,457 --> 00:41:45,670
Ти залишив мене помирати
на тій жалюгідній комашиній планеті.
565
00:41:45,753 --> 00:41:50,591
Тільки щоб допомогти створити
нашу нову армію. Так наказав Фоллен!
566
00:41:50,675 --> 00:41:55,013
До того ж, за твоєї відсутності хтось
мав узяти командування на себе.
567
00:41:56,931 --> 00:42:00,351
- Яке розчарування.
- Обережно, личинки! Личинки! Ламкі!
568
00:42:00,435 --> 00:42:04,522
Навіть у смерті ніхто не буде
командувати, окрім мене.
569
00:42:10,319 --> 00:42:13,906
Повелителю, я підвів тебе на Землі.
570
00:42:13,990 --> 00:42:19,620
Іскру знищено, а без неї
вся наша раса загине.
571
00:42:20,496 --> 00:42:26,085
Тобі ще треба багато чого навчитися,
мій учню. Куб був лише посудиною.
572
00:42:26,169 --> 00:42:29,839
Але його сила, його знання
не можуть бути знищені.
573
00:42:29,922 --> 00:42:34,510
- Вони лише трансформуються.
- Але як це можливо?
574
00:42:34,594 --> 00:42:38,181
Його увібрав у себе
син роду людського.
575
00:42:38,264 --> 00:42:43,269
Отже, ключ до порятунку нашої раси
тепер у нього в голові.
576
00:42:43,352 --> 00:42:46,981
Тоді дозволь мені
здерти з нього шкіру!
577
00:42:47,064 --> 00:42:50,568
Ти це зробиш, учню, коли прийде час.
578
00:42:50,651 --> 00:42:55,907
Протягом тисячоліть я мріяв
повернутися на ту нещасну планету,
579
00:42:55,990 --> 00:43:02,622
де мене колись теж зрадили ті,
кого я звав своїми братами - Прайми.
580
00:43:03,456 --> 00:43:10,296
Мене може перемогти лише Прайм,
і залишився тільки один Прайм.
581
00:43:10,630 --> 00:43:13,966
Оптімус! Він захищає хлопця.
582
00:43:14,050 --> 00:43:17,345
Хлопець виведе нас на нього,
583
00:43:17,428 --> 00:43:22,934
- і тоді ми помстимося.
- Так.
584
00:43:23,935 --> 00:43:28,147
Хлопець від нас не втече.
Ми стежимо за ним.
585
00:43:29,273 --> 00:43:33,236
Нам потрібно більше Енергона,
інакше личинки помиратимуть і далі.
586
00:43:38,699 --> 00:43:43,037
Простір. Час. Гравітація.
587
00:43:46,916 --> 00:43:50,086
- Дякую.
- Закінчи замість мене.
588
00:43:50,169 --> 00:43:53,005
Сьогодні ми всі разом
вирушимо в подорож.
589
00:43:53,089 --> 00:43:58,094
Палкі, юні, на самому порозі зрілості.
590
00:43:58,928 --> 00:44:01,973
А я буду вашим провідником,
вашим гідом,
591
00:44:02,056 --> 00:44:06,060
вашим компаньйоном
на шляху в саме серце темряви.
592
00:44:08,604 --> 00:44:10,898
Ласкаво прошу до основ астрономії.
593
00:44:12,066 --> 00:44:15,486
Адже що нам відомо про зірки?
594
00:44:16,070 --> 00:44:19,448
Діва, дівчина.
595
00:44:20,616 --> 00:44:22,493
Оріон, великий мисливець.
596
00:44:22,577 --> 00:44:27,165
Це не просто якісь там діаманти,
що мерехтять в уяві миловидних дів.
597
00:44:27,248 --> 00:44:29,584
Ні, це динамо-машини,
598
00:44:29,667 --> 00:44:34,297
сповнені бурхливої, дикої,
ледь стримуваної енергії!
599
00:44:34,380 --> 00:44:40,052
Відкрийте для себе працю Ейнштейна,
колись теж професора, як і я.
600
00:44:40,136 --> 00:44:41,637
- Енергія дорівнює масі…
- Що ти робиш?
601
00:44:41,721 --> 00:44:43,181
Опусти руку. Опусти руку.
602
00:44:43,264 --> 00:44:45,683
Молодий чоловіче, ніяких запитань,
603
00:44:45,766 --> 00:44:47,685
доки я не дійшов
до кульмінаційного пункту лекції.
604
00:44:47,768 --> 00:44:51,439
Я щойно прочитав ваш підручник, але
є проблема. Ейнштейн помилявся.
605
00:44:51,856 --> 00:44:53,191
Енергія дорівнює масі,
помноженій на швидкість
606
00:44:53,274 --> 00:44:54,358
світла в квадраті у нашому вимірі,
607
00:44:54,442 --> 00:44:57,445
але як щодо решти 17?
Ніхто про них не згадує.
608
00:44:58,070 --> 00:44:59,739
Ось вам чіткий приклад.
609
00:45:03,451 --> 00:45:04,744
Якщо розкласти Енергон
на елементарні компоненти,
610
00:45:04,827 --> 00:45:07,330
при тому, що швидкість розпаду
буде постійною, та екстраполювати…
611
00:45:07,413 --> 00:45:08,831
Експедиція Сентінел Прайм,
612
00:45:08,915 --> 00:45:12,543
зазнавши 14 галактичних зіткнень,
отримала… Луна на виході сигналу,
613
00:45:12,627 --> 00:45:14,545
тож можна вивести формулу
міжвимірного збільшення енергії,
614
00:45:14,629 --> 00:45:16,047
яке не можна пояснити
лише масою та світлом.
615
00:45:16,130 --> 00:45:18,424
Ну ж бо, хлопці,
невже я єдиний у класі, хто…
616
00:45:18,507 --> 00:45:23,304
Молодий чоловіче, я не потерплю
приниження на очах у декана.
617
00:45:24,639 --> 00:45:28,059
Ні, тут мій всесвіт.
618
00:45:28,142 --> 00:45:33,481
Ти зрозумів? Я тут та альфа й омега.
619
00:45:33,564 --> 00:45:35,983
- Пішов звідси!
- Так, сер.
620
00:45:39,070 --> 00:45:41,656
Може, ще хтось хоче зазнати
якогось такого розумового розладу?
621
00:45:51,582 --> 00:45:56,712
Привіт, Боунсе! Привіт. Привіт.
Хороший хлопець.
622
00:45:57,380 --> 00:45:59,590
Який же ти хороший хлопець.
623
00:46:04,095 --> 00:46:06,847
Слухай, Боунсе. Хочеш їсти?
624
00:46:10,393 --> 00:46:12,436
Іди сюди, поглянь, що тут.
625
00:46:14,397 --> 00:46:16,107
Ось так.
626
00:46:23,406 --> 00:46:25,449
- Слухаю, Самюеле.
- Алло? Мікаело?
627
00:46:25,533 --> 00:46:28,119
Не можу повірити, що ти не прийшов
на перше Інтернет-побачення.
628
00:46:28,202 --> 00:46:30,997
- Зі мною дещо трапилося.
- Що, ти досяг статевої зрілості?
629
00:46:31,080 --> 00:46:32,707
Ні, ні, ні. Припини насміхатися.
Усе серйозно.
630
00:46:32,790 --> 00:46:34,500
Пам'ятаєш, я розповідав тобі
про свого прапрадіда
631
00:46:34,583 --> 00:46:36,377
Арчібальда Вітвікі? Пригадуєш?
632
00:46:36,460 --> 00:46:39,547
Обережно, обережно, обережно… Ні!
Пам'ятаєш, як я тобі казав…
633
00:46:39,630 --> 00:46:41,966
Гаразд. Зупинись!
Обережно ступай! Дивись під ноги!
634
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Мікаело, гаразд,
635
00:46:43,134 --> 00:46:45,219
мій прапрадід вирушив
у антарктичну експедицію, так?
636
00:46:45,302 --> 00:46:46,887
Він знайшов Мегатрона.
Мегатрон закодував його,
637
00:46:46,971 --> 00:46:48,848
і він почав бачити ті дивні символи.
Ясно?
638
00:46:48,931 --> 00:46:50,349
Тож тепер я теж їх бачу. Вибачте.
639
00:46:50,433 --> 00:46:52,893
Я щойно прочитав 903 сторінки
книжки з астрономії за 32,6 секунди.
640
00:46:52,977 --> 00:46:54,353
Я таке видав на очах у всієї аудиторії.
641
00:46:54,437 --> 00:46:56,605
Я бачу символи з того часу, як…
642
00:46:57,857 --> 00:46:59,316
Відколи?
643
00:46:59,400 --> 00:47:01,819
З того часу, як торкнувся уламка Куба.
644
00:47:01,902 --> 00:47:03,946
- Він же нікуди не дівся?
- Ні, він у мене.
645
00:47:04,030 --> 00:47:07,867
- Так, він тут у майстерні, в сейфі.
- Мікаело, не торкайся його.
646
00:47:07,950 --> 00:47:09,535
- Не торкайся його.
- Не торкатимусь.
647
00:47:09,827 --> 00:47:11,412
Семе, він у надійному місці.
Він під замком.
648
00:47:11,495 --> 00:47:13,873
- Ніхто не знає, де він.
- А от я знаю!
649
00:47:16,000 --> 00:47:18,669
Ти красуня, але не надто кмітлива.
650
00:47:20,379 --> 00:47:22,840
Ось так. Гаразд, так нормально.
651
00:47:25,092 --> 00:47:27,178
От лайно! Зараза!
652
00:47:29,430 --> 00:47:32,183
Ти що там побачив,
слинявий хлопчисько?
653
00:47:33,100 --> 00:47:36,771
Що за… Це місце, трясця йому,
справжній дім жахів.
654
00:47:39,857 --> 00:47:41,734
Біль… Боляче…
655
00:47:42,943 --> 00:47:44,278
Зажди.
656
00:47:46,947 --> 00:47:49,283
Так, тепер п'ятірка, а потім…
657
00:47:57,625 --> 00:48:00,795
І це все, на що ти спроможна?
Все, що ти можеш зробити?
658
00:48:02,296 --> 00:48:04,381
Що ти тут робиш, маленька потворо?
659
00:48:04,465 --> 00:48:07,051
Це ж моє око, ти, божевільна суко!
660
00:48:07,134 --> 00:48:11,347
- Тож будеш розказувати?
- Я шукаю знання Куба.
661
00:48:11,430 --> 00:48:13,182
- Цього вимагає від мене Фоллен!
- Яке знання?
662
00:48:13,265 --> 00:48:15,893
У тебе є уламок, він мені потрібен.
Віддай уламок. Він мені потрібен.
663
00:48:15,976 --> 00:48:18,479
Вони ж мене пришиють!
Якщо не дістану уламка, я мертвий!
664
00:48:18,562 --> 00:48:21,690
Спокійно, войовнича богине,
я лише нікчемний шматок брухту!
665
00:48:21,774 --> 00:48:25,069
- А я твій найгірший кошмар.
- Агов, гей, гей!
666
00:48:25,152 --> 00:48:26,570
- Що то, в біса, було?
- Розповім пізніше,
667
00:48:26,654 --> 00:48:28,155
по телефону не можна, гаразд?
668
00:48:28,239 --> 00:48:29,281
Я зараз сідаю в літак
669
00:48:29,365 --> 00:48:31,575
та буду в тебе у другій половині дня.
Будь обережний, Семе.
670
00:48:39,667 --> 00:48:42,586
Може, якісь підозрілі незнайомці
дали вам якийсь підозрілий багаж?
671
00:48:42,670 --> 00:48:44,380
Так, у неї бомба, що розмовляє!
672
00:48:44,463 --> 00:48:45,714
- Hi.
- Гаразд.
673
00:48:58,436 --> 00:49:01,063
Майоре, ми отримали
сигнал біди від автоботів!
674
00:49:01,147 --> 00:49:04,942
Зафіксовано численні пересування
десептиконів на Східному узбережжі!
675
00:49:05,025 --> 00:49:07,987
- Скільки саме?
- Не зрозуміло, сер.
676
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Тоді підрахуйте точно.
677
00:49:14,201 --> 00:49:16,996
Автоботи вже виїхали
двома командами, сер.
678
00:49:17,079 --> 00:49:18,164
Вони не відповідають на дзвінки
679
00:49:18,247 --> 00:49:19,832
та прямують до Нью-Йорка
й Філадельфії.
680
00:49:19,915 --> 00:49:23,127
Гаразд, повна бойова готовність.
Відлітаємо за 20 хвилин!
681
00:49:24,003 --> 00:49:25,212
Швидше!
682
00:49:27,047 --> 00:49:28,424
Уперед!
683
00:49:33,721 --> 00:49:36,807
Рейс 57,
ласкаво просимо до Філадельфії.
684
00:49:37,516 --> 00:49:40,978
Алісія, кохання моє, хочеш
18-дюймової піци "Зукіперс"?
685
00:49:41,061 --> 00:49:43,564
Супервелика, потрійна порція сиру,
м'ясо всіх відомих тварин.
686
00:49:43,647 --> 00:49:45,691
Узагалі-то в мене самого десь
18 дюймів м'яса.
687
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Але, може, ти вегетаріанка?
Гаразд. Круто. Тоді я теж.
688
00:49:48,444 --> 00:49:51,739
- Сем удома?
- Сем? Гадаю, він помер,
689
00:49:51,822 --> 00:49:53,157
але, може, перевіримо?
690
00:49:53,240 --> 00:49:55,075
- А ось і ми.
- Привіт!
691
00:49:55,159 --> 00:49:56,327
А у вас ніколи не вертілася
в голові якась пісня?
692
00:49:56,410 --> 00:49:58,370
Можливо, найгірша пісня всіх часів,
але ви все одно
693
00:49:58,454 --> 00:50:02,166
наспівуєте її, і вона повторюється,
повторюється, повторюється?
694
00:50:02,249 --> 00:50:04,335
Календар з кошенятами,
календар з кошенятами,
695
00:50:04,418 --> 00:50:05,794
- календар з кошенятами…
- Чуваче, що за чорт?
696
00:50:05,878 --> 00:50:07,963
Знаю, що тобі ніяково.
Але то пусте. Не турбуйся.
697
00:50:08,047 --> 00:50:10,090
Усе легко вирішується.
Адже код у мене в голові.
698
00:50:10,174 --> 00:50:11,759
А тепер він на стінах. Усе гаразд.
699
00:50:11,842 --> 00:50:13,928
Ось цю частину…
700
00:50:17,640 --> 00:50:18,849
Тож, що ти сказав?
701
00:50:18,933 --> 00:50:22,269
Еліс, мені дуже прикро,
що ти це все побачила. Ходім.
702
00:50:22,353 --> 00:50:23,687
Пішов звідси.
703
00:50:23,771 --> 00:50:25,648
Стій, стій, стій!
Може, я посиджу й подивлюся?
704
00:50:25,731 --> 00:50:27,858
Я… Тихесенько поїм піцу.
705
00:50:27,942 --> 00:50:30,861
Семе, я відчувала,
що ти якийсь особливий.
706
00:50:30,945 --> 00:50:32,238
Справді?
707
00:50:33,697 --> 00:50:35,866
Та я знаю, що ти знаєш, що буває,
708
00:50:35,950 --> 00:50:38,869
коли зустрічаються
двоє особливих людей.
709
00:50:38,953 --> 00:50:42,248
Вони роблять неймовірні речі в ліжку.
710
00:50:44,124 --> 00:50:45,542
Дякую.
711
00:50:46,794 --> 00:50:48,379
Гаразд, зажди, стій! Є межі.
712
00:50:48,462 --> 00:50:50,714
Я поза грою. Гаразд. Я боюся лоскоту.
713
00:50:50,798 --> 00:50:53,509
Семе, тихше, ми обидва цього хочемо.
714
00:50:53,592 --> 00:50:54,802
Нічого собі!
715
00:50:56,720 --> 00:51:00,099
Може, поговоримо про економіку?
Вона така нестабільна, правда?
716
00:51:01,725 --> 00:51:04,937
- Ти така настирлива.
- Розслабся.
717
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
Хочеш рулет з індички?
718
00:51:12,361 --> 00:51:13,654
Семе?
719
00:51:15,990 --> 00:51:18,534
- Мікаело!
- Це твоя дівчина?
720
00:51:19,785 --> 00:51:20,786
Колишня.
721
00:51:21,745 --> 00:51:23,998
Мікаело! Стій!
722
00:51:25,749 --> 00:51:27,710
Я поясню…
723
00:51:46,186 --> 00:51:48,188
Семе, твоя красуня Еліс…
724
00:52:07,207 --> 00:52:08,250
Так, швидше.
725
00:52:08,334 --> 00:52:09,877
- Вона йде за нами!
- Вона робот-прибулець! Швидше.
726
00:52:09,960 --> 00:52:11,295
- Це справді відбувається?
- Біжи!
