1 00:00:57,140 --> 00:01:01,186 <i>Земля - родина человека.</i> 2 00:01:02,604 --> 00:01:05,482 <i>Этот биологический вид так похож на наш -</i> 3 00:01:06,316 --> 00:01:09,278 <i>человечество способно проявить величайшее сострадание</i> 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 17 000 до н.э. 5 00:01:11,113 --> 00:01:13,115 <i>и величайшую жестокость.</i> 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 <i>В нашем стремлении защитить человечество</i> 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 <i>лежит более глубокое откровение.</i> 8 00:01:30,007 --> 00:01:33,176 <i>Наши миры сталкивались в прошлом.</i> 9 00:02:14,634 --> 00:02:18,180 ШАНХАЙ, КИТАЙ 22.14 - НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,975 <i>- Новости Би-би-си. - Последние новости из Шанхая.</i> 11 00:02:22,059 --> 00:02:26,104 <i>В промзоне Шанхая произошла утечка токсических веществ.</i> 12 00:02:26,188 --> 00:02:28,315 <i>Мы пристально следим за развитием событий.</i> 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,860 <i>Мы сообщим вам подробности по мере их поступления.</i> 14 00:02:34,821 --> 00:02:36,573 ПЕНТАГОН - КОМАНДОВАНИЕ НЕСТ 15 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 <i>"Поморники" НЕСТ приближаются к цели.</i> 16 00:02:39,326 --> 00:02:42,579 Три минуты до завершения эвакуации, сэр. 17 00:02:43,372 --> 00:02:46,708 Китайское воздушное пространство перекрыто в радиусе 1,5 км. 18 00:02:46,792 --> 00:02:48,835 Хорошо. Команда НЕСТ может наступать. 19 00:02:48,919 --> 00:02:51,046 Черные Ястребы, высадка разрешена. 20 00:02:52,005 --> 00:02:55,050 <i>Эй, дамочки! Не хотите эскимо на палочке?</i> 21 00:02:57,719 --> 00:03:01,598 <i>Нехорошие роботы сейчас получат по самое не балуй.</i> 22 00:03:07,270 --> 00:03:10,941 <i>В течение последних двух лет группа новых автоботов</i> 23 00:03:11,024 --> 00:03:14,277 <i>нашла прибежище здесь под моим руководством.</i> 24 00:03:14,695 --> 00:03:16,196 <i>Арси, приготовьтесь к наступлению.</i> 25 00:03:16,279 --> 00:03:17,823 Мы готовы и во всеоружии. 26 00:03:17,906 --> 00:03:21,952 <i>Вместе с людьми мы создали союз,</i> 27 00:03:22,035 --> 00:03:25,205 <i>секретный, но отважный отряд солдат.</i> 28 00:03:25,288 --> 00:03:28,208 Китай прикрывает происходящее "утечкой токсических веществ". 29 00:03:28,291 --> 00:03:30,544 Они эвакуировали область, чтобы найти и спасти пострадавших. 30 00:03:30,627 --> 00:03:33,130 То есть за 8 месяцев было 6 столкновений с противником. 31 00:03:33,213 --> 00:03:36,425 Мы должны позаботиться, чтобы об этом не узнал обыватель. 32 00:03:36,967 --> 00:03:40,721 <i>Секретный отряд нападения под названием НЕСТ.</i> 33 00:03:40,804 --> 00:03:44,391 <i>Мы охотимся за десептиконами, нашими недругами,</i> 34 00:03:44,474 --> 00:03:47,519 <i>которые все еще скрываются в разных уголках мира.</i> 35 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 Первая пятерка подразделений, начинаем заход. 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,407 Выдвигаемся! Вперед! 37 00:04:17,674 --> 00:04:21,761 Айронхайд. Команда поступила. Они близко. 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,765 Груды металла на 2 часа. 39 00:04:36,067 --> 00:04:39,529 Он здесь. Чую его запах. 40 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 Близко. Совсем близко. 41 00:04:50,874 --> 00:04:53,210 - Черт. - Что там? 42 00:04:53,919 --> 00:04:55,545 Тепловые колебания. 43 00:04:57,631 --> 00:05:00,550 Так, ребята, осторожно. Мы у самой цели. 44 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 Орел-9! 45 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 Нужен энергетический протон. 46 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Пантера-1, прошу разрешения начать огонь! 47 00:05:33,500 --> 00:05:35,377 Военным вертолетам на позицию. Начать огонь! 48 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 <i>Пес-1, мы начинаем наступление.</i> 49 00:05:46,596 --> 00:05:48,390 <i>У нас второй десептикон.</i> 50 00:05:50,892 --> 00:05:53,770 Близнецы Арси! Объект движется в вашем направлении! 51 00:05:58,400 --> 00:06:00,151 Я у него на хвосте! 52 00:06:30,223 --> 00:06:33,226 Я все испортил. Ничего. Я в порядке. 53 00:06:33,310 --> 00:06:35,520 - Чувак, это военная операция. - Весь мозг заморожен. 54 00:06:35,604 --> 00:06:36,646 Да что с тобой такое? 55 00:06:40,317 --> 00:06:42,152 Выкатывайте Сайдсвайпа! 56 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 С дороги! 57 00:07:01,338 --> 00:07:03,006 А я хорош, черт подери! 58 00:07:12,140 --> 00:07:15,477 Авиаподдержка, мы готовы к доставке груза! 59 00:07:15,560 --> 00:07:17,979 <i>Циклон-98, последнее нападение по курсу 120.</i> 60 00:07:18,063 --> 00:07:22,317 <i>Выезд разрешен через пять, четыре, три, две, одну.</i> 61 00:07:35,538 --> 00:07:38,667 Автоботы, я начинаю погоню! 62 00:08:07,404 --> 00:08:08,822 Остановись! 63 00:08:29,551 --> 00:08:31,886 Отвратительный десептикон! 64 00:08:31,970 --> 00:08:34,305 Предсмертные пожелания? 65 00:08:34,389 --> 00:08:38,101 Эта планета тебе не принадлежит! 66 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 Падший восстанет вновь. 67 00:08:42,230 --> 00:08:43,815 Ничего хорошего это не предвещает. 68 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 Но не сегодня. 69 00:08:51,156 --> 00:08:53,533 Свистать всех наверх! 70 00:08:53,616 --> 00:08:56,369 Фрэнки, Моджо, вон! Поторопись, сынок, опаздываем. 71 00:08:56,453 --> 00:08:58,955 Пап, успокойся. Хочешь поскорее от меня избавиться? 72 00:08:59,039 --> 00:09:01,666 - Сдал мою комнату? - Нет, у меня на этот счет 73 00:09:01,750 --> 00:09:04,252 другие планы, там будет домашний кинотеатр. 74 00:09:09,090 --> 00:09:12,802 Смотри, что я нашла. Это твои детские ботиночки. 75 00:09:13,845 --> 00:09:17,265 - Мам. - Ботиночки моего мальчика. 76 00:09:17,348 --> 00:09:19,142 - Не уезжай. - Папа, видишь? Именно так 77 00:09:19,225 --> 00:09:20,560 надо реагировать, когда твой отпрыск 78 00:09:20,643 --> 00:09:22,937 отправляется в этот жестокий мир один-одинешенек. 79 00:09:23,021 --> 00:09:25,482 Да, да, я тебе искренне сочувствую. Колледж - такое занудство! 80 00:09:25,565 --> 00:09:29,569 Приезжай домой на все праздники, не только на большие. 81 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 Ты должен приехать на Хэллоуин. 82 00:09:31,738 --> 00:09:32,989 Мам, я не могу приехать на Хэллоуин. 83 00:09:33,072 --> 00:09:34,491 - Ну тогда мы приедем к тебе. - Ты никуда не едешь. 84 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 - Нет, мы никуда не едем. - Мы переоденемся. 85 00:09:35,825 --> 00:09:37,118 Нарядимся в костюмы. Ты даже нас не узнаешь. 86 00:09:37,202 --> 00:09:38,787 - Мам, так нельзя. - Да отстань ты от парня, 87 00:09:38,870 --> 00:09:40,663 в конце-то концов! Давай. Иди пакуй вещи. 88 00:09:40,747 --> 00:09:42,248 Ты наверняка еще не готова к долгой поездке. 89 00:09:42,332 --> 00:09:45,627 Поживей, поживей! Шагом марш наверх, девушка. 90 00:09:46,753 --> 00:09:48,421 - Папа. - Обожаю, когда ты зовешь меня 91 00:09:48,505 --> 00:09:50,590 - "девушкой", старый развратник. - Это еще только начало. 92 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 - Папа, хватит! - Что? 93 00:09:52,801 --> 00:09:55,178 Я же все видел. Ты ведь не рэпер в клипе. 94 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 Просто такой дружеский, подбадривающий хлопок. 95 00:09:56,679 --> 00:09:58,556 Пап, это было отвратно. 96 00:09:58,640 --> 00:10:03,770 Слушай, мы с матерью тобой очень гордимся. 97 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 Ты первый из рода Уитвиков поступил в колледж. 98 00:10:06,356 --> 00:10:10,026 Я снова плачу! Да что за фигня! 99 00:10:10,110 --> 00:10:11,903 Мам, все будет хорошо. 100 00:10:11,986 --> 00:10:13,446 Понимаешь, будет не просто, 101 00:10:13,530 --> 00:10:19,285 ей не просто принять тот факт, что ее мальчик уже вырос 102 00:10:19,369 --> 00:10:22,330 и теперь столкнется с миром один на один. 103 00:10:22,413 --> 00:10:24,666 - Пап, ты в порядке? - Да. 104 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 Моджо, прекрати насиловать Фрэнки! 105 00:10:27,377 --> 00:10:30,713 А ну брысь с дивана, извращенцы! 106 00:10:30,797 --> 00:10:32,841 С этим тебе частенько придется сталкиваться в колледже. 107 00:10:32,924 --> 00:10:36,094 - Папа, ты о чем? - Там будет много женщин. 108 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Ну да, только я однолюб. 109 00:10:37,887 --> 00:10:39,264 Послушай, Микаэла - просто чудо, 110 00:10:39,347 --> 00:10:41,975 но вам обоим стоит рассмотреть другие варианты. 111 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 Вы ничем не отличаетесь от других пар вашего возраста. 112 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 Если не учитывать, что мы обнаружили иноземную расу. 113 00:10:46,646 --> 00:10:48,064 Ты долго еще будешь цепляться за эту мелочь? 114 00:10:58,950 --> 00:11:02,078 Пап, я понимаю, что шансы невелики. Но мы - исключение, ясно? 115 00:11:02,161 --> 00:11:04,998 Постой-ка. Кто это, интересно? 116 00:11:05,081 --> 00:11:06,916 Через две недели - кто угодно. 117 00:11:07,000 --> 00:11:08,251 Привет, красотка. 118 00:11:08,585 --> 00:11:10,545 - Сэм, я с тобой расстаюсь. <i>- Серьезно?</i> 119 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 <i>Ты уверена? Звучит как-то неубедительно.</i> 120 00:11:12,171 --> 00:11:15,925 Убедительно или нет, я так решила. И прощаться с тобой мне ни к чему. 121 00:11:16,217 --> 00:11:18,469 Ого, на этот раз прозвучало серьезно. 122 00:11:18,761 --> 00:11:22,015 А я собрал тебе комплект для свиданий на расстоянии. 123 00:11:22,098 --> 00:11:24,517 В него входит веб-камера для круглосуточного общения. 124 00:11:24,601 --> 00:11:26,102 По всем каналам только Уитвики. 125 00:11:26,185 --> 00:11:27,854 <i>Еще положил пару сувениров с мероприятия,</i> 126 00:11:27,937 --> 00:11:29,189 <i>которое нельзя упоминать по сотовому.</i> 127 00:11:29,272 --> 00:11:32,984 - Парочка дисков, свечки и все такое. - Звучит мило. Не могу дождаться. 128 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Хочешь, кину туда свою скандально известную рубашку? 129 00:11:35,278 --> 00:11:37,530 Ты хранишь свою старую дырявую одежду? 130 00:11:37,655 --> 00:11:39,032 Конечно, храню, Микаэла. 131 00:11:39,115 --> 00:11:41,159 Она бесценна. Я ведь окропил ее своей кровью. 132 00:11:41,242 --> 00:11:43,870 - Ого. Настолько в себе уверен? - Да нет, ты не так поняла. 133 00:11:43,953 --> 00:11:46,664 Просто моя заниженная самооценка сейчас зашкаливает. 134 00:11:46,748 --> 00:11:49,709 Думаешь, я куплюсь на твои сувениры и не брошу тебя? 135 00:11:50,293 --> 00:11:51,336 Поехали вместе со мной. 136 00:11:51,419 --> 00:11:53,171 Снимем недорогую квартиру рядом с кампусом. 137 00:11:53,254 --> 00:11:56,799 Этого не случится, пока мой отец, который ведет себя как ребенок 138 00:11:56,883 --> 00:11:59,552 и только что вышел из тюрьмы, снова не станет на ноги. 139 00:11:59,636 --> 00:12:01,930 Я все слышал. Куда ты положила кожух сцепления? 140 00:12:02,013 --> 00:12:04,390 <i>- Возле болта крепления.</i> - Обожаю, когда ты говоришь "болт". 141 00:12:04,474 --> 00:12:05,892 Шепни мне на ушко. 142 00:12:08,144 --> 00:12:09,854 Болт крепления. 143 00:12:10,480 --> 00:12:12,607 <i>Почему я не могу тебя ненавидеть?</i> 144 00:12:12,982 --> 00:12:14,943 Особое обаяние Уитвиков. 145 00:12:15,485 --> 00:12:16,736 Подожди-ка. Подожди минутку. 146 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 Похоже, мы не расстаемся. Буду там через 20 минут. 147 00:12:19,822 --> 00:12:23,493 Микаэла, осколок от Куба зацепился за мою рубашку. 148 00:12:28,957 --> 00:12:30,041 <i>Сэм?</i> 149 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Пожар! 150 00:12:39,592 --> 00:12:41,427 Папа, дом горит! 151 00:13:00,279 --> 00:13:01,489 Пожар! 152 00:13:11,541 --> 00:13:14,168 Рон, ты вообще представлял, насколько это будет тяжело? 153 00:13:14,252 --> 00:13:15,795 Может, прекратишь? 154 00:13:15,878 --> 00:13:18,589 Хорошо, я прекращаю. Сам все это таскай! 155 00:13:28,975 --> 00:13:30,226 - Ничего себе. - Знаешь что? 156 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 - Что? - Я никуда не хочу с тобой ехать. 157 00:13:31,644 --> 00:13:32,812 Я не хочу ехать с тобой во Францию. 158 00:13:32,895 --> 00:13:34,439 Я даже не хочу ехать с тобой на соседнюю улицу. 159 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 - Я иду обратно в дом. - Ладно, иди. 160 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 Я позвоню тебе из Парижа. 161 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 Что это за грохот? 162 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 Сэм? 163 00:13:52,582 --> 00:13:54,375 Папа! 164 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 - Что это такое? - Наша кухня! 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,430 - Бамблби… О боже… - Бамблби! 166 00:14:26,824 --> 00:14:29,869 - 911. - Бамблби! 167 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 - Обратно в гараж. Давай! - Да что, черт подери, произошло? 168 00:14:32,955 --> 00:14:37,210 Со мной сейчас случится припадок. Пожалуйста, отправляйся в гараж. 169 00:14:37,293 --> 00:14:38,795 Боже ты мой! 170 00:14:41,756 --> 00:14:44,801 - Боже мой! - Да идите вы все. 171 00:14:44,884 --> 00:14:47,053 Сейчас же в гараж! 172 00:14:52,642 --> 00:14:55,228 - Пожарники! Пожарные, сюда! - Выпусти собак! Собак! 173 00:14:55,311 --> 00:14:59,023 Это здесь! Давайте же, ребята. Чего вы ждете? 174 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 Мой дом горит! 175 00:15:10,159 --> 00:15:12,203 - …очень важно. - Что случилось? 176 00:15:12,286 --> 00:15:16,999 Иди сюда. Возьми осколок Куба и положи его к себе в сумку. 177 00:15:17,083 --> 00:15:18,251 - Что происходит? - Просто возьми его. 178 00:15:18,334 --> 00:15:20,253 - Сэм Уитвики! Можно тебя? - Да, мам, иду. 179 00:15:20,336 --> 00:15:22,505 - Привет, Микаэла. У меня тут плешь. - Здравствуйте. 180 00:15:22,588 --> 00:15:24,966 - Думаю, старый обогреватель. - Из-за вафельницы. 181 00:15:25,049 --> 00:15:28,594 Забирай его с собой. Инопланетному психу в моем гараже не место! 182 00:15:28,678 --> 00:15:31,347 Джуди… Вопрос нацбезопасности. 183 00:15:31,431 --> 00:15:34,976 Если мы не будем высовываться, они обо всем позаботятся. 184 00:15:35,059 --> 00:15:38,396 Воспринимай это как официальное начало капремонта. 185 00:15:38,479 --> 00:15:41,524 Ладно. Раз за все платят органы, я хочу бассейн и джакузи! 186 00:15:41,607 --> 00:15:44,068 Буду купаться голой, и попробуй мне только пикнуть! 187 00:15:47,864 --> 00:15:49,449 Да, наворотил ты дел. 188 00:15:49,532 --> 00:15:51,284 У него все еще проблемы с голосом? 189 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 Да он больше придуривается. 190 00:15:53,870 --> 00:15:56,956 Би, мне нужно поговорить с тобой насчет колледжа. 191 00:15:57,039 --> 00:16:00,293 <i>Я так рада, не могу этого скрыть</i> 192 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Ты со мной не едешь. 193 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 Я подожду снаружи. 194 00:16:08,009 --> 00:16:09,177 Я хотел раньше тебе об этом сказать. 195 00:16:09,260 --> 00:16:11,721 Просто, понимаешь… В общем, дело такое. 196 00:16:11,804 --> 00:16:14,015 Первокурсникам не разрешается иметь машины. 197 00:16:14,098 --> 00:16:17,101 Если бы последнее слово было за мной, я бы взял тебя, но я не могу. 198 00:16:17,185 --> 00:16:19,979 Послушай, ты ведь автобот. Тебе не место в гараже. 199 00:16:20,062 --> 00:16:24,442 Здесь ты подохнешь от скуки. Ты ведь достоин лучшего. 200 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 Послушай, мне и так нелегко. Не усложняй дело. 201 00:16:26,068 --> 00:16:28,446 Пожалуйста, посмотри на меня. 202 00:16:29,739 --> 00:16:32,909 Ну же, приятель. Время, когда ты охранял меня, прошло. 203 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Понимаешь? Ты сделал свое дело. Теперь я в безопасности. 204 00:16:36,412 --> 00:16:38,873 Ты должен быть со своими братьями и Оптимусом Праймом. 205 00:16:38,956 --> 00:16:42,335 Би, я хочу обычной жизни. Поэтому я и поступил в колледж, 206 00:16:42,418 --> 00:16:44,587 но я не могу взять тебя с собой. 207 00:16:45,296 --> 00:16:47,506 Би, мы ведь не в последний раз видимся. 208 00:16:47,590 --> 00:16:51,385 Би, не надо так. Би, у меня сердце разрывается. 209 00:16:52,970 --> 00:16:55,598 Ты навсегда останешься моей первой машиной. 210 00:16:57,475 --> 00:16:59,227 Моей любимой машиной, Би. 211 00:17:04,899 --> 00:17:05,983 Опа! 212 00:17:06,192 --> 00:17:09,237 Наша страховка и налогоплательщики помогут все это пережить. 213 00:17:09,320 --> 00:17:10,821 - Ты весь испачкался. - Прекрати. 214 00:17:10,905 --> 00:17:12,406 - Почему? - Прекрати, я в порядке. 215 00:17:12,490 --> 00:17:13,866 Посмотри-ка. 216 00:17:14,325 --> 00:17:17,203 Ну как, переживешь холодные зимы Восточного побережья без меня? 217 00:17:17,286 --> 00:17:19,538 Ты самое лучшее, что у меня есть. 218 00:17:19,622 --> 00:17:22,625 - и? - И я все сделаю ради тебя. 219 00:17:23,376 --> 00:17:24,543 и? 220 00:17:24,627 --> 00:17:27,713 - Сэм вот-вот скажет заветное слово. - Сынок, поехали! 221 00:17:27,797 --> 00:17:29,215 Отличное время ты подобрал. 222 00:17:29,298 --> 00:17:30,967 Я тебя обожаю. 223 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Это не то слово, 224 00:17:33,469 --> 00:17:34,887 - что я хотела сейчас услышать. - Ты чего? 225 00:17:34,971 --> 00:17:35,972 Это то же самое слово. 226 00:17:36,055 --> 00:17:37,890 - Нет, не то же самое. - Слушай, если я скажу это слово 227 00:17:37,974 --> 00:17:39,517 под твоим давлением, оно ничего не будет значить. 228 00:17:39,600 --> 00:17:41,852 К тому же, ты сама еще его не сказала. Не злись на меня. 229 00:17:41,936 --> 00:17:44,522 Да, не сказала. Парни после этого обычно кидают девушку. 