727
00:52:17,551 --> 00:52:20,512
Господи! Господи! Не можу повірити,
що я ледь не переспав із нею уві сні!
728
00:52:20,596 --> 00:52:22,306
Бачу, Семе, ти за мною дуже сумував!
729
00:52:22,389 --> 00:52:23,807
- Слухай, це не моя вина.
- Не твоя вина?
730
00:52:23,891 --> 00:52:25,309
Слухай! Послухай, я жертва!
731
00:52:25,392 --> 00:52:26,685
- Жертва? Чия?
- Так.
732
00:52:26,769 --> 00:52:28,645
- Чия, 35-кілограмової дівчини?
- Я… Сексуальна жертва.
733
00:52:28,729 --> 00:52:30,397
Мені наче буйвіл у шию вломив!
734
00:52:30,481 --> 00:52:31,815
Не треба було тикати їй в рота язика!
735
00:52:31,899 --> 00:52:33,025
- Я цього не робив! Слухай!
- Ні, зробив!
736
00:52:33,108 --> 00:52:35,653
Тобі коли-небудь лоскотав шлунок
буйвіл з 1,5-метровим язиком?
737
00:52:35,736 --> 00:52:38,906
Мені не до жартів, Мікаело.
А ще від нього тхнуло… Дизелем.
738
00:52:38,989 --> 00:52:42,326
- Присмак дизеля!
- Не поводься, як дівчинка!
739
00:52:42,409 --> 00:52:44,286
А зараз ми помовчимо 10 секунд.
740
00:52:44,370 --> 00:52:45,579
Я не розмовляю з тобою
протягом 10-ти секунд.
741
00:52:45,663 --> 00:52:47,498
Ти не можеш
грати зі мною в мовчанку! Знаєш що?
742
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Я не розмовляю з тобою протягом
10-ти секунд. Залишилося три.
743
00:52:50,209 --> 00:52:51,418
Знаєш, що? Можеш гратися зі мною
744
00:52:51,502 --> 00:52:53,462
у мовчанку, але мене ти
не примусиш мовчати.
745
00:52:53,545 --> 00:52:55,172
- Що ти хотіла сказати?
- Сподіваюся, тобі сподобалося,
746
00:52:55,255 --> 00:52:57,132
бо ми розстаємося.
747
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Вона ввела тобі через ротову
порожнину свій огидний зонд?
748
00:52:59,718 --> 00:53:01,970
Справді? Вона проникла аж туди?
І тепер її маленькі ембріони
749
00:53:02,054 --> 00:53:04,890
вилупляться прямо в тобі. Можливо,
саме зараз вони підростають!
750
00:53:04,973 --> 00:53:07,768
Виблюй їх негайно. Давай!
Позбався їх!
751
00:53:07,851 --> 00:53:08,977
А ти хто такий?
752
00:53:09,061 --> 00:53:12,189
Я Леонардо Понце де Леон Спіц.
Гаразд? Це все через мене.
753
00:53:12,272 --> 00:53:14,608
Прибульці прийшли за мною
через мій сайт.
754
00:53:19,947 --> 00:53:21,240
Чорт, вона тут!
755
00:53:25,285 --> 00:53:26,495
Біжіть!
756
00:53:30,374 --> 00:53:31,625
Мікаело!
757
00:53:49,309 --> 00:53:51,353
Давайте швидше! Швидше!
758
00:53:51,854 --> 00:53:53,605
Це бомба!
759
00:54:02,823 --> 00:54:04,199
Заберу ту коробку!
760
00:54:07,703 --> 00:54:10,831
- Сюди.
- Що? Гей! Випустіть мене!
761
00:54:11,999 --> 00:54:14,751
Господи, ти знаєш, як завести
машину без ключа? Це так круто!
762
00:54:14,835 --> 00:54:17,004
їдьмо, їдьмо, їдьмо!
Вона вже тут! Вона вже тут!
763
00:54:17,087 --> 00:54:19,882
Давай, давай, давай.
764
00:54:20,299 --> 00:54:22,634
Поїхали! Швидше! Швидше!
Давай назад!
765
00:54:23,844 --> 00:54:25,053
Швидше!
766
00:54:26,638 --> 00:54:28,015
Язик!
767
00:54:32,603 --> 00:54:34,271
Господи!
768
00:54:41,528 --> 00:54:43,322
Зараз я тебе поцілую, суко!
769
00:54:48,535 --> 00:54:50,537
Поїхали, поїхали, поїхали.
770
00:54:53,373 --> 00:54:54,541
Гаразд, чого я ще не знаю?
771
00:54:54,625 --> 00:54:56,335
Бо ви, друзі, забули розповісти
якісь незначні деталі.
772
00:54:59,046 --> 00:55:02,049
Оте, що ти щойно побачив,
то було їхнє дитинча…
773
00:55:07,429 --> 00:55:09,806
- Господи! Боже!
- Семе!
774
00:55:12,851 --> 00:55:14,269
Семе!
775
00:55:18,607 --> 00:55:19,983
- Семе!
- Тримайся!
776
00:55:20,067 --> 00:55:21,735
- Тягніть мене!
- Тримайся!
777
00:55:23,612 --> 00:55:25,572
Семе, лізь сюди!
778
00:55:27,241 --> 00:55:30,410
Я не хочу помирати!
Ми всі помремо! Господи!
779
00:55:55,811 --> 00:55:57,604
Icyce! Icyce!
780
00:56:05,571 --> 00:56:07,364
Підійди, хлопцю.
781
00:56:08,615 --> 00:56:09,950
Ближче.
782
00:56:10,617 --> 00:56:11,868
- Боже.
- Гаразд.
783
00:56:11,952 --> 00:56:14,371
Ти ж мене пам'ятаєш?
784
00:56:14,454 --> 00:56:16,874
Я зробив те, що ти сказав.
Не вбивай нас.
785
00:56:16,957 --> 00:56:18,292
Замовкни!
786
00:56:19,084 --> 00:56:20,294
Семе!
787
00:56:26,466 --> 00:56:30,470
Так! Так, так.
788
00:56:30,929 --> 00:56:34,099
Приємно доторкнутися до твоє плоті!
789
00:56:35,642 --> 00:56:40,105
Я вбиватиму тебе повільно,
роблячи боляче,
790
00:56:40,188 --> 00:56:44,818
але спершу
нам потрібно дещо зробити.
791
00:56:48,113 --> 00:56:50,949
Я б із радістю відірвав твої кінцівки!
792
00:56:51,033 --> 00:56:54,786
Докторе, обстежте цього
представника інопланетного виду.
793
00:56:55,245 --> 00:56:58,749
Я тебе просканую.
Поглянемо на твоє обличчя.
794
00:57:01,627 --> 00:57:06,548
Я доктор. Брудна робота. Інформація!
795
00:57:08,675 --> 00:57:09,927
Так!
796
00:57:17,601 --> 00:57:19,811
Благаю, де мій уламок?
797
00:57:19,895 --> 00:57:21,730
Обережно чи болісно?
798
00:57:44,544 --> 00:57:46,463
- Ось вони.
- Це те, що в моїй голові.
799
00:57:46,546 --> 00:57:50,425
Ці символи приведуть нас
до джерела Енергона.
800
00:57:50,509 --> 00:57:54,638
Нам потрібен його мозок!
801
00:57:54,721 --> 00:57:57,265
- Чік-чік, швидше!
- Мозок?
802
00:57:57,349 --> 00:57:58,600
Тобто як це мій мозок?
803
00:57:58,684 --> 00:58:01,645
У тебе в голові зберігається дещо,
що мені потрібно.
804
00:58:01,728 --> 00:58:03,647
Зажди. Розумію, що ти злий на мене.
Знаю, що злий,
805
00:58:03,730 --> 00:58:05,649
бо я ж хотів тебе вбити,
і це цілком зрозуміло.
806
00:58:05,732 --> 00:58:07,150
Якби хтось хотів убити мене,
я б теж злився.
807
00:58:07,234 --> 00:58:09,820
Гадаю, зараз гарна нагода
808
00:58:09,903 --> 00:58:13,031
почати спочатку наші взаємини
809
00:58:13,115 --> 00:58:15,409
та побачити, що з цього вийде.
810
00:58:15,492 --> 00:58:18,662
Тож, може, відкличеш цього доктора
й ми поговоримо хоч п'ять секунд?
811
00:58:18,745 --> 00:58:20,080
Стій, стій, стій!
812
00:58:25,585 --> 00:58:28,922
- Ну ж бо! Швидше, швидше!
- Семе!
813
00:58:31,174 --> 00:58:32,884
Швидше, швидше, тікаймо!
814
00:58:59,036 --> 00:59:00,245
Семе!
815
00:59:07,878 --> 00:59:09,129
Біжіть!
816
00:59:16,136 --> 00:59:17,804
Швидше, швидше, давайте!
817
00:59:18,430 --> 00:59:19,973
Ось він!
818
00:59:26,772 --> 00:59:28,190
Ховайся, Семе!
819
00:59:38,825 --> 00:59:40,327
Слабак!
820
00:59:42,162 --> 00:59:45,582
Кволий! Марна трата металу!
821
00:59:48,543 --> 00:59:51,004
Нагромадження брухту!
822
00:59:52,798 --> 00:59:54,299
Десептикони!
823
01:00:03,934 --> 01:00:05,894
Іди сюди, хлопчику.
824
01:00:35,882 --> 01:00:39,177
На цій планеті приховане
ще одне джерело Енергону.
825
01:00:39,261 --> 01:00:41,346
Хлопець виведе нас на нього.
826
01:00:45,809 --> 01:00:47,227
Оптімусе!
827
01:01:00,490 --> 01:01:05,787
Хіба майбутнє нашої раси
не варте єдиного людського життя?
828
01:01:05,871 --> 01:01:09,624
- Вставай! Вставай!
- Одного вам буде замало!
829
01:01:10,959 --> 01:01:13,044
Я вас усіх знищу!
830
01:01:51,374 --> 01:01:52,918
Бляшаний непотріб!
831
01:01:54,711 --> 01:01:56,588
Семе! Де ти?
832
01:01:59,341 --> 01:02:00,467
Hi!
833
01:02:01,176 --> 01:02:03,720
Ти такий слабак!
834
01:02:27,994 --> 01:02:32,165
Останній Прайм загинув!
835
01:02:40,715 --> 01:02:45,303
Семе, тікай. Тікай.
836
01:02:55,438 --> 01:02:57,273
Автоботи, до бою!
837
01:03:01,945 --> 01:03:04,322
Бамблбі, забери їх звідси!
838
01:03:17,544 --> 01:03:19,045
Говорить Леннокс.
839
01:03:31,099 --> 01:03:35,103
- Усе пройшло добре.
- Хлопець утік, хазяїне.
840
01:03:35,186 --> 01:03:37,647
Автоботи, напевно,
блокують власні сигнали.
841
01:03:37,731 --> 01:03:42,027
На тебе не можна покластися,
ти не можеш розчавити якусь комаху.
842
01:03:43,570 --> 01:03:46,531
- Одну комаху з семи мільярдів!
- Замовкни!
843
01:03:48,116 --> 01:03:50,160
Він може бути де завгодно.
844
01:03:50,243 --> 01:03:53,705
Тоді ми змусимо їх
знайти його для нас.
845
01:03:54,331 --> 01:03:57,417
Прийшов час світові дізнатися
про наше існування.
846
01:03:57,500 --> 01:04:00,628
Ми більше не ховатимемося.
Не знатимемо милосердя!
847
01:04:00,920 --> 01:04:04,632
Прийшов час з'явитися тут
моєму повелителеві.
848
01:04:08,762 --> 01:04:13,933
Десептикони, мобілізуйтеся.
Прийшов час.
849
01:04:31,534 --> 01:04:33,787
Французька мова така цікава!
850
01:04:33,953 --> 01:04:35,622
Господи, хто це ще?
851
01:04:37,540 --> 01:04:40,293
Алло? Тобто, бонсуар!
852
01:04:41,795 --> 01:04:44,964
- Що? Хто це?
- Де хлопець?
853
01:04:45,340 --> 01:04:49,969
Заради Бога. Мене не збуджує
ваше збочене глибоке дихання.
854
01:04:50,887 --> 01:04:52,972
НЬЮ-ЙОРК
855
01:05:30,218 --> 01:05:31,219
Господи!
856
01:05:31,302 --> 01:05:33,847
Ти зазіхнув на мій особистий
простір. Я тебе вдарю.
857
01:05:33,930 --> 01:05:35,140
Пішов звідси.
858
01:05:35,223 --> 01:05:37,475
Я що, перетнув океан,
щоб скуштувати равликів?
859
01:05:37,559 --> 01:05:38,852
Я хочу спробувати щось нове.
860
01:05:38,935 --> 01:05:41,354
Схоже на екскременти
канадського гусака.
861
01:05:42,689 --> 01:05:44,065
На смак жахливе.
862
01:05:44,399 --> 01:05:47,777
2-й ФЛОТ США,
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА
863
01:06:56,346 --> 01:06:59,682
Я помщуся.
864
01:07:16,824 --> 01:07:18,785
Так!
865
01:07:19,118 --> 01:07:20,954
ПЕНТАГОН - ВАШИНГТОН
866
01:07:21,037 --> 01:07:23,039
…точно не літак…
867
01:07:23,122 --> 01:07:25,166
Слухайте, авіаносці
просто так не тонуть.
868
01:07:25,250 --> 01:07:28,378
…жахлива катастрофа,
терористична атака чи, ще гірше…
869
01:07:28,711 --> 01:07:30,713
Відповідь - ні. НОРАД підтвердило,
870
01:07:30,797 --> 01:07:35,093
що об'єкти походять з-за меж нашої
атмосфери, швидкість ЗО 000 вузлів.
871
01:07:49,649 --> 01:07:52,902
Мешканці людського мурашника,
872
01:07:52,986 --> 01:07:56,364
ваші лідери приховали від вас правду.
873
01:07:56,698 --> 01:07:59,993
Ви не єдині істоти у всесвіті.
874
01:08:00,702 --> 01:08:03,788
Ми жили серед вас, приховуючись,
875
01:08:05,498 --> 01:08:07,542
але тепер ми цього не робитимемо.
876
01:08:07,792 --> 01:08:12,505
Як ви бачили, за бажанням
ми можемо знищити ваші міста,
877
01:08:14,424 --> 01:08:17,635
якщо ви не віддасте цього хлопця.
878
01:08:22,598 --> 01:08:29,022
Якщо ви чинитимете нам опір,
ми знищимо ваш світ.
879
01:08:29,689 --> 01:08:31,190
Як повідомив
німецький уряд, трансляція
880
01:08:31,274 --> 01:08:34,319
по всьому світу відбулася
через підключення до супутника.
881
01:08:34,402 --> 01:08:36,529
Військові повідомили, що вони
запровадили надзвичайний стан
882
01:08:36,612 --> 01:08:37,613
КОМАНДА НЕСТ - НЬЮ-ДЖЕРСІ
883
01:08:38,031 --> 01:08:40,616
Дельта - після подій 11-го вересня
це відбувається вперше.
884
01:08:40,700 --> 01:08:42,618
Президента Обаму перевозять
до захисного бункера
885
01:08:42,702 --> 01:08:44,370
десь посередині США
через можливість
886
01:08:44,454 --> 01:08:48,916
найбільш руйнівних атак
одночасно по всьому світу.
887
01:08:49,000 --> 01:08:54,380
Авіаносець "USS Рузвельт" затонув
біля східного узбережжя, всі загинули.
888
01:08:54,464 --> 01:08:57,633
Кількість жертв по всьому світу
наближається до 7 000 чоловік,
889
01:08:57,717 --> 01:08:59,427
але вона може зрости.
890
01:08:59,510 --> 01:09:00,553
Висновки робити ще зарано.
891
01:09:00,637 --> 01:09:03,097
Але доречним буде питання:
"Хто й навіщо?"
892
01:09:03,264 --> 01:09:04,265
ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ ФБР
893
01:09:04,349 --> 01:09:06,059
ФБР усе ще розшукує хлопця,
Сема Вітвікі.
894
01:09:06,142 --> 01:09:08,853
Ми вважаємо, вони можуть надати
інформацію щодо нападів.
895
01:09:08,936 --> 01:09:11,272
ФБР, ЦРУ та Інтерпол
896
01:09:11,356 --> 01:09:14,692
звертаються за допомогою
до місцевих правоохоронних органів.
897
01:09:14,776 --> 01:09:16,903
Ти тільки послухай, чуваче.
Поглянь на це.
898
01:09:16,986 --> 01:09:19,614
- Дорожні камери зафіксували…
- У них є моє фото, чуваче.
899
01:09:19,697 --> 01:09:23,117
Нам гаплик.
На нас полюють ФБР та ЦРУ!
900
01:09:23,409 --> 01:09:24,410
Чуваче, просто замислись
901
01:09:24,494 --> 01:09:25,495
- над цим на хвилинку.
- Припини.