230 00:17:44,605 --> 00:17:48,234 Ну да, а девчонки типа не кидают. Особенно те, что могут выбирать. 231 00:17:48,317 --> 00:17:52,488 То есть ты это все нарочно придумал, чтобы удержать меня? 232 00:17:53,281 --> 00:17:56,158 - Возможно. - Меня бесит, что у тебя получается. 233 00:17:57,285 --> 00:17:58,995 Поцелуй можно? 234 00:17:59,620 --> 00:18:01,831 У нас все получится, обещаю. 235 00:18:31,861 --> 00:18:34,030 У МОЛОДОЙ ОСОБЫ ОСКОЛОК ОТ КУБА 236 00:18:34,947 --> 00:18:38,951 Саундвейв подтверждает прием. Установить за ней слежку. 237 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 Изъять осколок. 238 00:18:45,041 --> 00:18:47,960 СЕКРЕТНЫЕ ОПЕРАЦИИ НЕСТ ДИЕГО-ГАРСИЯ 239 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 <i>Близнецы, вас вызывают в третий ангар.</i> 240 00:19:06,771 --> 00:19:08,522 Офигенный фургон с мороженым едет по вызову. 241 00:19:08,606 --> 00:19:10,483 - Прошу прощения! Пардон! Алле! - Нет, я не… 242 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 - Придержите. - Смотрятся прикольно. 243 00:19:11,776 --> 00:19:13,402 О да, ребятки, сладкая пора апгрейда. 244 00:19:13,486 --> 00:19:17,156 Так точно, сэр! Начинаются ночные оргии! 245 00:19:17,239 --> 00:19:21,118 - Пора замутить с зеленым. - Зеленым? Зеленый мой! 246 00:19:21,202 --> 00:19:22,578 Зеленый мой! 247 00:19:25,581 --> 00:19:27,041 - Зеленый будет мой. - Больно же. 248 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 Должно быть больно. Это же мордобой. 249 00:19:39,804 --> 00:19:41,764 Отдать салют! 250 00:19:56,112 --> 00:19:58,531 Г-н Галлоуэй, какая честь для нас. С удовольствием показал бы вам 251 00:19:58,614 --> 00:20:00,116 территорию, но вы не числитесь в списке доступа. 252 00:20:00,199 --> 00:20:02,785 Теперь числюсь. Приказ президента. 253 00:20:02,868 --> 00:20:05,788 Должен передать пару слов вашим засекреченным приятелям! 254 00:20:05,871 --> 00:20:08,040 В Шанхае вы устроили полный бардак. 255 00:20:11,293 --> 00:20:14,338 Здесь мы выходим на связь с Комитетом начальников штабов, 256 00:20:14,422 --> 00:20:17,800 а этот участок мы используем в качестве ангара для автоботов. 257 00:20:19,468 --> 00:20:21,971 Майор, включен безопасный канал связи с Комитетом начальников. 258 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 ВОЕННЫЙ СПУТНИК США 259 00:20:45,828 --> 00:20:47,663 <i>Включен безопасный канал связи с Пентагоном.</i> 260 00:20:47,746 --> 00:20:50,749 <i>- Генерал? - Я видел Шанхайскую операцию.</i> 261 00:20:51,417 --> 00:20:53,544 <i>- Нам там туго пришлось. - Да, сэр.</i> 262 00:20:53,753 --> 00:20:56,255 <i>Поступила информация, требующая незамедлительного инструктажа.</i> 263 00:20:56,338 --> 00:20:58,549 <i>Если позволите, я представлю вас лидеру автоботов,</i> 264 00:20:58,632 --> 00:21:01,010 <i>однако вы не можете его видеть - только слышать.</i> 265 00:21:01,093 --> 00:21:02,178 Пожалуйста. 266 00:21:20,571 --> 00:21:22,406 Иногда думаешь, 267 00:21:22,490 --> 00:21:25,951 если Бог создал нас по своему образу и подобию, кто создал его? 268 00:21:27,036 --> 00:21:29,205 Генерал, в этому году наш альянс 269 00:21:29,288 --> 00:21:31,916 предотвратил 6 набегов десептиконов 270 00:21:31,999 --> 00:21:34,585 на разных континентах. 271 00:21:34,668 --> 00:21:37,630 <i>Они явно пытаются что-то найти на этой планете,</i> 272 00:21:37,713 --> 00:21:41,050 <i>но вчерашнее столкновение пришло с предупреждением.</i> 273 00:21:41,133 --> 00:21:43,802 <i>"Падший восстанет вновь".</i> 274 00:21:43,886 --> 00:21:46,180 "Падший"? Что это значит? 275 00:21:46,263 --> 00:21:49,683 Происхождение неизвестно. История нашей расы была 276 00:21:49,767 --> 00:21:53,979 <i>задокументирована во Всеискре и исчезла с ее уничтожением.</i> 277 00:21:54,063 --> 00:21:55,606 Прошу прощения! 278 00:21:56,398 --> 00:22:00,945 А почему после уничтожения этой, как вы говорите, Всеискры 279 00:22:01,028 --> 00:22:04,573 враг не покинул нашу планету, хотя вы это предсказывали? 280 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 <i>Директор Галлоуэй, Советник по нацбезопасности.</i> 281 00:22:07,034 --> 00:22:09,995 <i>Президент только что назначил его посредником.</i> 282 00:22:10,079 --> 00:22:12,665 Похоже, это распоряжение не попало ко мне на стол. 283 00:22:14,166 --> 00:22:17,753 Прошу прощения, что прерываю, генерал. Простите. 284 00:22:18,420 --> 00:22:20,214 Простите. Посторонитесь. 285 00:22:21,924 --> 00:22:23,509 После нанесенных Шанхаю убытков 286 00:22:23,592 --> 00:22:27,596 президент вряд ли может сказать, что вы справляетесь с задачей. 287 00:22:28,889 --> 00:22:33,853 Согласно секретному Соглашению о сотрудничестве с автоботами, 288 00:22:33,936 --> 00:22:39,483 вы делитесь с нами информацией, но не высокотехнологичным оружием? 289 00:22:39,567 --> 00:22:43,529 Мы видели, как человечество ведет войны. 290 00:22:43,612 --> 00:22:47,157 Это не пойдет вам на пользу, только во вред. 291 00:22:47,241 --> 00:22:50,119 Кто дал вам право решать, что пойдет нам на пользу, а что - во вред? 292 00:22:50,202 --> 00:22:52,246 При всем уважении, мы сражались рука об руку 293 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 в течение двух лет. 294 00:22:53,956 --> 00:22:57,251 Вместе проливали кровь, пот и теряли ценные части металла. 295 00:22:57,334 --> 00:23:00,045 Солдат, тебе платят, чтоб ты стрелял, а не болтал. 296 00:23:00,129 --> 00:23:01,755 Вот и пристрелю. 297 00:23:01,839 --> 00:23:04,341 Самые новые члены команды. 298 00:23:04,425 --> 00:23:06,719 - Спокойнее. - Я так понимаю, они прибыли, 299 00:23:06,802 --> 00:23:08,721 как только вы отправили сообщение в космос, 300 00:23:08,804 --> 00:23:12,558 пригласив на Землю всех желающих, но забыв согласовать с Белым домом. 301 00:23:12,641 --> 00:23:16,395 Позвольте вас перебить, г-н Галлоуэй. Все было согласовано прямо здесь. 302 00:23:16,478 --> 00:23:20,399 <i>Исходя из личного опыта, скажу вам, что в своей рассудительности</i> 303 00:23:20,482 --> 00:23:23,402 майор Леннокс и его ребята всегда отличались безупречностью. 304 00:23:23,485 --> 00:23:26,280 <i>Как бы то ни было, генерал, президент считает, что,</i> 305 00:23:26,363 --> 00:23:31,911 <i>когда под угрозой нацбезопасность, никто не безупречен.</i> 306 00:23:32,620 --> 00:23:35,122 Что мы знаем на данный момент? 307 00:23:35,789 --> 00:23:41,629 Мы знаем, что лидер противника, известный как НБИ-1, или Мегатрон, - 308 00:23:41,712 --> 00:23:45,299 <i>мир ржавчине его - покоится на дне Лаврентийской впадины,</i> 309 00:23:45,382 --> 00:23:49,928 <i>окруженный системами акустического наблюдения.</i> 310 00:23:50,012 --> 00:23:54,391 Мы также знаем, что единственный оставшийся кусок вашей иноземной 311 00:23:54,475 --> 00:23:56,393 <i>Всеискры хранится здесь, на самой неприступной морской базе</i> 312 00:23:56,477 --> 00:23:59,813 <i>в электромагнитном сейфе.</i> 313 00:24:01,023 --> 00:24:04,401 Десептиконы, нам известно местоположение обломка. 314 00:24:04,485 --> 00:24:10,324 И поскольку никто не может мне внятно объяснить, 315 00:24:10,407 --> 00:24:13,243 что именно ищет неприятель, напрашивается единственный вывод! 316 00:24:13,327 --> 00:24:16,205 Он ищет вас! Автоботов! 317 00:24:16,997 --> 00:24:19,291 Они охотятся за вами! 318 00:24:19,917 --> 00:24:22,336 За кем еще они могут охотиться на Земле? 319 00:24:22,419 --> 00:24:25,297 "Падший восстанет вновь"? 320 00:24:25,381 --> 00:24:27,591 Лично мне кажется, что надвигается гроза. 321 00:24:27,675 --> 00:24:32,471 Поэтому позвольте задать вопрос. Если мы придем к выводу, что, 322 00:24:32,554 --> 00:24:36,225 отказав вам в убежище, мы обеспечим безопасность своей планеты, 323 00:24:38,310 --> 00:24:41,230 вы сможете покинуть нашу планету без эксцессов? 324 00:24:41,313 --> 00:24:46,235 Свобода - ваше право. Мы удовлетворим вашу просьбу. 325 00:24:47,403 --> 00:24:52,533 Но прежде чем принять решение, пусть президент задастся вопросом. 326 00:24:52,992 --> 00:24:57,496 Что если мы покинем вашу планету, а вы окажетесь неправы? 327 00:25:05,087 --> 00:25:07,047 Хороший вопрос. 328 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 Боже ты мой! Какая красота! 329 00:25:14,513 --> 00:25:16,807 Я уже чувствую, что стала умнее. 330 00:25:17,558 --> 00:25:21,770 - Рон, ты чуешь? - Да, чую. Пахнет большими деньгами. 331 00:25:21,854 --> 00:25:26,358 - Скряга! - Ты беги. Мы принесем вещи. 332 00:25:26,442 --> 00:25:27,484 Беги, посмотри, что за комнату тебе дали. 333 00:25:27,568 --> 00:25:28,610 Да, беги. 334 00:25:36,452 --> 00:25:38,203 - Привет. - Привет. 335 00:25:38,287 --> 00:25:41,165 - Ты, должно быть, Сэм? Я Лео. - Здорово. 336 00:25:42,207 --> 00:25:45,794 Я тут уже немного похозяйничал. Предпочитаешь эту сторону или ту? 337 00:25:46,628 --> 00:25:49,339 - Ту. - Я уже выбрал ту сторону. 338 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Знаешь, что это такое? Это неловкий момент. 339 00:25:53,802 --> 00:25:55,387 Ты пытаешься понять, нормальный ли я чувак. 