902
01:09:25,578 --> 01:09:27,080
Це все вийшло на зовсім інший рівень.
903
01:09:27,163 --> 01:09:28,873
Слухай, ану віддай мені це.
Вони можуть нас від стежити.
904
01:09:28,956 --> 01:09:30,917
- Дивись.
- Що?
905
01:09:32,543 --> 01:09:35,672
Відстежити нас? Через супутник?
906
01:09:36,381 --> 01:09:37,715
Хлопці, я навіть не маю
до цього відношення!
907
01:09:37,799 --> 01:09:40,134
Фактично, я заручник.
Це викрадення людини…
908
01:09:40,218 --> 01:09:41,761
- Досить уже…
- Агов, Лео!
909
01:09:41,844 --> 01:09:43,971
У мене через нього станеться
серцевий напад, точно кажу.
910
01:09:44,055 --> 01:09:46,432
- Це тому, що ти боягуз.
- Ви мене примусили сісти в машину.
911
01:09:46,516 --> 01:09:47,517
Здається, він злякався.
912
01:09:47,600 --> 01:09:50,103
Агов, Мадфлепе, що робитимемо
з цією сушеною креветкою?
913
01:09:50,186 --> 01:09:51,521
Засадимо йому кулю в зад,
кинемо в багажник
914
01:09:51,604 --> 01:09:53,189
та ніхто ні про що не дізнається,
розумієш мене?
915
01:09:53,272 --> 01:09:56,150
- Тільки не в мій багажник.
- Я все чую, ви, машинки з атракціонів.
916
01:09:56,234 --> 01:09:58,444
Гаразд, я тут і я все чую!
917
01:09:58,528 --> 01:10:00,696
Ніхто нікому не буде засаджувати
кулю в зад, ясно?
918
01:10:00,780 --> 01:10:02,323
Оце в мене був день, хай йому!
919
01:10:03,408 --> 01:10:05,827
Може, зробиш зачіску
своєму дівочому заду?
920
01:10:05,910 --> 01:10:07,036
Піди поскаржся своєму хлопчику!
921
01:10:07,120 --> 01:10:09,372
Слухай, Семе, я знаю,
що я зроблю. Я здамся
922
01:10:09,455 --> 01:10:10,540
органам влади й розкажу їм правду.
923
01:10:10,623 --> 01:10:11,624
Про те, що я тут ні до чого.
924
01:10:11,708 --> 01:10:13,126
- Тому я не спільник.
- Гей, ти ж цього хотів?
925
01:10:13,209 --> 01:10:14,585
Ти ж хотів зануритися у вир подій?
Тепер ти в ньому.
926
01:10:14,669 --> 01:10:16,045
Прокинься! Ти в самій гущі!
927
01:10:16,129 --> 01:10:18,464
Хочеш утекти? Біжи!
Тебе ніхто не тримає.
928
01:10:19,424 --> 01:10:21,050
І припини скаржитись.
929
01:10:57,295 --> 01:10:58,838
Що це значить?
930
01:10:59,130 --> 01:11:01,048
Як ти смієш
націлювати на мене автомата?
931
01:11:01,132 --> 01:11:04,886
Захотів тягатися зі мною?
Я тебе розірву на шматки!
932
01:11:06,679 --> 01:11:09,265
Киньте зброю! Киньте зброю!
933
01:11:09,348 --> 01:11:10,808
- Накажіть їм опустити зброю!
- Після них.
934
01:11:10,892 --> 01:11:11,934
Накажіть їм опустити зброю.
935
01:11:12,018 --> 01:11:14,020
Майоре, я не можу нічого зробити.
Розмовляйте з ним.
936
01:11:14,103 --> 01:11:16,272
Майоре, вашу
групу НЕСТ розформовано.
937
01:11:16,522 --> 01:11:19,025
Ви повинні припинити операції
проти десептиконів
938
01:11:19,108 --> 01:11:21,444
та повернутися на Дієго-Гарсія,
де очікувати подальших наказів.
939
01:11:21,527 --> 01:11:23,905
Ні, сер, ми виконуємо накази
безпосередньо генерала Моршауера.
940
01:11:23,988 --> 01:11:25,782
Зустрінуся з головою Об'єднаного
комітету керівників штабів,
941
01:11:25,865 --> 01:11:28,367
і мій наказ підтвердить
президент США.
942
01:11:28,451 --> 01:11:29,911
Тепер командуватиму я.
943
01:11:29,994 --> 01:11:32,205
Ми стали заручниками
кривавої ворожнечі прибульців,
944
01:11:32,288 --> 01:11:34,332
а наші солдати платять своїм життям.
945
01:11:34,415 --> 01:11:36,042
Державної таємниці більше не існує!
946
01:11:36,125 --> 01:11:39,587
Це тепер наша війна,
і ми виграємо її, як робили це завжди,
947
01:11:39,670 --> 01:11:41,589
спираючись на скоординовану
військову стратегію.
948
01:11:41,672 --> 01:11:44,634
Цей дурень нічого не знає.
949
01:11:44,717 --> 01:11:46,093
Вам знадобляться
усі доступні ресурси.
950
01:11:46,177 --> 01:11:47,887
Радше нам потрібні
плани ведення війни,
951
01:11:47,970 --> 01:11:50,139
а поки ми вивчимо можливість
дипломатичного вирішення.
952
01:11:50,223 --> 01:11:51,724
Віддасте їм хлопця?
953
01:11:53,059 --> 01:11:54,894
Ми розглянемо всі варіанти.
954
01:11:55,520 --> 01:11:59,440
Які б цілі не переслідували
десептикони, це лише початок.
955
01:11:59,524 --> 01:12:02,610
- З ними не можна вести перемови.
- Наказую вам скласти повноваження.
956
01:12:02,693 --> 01:12:06,781
А це вам більше не знадобиться.
Повертайте всіх на базу!
957
01:12:06,864 --> 01:12:10,076
А також переправте
на Сан-Дієго цей брухт.
958
01:12:11,285 --> 01:12:12,620
Поїхали!
959
01:12:13,579 --> 01:12:17,792
Не подобається мені цей перець.
Справжній придурок.
960
01:12:17,875 --> 01:12:20,378
Автоботи, зберіться
в ангарі для транспортування.
961
01:12:20,461 --> 01:12:25,716
- Айронхайде, покинемо цю планету.
- Але Оптімус цього б не схвалив.
962
01:12:44,944 --> 01:12:46,988
Ти б не зміг йому допомогти.
963
01:12:51,617 --> 01:12:53,703
- З тобою все гаразд?
- Так.
964
01:12:56,872 --> 01:12:59,709
Бі, якщо ти мене ненавидиш,
я не ображуся.
965
01:13:07,633 --> 01:13:10,678
Вибач. Я все зробив не так.
966
01:13:12,722 --> 01:13:16,601
Друже, для мене ти найдорожча
людина в світі.
967
01:13:16,684 --> 01:13:19,770
Якщо тобі щось знадобиться,
я буду десь поряд.
968
01:13:22,064 --> 01:13:25,985
Але ж він помер через мене. Він був
тут, щоб захищати мене, але загинув.
969
01:13:26,152 --> 01:13:28,904
Є речі, які ти не в силах змінити.
970
01:13:28,988 --> 01:13:33,159
Тож його жертва заради нас
була не даремною. Алілуя!
971
01:13:34,493 --> 01:13:36,746
Я зроблю те, що повинен.
Я здамся органам влади.
972
01:13:36,829 --> 01:13:39,081
Ми… Ми мусимо триматися
один одного.
973
01:13:43,669 --> 01:13:47,340
- Ти цього не зробиш.
- Ні, зроблю.
974
01:13:51,427 --> 01:13:55,181
Усе, чого ми прагнули досягти,
буде знищено за один день!
975
01:13:57,808 --> 01:13:59,977
- Ви двоє…
- Що?
976
01:14:00,061 --> 01:14:01,187
Гей, а вам знайомі ці символи?
977
01:14:01,270 --> 01:14:03,856
Ось ці.
Символи, які крутяться в моїй голові?
978
01:14:04,565 --> 01:14:08,527
Це стародавні символи.
Це, здається… Щось кібертроніанське.
979
01:14:08,861 --> 01:14:10,154
Але це щось досить важливе.
980
01:14:10,237 --> 01:14:13,282
Вони мають щось значити,
може, послання чи карта.
981
01:14:13,366 --> 01:14:14,784
Карта, що вказує шлях
до джерела Енергона!
982
01:14:14,867 --> 01:14:18,120
- Ти можеш їх прочитати?
- Прочитати?
983
01:14:18,204 --> 01:14:20,498
Ні. Ми в читанні не сильні. Зовсім ні.
984
01:14:20,581 --> 01:14:22,625
Якщо ви не можете прочитати,
треба знайти когось, хто зможе.
985
01:14:22,708 --> 01:14:24,335
Поглянь, хто прителіпався назад!
986
01:14:24,418 --> 01:14:26,003
У нього волосся,
як у звіряток чіа. Погляньте.
987
01:14:26,087 --> 01:14:27,922
Я тоді трішки запанікував, ясно?
988
01:14:28,005 --> 01:14:29,131
Це тому, що ти боягуз.
989
01:14:29,215 --> 01:14:31,634
Гадаю, мені можна це пробачити,
враховуючи останні події.
990
01:14:31,717 --> 01:14:32,802
Чув, у тебе проблема.
991
01:14:32,885 --> 01:14:35,888
- Гадаю, я знаю того, хто допоможе.
- Хто ж це?
992
01:14:35,971 --> 01:14:37,139
Робо-воїн.
993
01:14:40,726 --> 01:14:41,936
Цей хлопець, Робо-воїн,
994
01:14:42,019 --> 01:14:44,438
він має знати усе,
що стосується прибульців.
995
01:14:44,522 --> 01:14:45,856
Якось ми помстилися йому
й зламали його сайт,
996
01:14:45,940 --> 01:14:50,361
та, гадаю, я бачив щось схоже
на ці інопланетні символи чи щось.
997
01:15:02,915 --> 01:15:04,750
Це тут. Атож.
998
01:15:04,834 --> 01:15:06,335
Крамниця. Непогана криївка!
999
01:15:06,419 --> 01:15:09,255
Гаразд, чекайте тут.
А я скажу, можна чи не можна.
1000
01:15:09,422 --> 01:15:12,091
Номер 42, ваші кишка, книш,
1001
01:15:12,174 --> 01:15:15,302
каша-варнішка та креплах готові.
1002
01:15:15,386 --> 01:15:16,721
Тільки готівка. Хто наступний?
1003
01:15:16,804 --> 01:15:20,099
Я ж казала тобі витримати лосося
в ропі, а потім коптити.
1004
01:15:20,182 --> 01:15:21,767
Мамо, ти хочеш,
щоб я собі руку відтяв, чи як?
1005
01:15:21,851 --> 01:15:23,352
Ти… Ти, телепню,
перевів таку гарну рибину!
1006
01:15:23,436 --> 01:15:24,770
А я такий собі ніндзя з клинком.
Це мистецтво.
1007
01:15:24,854 --> 01:15:26,063
Давай сюди гроші. Пішов звідси!
1008
01:15:26,147 --> 01:15:30,067
Гей, Селе! Ти обережніше.
Візьміть номерок, молодий чоловіче.
1009
01:15:30,651 --> 01:15:32,069
Робо-воїн.
1010
01:15:33,779 --> 01:15:35,948
- Ти його знаєш?
- Ніколи не чув про нього.
1011
01:15:36,032 --> 01:15:38,367
А про сайт TheRealEffingDeal.com?
1012
01:15:38,451 --> 01:15:40,995
Ти, напевно, маєш на увазі
той аматорський блог
1013
01:15:41,078 --> 01:15:44,206
- із примітивним рівнем захисту.
- Робо-воїн.
1014
01:15:45,332 --> 01:15:48,169
Це він! Це він! Ось цей хлопець!
Це він!
1015
01:15:49,420 --> 01:15:50,671
Hi.
1016
01:15:51,338 --> 01:15:53,549
- Ти, мабуть, жартуєш.
- Гаразд, м'ясна лавка закривається!
1017
01:15:53,632 --> 01:15:56,010
- Усі на вихід! На вихід, негайно!
- Якщо він так каже,
1018
01:15:56,093 --> 01:15:57,678
- значить, ідіть.
- Вас це теж стосується.
1019
01:15:57,762 --> 01:15:59,889
- Зажди, ти його знаєш?
- Старі знайомі.
1020
01:15:59,972 --> 01:16:03,434
Старі знайомі?
Це через тебе розігнали Сектор Сім,
1021
01:16:03,517 --> 01:16:04,852
розформовано, скасовано.
1022
01:16:04,935 --> 01:16:08,189
І ніякого тобі статусу секретності,
ніякої пенсії, нічого.
1023
01:16:08,272 --> 01:16:11,233
А все через тебе
та твою подружку-шахрайку.
1024
01:16:11,317 --> 01:16:15,613
- Ти диви, яка вона стала доросла.
- Дурню! Де біла риба?
1025
01:16:15,696 --> 01:16:17,573
Гей! Не торкайся мене свинею.
1026
01:16:17,656 --> 01:16:19,241
- Якове!
- Що?
1027
01:16:19,325 --> 01:16:21,368
Не отримаєш різдвяних бонусів!
1028
01:16:21,452 --> 01:16:23,245
Ти хочеш собі такі зуби,
як бачив у торговельному центрі?
1029
01:16:23,329 --> 01:16:25,539
- Це моя мрія.
- Тоді допоможи їй.
1030
01:16:26,165 --> 01:16:27,208
Ти живеш зі своєю матір'ю?
1031
01:16:27,291 --> 01:16:28,626
Ні, мама живе зі мною.
А це суттєва різниця.
1032
01:16:28,709 --> 01:16:30,586
Твоє обличчя по всіх каналах,
інопланетний хлопче.
1033
01:16:30,669 --> 01:16:33,047
- Так, я знаю.
- А НБІ Один і досі викаблучується?
1034
01:16:33,130 --> 01:16:35,299
Як таке сталося? Не відповідай.
1035
01:16:35,382 --> 01:16:37,760
Не знаю, що ти там приховуєш, але
не хочу з цим мати нічого спільного.
1036
01:16:37,843 --> 01:16:40,596
Тому бувай. Ти мене не бачив.
Мені ще треба булки намастити.
1037
01:16:40,679 --> 01:16:43,140
Виділи мені п'ять секунд.
Зажди, мені потрібна твоя допомога.
1038
01:16:43,224 --> 01:16:45,810
Правда? Моя допомога?
1039
01:16:45,893 --> 01:16:48,521
Так… Слухай, я потихеньку
втрачаю розум.
1040
01:16:48,604 --> 01:16:50,231
Невеличкий крабо-робот
1041
01:16:50,314 --> 01:16:52,441
ввів у м'які тканини мого мозку
якийсь пристрій
1042
01:16:52,525 --> 01:16:55,361
та почав проектувати крихітні
інопланетні символи, яку кінотеатрі!
1043
01:16:55,444 --> 01:16:58,197
А ще я втікач, якого розшукують.
Тож і досі вважаєш себе ображеним?
1044
01:16:58,280 --> 01:17:00,449
Кажеш, ті символи проектувалися
з твого мозку?
1045
01:17:00,533 --> 01:17:03,160
- Так.
- Мерщій у кімнату, де потрошать туші!
1046
01:17:03,869 --> 01:17:05,120
Мертві свині.
1047
01:17:05,204 --> 01:17:07,540
Те, що ви побачите,
надзвичайно секретно.
1048
01:17:08,124 --> 01:17:10,167
І не розказуйте моїй матері.
1049
01:17:11,293 --> 01:17:13,295
- Свинячий грип. Це зле.
- Тепер вам усе відомо.
1050
01:17:13,379 --> 01:17:16,298
Наступного разу, як їстимете козу
або свиню, пам'ятайте, що кожна
1051
01:17:16,382 --> 01:17:17,675
з них має свою сумну історію.
1052
01:17:17,758 --> 01:17:18,968
Усе місто в руїнах.
Як ви це поясните?
1053
01:17:19,051 --> 01:17:20,094
Тож тепер ви вірите в прибульців?
1054
01:17:20,177 --> 01:17:23,347
Так, файли, файли.
Тож, ідеться про символи.
1055
01:17:24,056 --> 01:17:26,642
Гей, не чіпай. Усе ще радіоактивна.
1056
01:17:27,434 --> 01:17:29,353
Так, кубомозок.
1057
01:17:29,979 --> 01:17:32,189
Щось із цього нагадує ті символи,
що ти бачив?
1058
01:17:32,273 --> 01:17:33,649
Звідки це в тебе?
1059
01:17:33,732 --> 01:17:37,361
Перед тим, як мене було звільнено,
я встиг викрасти найбільший скарб
1060
01:17:37,444 --> 01:17:42,825
Сектора Сім - результати 75-річних
досліджень інопланетних світів.
1061
01:17:42,908 --> 01:17:46,871
З них витікає, що трансформери
знаходяться тут з давніх-давен.