340 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 А я пытаюсь понять, нормальный ли ты чувак. 341 00:25:56,847 --> 00:25:58,390 Уравновешенный, не под кайфом, без скрытых закидонов. 342 00:25:58,474 --> 00:25:59,850 Чистит зубы, моется, не зарежет меня во сне. 343 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Не был судим, ничего не украдет. 344 00:26:01,059 --> 00:26:02,603 - Включая девушек. - Особенно девушек. 345 00:26:02,686 --> 00:26:04,980 - У тебя есть девушка? - Есть. У тебя? 346 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 Нет, вот еще. Технарь? 347 00:26:08,484 --> 00:26:10,736 Отлично! Шарски, Фассбиндер, как у нас обстоит дело? 348 00:26:10,819 --> 00:26:13,072 - Сервер почти готов, Лео. - Сеть готова и подключена. 349 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Прекрасно. Именно это я и хотел услышать. 350 00:26:14,656 --> 00:26:17,618 Это Шарски, это Фассбиндер, мои ИТ-гуру. 351 00:26:17,701 --> 00:26:20,829 Добро пожаловать в мое царство - TheRealEffingDeal.com. 352 00:26:20,913 --> 00:26:22,164 Это мой сайт, уверен, ты его знаешь. 353 00:26:22,247 --> 00:26:24,666 - Нет, не знаю. - Блин, хреново. 354 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 - А для чего все это? - Сейчас объясню. 355 00:26:26,293 --> 00:26:29,254 Думай что хочешь, но я хочу стать самым молодым миллиардером. 356 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 Календари с котятами. С этого я начинал. А где я сейчас? 357 00:26:31,882 --> 00:26:33,801 Нужно следовать своим мечтам. 358 00:26:35,385 --> 00:26:37,888 Лео! Мы получили свежайшее видео из Шанхая! 359 00:26:37,971 --> 00:26:40,933 Заливай его! Давай, давай! ЗРД! ЗРД! 360 00:26:41,016 --> 00:26:43,435 - Что такое "ЗРД"? - "Заправь реактивный двигатель". 361 00:26:43,519 --> 00:26:44,812 Заправь двигатель, братан. 362 00:26:44,895 --> 00:26:47,272 ЗРД, ЗРД, класс! 363 00:26:48,565 --> 00:26:49,733 Ты видел? Ты это видел? 364 00:26:49,817 --> 00:26:52,277 Шанхай наполовину разгромлен, а Китай говорит "утечка газа". 365 00:26:52,361 --> 00:26:54,780 Не верь газетчикам, братан. 366 00:26:54,863 --> 00:26:58,450 О тех роботах в Лос-Анджелесе 2 года назад тоже ничего не писали. 367 00:26:58,534 --> 00:27:00,911 Я видел тех роботов. У них такая фигня стреляющая, 368 00:27:00,994 --> 00:27:03,247 они, короче, прилетели и зажарили живьем одну телку, а она такая… 369 00:27:03,330 --> 00:27:05,290 - Выглядит неправдоподобно. - Чувак, все правда. 370 00:27:05,374 --> 00:27:08,460 Интернет содержит чистую правду. Видеозаписи не врут. 371 00:27:08,544 --> 00:27:10,170 - Выглядит неправдоподобно. - Да я их видел. 372 00:27:10,254 --> 00:27:13,465 - Это такие типа роботы… - Слушайте, это все подстава. 373 00:27:13,549 --> 00:27:15,050 Кто угодно может создать такое на компе. 374 00:27:15,133 --> 00:27:17,177 Меня там не было, 375 00:27:17,261 --> 00:27:19,471 - а выдумывать нечестно. - Боже. 376 00:27:19,555 --> 00:27:21,807 "Выдумывать нечестно"? И я должен проживать с тобой совместно? 377 00:27:21,890 --> 00:27:24,810 Слушай сюда. Не давай им себя облапошить! 378 00:27:24,893 --> 00:27:26,603 - Кому? - Бабам. 379 00:27:26,687 --> 00:27:28,230 Чувак, ты что, совсем тупой? 380 00:27:28,313 --> 00:27:31,316 СМИ! Они врут нам, понимаешь? 381 00:27:31,400 --> 00:27:33,777 - Это пришельцы. - Ладно, ладно. 382 00:27:33,861 --> 00:27:35,112 Иди сюда. 383 00:27:35,988 --> 00:27:37,197 Лео, случилось страшное! 384 00:27:37,281 --> 00:27:39,616 Нас опередили. Видео уже висит на вражеском сайте. 385 00:27:39,700 --> 00:27:41,243 Фассбиндер! 386 00:27:42,369 --> 00:27:44,663 Это Робовоин, наш основной конкурент в вопросах заговоров. 387 00:27:44,746 --> 00:27:46,748 Я придумал Effing, а он все у меня ворует. 388 00:27:46,832 --> 00:27:49,334 Вечно ставит ссылки на мой сайт, и посещаемость у него выше. 389 00:27:49,418 --> 00:27:51,795 Кстати, я прочел твое дело. Я нищий, ты нищий. 390 00:27:51,879 --> 00:27:55,048 Мы это поправим. Теперь ты работаешь на меня. 391 00:27:56,425 --> 00:27:58,468 Теперь я работаю на тебя? Невероятно. 392 00:27:58,552 --> 00:28:01,513 Первый день в колледже, а у меня уже есть работа в мини-фирме, 393 00:28:01,597 --> 00:28:04,600 шеф которой метит в супергерои. 394 00:28:04,683 --> 00:28:06,685 Сэмьюэл, хочешь посмеяться над делом моей жизни? 395 00:28:06,768 --> 00:28:08,270 Последнее предупреждение. Еще так скажешь, 396 00:28:08,353 --> 00:28:10,022 Фассбиндер взломает твою страницу сданными по стипендии. 397 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 У меня немного напряжный сосед. Можно меня переселить? 398 00:28:13,442 --> 00:28:18,280 Угрюмый малый. Мы не переселяем. Не хмурься, улыбнись. 399 00:28:18,363 --> 00:28:19,448 - А вот и мы. - Наконец-то. Привет. 400 00:28:19,531 --> 00:28:20,699 Так похоже на Хогвартс. 401 00:28:20,782 --> 00:28:21,950 - Привет. - Смешанная? 402 00:28:22,034 --> 00:28:23,327 Это смешанная общага? 403 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 - Познакомитесь с моими соседями? - Конечно. 404 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Просто отпадные ребята. 405 00:28:26,288 --> 00:28:27,664 - Это Лео. - Мы супруги Уитвики. 406 00:28:27,748 --> 00:28:28,832 - Я Лео. - А я Джуди. 407 00:28:28,916 --> 00:28:30,709 У вас замечательный сын, правда. 408 00:28:30,792 --> 00:28:33,378 - Какой замечательный юноша! - Да, мам, он просто супер. 409 00:28:33,462 --> 00:28:34,588 А что это у тебя в руке? 410 00:28:34,671 --> 00:28:38,759 Я купила это на ярмарке по поддержке окружающей среды. 411 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Не часто видишь белых ребят с дредами. 412 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 - Мам? - Это стопроцентная 413 00:28:43,472 --> 00:28:45,098 гавайская зелень, экологически чистая. 414 00:28:45,182 --> 00:28:46,683 - Ты уже много съела? - Ну-ка, выбрось. 415 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 - Что это такое? - Печенье с травкой. 416 00:28:48,810 --> 00:28:50,145 - Нет, это… - Пожалуйста, дай мне… 417 00:28:50,228 --> 00:28:52,356 Эй! Сегодня я говорю "нет" диете. Буду есть что хочу. 418 00:28:52,439 --> 00:28:54,358 Со мной случится припадок. Папа, пожалуйста, сделай что-нибудь. 419 00:28:54,441 --> 00:28:56,276 Хоть что-нибудь, пожалуйста. 420 00:28:56,652 --> 00:28:58,278 Я съем столько печенья, сколько захочу! 421 00:28:58,362 --> 00:28:59,404 Ладно, идем. 422 00:28:59,488 --> 00:29:01,657 Прошу прощения и добро пожаловать. 423 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Мы зовем это "Клевые первокурсницы 55". 424 00:29:05,994 --> 00:29:08,956 Шарски взломал систему расселения и подселил к нам всех красоток. 425 00:29:09,039 --> 00:29:11,458 Так… Так красиво… 426 00:29:12,417 --> 00:29:15,921 Боже. Это она. Она приближается. Смотрит на меня. 427 00:29:18,173 --> 00:29:19,591 В моем списке желанных телок она числится первой. 428 00:29:19,675 --> 00:29:21,677 Смотри не перебеги мне дорожку! 429 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 Какие красотки! Привет. Мой сын живет в этом общежитии. 430 00:29:26,431 --> 00:29:28,976 Вам стоит с ним познакомиться. Его зовут Сэм. 431 00:29:29,059 --> 00:29:30,435 Какое счастье, что это не моя маман! 432 00:29:30,519 --> 00:29:32,854 Совсем недавно он лишился девственности! 433 00:29:34,189 --> 00:29:36,108 Не знал, что я была дома! Я все слышала! 434 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 - Эй! Эй! - А вот и он! 435 00:29:38,402 --> 00:29:41,446 В детстве он наряжался и мечтал, что выступает со "Спайсгёрлс"! 436 00:29:41,530 --> 00:29:47,411 - А его машина - живой робот! - В ней просто GPS установлен. 437 00:29:47,869 --> 00:29:50,247 - Обычный навигатор. - Летающая тарелка! 438 00:29:50,414 --> 00:29:53,542 О боже! Папа! Ты позволишь ей носиться по всему кампусу? 439 00:29:57,838 --> 00:30:01,300 - Дай сюда! Моя, моя! - Эй! Ненормальная! 440 00:30:01,383 --> 00:30:03,510 - Хочешь тарелку? - Хочу тарелку. 441 00:30:03,593 --> 00:30:07,014 Джуди, Джуди… Брось на землю. 442 00:30:07,097 --> 00:30:09,474 - У тебя неконтролируемая мать. - Я не знаком с этой женщиной. 443 00:30:09,558 --> 00:30:12,144 Профессор, ради пятерки я согласна на все. 444 00:30:12,227 --> 00:30:15,063 Ну ладно, безобразница. Пойдем перекусим в машине. 445 00:30:15,147 --> 00:30:18,066 - Ты все забрал? - Да, я все забрал! 446 00:30:18,567 --> 00:30:19,901 Я вишу вниз головой. 447 00:30:38,211 --> 00:30:39,921 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА - РАЗРЕШЕНО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УБОЙНОЙ СИЛЫ 448 00:30:51,767 --> 00:30:53,477 Черный лев-Рентген, говорит Черный лев-Танго. 449 00:30:53,560 --> 00:30:57,439 <i>На западном участке ограждения активирован датчик движения.</i> 450 00:32:13,056 --> 00:32:15,350 <i>Посторонний в Б-14.</i> 451 00:32:20,063 --> 00:32:21,690 Вперед, вперед, вперед! 452 00:32:29,865 --> 00:32:31,616 Обломок украли. 453 00:32:40,375 --> 00:32:41,585 Огонь! 454 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Пристрели его! 455 00:32:44,754 --> 00:32:47,132 - Куда ушел? - Стреляй по левой стороне! 456 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 Пристрели его! 457 00:33:02,606 --> 00:33:05,275 На первой вечеринке все решается. Ребята, мы каждый по себе. 458 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Так что приготовьтесь. 459 00:33:07,068 --> 00:33:09,196 Я долго не задержусь. У меня веб-свидание с подругой. 460 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 - Прикольно! - Нет, не прикольно. 461 00:33:16,870 --> 00:33:18,496 Пока он будет сосаться со своим Макбуком, 462 00:33:18,580 --> 00:33:20,498 я заарканю всех девчонок. 463 00:33:20,582 --> 00:33:22,751 - Поехали. - Секси-девка. 464 00:33:22,834 --> 00:33:24,711 Братан, охота началась! 465 00:33:27,839 --> 00:33:30,091 - Пока, милая. - Пока, пап. 466 00:33:30,884 --> 00:33:32,260 Ну, ладно. 467 00:33:37,098 --> 00:33:40,560 Это наше первое веб-свидание. Я еще никогда такого не делала. 468 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Даже нервничаю. 469 00:34:10,006 --> 00:34:11,716 - Ты в порядке? - Нет. 470 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 Мне просто нужна была салфетка. 471 00:34:16,471 --> 00:34:18,890 Спасибо. Покеда. 472 00:34:18,974 --> 00:34:21,017 - Ты Сэм, да? - Да. 473 00:34:21,101 --> 00:34:24,771 - Потанцуем? - В смысле… Типа на танцполе? 474 00:34:25,563 --> 00:34:27,899 Типа в паре? Дуэтом? Вдвоем? 475 00:34:27,983 --> 00:34:32,821 Просто я постоянно полу… У меня вообще-то подружка есть. 476 00:34:33,363 --> 00:34:36,074 Расслабься. Просто хочу развлечься. 477 00:34:36,157 --> 00:34:37,242 Хочешь развлечься? 478 00:34:37,325 --> 00:34:41,329 Может, в шашки сыграем? Ты сядешь туда, а я… 479 00:34:43,206 --> 00:34:44,249 Не хило… 480 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 Может, сегодня ты представишь, что я твоя подружка, 481 00:34:48,044 --> 00:34:50,171 а я представлю, что ты мой парень? 482 00:35:00,015 --> 00:35:03,435 Эй! Кто притащился сюда на желтом "камаро"? 483 00:35:04,686 --> 00:35:06,855 Во дворе стоит машина! 484 00:35:10,734 --> 00:35:11,901 Ты что здесь делаешь? 485 00:35:11,985 --> 00:35:13,445 <i>Хьюстон, у нас проблемы.</i> 486 00:35:13,528 --> 00:35:14,613 - Что случилось? - Первокурсник! 487 00:35:14,696 --> 00:35:16,197 - Да? - Это твое авто у нас в кустах? 488 00:35:16,281 --> 00:35:20,160 Нет, моего друга. Он пошел купить тебе более облегающую футболку. 489 00:35:20,243 --> 00:35:22,954 Нет в магазине более облегающей футболки. Мы проверили. 490 00:35:23,038 --> 00:35:24,664 Я вот тебе сейчас припаркую сапог на задницу. 491 00:35:24,748 --> 00:35:26,416 - А какой у тебя размер? - Что? 492 00:35:26,499 --> 00:35:28,460 - Спокойно. - Хочешь попробовать? 493 00:35:28,543 --> 00:35:31,421 - Я отгоню ее прямо сейчас. - Уберите его отсюда. 494 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 У тебя тачка есть? И ты мне ничего не сказал? 495 00:35:34,299 --> 00:35:35,425 Я с тобой знаком всего 17 часов. 496 00:35:35,508 --> 00:35:38,970 Это реально изменит нашу жизнь. Ты даже понятия не имеешь. 497 00:35:39,054 --> 00:35:43,308 - Обожаю "камаро". - Мне сейчас не до этого. 498 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 - Не будь занудой. - О боже! 499 00:35:53,651 --> 00:35:57,906 - Моим первым авто была модель Z28. - Да? 500 00:35:57,989 --> 00:36:02,744 Двигатель с впрыском топлива. Рев двигателя меня заводит. 501 00:36:03,745 --> 00:36:06,164 Нам не стоит таращиться… 502 00:36:06,247 --> 00:36:09,709 То есть делиться друг с другом разными историями. 503 00:36:09,793 --> 00:36:12,087 Да ладно тебе, Сэм. Разок-то можно прокатиться. 504 00:36:12,170 --> 00:36:14,714 <i>Твое лживое сердце</i> 505 00:36:18,760 --> 00:36:19,928 Перестань. Перестань! 506 00:36:20,011 --> 00:36:22,764 <i>Она чокнутая, совершенно чокнутая Она абсолютно чокнутая</i> 507 00:36:22,847 --> 00:36:26,017 - С приемником не все в порядке? - Нет, с моей головой. 508 00:36:26,101 --> 00:36:27,852 Мы никому не изменяем. 509 00:36:28,937 --> 00:36:30,480 Пока. 510 00:36:33,817 --> 00:36:35,819 Здесь что-то не так? 511 00:36:40,198 --> 00:36:41,991 Боже! Ты в порядке? 512 00:36:44,536 --> 00:36:45,995 <i>Она сильна, ох, сильна</i> 513 00:36:46,079 --> 00:36:49,791 Даже не знаю, что тебе сказать. У этой тачки много проблем. Много… 514 00:36:55,463 --> 00:36:57,549 Боже! Прямо в рот! 515 00:36:58,007 --> 00:37:00,009 Ты в порядке? Дать тебе салфетку? 516 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 Я тебе дам салфетку, чтобы вытереть лицо! Подожди! 517 00:37:02,512 --> 00:37:04,639 Извини! 518 00:37:06,433 --> 00:37:07,475 Ты что делаешь? 519 00:37:20,363 --> 00:37:22,490 В мой первый день? 520 00:37:23,116 --> 00:37:26,369 - В мой первый день в колледже? - Прости, Сэм, 521 00:37:26,453 --> 00:37:29,747 но последняя частица Всеискры была похищена. 522 00:37:29,831 --> 00:37:31,708 В смысле? Ее украли десептиконы? 523 00:37:31,791 --> 00:37:35,795 Мы передали ее людям на хранение по просьбе вашего правительства, 524 00:37:35,879 --> 00:37:38,673 но мне нужна твоя помощь, Сэм, 525 00:37:38,798 --> 00:37:43,178 поскольку ваши правители считают, что вашей планете мстят из-за нас. 526 00:37:43,261 --> 00:37:45,263 Возможно, они правы. 527 00:37:45,346 --> 00:37:50,435 Именно поэтому их собрат должен напомнить им о взаимном доверии. 528 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 - Это не моя война. - Пока нет, 529 00:37:54,105 --> 00:37:56,691 но, опасаюсь, она станет твоей в скором времени. 530 00:37:56,775 --> 00:38:00,361 Ваш мир не должен разделить участь Сайбертрона. 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Погибли целые поколения. 532 00:38:07,410 --> 00:38:10,455 Знаю. Я хотел бы вам помочь, 533 00:38:10,538 --> 00:38:13,625 но я ведь не посол инопланетных существ, понимаешь? 534 00:38:13,708 --> 00:38:16,044 Я обычный парень с обычными проблемами. 535 00:38:16,544 --> 00:38:18,963 Занимаюсь тем, чем должен. 536 00:38:21,633 --> 00:38:23,343 Извини. Просто… 537 00:38:25,011 --> 00:38:26,095 Мне действительно очень жаль. 538 00:38:26,179 --> 00:38:29,974 Сэм, судьба редко обращается к нам в подходящий момент. 539 00:38:30,767 --> 00:38:33,603 Ты ведь Оптимус Прайм. Я тебе не нужен. 540 00:38:34,562 --> 00:38:37,899 Нужен. Больше чем ты думаешь. 541 00:38:39,776 --> 00:38:42,904 СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА - 7.13 542 00:39:11,099 --> 00:39:12,058 ПОДЛОДКА "ТОПИКА", SSN - 754 543 00:39:12,141 --> 00:39:15,520 <i>Докладываю: замечен новый объект, пеленг 214, возможно вражеский,</i> 544 00:39:15,603 --> 00:39:17,564 идет к пункту выброски по проекту Шестая глубина. 545 00:39:17,647 --> 00:39:20,358 - Что там у тебя? - Система засекла 5 объектов 546 00:39:20,441 --> 00:39:22,569 на глубине 1,5 км, быстро ныряют. 547 00:39:25,947 --> 00:39:27,949 В первый раз вижу, чтоб так резко и глубоко ныряли. 548 00:39:28,032 --> 00:39:31,536 - Боевая готовность. - Командир, боевая готовность! 549 00:39:31,619 --> 00:39:33,746 Рулевой, лево на борт, полный вперед, две трети хода. 550 00:39:33,830 --> 00:39:36,457 - Лево на борт, две трети хода. <i>- Погружаемся.</i> 551 00:39:58,479 --> 00:40:00,732 Сэр, сети, охраняющие НБИ-1, растянуты до предела. 552 00:40:00,815 --> 00:40:04,694 Это на глубине 9 300 саженей. Спасательные суда еще не прибыли? 553 00:40:04,777 --> 00:40:06,946 - Никак нет, сэр. - Значит, у нас проблема. 554 00:40:17,040 --> 00:40:21,210 Нужны запчасти! Прибей мелкого! 555 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 Обломок дай энергона! 556 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 АГРЕССОР - ПРОЕКТ "6-Я ГЛУБИНА" ПУНКТ ВЫБРОСКИ 557 00:40:43,900 --> 00:40:46,986 Докладываю: теперь замечено 6 объектов на высокой скорости! 558 00:40:47,070 --> 00:40:49,447 - Подать сигнал тревоги. <i>- Лево на борт.</i> 559 00:40:50,865 --> 00:40:52,367 Сто пятьдесят метров. 560 00:40:53,034 --> 00:40:55,536 Ангел-6, на нас движется шесть неприятелей. 561 00:41:03,294 --> 00:41:05,505 - Столкновение неизбежно. - Тридцать метров. 562 00:41:05,588 --> 00:41:06,631 Подготовиться к толчку. 563 00:41:33,241 --> 00:41:36,202 Старскрим, я вернулся. 564 00:41:36,285 --> 00:41:41,374 Лорд Мегатрон, я так рад вашему возвращению к жизни. 565 00:41:41,457 --> 00:41:45,670 Ты оставил меня подыхать на этой ничтожной планете. 566 00:41:45,753 --> 00:41:50,591 Лишь с целью рождения новой армии. Падший одобрил это! 567 00:41:50,675 --> 00:41:55,013 Ведь в ваше отсутствие кто-то должен был взять командование на себя. 568 00:41:56,931 --> 00:42:00,351 - Как это все неприятно. - Личинки! Личинки! Осторожнее! 569 00:42:00,435 --> 00:42:04,522 Даже мертвым я не отдам командование никому. 570 00:42:10,319 --> 00:42:13,906 Учитель, на Земле у меня ничего не вышло. 571 00:42:13,990 --> 00:42:19,620 Всеискра уничтожена, а без нее наша раса обречена на гибель. 