1062
01:17:47,246 --> 01:17:48,831
Звідки мені це відомо?
1063
01:17:49,582 --> 01:17:51,375
Археологи знайшли ці символи,
що не мають пояснення,
1064
01:17:51,458 --> 01:17:53,711
на древніх руїнах по всьому світу.
1065
01:17:54,128 --> 01:17:56,213
Китай. Єгипет. Греція.
1066
01:17:57,173 --> 01:17:58,757
Знято в 1932-му році.
1067
01:17:58,841 --> 01:18:00,676
Такі символи у тебе в голові?
1068
01:18:00,759 --> 01:18:03,345
- Так.
- Такі ж самі й ось тут.
1069
01:18:03,429 --> 01:18:08,225
Тож скажіть мені, чому вони
намалювали однакові знаки?
1070
01:18:09,268 --> 01:18:12,229
Це були прибульці.
Деякі з них, гадаю, залишилися.
1071
01:18:12,313 --> 01:18:15,274
Погляньте. Проект "Чорний ніж".
1072
01:18:15,733 --> 01:18:20,195
Таємно роботи
переховуються тут повсюди.
1073
01:18:20,279 --> 01:18:23,574
Ми зафіксували радіоактивні мітки
в різних частинах країни.
1074
01:18:23,657 --> 01:18:27,202
Я стояв на колінах, благаючи
Сектор Сім розслідувати це,
1075
01:18:27,286 --> 01:18:30,789
але вони відповіли,
що показники дуже слабко виражені,
1076
01:18:30,873 --> 01:18:33,334
що я занадто одержимий.
1077
01:18:33,417 --> 01:18:35,211
Я. Уявляєте собі це?
1078
01:18:35,294 --> 01:18:38,380
Так. Мегатрон сказав, що тут має бути
ще одне джерело Енергону.
1079
01:18:38,464 --> 01:18:40,341
- На Землі? Ще одне джерело?
- На Землі.
1080
01:18:40,424 --> 01:18:43,302
Та що ці символи, що у мене в голові,
приведуть до нього.
1081
01:18:43,385 --> 01:18:45,137
А ти спитав автоботів,
що вони про це думають?
1082
01:18:45,221 --> 01:18:46,555
Ні, ні, ні, це джерело було до їх появи.
1083
01:18:46,639 --> 01:18:48,432
Що б це за джерело не було,
воно з'явилося до них.
1084
01:18:48,515 --> 01:18:49,600
До їх появи.
1085
01:18:49,683 --> 01:18:51,685
- Кажеш, до їх появи.
- Точно.
1086
01:18:51,769 --> 01:18:55,397
Тоді у нас нічого не вийде, якщо
тільки не звернутися до десептикона.
1087
01:18:55,481 --> 01:18:57,316
Тобто, я, звичайно,
з ними не розмовляю.
1088
01:18:57,399 --> 01:18:59,109
А я розмовляю.
1089
01:19:03,822 --> 01:19:05,157
Випустіть мене!
1090
01:19:05,241 --> 01:19:07,493
- Це не саме приємне.
- Відкривай.
1091
01:19:09,119 --> 01:19:11,330
Я нацькую на ваші сідниці
юрбу десептиконів!
1092
01:19:11,413 --> 01:19:12,915
Агов, поводься пристойно!
1093
01:19:12,998 --> 01:19:14,792
- Це що, десептикон?
- Так.
1094
01:19:14,875 --> 01:19:16,877
- Ти його дресируєш?
- Намагаюся.
1095
01:19:17,336 --> 01:19:20,464
Я тут усе своє життя прочісую
планету в пошуках прибульців,
1096
01:19:20,547 --> 01:19:23,884
а ти носиш одного з них із собою,
наче це маленький чіхуахуа.
1097
01:19:24,260 --> 01:19:26,720
Хочеш, щоб я тебе нашмагав,
ти, хрін з лобковим волоссям?
1098
01:19:26,804 --> 01:19:29,974
Вибач. Пробач мені за те,
що я зробила з твоїм оком,
1099
01:19:30,057 --> 01:19:33,185
але якщо ти добре поводитимешся,
я не випалю твоє інше око.
1100
01:19:33,269 --> 01:19:34,687
Домовились? Я не буду цього робити.
1101
01:19:34,770 --> 01:19:38,190
Лише скажи мені, будь ласка,
що значать ці символи.
1102
01:19:39,275 --> 01:19:40,276
НАДЗВИЧАЙНО СЕКРЕТНО
1103
01:19:40,359 --> 01:19:41,360
Гаразд.
1104
01:19:42,069 --> 01:19:44,697
Вони мені відомі. Це мова Праймів.
1105
01:19:45,614 --> 01:19:48,283
Я не можу прочитати, але ці хлопці…
1106
01:19:48,367 --> 01:19:50,869
А звідки, в біса,
у тебе фото цих хлопців?
1107
01:19:50,953 --> 01:19:54,748
- То ось де розгадка?
- Так. Шукачі, чуваче. Старійшини.
1108
01:19:55,165 --> 01:19:58,419
Вони тут мешкають уже багато тисяч
років, щось шукають. Та не знаю, що.
1109
01:19:58,502 --> 01:20:02,006
Зі мною про це ніхто не розмовляє.
Але вони прочитають ці символи.
1110
01:20:02,089 --> 01:20:04,425
- 1 я знаю, де їх знайти.
- Приведи нас до них.
1111
01:20:04,508 --> 01:20:05,843
Так.
1112
01:20:09,513 --> 01:20:11,557
Найближчий знаходиться
у Вашингтоні.
1113
01:20:13,892 --> 01:20:18,897
Смітсоніанський музей повітряного
флоту й космонавтики.
1114
01:20:19,732 --> 01:20:22,484
Країна моїх мрій -
завжди хотів бути космонавтом.
1115
01:20:23,569 --> 01:20:25,654
- Потримай-но.
- Що це таке?
1116
01:20:26,113 --> 01:20:27,114
C7
1117
01:20:27,197 --> 01:20:29,324
Що? Я надіваю їх, коли не щастить.
1118
01:20:29,700 --> 01:20:33,245
Так роблять Джіамбі, Джітер.
Це бейсбольна традиція.
1119
01:20:33,328 --> 01:20:35,706
Часи звірено, голова світла,
сечовий міхур порожній.
1120
01:20:35,789 --> 01:20:38,792
Якщо тебе впіймають, вимагай
адвоката, але не називай моє ім'я.
1121
01:20:38,876 --> 01:20:40,627
Візьми пігулку. Засунь під язика.
1122
01:20:40,711 --> 01:20:43,005
Це висококонцентрований полімер,
який додають у печиво "Оріо".
1123
01:20:43,088 --> 01:20:44,798
Завжди збиває з пантелику
детектор брехні.
1124
01:20:44,882 --> 01:20:46,633
Гаразд. Шоу починається.
1125
01:20:47,593 --> 01:20:49,178
Ні, слухайте, я цього не робитиму.
1126
01:20:49,261 --> 01:20:51,180
Я не якийсь там солдат удачі,
який полює на прибульців.
1127
01:20:51,263 --> 01:20:53,849
- Охоронці озброєні. Не хочу померти.
- Хлопчику, хлопчику, хлопчику.
1128
01:20:53,932 --> 01:20:56,852
Якщо поставиш під загрозу нашу
операцію, тобі гаплик.
1129
01:20:56,935 --> 01:20:59,605
Поглянь мені в очі
та затягни тугіше свій анус.
1130
01:21:00,606 --> 01:21:01,815
Музей закривається.
1131
01:21:01,899 --> 01:21:04,818
Агов, дядю! Погані новини, братуха!
Закінчився туалетний папір!
1132
01:21:04,902 --> 01:21:06,195
У тебе є ще? Будь ласка, скажи, що є.
1133
01:21:06,278 --> 01:21:07,946
Сер! Повертайтеся назад.
Музей закритий!
1134
01:21:08,030 --> 01:21:09,281
ДЖЕЙМС С. МакДОННЕЛ
АНГАР "КОСМОС" - ІНФОРМАЦІЯ
1135
01:21:09,364 --> 01:21:11,784
Слухай, чуваче, я все розумію,
але, як бачиш, це дуже важливо.
1136
01:21:11,867 --> 01:21:13,786
Зрозумів? У мене срачка. Мушу бігти.
Давай швидше.
1137
01:21:13,869 --> 01:21:16,789
Сер, ви доросла людина,
стоїте голий, а поряд діти.
1138
01:21:16,872 --> 01:21:18,415
Підтягніть штани та покиньте будівлю.
1139
01:21:18,499 --> 01:21:20,125
Нікуди я не піду.
1140
01:21:24,338 --> 01:21:27,174
- Тож де мій папір?
- Як вам не соромно.
1141
01:21:27,257 --> 01:21:29,385
Сюди ходять родини з дітьми.
1142
01:21:47,361 --> 01:21:48,904
Що тут відбувається?
1143
01:21:48,987 --> 01:21:53,450
Скільки разів треба отримати
цим по яйцях, щоб не мати дітей?
1144
01:21:53,534 --> 01:21:55,744
Ну ти й аматор, чуваче,
типовий аматор.
1145
01:21:59,665 --> 01:22:01,834
Ми щойно вирубили п'ятьох
охоронців. П'ятьох.
1146
01:22:01,917 --> 01:22:03,585
- Забирай свої речі й дуй звідси.
- Зажди секунду.
1147
01:22:03,669 --> 01:22:05,379
Зараз, тільки візьму трекер.
1148
01:22:05,462 --> 01:22:07,881
- Веди себе гарно.
- У мене клаустрофобія.
1149
01:22:24,731 --> 01:22:28,110
Поглянь. Давай за ним. За ним.
Він знає, куди треба йти.
1150
01:22:33,824 --> 01:22:34,992
- Йому щось відомо.
- Що?
1151
01:22:35,075 --> 01:22:36,326
Він щось знає.
1152
01:22:42,124 --> 01:22:43,125
Ти теж це зафіксував?
1153
01:22:43,208 --> 01:22:44,835
- Так.
- "Чорний дрізд".
1154
01:22:47,921 --> 01:22:49,423
Ось він.
1155
01:22:49,506 --> 01:22:53,135
Він легенда, майже як Френк Сінатра!
1156
01:22:53,218 --> 01:22:57,431
Ти, студентику, наведи уламок
і слідкуй за тим, як станеться диво.
1157
01:23:04,771 --> 01:23:06,565
Чорт. Це десептикон!
1158
01:23:06,899 --> 01:23:09,026
- Десептикон?
- Десептикон?
1159
01:23:09,318 --> 01:23:11,153
Ховаймося за "МІГ", швидко!
1160
01:23:23,457 --> 01:23:26,460
Що це за жахливий мавзолей?
1161
01:23:27,586 --> 01:23:29,838
Відповідайте, шахраї жалюгідні!
1162
01:23:29,922 --> 01:23:33,258
Покажіть себе, інакше зазнаєте
мого безмежного гніву!
1163
01:23:34,426 --> 01:23:37,387
Ви, жалюгідні організми
зі спинним мозком!
1164
01:23:38,514 --> 01:23:39,765
Хай йому грець!
1165
01:23:40,265 --> 01:23:44,770
Схиляйтеся перед
вічною славою Джетфайєра!
1166
01:23:45,145 --> 01:23:47,231
Приготуватися до ручного керування
дистанційними системами!
1167
01:23:47,314 --> 01:23:49,858
- Нелегка в нього старість.
- Здається, він нам нічого не заподіє.
1168
01:23:49,942 --> 01:23:52,236
Наказую цим дверям відкритися.
1169
01:23:52,319 --> 01:23:56,281
Вогонь! Я сказав, вогонь!
1170
01:23:57,157 --> 01:23:58,492
Чортівня!
1171
01:23:58,575 --> 01:24:02,162
- До біса ці нікчемні деталі.
- Зажди!
1172
01:24:02,246 --> 01:24:05,582
Іржа чешеться у мене в дупі!
1173
01:24:06,500 --> 01:24:09,836
Керівництву музею це дуже,
дуже не сподобається.
1174
01:24:09,920 --> 01:24:11,588
Треба якось повернути того літака.
1175
01:24:14,466 --> 01:24:18,929
- Так. Я виконую завдання.
- Стій, стій, стій, стій!
1176
01:24:19,012 --> 01:24:20,847
- Що ви хочете?
- Ми просто хочемо поговорити!
1177
01:24:20,931 --> 01:24:22,724
Немає в мене часу на розмови.
Я виконую завдання.
1178
01:24:22,808 --> 01:24:26,019
Я найманець, що виконує примхи долі.
Що це за планета?
1179
01:24:26,103 --> 01:24:27,479
- Земля.
- Земля?
1180
01:24:27,563 --> 01:24:32,609
Яка жахлива, як для планети, назва.
Назвали б її "Бруд". Планета "Бруд".
1181
01:24:32,693 --> 01:24:36,113
Скажіть, а ця війна роботів
ще триває?
1182
01:24:36,196 --> 01:24:38,115
- Хто перемагає?
- Десептикони.
1183
01:24:38,991 --> 01:24:42,327
- А я перейшов на бік автоботів.
- Тобто, як це перейшов на їх бік?
1184
01:24:42,411 --> 01:24:45,914
Це мій вибір.
Глибоко особисте рішення.
1185
01:24:45,998 --> 01:24:49,668
Стільки негативу.
Хто хоче жити в ненависті?
1186
01:24:49,751 --> 01:24:50,752
Тобто ти не зобов'язаний працювати
1187
01:24:50,836 --> 01:24:52,546
на тих жалюгідних
довбаних десептиконів?
1188
01:24:52,629 --> 01:24:56,174
Якщо дати їм волю,
вони знищать увесь всесвіт.
1189
01:24:56,466 --> 01:24:59,052
Я теж переходжу на інший бік,
теж переходжу, войовнича богине.
1190
01:24:59,136 --> 01:25:01,305
- Хто твій маленький автобот?
- Ти такий милий.
1191
01:25:01,388 --> 01:25:04,433
Мене звати Вілі. Так.
Скажи, як мене звати, скажи.
1192
01:25:05,058 --> 01:25:06,768
Що ти дозволяєш робити
зі своєю ногою?
1193
01:25:06,852 --> 01:25:07,936
Принаймні він не зраджує, Семе.
1194
01:25:08,020 --> 01:25:10,981
Так, не зраджує,
а ще він голий збоченець.
1195
01:25:12,566 --> 01:25:13,609
Може… Може припиниш?
1196
01:25:13,692 --> 01:25:15,110
- Гей, що ти робиш?
- Просто над цим
1197
01:25:15,193 --> 01:25:17,070
варто замислитись.
Я не сперечатимуся… Що ти казав?
1198
01:25:17,154 --> 01:25:21,241
Я сказав, що мене звати Джетфайер,
припиніть засуджувати мене.
1199
01:25:21,325 --> 01:25:24,411
- Хтось сьогодні не з тієї ноги встав.
- У мене свої таракани.
1200
01:25:24,494 --> 01:25:25,996
Усе почалося з моєї матері!
1201
01:25:26,079 --> 01:25:28,540
Мої предки жили тут віками.
1202
01:25:28,623 --> 01:25:31,585
Мій батько був колесом.
Першим колесом.
1203
01:25:31,668 --> 01:25:33,920
- Ви знаєте, ким він став?
- Ні.
1204
01:25:34,004 --> 01:25:35,047
Ніким!
1205
01:25:35,130 --> 01:25:38,800
Але він зберіг свою честь,
свою гідність, хай йому грець!
1206
01:25:45,640 --> 01:25:46,642
Чортівня.
1207
01:25:47,059 --> 01:25:49,227
Мої акумулятори накрилися.
1208
01:25:51,188 --> 01:25:52,397
Гадаю, ми можемо
допомогти одне одному.
1209
01:25:52,481 --> 01:25:55,359
Тобі відомо те, чого не знаю я.
А мені відомо те, чого не знаєш ти.
1210
01:25:55,442 --> 01:25:57,861
Не думаю, що йому щось відомо.
Чесно, не думаю.
1211
01:25:59,654 --> 01:26:01,990
Я можу займатися цим увесь день.
Ці символи находять хвилями.
1212
01:26:02,074 --> 01:26:04,993
Усі ці символи у мене в голові.
Розумієш, усе це у мене в голові
1213
01:26:05,077 --> 01:26:06,953
і Мегатрону це потрібне.
1214
01:26:07,037 --> 01:26:10,248
- Йому, а також комусь на ім'я Фоллен.
- Фоллен? Я його знаю.
1215
01:26:10,332 --> 01:26:13,585
Це він залишив мене тут іржавіти.
Найперший десептикон.
1216
01:26:13,668 --> 01:26:17,506
З ним краще не мати справи. Навколо
нього хаос, криза, апокаліпсис.
1217
01:26:17,589 --> 01:26:19,591
Моєю ціллю також був
і пошук цих записів
1218
01:26:19,675 --> 01:26:20,676
за наказом Фоллена.