572 00:42:20,496 --> 00:42:26,085 Ты еще многого не знаешь, ученик. Куб был всего лишь сосудом. 573 00:42:26,169 --> 00:42:29,839 Его мощь, знание не могут быть уничтожены. 574 00:42:29,922 --> 00:42:34,510 - Они трансформируются. - Как такое возможно? 575 00:42:34,594 --> 00:42:38,181 Знание было передано человеческому юноше. 576 00:42:38,264 --> 00:42:43,269 Отныне его разум содержит ключ к спасению нашей расы. 577 00:42:43,352 --> 00:42:46,981 Тогда я доберусь до самых его костей! 578 00:42:47,064 --> 00:42:50,568 Несомненно, мой ученик, но в свое время. 579 00:42:50,651 --> 00:42:55,907 Уже несколько тысячелетий я мечтаю о возвращении на эту жалкую планету, 580 00:42:55,990 --> 00:43:02,622 где меня также когда-то предали Праймы, которых я считал братьями. 581 00:43:03,456 --> 00:43:10,296 Лишь Прайм способен меня одолеть, а из Праймов остался только один. 582 00:43:10,630 --> 00:43:13,966 Оптимус! Он охраняет мальчишку. 583 00:43:14,050 --> 00:43:17,345 Тогда мальчишка приведет нас к нему, 584 00:43:17,428 --> 00:43:22,934 - и мы отомстим. - Да. 585 00:43:23,935 --> 00:43:28,147 Мальчишка не уйдет от нас. Мы следим за ним. 586 00:43:29,273 --> 00:43:33,236 Без дополнительного энергона личинки погибнут. 587 00:43:38,699 --> 00:43:43,037 Космос. Время. Притяжение. 588 00:43:46,916 --> 00:43:50,086 - Благодарю. - Доешь его, лапочка. 589 00:43:50,169 --> 00:43:53,005 Мы с вами отправляемся сегодня в путешествие. 590 00:43:53,089 --> 00:43:58,094 Ваши жаждущие, молодые, созревшие умы на пороге становления. 591 00:43:58,928 --> 00:44:01,973 Я стану вашим партнером, вашим проводником, 592 00:44:02,056 --> 00:44:06,060 вашим провожатым в самую сердцевину тьмы. 593 00:44:08,604 --> 00:44:11,023 Добро пожаловать на лекции по астрономии. 594 00:44:12,066 --> 00:44:15,486 Что нам известно о звездах? 595 00:44:16,070 --> 00:44:19,448 Дева, девственница. 596 00:44:20,616 --> 00:44:22,493 Орион, великий охотник. 597 00:44:22,577 --> 00:44:27,165 Они мерцают на небе не для того, чтобы барышни загадывали желания. 598 00:44:27,248 --> 00:44:29,584 Это генераторы 599 00:44:29,667 --> 00:44:34,297 пульсирующей, неукротимой и сдерживаемой энергии! 600 00:44:34,380 --> 00:44:40,052 Взгляните на работу Эйнштейна, в прошлом профессора, как и я. 601 00:44:40,136 --> 00:44:41,637 - Энергия равна массе… - Ты чего? 602 00:44:41,721 --> 00:44:43,181 Опусти руку. Опусти руку. 603 00:44:43,264 --> 00:44:45,683 Молодой человек, вопросы вы будете задавать 604 00:44:45,766 --> 00:44:47,685 после кульминационного момента моей лекции. 605 00:44:47,768 --> 00:44:51,105 Я только что прочел весь учебник. Эйнштейн неправ. 606 00:44:51,856 --> 00:44:53,191 Да, энергия равняется массе, помноженной на квадрат 607 00:44:53,274 --> 00:44:54,358 скорости света, в этом измерении, 608 00:44:54,442 --> 00:44:57,445 но как же другие 17? Никто не упоминает другие 17. 609 00:44:58,070 --> 00:44:59,739 Вот пример. 610 00:45:03,451 --> 00:45:04,744 Если расщепить элементарные частицы энергона, 611 00:45:04,827 --> 00:45:07,330 определить скорость распада и экстраполировать данные на все… 612 00:45:07,413 --> 00:45:08,831 14 конвергенции, необходимых 613 00:45:08,915 --> 00:45:12,543 экспедиции Праймов для получения ответа на их сигналы, 614 00:45:12,627 --> 00:45:14,545 то выйдет формула расчета энергии внутри измерений, 615 00:45:14,629 --> 00:45:16,047 для которой одной только массы и света недостаточно. 616 00:45:16,130 --> 00:45:18,424 Неужели мне единственному во всей аудитории… 617 00:45:18,507 --> 00:45:23,304 Молодой человек, я не позволю издеваться над собой перед деканом. 618 00:45:24,639 --> 00:45:28,059 Вы находитесь в моей вселенной. 619 00:45:28,142 --> 00:45:33,481 Вам ясно? Я здесь Альфа и Омега. 620 00:45:33,564 --> 00:45:35,983 - Вон из моей аудитории! - Слушаюсь. 621 00:45:39,070 --> 00:45:41,656 На сегодня припадки закончились? 622 00:45:51,582 --> 00:45:56,712 Боунс, здравствуй! Привет, мой хороший. 623 00:45:57,380 --> 00:45:59,590 <i>Какой хороший мальчик.</i> 624 00:46:04,095 --> 00:46:06,847 Боунс, кушать хочешь? 625 00:46:10,393 --> 00:46:12,436 Так, посмотрим, что здесь. 626 00:46:14,397 --> 00:46:16,107 Вот, поешь. 627 00:46:23,406 --> 00:46:25,449 - Да, Сэмьюэл? - Алло? Микаэла? 628 00:46:25,533 --> 00:46:28,119 Не могу поверить, что ты кинул меня на первом же веб-свидании. 629 00:46:28,202 --> 00:46:30,997 - Со мной произошло нечто странное! - Ты наконец повзрослел? 630 00:46:31,080 --> 00:46:32,707 Нет, нет. Прекрати прикалываться. Это очень серьезно. 631 00:46:32,790 --> 00:46:34,500 Помнишь, я тебе рассказывал о своем прадеде 632 00:46:34,583 --> 00:46:36,377 Арчибальде Уитвики? Помнишь? 633 00:46:36,460 --> 00:46:39,547 Осторожнее, осторожнее! Помнишь, я тебе рассказывал… 634 00:46:39,630 --> 00:46:41,966 Стойте! Смотрите под ноги! Под ноги! 635 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Короче, Микаэла, 636 00:46:43,134 --> 00:46:45,219 мой прадед отправился в Арктическую экспедицию. 637 00:46:45,302 --> 00:46:46,887 Ему повстречался Мегатрон. Мегатрон выстрелил в него, 638 00:46:46,971 --> 00:46:48,848 после чего дед стал видеть разные символы. 639 00:46:48,931 --> 00:46:50,349 Теперь я их тоже вижу. Простите. 640 00:46:50,433 --> 00:46:52,893 Я только что прочел 903 страницы учебника за 32,6 секунд. 641 00:46:52,977 --> 00:46:54,353 Со мной случился припадок прямо посредине лекции. 642 00:46:54,437 --> 00:46:57,023 Я начал видеть символы с того момента, как… 643 00:46:57,857 --> 00:47:01,819 - С какого момента? - Как дотронулся до осколка Куба. 644 00:47:01,902 --> 00:47:03,946 - Он у тебя? - Да, у меня. 645 00:47:04,030 --> 00:47:07,867 - Он в сейфе. Все в порядке. - Микаэла, не дотрагивайся до него. 646 00:47:07,950 --> 00:47:09,535 - Не трогай его. <i>- Даже не собиралась.</i> 647 00:47:09,827 --> 00:47:11,412 Сэм, все в порядке. Он заперт на ключ. 648 00:47:11,495 --> 00:47:13,873 - Никто не знает, где он. - А я знаю! 649 00:47:16,000 --> 00:47:18,669 Красивая, конечно, но тупенькая. 650 00:47:20,379 --> 00:47:22,840 Вот так. Все у нас получится. 651 00:47:25,092 --> 00:47:27,178 Черт! Что за фигня! 652 00:47:29,430 --> 00:47:32,183 Ты чего уставился, морда слюнявая? 653 00:47:33,100 --> 00:47:36,771 Да что… Это не мастерская, а какой-то дом ужасов! 654 00:47:39,857 --> 00:47:41,734 Больно… Как больно… 655 00:47:42,943 --> 00:47:44,278 Погоди-ка. 656 00:47:46,947 --> 00:47:49,283 Вправо на пятерку, затем… 657 00:47:57,625 --> 00:48:00,795 Лучше ничего не придумала? А? 658 00:48:02,296 --> 00:48:04,381 Что ты тут забыл? 659 00:48:04,465 --> 00:48:07,051 Это же мой глаз, дура ты! 660 00:48:07,134 --> 00:48:11,347 - Может, теперь заговоришь? - Мне нужно знание Куба. 661 00:48:11,430 --> 00:48:13,182 - Падший меня зовет! - Какое еще знание? 662 00:48:13,265 --> 00:48:15,893 У тебя обломок, он мне нужен. Отдай мне обломок. Он мне нужен. 663 00:48:15,976 --> 00:48:18,479 Они меня прибьют! Я мертвец без этого обломка! 664 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Полегче, королева воинов, я ведь просто дрончик из лома! 665 00:48:21,774 --> 00:48:25,069 - А я твой ночной кошмар. - Эй, ты чего! 666 00:48:25,152 --> 00:48:26,570 <i>- Что там произошло?</i> - Позже. 667 00:48:26,654 --> 00:48:28,155 Это не разговор для сотового. 668 00:48:28,239 --> 00:48:29,281 Я сейчас же вылетаю к тебе, 669 00:48:29,365 --> 00:48:31,575 буду там во второй половине дня. Будь осторожен, Сэм. 670 00:48:39,667 --> 00:48:42,586 И никаких подозрительных свертков от незнакомцев вы не получали? 671 00:48:42,670 --> 00:48:44,380 Да, живую бомбу! 672 00:48:44,463 --> 00:48:45,714 - Нет. - Отлично. 673 00:48:58,436 --> 00:49:01,063 Майор, автоботы подают сигнал СОС! 674 00:49:01,147 --> 00:49:04,942 Несколько десептиконов в движении. Местоположение: восток США. 675 00:49:05,025 --> 00:49:07,987 - Сколько их? - Неясно. 676 00:49:08,070 --> 00:49:09,446 Нужно, чтобы было ясно. 677 00:49:14,201 --> 00:49:16,996 Автоботы начали движение, разбиваются на две команды. 678 00:49:17,079 --> 00:49:18,164 Они не отвечают на наши звонки. 679 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 Двигаются в направлении Нью-Йорка и Филадельфии. 680 00:49:19,915 --> 00:49:23,127 Хорошо, развернуть все оружие. Взлет через 20 минут! 681 00:49:24,003 --> 00:49:25,212 Шевелитесь! 682 00:49:27,047 --> 00:49:28,424 Вперед! 683 00:49:33,721 --> 00:49:36,807 <i>Рейс 57,</i> <i>добро пожаловать в Филадельфию.</i> 684 00:49:37,516 --> 00:49:40,978 Алисия, аморе миа, не хочешь отведать со мной пиццы? 685 00:49:41,061 --> 00:49:43,564 Супербольшая - 46 см, много сыра, колбаса из всех известных зверюшек. 686 00:49:43,647 --> 00:49:45,691 В принципе, одна только колбаса 46 см. 687 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Если, конечно, ты не вегетарианка. Ничего. Я тоже вегетарианец. 