1219
01:26:20,759 --> 01:26:24,304
Тепер пригадую -
Кінчик Кинджала та ключ.
1220
01:26:24,388 --> 01:26:26,515
Чекай. Кінчик Кинджала? Ключ?
Ти про що це?
1221
01:26:26,598 --> 01:26:31,061
Немає часу на пояснення.
Тримайтеся! Ані руш, а то помрете!
1222
01:26:57,629 --> 01:26:59,047
Що ж, могло бути гірше.
1223
01:26:59,131 --> 01:27:00,757
Сподіваюся, ми на тій планеті,
що треба.
1224
01:27:00,841 --> 01:27:02,801
Гей, боляче, чорт забирай!
1225
01:27:04,094 --> 01:27:05,470
Господи.
1226
01:27:12,477 --> 01:27:13,979
Боже.
1227
01:27:18,400 --> 01:27:20,360
Господи, яке чарівне обличчя.
1228
01:27:20,444 --> 01:27:24,406
Це була б чудова мить,
але ти придавила мені яєчка.
1229
01:27:24,489 --> 01:27:26,116
Будь ласка, злізь.
1230
01:27:27,033 --> 01:27:29,494
Господи, мої яйця.
1231
01:27:30,704 --> 01:27:31,955
Семе!
1232
01:27:33,039 --> 01:27:36,168
- Де ми? Сіммонсе?
- Гей! Так!
1233
01:27:36,460 --> 01:27:41,256
Господи. Боже. Що це? Лас-Вегас?
1234
01:27:41,339 --> 01:27:43,133
- З вами все гаразд?
- Так.
1235
01:27:43,216 --> 01:27:45,719
Гей, здається, це Вегас!
1236
01:27:45,802 --> 01:27:49,431
Було справді боляче. Тобі пощастило,
що я собі нічого не зламав.
1237
01:27:49,514 --> 01:27:52,142
Люди могли б загинути, розумієш?
А якби я поранився,
1238
01:27:52,225 --> 01:27:54,186
- ти б почув…
- Замовкни.
1239
01:27:54,269 --> 01:27:58,565
Я сказав, що прокладу міст у просторі.
Так найшвидше потрапити до Єгипту.
1240
01:27:58,648 --> 01:28:01,485
Коли ти… Коли ти це нам казав?
Ти нас не попередив.
1241
01:28:01,568 --> 01:28:03,320
Нічого нам не сказав.
Навіщо нам Єгипет?
1242
01:28:03,403 --> 01:28:07,991
Як ти зі мною розмовляєш, шматок
плоті! Тебе проінформували!
1243
01:28:08,074 --> 01:28:09,743
Припини. Можеш зосередитись?
1244
01:28:09,826 --> 01:28:10,994
Скажи, чому ми в Єгипті,
1245
01:28:11,077 --> 01:28:13,747
щоб ми всі хоча б зробили вигляд,
що заспокоїлися?
1246
01:28:13,830 --> 01:28:17,292
Наша раса вже відвідувала
цю планету раніше -
1247
01:28:17,375 --> 01:28:20,128
це зробили наші пращури
багато тисячоліть назад.
1248
01:28:20,212 --> 01:28:23,089
Вони прибули з дослідницькою
місією зібрати Енергон,
1249
01:28:23,173 --> 01:28:25,759
джерело життєвої сили нашої раси.
1250
01:28:25,842 --> 01:28:30,680
Без нього ми всі загинемо,
окислимося, заржавіємо, як я!
1251
01:28:30,764 --> 01:28:34,684
А ви хоча б уявляєте, як це -
повільно розкладатися та помирати?
1252
01:28:34,768 --> 01:28:37,729
Не говори уривками, старий, добре?
1253
01:28:38,480 --> 01:28:43,693
Початок, середина, кінець.
Факти. Деталі. Стисло. Сюжет. Кажи.
1254
01:28:43,777 --> 01:28:48,657
У цій пустелі закопана надзвичайна
машина, яку створили наші пращури.
1255
01:28:48,740 --> 01:28:52,911
Вона накопичує Енергон,
знищуючи сонця.
1256
01:28:52,994 --> 01:28:54,704
- Знищує сонця?
- Підриває їх?
1257
01:28:54,788 --> 01:28:56,665
Так. Розумієте, спочатку
1258
01:28:56,748 --> 01:28:59,876
було семеро Праймів,
наших засновників і лідерів.
1259
01:28:59,960 --> 01:29:04,089
Вони вирушили у подорож всесвітом
на пошуки віддалених сонць.
1260
01:29:04,714 --> 01:29:10,178
Прайми встановили єдине правило -
не знищувати планету,
1261
01:29:10,262 --> 01:29:13,181
населену життям, але один з них
спробував його порушити.
1262
01:29:13,265 --> 01:29:17,477
Відтоді його стали звати
Фоллен - грішний.
1263
01:29:19,271 --> 01:29:21,606
Він зневажав людську расу
1264
01:29:22,774 --> 01:29:26,945
та хотів усіх вас знищити,
активувавши ту машину.
1265
01:29:27,028 --> 01:29:31,074
Але це можна було зробити лише
за допомогою легендарного ключа,
1266
01:29:31,157 --> 01:29:34,286
що зветься Матриця Лідерства.
1267
01:29:40,542 --> 01:29:44,963
Тож за володіння Матрицею
розгорнулася велика битва.
1268
01:29:49,301 --> 01:29:52,220
Фоллен був сильніший
за своїх братів,
1269
01:29:53,638 --> 01:29:58,101
тож у них не було іншого вибору,
як тільки викрасти та сховати її.
1270
01:29:58,685 --> 01:30:03,565
Вони принесли себе в жертву,
замурувавши Матрицю
1271
01:30:03,648 --> 01:30:06,818
в гробниці з власних тіл,
1272
01:30:07,527 --> 01:30:10,447
у гробниці, яку ми не можемо знайти.
1273
01:30:11,865 --> 01:30:17,579
Тож десь у цій пустелі закопана
та смертоносна машина.
1274
01:30:17,662 --> 01:30:19,706
Фоллен знає, де вона,
1275
01:30:19,789 --> 01:30:25,378
а якщо він також знайде гробницю
Праймів, ваш світ приречений.
1276
01:30:25,795 --> 01:30:27,422
Гаразд, як нам його зупинити?
1277
01:30:27,505 --> 01:30:29,883
Фоллена може перемогти
лише Прайм.
1278
01:30:29,966 --> 01:30:31,509
Оптімус Прайм?
1279
01:30:33,970 --> 01:30:36,097
Тож ви зустрічалися з Праймом?
1280
01:30:36,181 --> 01:30:39,267
Що ж, напевно,
то був великий нащадок.
1281
01:30:39,351 --> 01:30:42,437
Він живий,
знаходиться на цій планеті?
1282
01:30:43,188 --> 01:30:45,607
Він пожертвував собою,
щоб урятувати мене.
1283
01:30:45,899 --> 01:30:47,400
То він загинув.
1284
01:30:47,484 --> 01:30:51,571
Без Прайма це неможливо. Більше
ніхто не здатен зупинити Фоллена.
1285
01:30:51,655 --> 01:30:55,617
А чи може та сама енергія,
що активує машину,
1286
01:30:55,700 --> 01:30:58,328
також якимось чином
активувати Оптімуса,
1287
01:30:58,411 --> 01:30:59,454
повернувши його до життя?
1288
01:30:59,537 --> 01:31:04,250
Вона для цього не призначалася,
але це особливий тип енергії.
1289
01:31:04,542 --> 01:31:08,254
А як дістатися до Матриці, перш
ніж десептикони знайдуть мене?
1290
01:31:08,338 --> 01:31:11,508
За допомогою твого розуму,
карти та символів.
1291
01:31:11,591 --> 01:31:14,219
Те, що ти накреслив на піску,
це і є твоя відповідь.
1292
01:31:14,302 --> 01:31:19,516
Коли ранкові промені торкнуться
Кінчика Кинджала, Три Королі
1293
01:31:19,599 --> 01:31:21,559
покажуть вам вхід! Знайдіть вхід!
1294
01:31:21,643 --> 01:31:23,520
Ідіть! Уперед!
1295
01:31:23,603 --> 01:31:26,523
То було моїм завданням.
Тепер це ваше завдання.
1296
01:31:26,606 --> 01:31:30,902
Поспішайте, поки десептикони
не знайшли мене й вас.
1297
01:31:36,866 --> 01:31:38,785
Гаразд, ось, що повідомила
моя людина з ЦРУ.
1298
01:31:38,868 --> 01:31:42,372
Стародавні шумери називали
Акабську затоку "Кінчиком Кинджала".
1299
01:31:42,455 --> 01:31:44,332
- Тож це Кінчик Кинджала.
- Це частина Червоного моря.
1300
01:31:44,416 --> 01:31:46,626
Вона ділить Єгипет та Іорданію,
наче вістря клинка.
1301
01:31:46,710 --> 01:31:50,547
29,5 градусів північної широти,
35 градусів східної довготи.
1302
01:31:51,006 --> 01:31:53,007
Спочатку нам потрібно перевезти
Оптімуса до Кінчика Кинджала.
1303
01:31:53,091 --> 01:31:55,510
І як ти збираєшся перетнути з ним
половину земної кулі?
1304
01:31:55,593 --> 01:31:56,761
Я подзвоню.
1305
01:31:59,723 --> 01:32:00,974
Копи!
1306
01:32:07,313 --> 01:32:09,399
Мені у в'язницю не можна, хлопці!
1307
01:32:12,277 --> 01:32:15,447
Семе, нам треба з'їхати з цієї
дороги та десь пересидіти.
1308
01:32:25,457 --> 01:32:27,333
Дурнуваті копи!
1309
01:32:27,417 --> 01:32:29,586
Ось що значить злитися з місцевістю,
наче ніндзя.
1310
01:32:29,669 --> 01:32:33,465
- Тихо, бо мій кулак зіллється з тобою.
- Вони проїхали.
1311
01:32:33,548 --> 01:32:36,217
Гаразд, у нас мало часу.
Я мушу зателефонувати Ленноксові…
1312
01:32:36,301 --> 01:32:37,594
Ти в списку
найбільш розшукуваних людей.
1313
01:32:37,677 --> 01:32:40,346
Лише зателефонуй, і вони відстежать
тебе за декілька секунд.
1314
01:32:40,430 --> 01:32:43,141
- Тут за всім наглядає ЦРУ!
- Тоді подзвониш ти.
1315
01:32:48,563 --> 01:32:51,149
- Гаразд. Непогана ідея.
- Так.
1316
01:32:51,232 --> 01:32:53,693
А я лише задумався про щось інше,
1317
01:32:53,777 --> 01:32:55,195
наприклад, що опинюся
в єгипетський в'язниці.
1318
01:32:56,321 --> 01:32:57,864
НЬЮ-ДЖЕРСІ
1319
01:32:57,947 --> 01:33:00,283
НЕСТ відлітає о 21.00.
1320
01:33:01,618 --> 01:33:05,371
Тож ми веземо його назад на базу.
Це велика помилка.
1321
01:33:10,794 --> 01:33:13,004
Майоре Ленноксе, вам телефонують.
1322
01:33:13,755 --> 01:33:16,841
Ленноксе, хлопець зі мною. Хлопець.
Той самий, настирний.
1323
01:33:16,925 --> 01:33:18,510
Нам потрібна та вантажівка.
Та вантажівка.
1324
01:33:18,593 --> 01:33:21,346
Можливо, тут ідеться про воскресіння.
1325
01:33:21,429 --> 01:33:25,683
Ти не повіриш, де ми.
Код Тут, яку імені Тутанхамон.
1326
01:33:25,767 --> 01:33:27,685
Тильна сторона 1-доларової купюри.
1327
01:33:27,769 --> 01:33:34,109
Координати для скидання з літака -
29,5 на північ, 34,88 на схід. Запиши.
1328
01:33:34,192 --> 01:33:36,861
Господи. Я мушу йти. Гаразд.
Зараз буде гаряче.
1329
01:33:36,945 --> 01:33:38,530
Стій, ти хто?
1330
01:33:39,739 --> 01:33:42,200
Стій. Це я. Лео. Я. Лео. Лео. Лео.
1331
01:33:42,283 --> 01:33:43,368
Зараз тут будуть копи. Треба тікати!
1332
01:33:43,451 --> 01:33:45,245
Швидше, йдемо, швидше.
1333
01:33:46,371 --> 01:33:50,124
Координати: 29,5 на північ від
екватора, 34,88 на схід від Грінвіча.
1334
01:33:50,208 --> 01:33:52,669
На краю Червоного моря.
Акабська затока.
1335
01:33:52,752 --> 01:33:55,296
Єгипет? Ти серйозно?
1336
01:33:56,923 --> 01:33:58,049
Сер.
1337
01:34:02,303 --> 01:34:05,139
Навіть якщо нам удасться перевезти
туди нашого велетня,
1338
01:34:05,223 --> 01:34:07,892
яким чином цей хлопець
поверне його до життя?
1339
01:34:07,976 --> 01:34:11,354
Слухай, я не знаю.
Але ми мусимо йому довіряти.
1340
01:34:13,690 --> 01:34:14,983
Так, давай ще раз подумаємо.
1341
01:34:15,066 --> 01:34:17,277
Коли ранкові промені торкнуться
Кінчика Кинджала,
1342
01:34:17,360 --> 01:34:19,654
- Три Королі…
- Покажуть нам вхід.
1343
01:34:19,737 --> 01:34:21,489
Так він сказав. І що це значить?
1344
01:34:21,573 --> 01:34:23,158
- Я не знаю, а що?
- Не маю жодної гадки.
1345
01:34:23,241 --> 01:34:24,993
Господи. Господи. КПП. КПП.
1346
01:34:25,076 --> 01:34:26,536
А я без паспорта.
1347
01:34:28,913 --> 01:34:30,248
Паспорт!
1348
01:34:37,171 --> 01:34:39,215
У них там камери.
1349
01:34:43,136 --> 01:34:46,598
Так, спокійно. Це вже шпіонаж.
Я все владнаю.
1350
01:34:46,681 --> 01:34:49,767
Вони майже мої брати.
Я на одну тридцять шосту араб.
1351
01:34:52,645 --> 01:34:54,188
Круто, довбаний карлик.
1352
01:34:54,272 --> 01:34:56,733
А карлики злі.
Скажи йому, що він велетень.
1353
01:35:05,533 --> 01:35:08,369
Кінчик Кинджала. Зрозумів?
1354
01:35:08,453 --> 01:35:10,955
Єгипет, Йорданія. Нам треба туди.
1355
01:35:11,039 --> 01:35:14,292
Усією родиною. Це моя родина.
Мій син,
1356
01:35:14,375 --> 01:35:18,046
інший син і донька.
Ми туристи з Нью-Йорка.
1357
01:35:18,129 --> 01:35:20,006
- Нью-Йорк?
- Так. Так.
1358
01:35:20,089 --> 01:35:21,090
50 кілометрів.
1359
01:35:21,174 --> 01:35:23,927
Ти схожий на хлопця, що робить
у мене фалафель. Красно дякую.
1360
01:35:24,010 --> 01:35:25,803
- Я знаю. Я звідкись тебе знаю.
- їдьте, янкі!
1361
01:35:26,554 --> 01:35:27,805
Повідомте ЦРУ.
1362
01:35:32,101 --> 01:35:36,814
Десептикони, хлопця знайдено.
1363
01:35:38,983 --> 01:35:40,860
СТАРСКРІМ ПЕРЕСЛІДУЄ ЦІЛЬ
1364
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
Ховаймося.
Треба злитися з місцевістю.
1365
01:35:48,826 --> 01:35:51,204
Розумієте, стати частиною пейзажу.
1366
01:35:59,295 --> 01:36:02,382
Грандіозно!
Гадаю, це побудували прибульці.
1367
01:36:03,091 --> 01:36:04,425
Так, так.
1368
01:36:04,509 --> 01:36:06,511
Сюди. Швидше! Швидше!
1369
01:36:06,636 --> 01:36:08,721
Стійте на сторожі.
Залишайтеся непомітними, не шуміть.
1370
01:36:08,805 --> 01:36:11,891
Так, а хтось мусить працювати!
Тупі автоботи.
1371
01:36:15,436 --> 01:36:17,981
КОМАНДА НЕСТ, ОРІЄНТОВНИЙ
ЧАС ПРИБУТТЯ ЧЕРЕЗ 6 ГОДИН
1372
01:36:33,496 --> 01:36:36,582
Бути моєю дівчиною -
небезпечно для життя.
1373
01:36:37,375 --> 01:36:41,546
Що ж, дівчатам подобаються
ризикові хлопці.
1374
01:36:41,963 --> 01:36:43,548
- Справді?
- Так.
1375
01:36:46,384 --> 01:36:48,553
Може, все ж скажеш це.
1376
01:36:48,636 --> 01:36:50,096
Спочатку дами.