688 00:49:48,444 --> 00:49:51,739 - Сэм дома? - Сэм? По-моему, он умер. 689 00:49:51,822 --> 00:49:53,157 Но мы проверим, да? 690 00:49:53,240 --> 00:49:55,075 - Вот мы и пришли. - Здорово! 691 00:49:55,159 --> 00:49:56,327 Когда-нибудь у тебя в мозгу застревала песня? 692 00:49:56,410 --> 00:49:58,370 Какая-нибудь гадкая песня, но ты все равно ее напеваешь, 693 00:49:58,454 --> 00:50:02,166 потому что она реально крутится, крутится, крутится, крутится. 694 00:50:02,249 --> 00:50:04,335 Календарь с котятами, с котятами, с котятами, 695 00:50:04,418 --> 00:50:05,794 - с котятами… - Чувак, ты с дуба рухнул? 696 00:50:05,878 --> 00:50:07,963 Я понимаю, ты расстроен. Не расстраивайся. Не расстраивайся. 697 00:50:08,047 --> 00:50:10,090 Это легко поправимо. Ключ к разгадке у меня в голове. 698 00:50:10,174 --> 00:50:11,759 Теперь он на стенах. Все в порядке. 699 00:50:11,842 --> 00:50:13,928 В этот момент… 700 00:50:17,640 --> 00:50:18,849 Что ты хотел сказать? 701 00:50:18,933 --> 00:50:22,269 Элис, дико извиняюсь, что тебе пришлось это видеть. Идем. 702 00:50:22,353 --> 00:50:23,687 Отвали. 703 00:50:23,771 --> 00:50:25,648 Подожди! Постой! Я буду тихо сидеть и смотреть. 704 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 Я буду… Я буду тихо есть пиццу. 705 00:50:27,942 --> 00:50:30,861 Сэм, я всегда знала, что ты особенный. 706 00:50:30,945 --> 00:50:32,238 Серьезно? 707 00:50:33,697 --> 00:50:35,866 И я знаю, ты знаешь, что бывает, 708 00:50:35,950 --> 00:50:38,869 когда два осведомленных человека оказываются вместе. 709 00:50:38,953 --> 00:50:42,248 Они занимаются обалденным сексом. 710 00:50:44,124 --> 00:50:45,542 Спасибо. 711 00:50:46,794 --> 00:50:48,379 Подожди, послушай! Существуют рамки. 712 00:50:48,462 --> 00:50:53,509 - Нарушение правил. Ладно. Щекотно. - Мы оба этого хотим. Расслабься. 713 00:50:53,592 --> 00:50:54,802 О боже! 714 00:50:56,720 --> 00:50:59,807 Как тебе наша экономика? Просто сумасшествие, да? 715 00:51:01,725 --> 00:51:04,937 - Ты необычайно энергична. - Расслабься. 716 00:51:05,062 --> 00:51:07,356 Не хочешь перекусить? 717 00:51:12,361 --> 00:51:13,654 Сэм? 718 00:51:15,990 --> 00:51:18,534 - Микаэла! - Это твоя девушка? 719 00:51:19,785 --> 00:51:20,786 Бывшая. 720 00:51:21,745 --> 00:51:23,998 Микаэла! Постой! 721 00:51:25,749 --> 00:51:27,710 Я все объясню… 722 00:51:46,186 --> 00:51:48,188 Сэм, твоя подружка Элис… 723 00:52:07,207 --> 00:52:08,250 Давай, бежим. 724 00:52:08,334 --> 00:52:09,877 - Она идет! - Это робот-пришелец! Беги. 725 00:52:09,960 --> 00:52:11,295 - Настоящий? - Беги и все! 726 00:52:17,551 --> 00:52:20,512 О боже! Я ведь практически занимался с ней сексом во сне. 727 00:52:20,596 --> 00:52:22,306 Видно, ты по мне очень скучал, Сэм! 728 00:52:22,389 --> 00:52:23,807 - Послушай, я не виноват! - Ты не виноват? 729 00:52:23,891 --> 00:52:25,309 Слушай сюда! Я жертва! 730 00:52:25,392 --> 00:52:26,685 - Ты жертва? Жертва чего? - Да. 731 00:52:26,769 --> 00:52:28,645 - Девчонки весом в 35 кг? - Она… она меня насиловала. 732 00:52:28,729 --> 00:52:30,397 Ощущение такое, будто буйвол впился тебе в горло! 733 00:52:30,481 --> 00:52:31,815 А обязательно было с ней сосаться? 734 00:52:31,899 --> 00:52:33,025 - Я не сосался! - Сосался! 735 00:52:33,108 --> 00:52:35,653 Тебе буйвол когда-нибудь прочесывал желудок полутораметровым языком? 736 00:52:35,736 --> 00:52:38,906 Я не получил при этом удовольствия! И воняло так… Бензином воняло! 737 00:52:38,989 --> 00:52:42,326 - Такой привкус бензина был! - Что ты ноешь, как девчонка? 738 00:52:42,409 --> 00:52:44,286 Я объявляю 10 секунд молчания. 739 00:52:44,370 --> 00:52:45,579 Я с тобой не разговариваю в течение 10 секунд. 740 00:52:45,663 --> 00:52:47,498 Ты не можешь объявлять мне бойкот! Знаешь что? 741 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 Я с тобой не разговариваю 10 секунд. Осталось 3. 742 00:52:50,209 --> 00:52:51,418 Знаешь что? Можешь со мной не разговаривать, 743 00:52:51,502 --> 00:52:53,462 сколько влезет, но ты не заткнешь мне рот. 744 00:52:53,545 --> 00:52:55,172 - Что ты хотела сказать? - Ты хорошо повеселился? 745 00:52:55,255 --> 00:52:57,132 Потому что между нами все кончено. 746 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 Она засунула тебе в глотку свой отвратный иноземный зонд? 747 00:52:59,718 --> 00:53:01,970 Да? Серьезно? И теперь малыши в отложенных ею 748 00:53:02,054 --> 00:53:04,890 яйцах растут и вылупляются прямо сейчас внутри тебя! 749 00:53:04,973 --> 00:53:07,768 Два пальца в глотку и выплюнь их! Сейчас же! 750 00:53:07,851 --> 00:53:08,977 А ты кто такой? 751 00:53:09,061 --> 00:53:12,189 Я Леонардо Понсе Де Леон Спиц. Ясно? Я причина этой заварухи. 752 00:53:12,272 --> 00:53:14,817 Пришельцы охотятся за мной из-за моего сайта. 753 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 Боже, вон там! 754 00:53:25,285 --> 00:53:26,495 Бежим! 755 00:53:30,374 --> 00:53:31,625 Микаэла! 756 00:53:49,309 --> 00:53:51,353 Давай же! Быстрее! 757 00:53:51,854 --> 00:53:53,605 Бомба! 758 00:54:02,823 --> 00:54:04,158 Возьми ящик! 759 00:54:07,703 --> 00:54:10,831 - Сюда. - Что? Эй! Выпустите меня! 760 00:54:11,999 --> 00:54:14,751 Обожаю девчонок, которые умеют заводить машину без ключа! 761 00:54:14,835 --> 00:54:17,004 Скорей, скорей! Она приближается! Приближается! 762 00:54:17,087 --> 00:54:19,882 Давай, давай! 763 00:54:20,299 --> 00:54:22,634 Езжай, езжай! Подай назад! 764 00:54:23,844 --> 00:54:25,053 Сейчас! 765 00:54:26,638 --> 00:54:28,015 Язык! 766 00:54:32,603 --> 00:54:34,271 О боже! 767 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 Поцелуйся со столбом! 768 00:54:48,535 --> 00:54:50,537 Езжай, езжай. 769 00:54:53,373 --> 00:54:54,541 Так, а что еще вы забыли мне сказать? 770 00:54:54,625 --> 00:54:56,335 Вы явно забыли поделиться со мной парой мелочей. 771 00:54:59,046 --> 00:55:02,049 То, что ты только что видел, это всего лишь малыш… 772 00:55:07,429 --> 00:55:09,806 - Боже мой! Что это? - Сэм! 773 00:55:12,851 --> 00:55:14,269 Сэм! 774 00:55:18,607 --> 00:55:19,983 - Сэм! - Держись! 775 00:55:20,067 --> 00:55:21,777 - Подтяни меня! - Держись! 776 00:55:23,612 --> 00:55:25,572 Сэм, залезай назад! 777 00:55:27,241 --> 00:55:30,410 Я не хочу умирать! Мы все погибнем! 778 00:55:55,811 --> 00:55:57,604 Господи Иисусе! 779 00:56:05,571 --> 00:56:07,364 Поди сюда, юноша. 780 00:56:08,615 --> 00:56:09,950 Ближе. 781 00:56:10,617 --> 00:56:11,868 - О боже. - Хорошо. 782 00:56:11,952 --> 00:56:14,371 Ты ведь помнишь меня, да? 783 00:56:14,454 --> 00:56:16,874 Я сделал все, как ты сказал. Только не убивай нас. 784 00:56:16,957 --> 00:56:18,292 Заткнись! 785 00:56:19,084 --> 00:56:20,294 Сэм! 786 00:56:26,466 --> 00:56:30,470 О да! Да, да. 787 00:56:30,929 --> 00:56:34,099 Было бы приятно стянуть с тебя кожу! 788 00:56:35,642 --> 00:56:40,105 Ты будешь умирать медленно, мучительно, 789 00:56:40,188 --> 00:56:44,818 но сперва мы должны сделать маленькую операцию. 790 00:56:48,113 --> 00:56:50,949 Так и хочется содрать с тебя кожу! 791 00:56:51,033 --> 00:56:54,786 Доктор, обследуйте этого иноземного пациента. 792 00:56:55,245 --> 00:56:58,749 Я должен вас осмотреть. Сперва личико. 793 00:57:01,627 --> 00:57:06,548 Я доктор. Такая работа. Данные. 794 00:57:08,675 --> 00:57:09,927 Так! 795 00:57:17,601 --> 00:57:19,811 Разыскиваю обломок! 796 00:57:19,895 --> 00:57:21,730 Сделать побольней? 797 00:57:44,544 --> 00:57:46,463 - Вот они. - Это символы из моего сознания. 798 00:57:46,546 --> 00:57:50,425 Эти символы приведут нас к источнику энергона. 799 00:57:50,509 --> 00:57:54,638 Нужно положить мозг на операционный стол! 800 00:57:54,721 --> 00:57:57,265 - Раз, раз! - Мозг? 801 00:57:57,349 --> 00:57:58,600 Что он хочет этим сказать? 802 00:57:58,684 --> 00:58:01,645 Ну, у тебя кое-что на уме, и это кое-что нужно мне. 803 00:58:01,728 --> 00:58:03,647 Постой. Я понимаю, что ты взбешен. Прекрасно понимаю. 804 00:58:03,730 --> 00:58:05,649 Ведь я пытался убить тебя. Я все прекрасно понимаю. 805 00:58:05,732 --> 00:58:07,150 Если бы меня пытались убить, я бы тоже взбесился. 806 00:58:07,234 --> 00:58:09,820 Мне кажется, нам представился шанс 807 00:58:09,903 --> 00:58:13,031 пересмотреть и улучшить наши отношения 808 00:58:13,115 --> 00:58:15,409 и поглядеть, что из этого выйдет. 809 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 Поэтому пусть доктор свалит, а мы с тобой побеседуем! 810 00:58:18,745 --> 00:58:20,080 Стой, стой, стой! 811 00:58:25,585 --> 00:58:28,922 - Вперед! Вперед! - Сэм! 812 00:58:31,174 --> 00:58:32,884 Бегом, бегом, бегом! 813 00:58:59,036 --> 00:59:00,245 Сэм! 814 00:59:07,878 --> 00:59:09,129 Бежим! 815 00:59:16,136 --> 00:59:17,804 Скорей, скорей, скорей! 816 00:59:18,430 --> 00:59:19,973 Вот он! 817 00:59:26,772 --> 00:59:28,190 Сэм, прячься! 818 00:59:38,825 --> 00:59:40,327 Слабак! 819 00:59:42,162 --> 00:59:45,582 Хиляк! Только железо переводит! 820 00:59:48,543 --> 00:59:51,004 Дерьмо со свалки! 821 00:59:52,798 --> 00:59:54,299 Десептиконы! 