1377
01:36:51,556 --> 01:36:54,267
Значить, сьогодні
ти будеш джентльменом.
1378
01:36:54,350 --> 01:36:57,478
- Ти такий благородний.
- Чому ти на мене сердишся?
1379
01:36:57,562 --> 01:37:01,065
Знаєш що?
Серденько, я не… Я не серджуся.
1380
01:37:02,191 --> 01:37:06,654
Ти хоч усвідомлюєш, що я пролетіла
4 800 км, щоб захистити тебе?
1381
01:37:06,738 --> 01:37:07,947
Я знаю.
1382
01:37:11,326 --> 01:37:13,953
Семе, яка б іще дівчина
могла зустрічатися з тобою?
1383
01:37:14,037 --> 01:37:16,914
Поглянь, через що мені доводиться
з тобою проходити.
1384
01:37:17,373 --> 01:37:19,542
А тепер ми удвох,
над нами зорі й місяць,
1385
01:37:19,625 --> 01:37:21,836
а поряд три найвеличніші
піраміди на планеті,
1386
01:37:21,919 --> 01:37:24,589
а ти все одно не можеш сказати,
що кохаєш мене.
1387
01:37:25,339 --> 01:37:26,716
Піраміди.
1388
01:37:27,925 --> 01:37:29,343
Що? Чому хлопці завжди
1389
01:37:29,427 --> 01:37:31,387
- змінюють тему розмови?
- Піраміди й зорі.
1390
01:37:31,471 --> 01:37:32,930
- Семе?
- Ходім, але дуже швидко.
1391
01:37:41,105 --> 01:37:43,191
Сіммонсе! Лео! Прокидайтеся!
1392
01:37:46,486 --> 01:37:48,780
Слухайте, лекція з астрономії,
сторінка 47. Пригадуєш лекцію?
1393
01:37:48,863 --> 01:37:51,532
Ні. Я був у коледжі всього два дні.
А ти це пам'ятаєш?
1394
01:37:51,616 --> 01:37:54,619
- Ось. Піднімайтеся. Вставайте.
- Про що він говорить?
1395
01:37:59,040 --> 01:38:00,208
Гаразд, бачите ті три зірки?
1396
01:38:00,291 --> 01:38:02,085
Бачите ту останню,
яка торкається горизонту?
1397
01:38:02,168 --> 01:38:04,879
Це пояс Оріона,
який також зветься Три Королі.
1398
01:38:04,962 --> 01:38:06,756
На честь трьох єгипетських фараонів,
1399
01:38:06,839 --> 01:38:09,634
які побудували піраміди Пзи,
що символічно повторюють зірки,
1400
01:38:09,717 --> 01:38:11,552
тож вони утворюють стрілу,
що націлена нам в обличчя.
1401
01:38:11,636 --> 01:38:15,223
А показують вони на схід, у напрямку
Йорданії. Гори навколо Петри.
1402
01:38:28,111 --> 01:38:29,403
Двигун вийшов із ладу.
1403
01:38:29,487 --> 01:38:31,447
Доведеться змінити курс
на базу в Катарі.
1404
01:38:31,531 --> 01:38:33,616
Говорить капітан,
скинути зайвий вантаж.
1405
01:38:33,699 --> 01:38:36,160
Скинути вантаж? Скинути вантаж?
Скинути вантаж?
1406
01:38:36,244 --> 01:38:39,163
- Гаразд, надіваємо парашути!
- Тобто вистрибнути?
1407
01:38:41,749 --> 01:38:44,210
- Ви знаєте, як працює парашут МС-4?
- Звичайно, ні!
1408
01:38:44,293 --> 01:38:46,587
Я ще ніколи не вистрибував
з цілком функціонального літака!
1409
01:38:46,671 --> 01:38:48,047
Стійте, це все по-справжньому?
1410
01:38:48,131 --> 01:38:49,924
- Так.
- Гаразд, усе готово.
1411
01:38:50,883 --> 01:38:54,595
Заждіть. Стійте. Це все ваша робота?
1412
01:38:54,679 --> 01:38:56,305
Про що ви говорите?
Ви ж чули, що сказав пілот.
1413
01:38:56,389 --> 01:39:00,268
А вони не жартують.
Це стандартна процедура.
1414
01:39:00,351 --> 01:39:03,521
Я просто сумлінно виконую накази.
Хіба ви не так казали?
1415
01:39:04,147 --> 01:39:07,358
Майоре, ви щойно підписали
смертний вирок своїй кар'єрі.
1416
01:39:11,362 --> 01:39:13,448
Що це таке? Що це таке?
1417
01:39:13,531 --> 01:39:15,867
Це недобре. Пішли.
1418
01:39:16,868 --> 01:39:18,369
- Гаразд, нам сюди!
- Я не хочу стрибати з парашутом!
1419
01:39:18,452 --> 01:39:20,788
- У мене виразка! Ні, ні.
- Сюди. Все гаразд.
1420
01:39:20,872 --> 01:39:23,124
Я правда не можу. Що ви робите…
1421
01:39:23,666 --> 01:39:25,710
Сюди! Сюди.
1422
01:39:25,793 --> 01:39:30,047
- А де ваш парашут?
- Спочатку стрибають ВІПи.
1423
01:39:30,131 --> 01:39:34,343
Гаразд, слухайте дуже уважно
і все запам'ятовуйте.
1424
01:39:34,427 --> 01:39:37,388
Кожний парашут має ДжіПіЕс датчик,
тож вас знайде рятувальна команда.
1425
01:39:37,471 --> 01:39:39,599
Поруч із ним -
так звана вуздечка з тканини,
1426
01:39:39,682 --> 01:39:41,809
що утримує кільце, яке тримає
основний парашут закритим.
1427
01:39:41,893 --> 01:39:43,978
- Ви слухаєте, що я кажу?
- Я не чую…
1428
01:39:44,061 --> 01:39:45,480
- Припиніть!
- Гаразд. Гаразд.
1429
01:39:45,563 --> 01:39:48,024
Гаразд, коли витяжний парашут
захопить повітря,
1430
01:39:48,107 --> 01:39:50,276
він тягне за кільце,
яке розкриє основний парашут.
1431
01:39:50,359 --> 01:39:52,403
Червоне - запасне,
блакитне - основне.
1432
01:39:52,486 --> 01:39:56,657
Потягнете за блакитне.
І зробите це щосили!
1433
01:39:56,741 --> 01:39:59,577
Не зараз, ти ще не стрибнув, бовдуре!
1434
01:40:02,497 --> 01:40:05,499
- Він попрощався?
- Ні, навіть не попрощався.
1435
01:40:05,917 --> 01:40:07,752
Генерале, ми в бойовій готовності.
1436
01:40:07,835 --> 01:40:10,713
Ви віддасте наказ,
і ми виступимо через п'ять хвилин.
1437
01:40:10,796 --> 01:40:13,341
- Чудово.
- Сер, погляньте на це.
1438
01:40:13,424 --> 01:40:15,968
ВІД ЛЕННОКСА - 29.5 N / 35.88 Е
ГОТУЙТЕ ВОГНЯНИЙ ГРАД…
1439
01:40:16,260 --> 01:40:18,346
- Ви перевірили ці координати?
- Єгипет, сер.
1440
01:40:18,429 --> 01:40:21,182
- Вони туди висадяться з літака.
- Ви, напевно, жартуєте.
1441
01:40:21,265 --> 01:40:22,683
Йому щось відомо.
1442
01:40:22,767 --> 01:40:25,102
Ми повинні прикрити його,
якщо почнеться битва.
1443
01:40:26,437 --> 01:40:27,522
Занотуйте це.
1444
01:40:27,605 --> 01:40:30,107
ЦРУ щойно вистежило хлопця -
1445
01:40:30,650 --> 01:40:32,693
за 160 км від того міста,
що вказане на папері.
1446
01:40:32,777 --> 01:40:33,861
Стає дедалі гарячіше.
1447
01:40:38,324 --> 01:40:40,952
Це десь тут поряд.
1448
01:41:02,181 --> 01:41:04,183
Оце так розмір.
1449
01:41:04,892 --> 01:41:07,311
- Бачите?
- Неймовірно.
1450
01:41:08,980 --> 01:41:11,440
Дивовижно. Тільки погляньте.
1451
01:41:21,659 --> 01:41:23,995
- Це десь тут поряд, хлопці.
- Чому ти так вважаєш?
1452
01:41:24,078 --> 01:41:25,621
Тому що ми довіряємо дідусеві
"Чорному дрозду",
1453
01:41:25,705 --> 01:41:27,206
котрий навіть не знає,
на якій він планеті?
1454
01:41:27,290 --> 01:41:31,294
Скажу в його захист, що це
найбільший вхід, який я бачив у житті.
1455
01:41:32,044 --> 01:41:35,589
Гаразд. Усе чудово. Може мені
тут швиденько все обшукати?
1456
01:41:35,673 --> 01:41:37,258
Ні. Хлопці, а вам не спадало на думку,
1457
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
що археологи вже тут бували?
1458
01:41:38,843 --> 01:41:39,927
Тут нічого немає.
1459
01:41:40,011 --> 01:41:42,388
Ось таке воно, життя -
розчарування, розпач, хлопцю.
1460
01:41:42,471 --> 01:41:44,599
Інколи ти добираєшся
до іншого кінця веселки,
1461
01:41:44,682 --> 01:41:46,851
який замінували злобні лепрекони!
1462
01:41:46,934 --> 01:41:50,021
Це ти мені щось розказуєш?
А сам живеш зі своєю матір'ю!
1463
01:41:50,479 --> 01:41:52,606
- Ми ще не програли.
- Це кінець. Ми програли.
1464
01:41:52,690 --> 01:41:54,191
А чому ми тебе слухаємо,
нікчемний слимак?
1465
01:41:54,275 --> 01:41:56,319
Що ти взагалі зробив для нас,
окрім того, що подряпав мій обідок?
1466
01:41:56,402 --> 01:41:58,362
Убив Мегатрона. Як тобі це?
1467
01:41:58,446 --> 01:41:59,488
Але він не довів справу до кінця,
1468
01:41:59,572 --> 01:42:01,115
тобто, він же повернувся…
1469
01:42:01,198 --> 01:42:04,118
- Ти злякався?
- Я? Хіба що твого огидного обличчя!
1470
01:42:04,201 --> 01:42:06,620
Це я огидний? Але ж ми близнята,
ти, тупоголовий генію!
1471
01:42:06,704 --> 01:42:08,456
Давай, удар мене! Злазь із мене!
1472
01:42:08,539 --> 01:42:11,625
- Я тобі покрою обличчя!
- А я тобі зараз дупу розмалюю!
1473
01:42:11,709 --> 01:42:13,711
Давай, покажи, на що ти здатний!
1474
01:42:13,878 --> 01:42:15,046
Хлопці!
1475
01:42:16,380 --> 01:42:17,965
- Тобі подобається?
- Зовсім не боляче.
1476
01:42:18,049 --> 01:42:19,592
А як тобі це?
1477
01:42:19,675 --> 01:42:22,053
- Гей, Бамблбі!
- Бамблбі, послухай-но.
1478
01:42:28,726 --> 01:42:30,144
Це було неввічливо.
1479
01:42:41,697 --> 01:42:43,657
Господи. Символи.
1480
01:42:44,909 --> 01:42:46,744
Бі! Ціль сюди.
1481
01:43:12,603 --> 01:43:15,272
- Дивіться.
- Тільки погляньте.
1482
01:43:16,524 --> 01:43:17,525
Ого!
1483
01:43:17,608 --> 01:43:20,111
Джетфайєр розказував про ці тіла.
1484
01:43:20,653 --> 01:43:22,571
Це гробниця Праймів.
1485
01:43:23,030 --> 01:43:24,281
Агов!
1486
01:43:25,616 --> 01:43:26,784
Агов!
1487
01:43:40,798 --> 01:43:42,133
Матриця.
1488
01:43:59,692 --> 01:44:00,901
Hi.
1489
01:44:02,153 --> 01:44:03,279
Hi.
1490
01:44:05,656 --> 01:44:08,200
Тисячі років перетворили все на пил.
1491
01:44:08,826 --> 01:44:10,786
Усе не повинно було так закінчитися.
1492
01:44:10,870 --> 01:44:12,037
Ви чуєте?
1493
01:44:16,584 --> 01:44:18,961
Повітряні сили США! Літаки С-17!
1494
01:44:19,044 --> 01:44:20,463
Що за С-17?
1495
01:44:20,546 --> 01:44:21,755
Ти його не повернеш до життя, Семе.
1496
01:44:21,839 --> 01:44:25,426
- Нічого не залишилося.
- Поглянь! Поглянь навколо.
1497
01:44:25,509 --> 01:44:28,095
Ми не могли даремно
пройти через ці випробування,
1498
01:44:28,179 --> 01:44:29,597
щоб усе скінчилося ось так.
1499
01:44:29,680 --> 01:44:31,348
Ми тут знаходимося не даремно.
1500
01:44:31,432 --> 01:44:35,311
Голоси та символи в моїй голові
привели нас сюди з якоюсь метою.
1501
01:44:41,192 --> 01:44:43,486
Мене всі переслідують
через моє знання,
1502
01:44:45,780 --> 01:44:48,991
та я точно знаю, що це спрацює.
1503
01:44:49,450 --> 01:44:52,495
- Звідки ти це знаєш?
- Бо я вірю.
1504
01:45:02,546 --> 01:45:04,882
Краще випустіть мене з цього літака.
1505
01:45:15,434 --> 01:45:18,521
Вони скидають велетня. Семе!
1506
01:45:25,653 --> 01:45:27,905
Гадаєш, що зможеш воскресити його
за допомогою казкового пилу?
1507
01:45:27,988 --> 01:45:29,698
Упевнений в цьому. Ходімо.
1508
01:45:39,667 --> 01:45:40,876
Уперед!
1509
01:45:41,710 --> 01:45:44,421
Швидше, рухаємося.
Пам'ятайте, що вони друзі.
1510
01:45:55,057 --> 01:45:56,600
Прикрийте Оптімуса!
1511
01:45:59,562 --> 01:46:01,647
Охороняйте поселення.
Несіть ящики сюди.
1512
01:46:01,730 --> 01:46:03,857
Тут мені потрібні снайпери
та "Стінгери".
1513
01:46:03,941 --> 01:46:08,070
Ми щойно скинули робота вагою
майже 10 тон посеред пустелі.
1514
01:46:08,153 --> 01:46:09,780
Сподіваюся, цей хлопець знає,
що робить.
1515
01:46:09,863 --> 01:46:10,906
Так, я теж.
1516
01:46:16,870 --> 01:46:20,082
Бачу ціль! Жовта група! Відстань 4 км!
1517
01:46:23,377 --> 01:46:24,712
Сигнальні ракети!
1518
01:46:26,964 --> 01:46:29,592
- Це вони. Бачиш ракети?
- Нам треба туди! Бачите?
1519
01:46:31,635 --> 01:46:32,636
ЗНАЙШОВ ХЛОПЦЯ
1520
01:46:40,644 --> 01:46:41,812
Семе!
1521
01:46:54,158 --> 01:46:55,701
Господи. Будь ласка, Боже!
Будь ласка.
1522
01:46:55,784 --> 01:46:57,411
Лео, візьми себе в руки.
Візьми себе в руки.
1523
01:46:57,494 --> 01:46:58,912
Нехай він стулить пельку.
1524
01:46:58,996 --> 01:47:01,415
- Будь ласка, я хочу жити, хочу жити!
- Не відволікай його від дороги!
1525
01:47:01,498 --> 01:47:04,168
- Припини репетувати…
- Гаразд, з мене досить!
1526
01:47:05,502 --> 01:47:06,962
Як він мені остогидів.
1527
01:47:20,225 --> 01:47:22,311
Ховаймося серед пилу! Серед пилу!
1528
01:47:29,902 --> 01:47:31,862
Треба розділитися.
Бамблбі, ти будеш приманкою.
1529
01:47:31,946 --> 01:47:34,615
Відволікатимеш десептиконів, добре?
А я мерщій до Оптімуса.
1530
01:47:34,698 --> 01:47:37,242
Я викличу вогонь на себе разом
з цими близнятами.
1531
01:47:37,326 --> 01:47:39,370
А ви біжіть до солдатів.
1532
01:47:40,496 --> 01:47:43,540
- Сподіваюся, той пил допоможе.
- Дякую.
1533
01:47:47,336 --> 01:47:50,798
Він розвертається. Він повертається.
Він повертається.
1534
01:47:51,548 --> 01:47:52,591
Це мої проблеми.
1535
01:47:52,883 --> 01:47:55,552
Один, зраджений країною,
яку я люблю,
1536
01:47:55,636 --> 01:47:58,138
а тепер її остання надія
в час великої смути.
1537
01:47:58,222 --> 01:48:01,892
Приготуйся до поїздки,
якої в тебе ще не було.
1538
01:48:01,976 --> 01:48:04,978
- Гей, гей! Стій. Сідай за кермо.
- Хлопче, це не для тебе.
1539
01:48:05,062 --> 01:48:07,523
- Я поїду з тобою.
- Лише хоробрості недостатньо.
1540
01:48:07,606 --> 01:48:10,526
Ти мене електрошоком ударив.
Ти мені винен! Я їду з тобою.
1541
01:48:10,609 --> 01:48:12,403
Гаразд, гаразд. То був тест.
Ти його пройшов. Ясно?
1542
01:48:20,703 --> 01:48:24,415
Літак увесь в символах прибульців.
Він не з нашого повітряного флоту.
1543
01:48:28,210 --> 01:48:30,379
- Що це, в біса, було?
- Хтось мене чує?
1544
01:48:30,462 --> 01:48:32,506
- Хто на зв'язку?
- Прийом?
1545
01:48:32,589 --> 01:48:34,883
- Радіо накрилося.
- Все. Ми без зв'язку.
1546
01:48:34,967 --> 01:48:36,593
Електромагнітний імпульс.
1547
01:48:36,677 --> 01:48:39,555
Я вже бачу продовження нашого дня
в цій Богом забутій пустелі.
1548
01:48:41,306 --> 01:48:42,349
Слухаю, сер.
1549
01:48:42,433 --> 01:48:45,269
- Леннокс сказав тягнути за кільце.
- Я знаю, сер.
1550
01:48:45,352 --> 01:48:48,188
У якій я зараз країні?
1551
01:48:48,272 --> 01:48:49,523
Сполучені Штати.
1552
01:48:49,606 --> 01:48:53,527
Ні, не Сполучені Штати. Це я звідти.
1553
01:48:53,610 --> 01:48:56,280
Я казна-де в оточенні віслюків.
1554
01:48:56,363 --> 01:49:01,201
Що ж, це був наш хороший друг
Ґалловей. Він досить незадоволений.
1555
01:49:01,285 --> 01:49:03,954
А чому це у нас немає зв'язку
з нашими солдатами,
1556
01:49:04,038 --> 01:49:09,418
але він спокійно телефонує
звідкись із єгипетської пустелі?
1557
01:49:13,422 --> 01:49:14,673
Тиша.
1558
01:49:15,257 --> 01:49:18,135
Розпалимо багаття у формі символу
SOS, щоб нас побачив супутник.
1559
01:49:18,218 --> 01:49:20,220
- Слухаюсь, сер.
- Хлопці, пригадаємо стару школу!
1560
01:49:20,637 --> 01:49:23,140
Запустіть ще сигнальні ракети,
щоб хлопець побачив.
1561
01:49:28,729 --> 01:49:32,191
Дивись. Вони там.
Ще пара кілометрів.
1562
01:49:32,858 --> 01:49:37,696
Команда Леннокса використовує
зв'язок на базі квантової криптографії.
1563
01:49:37,780 --> 01:49:43,160
Тож, може, хтось мені скаже, чому він
не приймає простий радіосигнал?
1564
01:49:43,243 --> 01:49:45,913
Ми викликаємо їх на всіх доступних
частотах і режимах, сер.
1565
01:49:45,996 --> 01:49:48,373
Наші супутники в тій зоні втратили
контакт. Ми працюємо над цим.
1566
01:49:48,457 --> 01:49:52,085
Чорт забирай. Щось тут не так.
Це якось не стикується.
1567
01:49:52,169 --> 01:49:55,589
Зв'яжіться з йорданцями та з'ясуйте,
які повітряні сили вони мають
1568
01:49:55,672 --> 01:49:58,050
в тому районі, а також з єгипетським
генералом Саламом.
1569
01:49:58,133 --> 01:50:02,012
Попросіть у нього дозволу для
польоту наших безпілотних літаків.
1570
01:50:02,096 --> 01:50:05,182
Нам потрібна допомога
в отриманні візуальних сигналів.
1571
01:50:05,432 --> 01:50:07,100
Негайно готуйте "хижаків".
1572
01:50:07,184 --> 01:50:08,602
Запускайте V-1.
1573
01:50:20,656 --> 01:50:22,491
Нам залишилося десь 1,5 км.
1574
01:50:28,163 --> 01:50:29,540
Швидше.
1575
01:50:32,626 --> 01:50:34,211
Сюди. Сюди.
1576
01:50:38,841 --> 01:50:42,177
- Я один…
- Досить уже!
1577
01:50:42,261 --> 01:50:43,512
…зраджений країною, яку я люблю!
1578
01:50:43,595 --> 01:50:45,806
Боже мій. Я ж тут поряд.
Тому ти вже не один.
1579
01:50:46,473 --> 01:50:48,976
Розслабся. Ти з майстром
своєї справи.
1580
01:50:57,651 --> 01:50:59,903
Здається, він нас більше
не переслідує.
1581
01:51:00,696 --> 01:51:02,364
Це тобі так здається.
1582
01:51:19,214 --> 01:51:22,968
Хазяїне, вибачте,
але в мене погані новини -
1583
01:51:23,051 --> 01:51:26,096
солдати привезли тіло Оптімуса.
1584
01:51:26,179 --> 01:51:28,390
Напевно, Матриця у хлопця.
1585
01:51:28,807 --> 01:51:31,602
Не можна допустити,
щоб він дістався до Оптімуса.
1586
01:51:32,102 --> 01:51:35,772
Десептикони, в атаку!
1587
01:51:36,481 --> 01:51:38,108
Бачу ціль!
1588
01:51:54,249 --> 01:51:57,169
Зараз почнеться запеклий бій.
1589
01:51:57,252 --> 01:51:59,254
- Скільки їх?
- Здається, 13.
1590
01:51:59,338 --> 01:52:02,007
Це погано. Дуже погано.
1591
01:52:10,224 --> 01:52:12,434
Зараз нас добряче відшмагають.
1592
01:52:13,560 --> 01:52:15,354
Браво-Чарлі, пригніться!
1593
01:52:15,437 --> 01:52:18,315
Гаразд, десептикони шукають Сема.
1594
01:52:19,691 --> 01:52:22,611
Він гадає, що те, що в нього є,
воскресить Оптімуса,
1595
01:52:22,694 --> 01:52:25,572
тож наша мета - знайти його
й привести до Оптімуса.
1596
01:52:25,656 --> 01:52:28,450
Ми викличемо вогонь на себе з лівого
флангу. Мені потрібна розвідгрупа.
1597
01:52:28,533 --> 01:52:29,576
Я поведу її.
1598
01:52:29,660 --> 01:52:32,079
Підніметеся по центру
разом з Арсі та Айронхайдом!
1599
01:52:32,162 --> 01:52:33,705
Коли побачите Сема,
1600
01:52:33,789 --> 01:52:36,541
запустіть зелену сигнальну ракету
й повертайтеся крізь ті колони.
1601
01:52:36,625 --> 01:52:39,836
Тоді ми зробимо засідку. Гаразд.
Уперед. Швидше!
1602
01:52:49,054 --> 01:52:51,682
Ти дивився фільм
"Стрілянина в Оу Кей Коррал"?
1603
01:52:52,849 --> 01:52:56,019
- З Ланкастером та Кірком Дугласом?
- Ні, а що там?
1604
01:52:59,273 --> 01:53:02,109
- Зараз ми наче в тому фільмі.
- 1 що це значить?
1605
01:53:04,319 --> 01:53:06,321
Тоді загинуло дуже багато людей.
1606
01:53:24,089 --> 01:53:25,257
Біжімо!
1607
01:53:26,717 --> 01:53:28,802
- Швидше, аміґо!
- Господи!
1608
01:53:33,223 --> 01:53:35,017
- Давай, хутчіше!
- Боже мій!
1609
01:53:50,824 --> 01:53:51,908
Семе, Семе.
1610
01:53:52,993 --> 01:53:55,037
Здається, вони нас не помітили.
1611
01:53:55,579 --> 01:53:57,414
Пригнись. Пригнись. Пригнись.
1612
01:53:57,789 --> 01:53:59,374
Гаразд. Слухай.
1613
01:54:01,251 --> 01:54:04,588
Коли прохід буде вільний, ми
якнайшвидше побіжимо до Оптімуса.
1614
01:54:05,922 --> 01:54:07,424
А якщо це не спрацює?
1615
01:54:08,258 --> 01:54:09,843
Усе спрацює.
1616
01:54:09,926 --> 01:54:12,929
- А якщо ні?
- Спрацює. Це спрацює.
1617
01:55:49,359 --> 01:55:51,027
Вставай, вставай, вставай!
1618
01:56:00,787 --> 01:56:02,456
Приготуйся стрибнути!
1619
01:56:21,308 --> 01:56:24,561
Ще півкілометра. Гадаю,
солдати не здогадуються, що ми тут.
1620
01:56:26,688 --> 01:56:28,023
Назад!
1621
01:56:28,106 --> 01:56:31,526
- Айронхайде, по центру!
- Айронхайде, швидше!
1622
01:56:31,610 --> 01:56:33,612
Ходімо! Швидше!
1623
01:56:40,827 --> 01:56:42,204
Девастаторе!
1624
01:56:44,664 --> 01:56:46,583
Це пастка! Нікуди більше бігти.
Ми помремо.
1625
01:56:46,666 --> 01:56:48,919
Якщо доведеться помирати,
зробимо це, як чоловіки!
1626
01:57:19,699 --> 01:57:21,535
Оце так одоробло…
1627
01:57:21,618 --> 01:57:23,286
Погані роботи, пішли ви!
1628
01:57:33,922 --> 01:57:36,508
Тримайся! Тримайся!
1629
01:57:41,638 --> 01:57:43,431
- Сіммонсе!
- Не відпускай!
1630
01:57:43,515 --> 01:57:45,976
Тримайся, я підстрахую! Тримайся.
1631
01:57:49,980 --> 01:57:51,481
Не хочу помирати!
1632
01:57:53,400 --> 01:57:55,277
Хватка в стилі кунг-фу.
Хватка в стилі кунг-фу!
1633
01:57:55,360 --> 01:57:56,820
Тобі мене не зжерти!
1634
01:58:01,032 --> 01:58:03,326
Його немає. Його з'їли.
1635
01:58:03,660 --> 01:58:06,580
- Тепер молись на мене!
- Його проковтнули всього.
1636
01:58:06,663 --> 01:58:08,790
Ми будемо в безпеці лише під ним.
1637
01:58:08,873 --> 01:58:12,544
- Біжімо. До його ніг! Швидше!
- Так.
1638
01:58:19,426 --> 01:58:22,762
Не треба було мене ковтати!
Я тобі морду знесу!
1639
01:58:27,767 --> 01:58:28,935
Господи!
1640
01:58:31,688 --> 01:58:34,190
Краще зі мною не жартувати!
На тобі в пику!
1641
01:58:35,108 --> 01:58:36,776
Не здавайся, Мадфлепе!
1642
01:58:37,694 --> 01:58:39,029
Боже мій!
1643
01:58:45,410 --> 01:58:47,412
Краще з близнятами не жартувати.
1644
01:58:50,373 --> 01:58:52,584
Тримаю… Моя провина!
1645
01:58:55,337 --> 01:58:57,505
Чуваче! Ти мені в обличчя стрельнув!
1646
01:58:57,839 --> 01:59:00,133
- Залишайся під ним!
- Так, під ним!
1647
01:59:04,095 --> 01:59:05,388
Сюди.
1648
01:59:10,644 --> 01:59:12,228
РЕМПЕЙДЖЕ, В ПАСТКУ ЇХ
1649
01:59:21,404 --> 01:59:22,572
Джуді!
1650
01:59:27,661 --> 01:59:29,746
- Семе! Семе!
- Що?
1651
01:59:30,747 --> 01:59:32,707
Семе! Семе!
1652
01:59:37,170 --> 01:59:38,421
Семе!
1653
01:59:38,505 --> 01:59:39,839
- Семе!
- Тату!
1654
01:59:47,597 --> 01:59:48,973
Стій, стій!
1655
01:59:50,225 --> 01:59:53,728
Будь ласка, послухай!
Просто біжи! Біжи!
1656
01:59:53,812 --> 01:59:56,523
Тату, припини! Ти їм не потрібен,
вони прийшли за мною!
1657
01:59:56,606 --> 01:59:58,066
- Боже мі!
- Зажди!
1658
01:59:58,149 --> 02:00:00,026
Семе Вітвікі.
1659
02:00:00,110 --> 02:00:04,406
Не вбивай їх. Тобі ось це потрібно.
Вони тут ні до чого.
1660
02:00:04,489 --> 02:00:06,157
- Геть! Геть!
- Будь ласка, зупинись!
1661
02:00:06,241 --> 02:00:07,409
- Стій!
- Слухай, що каже батько!
1662
02:00:07,492 --> 02:00:09,285
Біжи звідси!
1663
02:00:09,619 --> 02:00:11,996
Не вбивай їх.
Я знаю, що тобі потрібно.
1664
02:00:12,080 --> 02:00:13,581
Біжи! Біжи!
1665
02:00:13,665 --> 02:00:17,460
Я знаю, що тобі потрібен я,
бо мені відомо, де Матриця.
1666
02:00:18,086 --> 02:00:19,629
- Семе, не роби цього…
- Будь ласка, тату.
1667
02:00:19,712 --> 02:00:23,675
- Вони все одно вб'ють нас!
- Тут те, що тобі потрібно.
1668
02:00:24,050 --> 02:00:25,468
Бамблбі!
1669
02:00:38,690 --> 02:00:40,316
Убий його, Бі. Убий.
1670
02:01:18,271 --> 02:01:20,857
- Пригнись, мамо.
- Ну ж бо. Сюди.
1671
02:01:34,746 --> 02:01:36,539
- Бі?
- Так.
1672
02:01:40,043 --> 02:01:41,127
- Агов!
- Я не знаю,
1673
02:01:41,211 --> 02:01:43,171
що діється, але нам треба тікати!
1674
02:01:47,342 --> 02:01:49,302
Звідси ж можна якось вибратися!
1675
02:01:50,553 --> 02:01:52,597
Джуді, назад, назад, назад.
1676
02:01:53,806 --> 02:01:56,810
До стіни! До стіни! До стіни. До стіни.
1677
02:01:58,186 --> 02:02:00,188
Бі! Бамблбі!
1678
02:02:01,064 --> 02:02:03,191
Відвези їх у безпечне місце, добре?
1679
02:02:05,401 --> 02:02:06,528
Сідайте в машину
та їдьте подалі звідси.
1680
02:02:06,611 --> 02:02:08,488
Ні, це виключено!
1681
02:02:08,571 --> 02:02:10,448
- Ти мій син! Ти мій син!
- Я знаю.
1682
02:02:10,532 --> 02:02:11,783
- Тату…
- Ми поїдемо разом!
1683
02:02:11,866 --> 02:02:13,159
- Слухай…
- Ми поїдемо всі разом!
1684
02:02:13,243 --> 02:02:16,538
Тату, послухай. Сідай у машину.
Він вас відвезе у безпечне місце.
1685
02:02:16,621 --> 02:02:18,873
Тікайте. Не зупиняйтеся,
не ховайтесь, а просто тікайте.
1686
02:02:18,957 --> 02:02:21,543
Ти мене чуєш? Я вас потім знайду.
1687
02:02:21,626 --> 02:02:23,127
- Hi.
- Ти мусиш мене відпустити, тату.
1688
02:02:23,211 --> 02:02:26,548
- Повинен мене відпустити. Повинен.
- Роне.
1689
02:02:29,259 --> 02:02:31,678
Роне. Роне, нехай іде.
1690
02:02:33,721 --> 02:02:36,099
Але повертайся! Ходімо.
1691
02:02:36,182 --> 02:02:37,934
Роне! Мікаело! Мікаело!
1692
02:02:38,017 --> 02:02:40,603
- їдь разом з батьками.
- Без тебе я не поїду.
1693
02:02:51,865 --> 02:02:53,449
Скоріше в укриття!
1694
02:02:57,662 --> 02:02:59,414
Це йорданці!
1695
02:02:59,497 --> 02:03:00,957
Прийшла підмога!
1696
02:03:07,088 --> 02:03:08,339
Пригніться!
1697
02:03:24,897 --> 02:03:26,566
Ти живий, солдате?
1698
02:03:26,649 --> 02:03:29,777
Ми тобі допоможемо, солдате.
Витягнемо їх з гелікоптера.
1699
02:03:29,861 --> 02:03:31,779
Спокійно. Спокійно. Не рухайтеся.
1700
02:03:31,863 --> 02:03:34,157
Ти живий, парубче? Маєш рацію?
1701
02:03:35,617 --> 02:03:40,079
Хлопче, був радий познайомитися.
Не забувай, що я зробив для країни.
1702
02:03:41,581 --> 02:03:43,249
Прийшов мій час.
1703
02:03:44,000 --> 02:03:45,084
Ти божевільний!
1704
02:03:47,170 --> 02:03:49,047
Прибуття на станцію
через дві хвилини.
1705
02:03:49,130 --> 02:03:51,007
- Виведіть на головний екран.
- Сер. Слухаюсь, сер.
1706
02:03:51,090 --> 02:03:52,508
Хижак 01.
1707
02:04:02,977 --> 02:04:04,187
Лайно, вони обманули нас.
1708
02:04:04,270 --> 02:04:06,689
Починайте операцію
"Вогняний шторм". Усіх туди.
1709
02:04:06,773 --> 02:04:09,609
- Висадіть морську піхоту.
- Розгортайте бойові операції…
1710
02:04:09,692 --> 02:04:11,361
Оперативна група "Розпилювач",
запускайте "Блискавку".
1711
02:04:31,839 --> 02:04:34,384
- Помітила Сема!
- Семе!
1712
02:04:34,842 --> 02:04:36,135
Айронхайде!
1713
02:04:37,011 --> 02:04:39,931
Ідіть за нами до колон.
Ми приведемо вас до Оптімуса.
1714
02:04:42,058 --> 02:04:44,686
Тікай, Семе! Мерщій до колон!
1715
02:04:45,937 --> 02:04:47,063
Швидше.
1716
02:04:50,733 --> 02:04:54,237
Боже. Ось воно що. Піраміду
побудовано прямо над машиною.
1717
02:04:54,320 --> 02:04:58,700
Якщо вони її активують,
сонце зникне.
1718
02:05:01,160 --> 02:05:02,870
Але тільки не під час моєї зміни.
1719
02:05:02,954 --> 02:05:05,581
Не в моїй зміні.
1720
02:05:16,592 --> 02:05:18,094
"USS Стенніс". Назвіть себе.
1721
02:05:18,177 --> 02:05:20,596
Де ви всі, в біса?
Дивитеся погоду по телевізору?
1722
02:05:20,680 --> 02:05:22,557
Чи спортивні новини?
А може, шоу "Я мрію про Джинні"?
1723
02:05:22,640 --> 02:05:26,644
Над нами тут 300 супутників.
І де, в біса, всі наші люди?
1724
02:05:26,728 --> 02:05:28,271
Назвіть себе.
1725
02:05:28,771 --> 02:05:29,981
Як тебе звати, моряче?
1726
02:05:30,565 --> 02:05:35,528
Вайлдер, капітан авіаносця
"USS Джон Сі Стенніс".
1727
02:05:36,863 --> 02:05:38,531
Гаразд, капітане Вайлдер.
1728
02:05:38,614 --> 02:05:40,908
Говорить агент Сеймур Сіммонс
із Сектора Сім.
1729
02:05:40,992 --> 02:05:43,369
Тут праматір
усіх небіологічних істот
1730
02:05:43,453 --> 02:05:45,246
готується підірвати наше сонце.
1731
02:05:45,329 --> 02:05:47,165
Ти будеш чіплятися до того,
що я без статусу секретності
1732
02:05:47,248 --> 02:05:50,168
чи допоможеш урятувати
казна-скільки мільярдів життів?
1733
02:05:50,251 --> 02:05:52,628
Гаразд, агенте Сіммонс. Я слухаю.
1734
02:05:59,802 --> 02:06:02,472
Неподалік затоки
1735
02:06:02,555 --> 02:06:05,558
прибулець вирішив
розбудувати піраміду.
1736
02:06:05,641 --> 02:06:08,644
Наша єдина надія - нова зброя,
що зветься рейкова гармата,
1737
02:06:08,728 --> 02:06:11,773
- яка стріляє сталевими снарядами.
- Це засекречена зброя.
1738
02:06:11,856 --> 02:06:15,443
Не треба мені нічого розказувати
про засекречену зброю.
1739
02:06:15,526 --> 02:06:18,237
Якщо в затоці у вас є лінкор -
а я знаю, що є, -
1740
02:06:18,321 --> 02:06:20,823
повідомте їм, щоб готували гармату!
1741
02:06:22,200 --> 02:06:24,410
Зв'яжіться з есмінцем "USS Кідд".
1742
02:06:25,286 --> 02:06:26,954
Команда Альфа, лівий фланг!
1743
02:06:27,038 --> 02:06:28,831
Сюди! Швидше!
1744
02:06:30,750 --> 02:06:33,002
- Що нам робити, сер?
- Підтримайте тих, хто на передовій.
1745
02:06:33,085 --> 02:06:34,712
Ходімо! Швидше!
1746
02:06:38,633 --> 02:06:41,135
Дай мені рацію. Ну ж бо. Еппсе!
1747
02:06:45,515 --> 02:06:47,934
Нам негайно потрібна
підтримка з повітря!
1748
02:06:48,017 --> 02:06:50,561
Радар відстежив війська за ЗО км
у північно-західному напрямку.
1749
02:06:50,645 --> 02:06:51,771
Розгортайте Альфа Сієрра 88…
1750
02:06:55,858 --> 02:06:57,443
В-1, команда 090.
1751
02:06:57,527 --> 02:07:00,404
Даю підтвердження на скидання
745 кг керованих бомб.
1752
02:07:07,161 --> 02:07:08,496
- Що в тебе?
- Я до них не прорвався, сер.
1753
02:07:08,579 --> 02:07:10,623
Вони десь за 600 метрів звідси
та йдуть у напрямку до колон.
1754
02:07:10,706 --> 02:07:13,543
Гаразд.
Наближається дорогоцінний вантаж!
1755
02:07:13,876 --> 02:07:14,877
Швидше!
1756
02:07:25,763 --> 02:07:27,306
Будь ти проклятий!
1757
02:07:41,279 --> 02:07:43,406
Семе! Бачу Сема!
1758
02:08:15,646 --> 02:08:17,398
- Уперед!
- 2-2, прикривайте вогнем.
1759
02:08:17,481 --> 02:08:19,859
Двоє неозброєних
в положенні 12-ти годин!
1760
02:08:27,450 --> 02:08:29,035
Прикрийте нас!
1761
02:08:35,458 --> 02:08:38,461
Затримайте повітряний удар!
Ми рятуємо двох цивільних!
1762
02:08:50,514 --> 02:08:52,141
Стріляйте!
1763
02:08:58,105 --> 02:08:59,774
Давай! Мікаело!
1764
02:09:00,191 --> 02:09:02,526
Швидше! Сюди!
1765
02:09:03,486 --> 02:09:04,904
Які люди.
1766
02:09:04,987 --> 02:09:06,989
Сподіваюся, ви нас
викликали недаремно.
1767
02:09:07,073 --> 02:09:08,783
- Де Оптімус?
- Він там,
1768
02:09:08,866 --> 02:09:10,493
на тій стороні майдану.
1769
02:09:10,993 --> 02:09:13,329
- Я повинен дістатися до нього.
- Зараз буде повітряний удар.
1770
02:09:13,412 --> 02:09:15,665
Я повинен дістатися до нього негайно.
1771
02:09:17,166 --> 02:09:18,501
Ідіть. Назад, назад, назад.
1772
02:09:18,584 --> 02:09:20,336
- Швидше.
- Слухайте…
1773
02:09:23,756 --> 02:09:24,966
Гаразд.
1774
02:09:28,594 --> 02:09:29,971
Приземляюся!
1775
02:09:30,972 --> 02:09:33,182
Добро на приземлення.
1776
02:09:34,100 --> 02:09:36,978
Тремтіть перед славою Джетфайєра!
1777
02:09:38,270 --> 02:09:41,857
Зараз я вам покажу,
як ми калічили ворогів раніше!
1778
02:10:01,877 --> 02:10:03,212
Я занадто старий для цього.
1779
02:10:03,379 --> 02:10:06,007
Давай, ще трохи, 15-й раунд.
1780
02:10:26,152 --> 02:10:29,655
Я прямо під ворожою мошонкою.
1781
02:10:30,406 --> 02:10:33,701
25,7 метрів над рівнем моря,
29,32 на північ.
1782
02:10:33,784 --> 02:10:35,995
- Траєкторія ураження 5205…
- Є ціль.
1783
02:10:36,078 --> 02:10:38,664
- Траєкторія ураження.
- Два, один…
1784
02:10:38,748 --> 02:10:40,082
Вогонь!
1785
02:10:54,263 --> 02:10:55,890
Так! Так!
1786
02:10:56,265 --> 02:10:59,935
В-1, за ЗО сек буду на місці. Готовий
скинути 750 кг керованих бомб.
1787
02:11:00,019 --> 02:11:02,146
Ми прорвемося крізь стіну вогню
бомбардувальників, гаразд?
1788
02:11:02,229 --> 02:11:05,149
Не відходьте від мене, зрозуміли?
Ані на крок.
1789
02:11:05,358 --> 02:11:06,942
1-1, бачу помаранчевий дим.
1790
02:11:07,026 --> 02:11:08,611
Сподіваюся, що ці F-16 помітили ціль.
1791
02:11:08,694 --> 02:11:10,029
А що таке?
1792
02:11:10,112 --> 02:11:12,281
Я сказав їм стріляти у напрямку диму.
1793
02:11:13,824 --> 02:11:15,284
Ось цього помаранчевого диму?
1794
02:11:15,368 --> 02:11:16,952
Згоден, це було не найкраще рішення.
1795
02:11:17,036 --> 02:11:19,789
- "Гадюко", вогонь.
- Біжімо!
1796
02:11:28,798 --> 02:11:30,091
В укриття!
1797
02:11:33,177 --> 02:11:34,470
Швидше!
1798
02:11:54,698 --> 02:11:55,866
Семе!
1799
02:12:03,707 --> 02:12:04,959
Біжіть!
1800
02:12:07,878 --> 02:12:08,963
Помри!
1801
02:12:16,011 --> 02:12:17,263
Семе!
1802
02:12:33,487 --> 02:12:35,030
Не стріляти!
1803
02:12:37,408 --> 02:12:38,576
Семе!
1804
02:12:40,202 --> 02:12:42,454
Назад! Мікаело, назад!
1805
02:12:44,540 --> 02:12:46,542
Зробіть щось, чорт!
1806
02:13:21,911 --> 02:13:28,167
- Семе! Семе!
- Семе! Семе! Семе! Семмі! Семе!
1807
02:13:29,960 --> 02:13:31,754
- Відпустіть мене!
- Давай, тобі треба поспішати.
1808
02:13:31,837 --> 02:13:34,632
- Треба поспішати.
- Пульс відсутній.
1809
02:13:34,715 --> 02:13:35,841
Серцево-легенева реанімація.
1810
02:13:35,925 --> 02:13:39,094
- Пустіть мене до хлопчика! Мій син…
- Семмі!
1811
02:13:39,845 --> 02:13:40,971
Семе!
1812
02:13:43,307 --> 02:13:44,850
- Готовий.
- Розряд.
1813
02:13:44,934 --> 02:13:47,728
- Готовий!
- Один, два, три. Розряд.
1814
02:13:50,648 --> 02:13:52,107
Зробіть ще раз!
1815
02:13:57,613 --> 02:13:58,948
Hi!
1816
02:14:00,950 --> 02:14:06,038
Слухай, чуєш мій голос?
Я тебе кохаю, ти мені потрібен.
1817
02:14:07,289 --> 02:14:10,876
Будь ласка. Будь ласка, повернись.
Семе, будь ласка!
1818
02:14:10,960 --> 02:14:12,503
Я тебе кохаю.
1819
02:14:21,887 --> 02:14:26,267
Де я? Де я? Я помер? Я помер?
1820
02:14:26,767 --> 02:14:31,021
Ми спостерігаємо за тобою
дуже, дуже давно.
1821
02:14:33,399 --> 02:14:37,403
Ти воював на стороні Оптімуса,
нашого останнього нащадка,
1822
02:14:37,486 --> 02:14:42,575
з хоробрістю та відданістю,
гідними лідера,
1823
02:14:43,492 --> 02:14:46,537
лідера, який заслужив,
щоб йому розкрили нашу таємницю.
1824
02:14:46,662 --> 02:14:51,292
Матрицю Лідерства не можна знайти,
її треба заслужити.
1825
02:14:52,501 --> 02:14:54,712
А зараз повертайся до Оптімуса.
1826
02:14:55,421 --> 02:14:57,756
З'єднай Матрицю з його іскрою.
1827
02:14:58,340 --> 02:15:02,886
Це є і завжди було
твоїм призначенням.
1828
02:15:07,850 --> 02:15:08,976
Семе!
1829
02:15:15,441 --> 02:15:17,860
Я тебе кохаю. Я тебе кохаю.
1830
02:15:55,314 --> 02:15:58,692
Хлопцю, ти повернувся за мною.
1831
02:15:59,985 --> 02:16:01,945
Живий Прайм.
1832
02:16:03,572 --> 02:16:05,741
Я в це не вірю!
1833
02:16:15,793 --> 02:16:18,253
Моя Матриця!
1834
02:16:23,592 --> 02:16:25,719
Вставай! Вставай! Вставай! Вставай!
1835
02:16:26,387 --> 02:16:27,930
Вставай, Прайме!
1836
02:16:29,807 --> 02:16:31,183
Ой, лишенько.
1837
02:16:31,558 --> 02:16:35,521
Він активує машину!
Ти повинен його зупинити! Встань!
1838
02:16:36,021 --> 02:16:37,398
Оптімусе!
1839
02:16:39,608 --> 02:16:41,944
Фоллене, мій повелителю.
1840
02:16:42,027 --> 02:16:46,490
Мої брати не стали мені на заваді.
1841
02:16:47,408 --> 02:16:51,787
Так, тепер я заволодію вашим сонцем.
1842
02:16:54,081 --> 02:16:57,209
- Швидше!
- Ворог на вершині піраміди. До бою!
1843
02:16:57,292 --> 02:16:58,794
До бою! До бою!
1844
02:17:04,299 --> 02:17:07,219
За мить ми досягнемо піка
нашої бойової могутності.
1845
02:17:22,818 --> 02:17:27,364
За весь час в якості десептикона я не
зробив нічого гідного, аж до сьогодні.
1846
02:17:27,906 --> 02:17:30,826
Оптімусе, візьми мої деталі -
1847
02:17:30,909 --> 02:17:34,079
ти здобудеш силу,
якої в тебе ще не було.
1848
02:17:35,038 --> 02:17:37,082
Виконай своє покликання.
1849
02:17:43,380 --> 02:17:45,215
Джолте! Електричний розряд!
1850
02:17:45,674 --> 02:17:47,634
Пересадимо ці камери згоряння.
1851
02:18:05,944 --> 02:18:07,571
Покажемо їм.
1852
02:18:10,032 --> 02:18:12,117
Вогневу підтримку на піраміди.
1853
02:18:24,004 --> 02:18:27,424
Цю планету назавжди огорне пітьма.
1854
02:18:49,655 --> 02:18:52,074
Помри, як твої брати!
1855
02:18:52,741 --> 02:18:54,952
Вони були також і твоїми братами.
1856
02:19:23,814 --> 02:19:25,691
Старскріме!
1857
02:19:38,704 --> 02:19:40,873
Ти обрав не ту планету.
1858
02:19:43,834 --> 02:19:45,752
Віддай мені своє лице.
1859
02:19:54,261 --> 02:19:55,929
Я піднімаюся.
1860
02:19:56,471 --> 02:19:58,056
Ти падаєш.
1861
02:20:00,851 --> 02:20:03,312
Ні, ні.
1862
02:20:05,355 --> 02:20:07,774
Не хочу називати тебе
боягузом, повелителю,
1863
02:20:07,858 --> 02:20:13,530
але інколи саме боягузи
залишаються жити.
1864
02:20:14,156 --> 02:20:16,116
Це ще не кінець.
1865
02:20:43,810 --> 02:20:46,813
Тобі знадобилося все це,
щоб зізнатися мені в коханні.
1866
02:20:48,273 --> 02:20:49,858
Ти перша зізналася.
1867
02:21:40,993 --> 02:21:43,620
Дякую, що врятував мені життя, Семе.
1868
02:21:44,913 --> 02:21:46,248
Нема за що.
1869
02:21:46,999 --> 02:21:48,750
Дякую, що повірив у мене.
1870
02:21:53,588 --> 02:21:58,093
Наші раси, об'єднані спільною
давно забутою історією,
1871
02:21:58,176 --> 02:22:01,596
разом увійдуть у майбутнє.
1872
02:22:02,139 --> 02:22:04,558
Я, Оптімус Прайм,
1873
02:22:04,641 --> 02:22:09,688
посилаю це послання,
щоб наше минуле не було забуте,
1874
02:22:09,771 --> 02:22:13,650
бо такі спогади дають нам життя.
1875
02:22:36,465 --> 02:22:39,342
Радий, що ви до нас приєдналися,
професоре Ейнштейн.
1876
02:22:39,843 --> 02:22:41,803
Так, було багато справ.
1877
02:22:44,473 --> 02:22:45,640
Гаразд.
1878
02:29:51,191 --> 02:29:52,192
обработка субтитров
antikillW