822 01:00:03,934 --> 01:00:05,894 Иди сюда, мальчишка. 823 01:00:35,882 --> 01:00:39,177 На этой планете спрятан еще один источник энергона. 824 01:00:39,261 --> 01:00:41,346 Мальчишка приведет нас к нему. 825 01:00:45,809 --> 01:00:47,227 Оптимус! 826 01:01:00,490 --> 01:01:05,787 Разве будущее нашей расы не стоит одной человеческой жизни? 827 01:01:05,871 --> 01:01:09,624 - Вставай! Вставай же! - Ты никогда не остановишься! 828 01:01:10,959 --> 01:01:13,044 Я буду бороться со всеми вами! 829 01:01:51,374 --> 01:01:52,918 Кусок жестянки! 830 01:01:54,711 --> 01:01:56,588 Сэм! Где ты? 831 01:01:59,341 --> 01:02:00,467 Нет! 832 01:02:01,176 --> 01:02:03,720 Какой же ты слабак! 833 01:02:27,994 --> 01:02:32,165 Последний Прайм мертв! 834 01:02:40,715 --> 01:02:45,303 Беги, Сэм. Беги. 835 01:02:55,438 --> 01:02:57,273 Автоботы, в атаку! 836 01:03:01,945 --> 01:03:04,322 Бамблби, увези их отсюда! 837 01:03:17,544 --> 01:03:19,045 Говорит Леннокс. 838 01:03:31,099 --> 01:03:35,103 - Неплохо все прошло. - Мы упустили мальчишку из вида. 839 01:03:35,186 --> 01:03:37,647 Похоже, автоботы экранируют свои сигналы. 840 01:03:37,731 --> 01:03:42,027 Ты даже не способен раздавить какое-то насекомое? 841 01:03:43,570 --> 01:03:46,531 - Одно насекомое среди 7 млрд! - Заткнись! 842 01:03:48,116 --> 01:03:50,160 Он может быть где угодно. 843 01:03:50,243 --> 01:03:53,705 Тогда мы заставим их найти его для нас. 844 01:03:54,331 --> 01:03:57,417 Настало время, чтобы мир узнал о нас. 845 01:03:57,500 --> 01:04:00,628 Конец маскировкам. Пощады не будет! 846 01:04:00,920 --> 01:04:04,632 Настало время для прихода моего повелителя. 847 01:04:08,762 --> 01:04:13,933 Десептиконы, объявляю мобилизацию. Время пришло. 848 01:04:31,534 --> 01:04:33,787 <i>Так здорово говорить по-французски!</i> 849 01:04:33,953 --> 01:04:35,622 Это еще кто? 850 01:04:37,540 --> 01:04:40,293 Алло? Я хотела сказать "бонсуар"! 851 01:04:41,795 --> 01:04:44,964 - Что? Кто это? <i>- Где мальчишка?</i> 852 01:04:45,340 --> 01:04:49,969 Кто там дышит в трубку? Меня это не впечатляет. 853 01:04:50,887 --> 01:04:52,972 НЬЮ-ЙОРК 854 01:05:30,218 --> 01:05:31,219 Боже! 855 01:05:31,302 --> 01:05:33,847 Ты вторгаешься в мое пространство. Я буду вынужден тебе вмазать. 856 01:05:33,930 --> 01:05:35,140 Отвали, а? 857 01:05:35,223 --> 01:05:37,475 Я перелетел океан не для того, чтобы съесть тарелку улиток. 858 01:05:37,559 --> 01:05:38,852 Хочу попробовать новые блюда. 859 01:05:38,935 --> 01:05:41,354 Смахивает на гусиные какашки. 860 01:05:42,689 --> 01:05:44,065 Гадость какая. 861 01:05:44,399 --> 01:05:47,777 ВТОРОЙ ФЛОТ ВМС США АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН (СЕВЕР) 862 01:06:56,346 --> 01:06:59,682 Я буду мстить. 863 01:07:16,824 --> 01:07:18,785 Ода! 864 01:07:19,118 --> 01:07:20,954 ПЕНТАГОН ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 865 01:07:21,037 --> 01:07:23,039 <i>…это определенно не самолет…</i> 866 01:07:23,122 --> 01:07:25,166 Судно не может уйти ко дну просто так. 867 01:07:25,250 --> 01:07:28,378 <i>…ужасный несчастный случай, теракт, что-то страшное…</i> 868 01:07:28,711 --> 01:07:30,713 Никак нет. НОРАД подтверждает, 869 01:07:30,797 --> 01:07:35,093 что снаряд вошел в нашу атмосферу на скорости 30 ООО узлов. 870 01:07:49,649 --> 01:07:52,902 <i>Граждане роя человеческого,</i> 871 01:07:52,986 --> 01:07:56,364 <i>ваши правители не говорят вам всей правды.</i> 872 01:07:56,698 --> 01:07:59,993 <i>Вы не одни во Вселенной.</i> 873 01:08:00,702 --> 01:08:03,788 <i>Мы жили среди вас, скрывались,</i> 874 01:08:05,498 --> 01:08:07,500 <i>но больше не намерены.</i> 875 01:08:07,792 --> 01:08:12,505 <i>Вы убедились, что мы способны уничтожить целые города,</i> 876 01:08:14,424 --> 01:08:17,635 <i>если вы не отдадите нам этого мальчишку.</i> 877 01:08:22,598 --> 01:08:29,022 <i>Если вы будете сопротивляться, мы уничтожим ваш мир.</i> 878 01:08:29,689 --> 01:08:31,190 <i>Правительство Германии считает, что противник</i> 879 01:08:31,274 --> 01:08:34,319 <i>взломал наши спутниковые системы для мировой трансляции.</i> 880 01:08:34,402 --> 01:08:36,529 <i>Военные сообщают, что введена боеготовность "Дельта",</i> 881 01:08:36,612 --> 01:08:37,613 КОМАНДА НЕСТ НЬЮ-ДЖЕРСИ 882 01:08:38,031 --> 01:08:40,616 <i>самый высокий уровень боеготовности после 11 сентября.</i> 883 01:08:40,700 --> 01:08:42,618 <i>Президент Обама направился в укрытие</i> 884 01:08:42,702 --> 01:08:44,370 <i>в центральной части США вследствие серьезнейших атак,</i> 885 01:08:44,454 --> 01:08:48,916 <i>происходящих одновременно по всему миру.</i> 886 01:08:49,000 --> 01:08:54,380 <i>Затонул авианосец "Рузвельт", выживших не осталось.</i> 887 01:08:54,464 --> 01:08:57,633 <i>Количество жертв по всему миру составляет порядка 7 ООО,</i> 888 01:08:57,717 --> 01:08:59,427 <i>но эта цифра может увеличиться.</i> 889 01:08:59,510 --> 01:09:00,553 Слишком рано что-либо говорить. 890 01:09:00,637 --> 01:09:03,181 Сейчас нужно задаться вопросом: "Кто и почему?" 891 01:09:03,264 --> 01:09:04,265 ПРЕСС-БРИФИНГ ФБР 892 01:09:04,349 --> 01:09:06,059 <i>ФБР пытается установить местонахождение Сэма Уитвики.</i> 893 01:09:06,142 --> 01:09:08,853 Мы полагаем, они обладают информацией относительно атак. 894 01:09:08,936 --> 01:09:11,272 ФБР, ЦРУ и Интерпол обращаются 895 01:09:11,356 --> 01:09:14,692 <i>за помощью к органам правопорядка по всему миру.</i> 896 01:09:14,776 --> 01:09:16,903 Братан, слушай, что они говорят. Тебе нужно это слышать. 897 01:09:16,986 --> 01:09:19,614 <i>- Камеры дорожной видеофиксации…</i> - У них есть моя фотография. 898 01:09:19,697 --> 01:09:23,117 Мы покойники. ФБР, ЦРУ, мы в розыске! 899 01:09:23,409 --> 01:09:24,410 Сосредоточься 900 01:09:24,494 --> 01:09:25,495 - на минутку. - Отвали. 901 01:09:25,578 --> 01:09:27,080 Дела приняли совершенно новый оборот, ты понимаешь? 902 01:09:27,163 --> 01:09:28,873 Знаешь что? Дай-ка сюда. С его помощью они отследят нас. 903 01:09:28,956 --> 01:09:30,917 - Ты вот это видишь? - Что? 904 01:09:32,543 --> 01:09:35,672 Отследят нас? Типа через спутник отследят? 905 01:09:36,381 --> 01:09:37,715 Знаете что? Я не имею к вам никакого отношения! 906 01:09:37,799 --> 01:09:40,134 Теоретически я заложник. Вы меня похитили… 907 01:09:40,218 --> 01:09:41,761 - Хватит с… - Здорово, Лео! 908 01:09:41,844 --> 01:09:43,971 От этой фиговины я получу разрыв сердца. 909 01:09:44,055 --> 01:09:46,432 - Это потому, что ты хнытик. - Меня просто засунули в машину. 910 01:09:46,516 --> 01:09:47,517 По-моему, он испугался. 911 01:09:47,600 --> 01:09:50,103 Мадфлэп, ну что мы будем делать с этим размазней? 912 01:09:50,186 --> 01:09:51,521 Давай всадим пулю ему в зад, закинем его в багажник, 913 01:09:51,604 --> 01:09:53,189 и никто ничего не узнает. Просек тему? 914 01:09:53,272 --> 01:09:56,150 - Только не в мой багажник. - Эй вы, тачки! Я все слышу. 915 01:09:56,234 --> 01:09:58,444 Ясно? Я стою прямо здесь и все слышу! 916 01:09:58,528 --> 01:10:00,696 Никто не всадит никаких пуль никому в задницу, понятно? 917 01:10:00,780 --> 01:10:02,323 У меня был очень тяжелый день! 918 01:10:03,408 --> 01:10:05,827 Может, бант на волосики повяжешь? 919 01:10:05,910 --> 01:10:07,036 Иди жалуйся своему бойфренду! 920 01:10:07,120 --> 01:10:09,372 Сэм, я знаю, что делать. Я пойду прямиком 921 01:10:09,455 --> 01:10:10,540 к властям и расскажу им всю правду. 922 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 Что я не имею к этому никакого отношения. 923 01:10:11,708 --> 01:10:13,126 - Я не сообщник. - Эй, ты сам этого хотел! 924 01:10:13,209 --> 01:10:14,585 Ты ведь хотел быть в гуще событий! 925 01:10:14,669 --> 01:10:16,045 Очнись! Ты находишься в самой их середине! 926 01:10:16,129 --> 01:10:18,631 Хочешь бежать? Вперед! Никто тебя не держит. 927 01:10:19,424 --> 01:10:21,050 Хватит ныть. 928 01:10:57,295 --> 01:10:58,838 Что все это значит? 929 01:10:59,130 --> 01:11:01,048 Это ты на меня пушку поднял? 930 01:11:01,132 --> 01:11:04,886 Хочешь драться? Да я тебя на клочки раздеру! 931 01:11:06,679 --> 01:11:09,265 Бросить оружие! Бросить оружие! 932 01:11:09,348 --> 01:11:10,808 - Скажите им, чтоб опустили оружие! - Сначала тем. 933 01:11:10,892 --> 01:11:11,934 Скажите им, чтоб опустили оружие. 934 01:11:12,018 --> 01:11:14,020 Майор, здесь я бессилен. Поговорите с ним. 935 01:11:14,103 --> 01:11:16,022 Майор, ваш НЕСТ расформирован. 936 01:11:16,522 --> 01:11:19,025 Вы прекращаете все операции против десептиконов, 937 01:11:19,108 --> 01:11:21,444 возвращаетесь в Диего-Гарсию и ждете дальнейших указаний. 938 01:11:21,527 --> 01:11:23,905 Приказы нам может отдавать только председатель Моршауэр. 939 01:11:23,988 --> 01:11:25,782 Ну, вашего "короля" - председателя Комитета начальников - 940 01:11:25,865 --> 01:11:28,367 побьет мой "туз" - президент США. 941 01:11:28,451 --> 01:11:29,911 Теперь я руковожу военными операциями. 942 01:11:29,994 --> 01:11:32,205 Пришельцы устроили кровавую междоусобицу на нашей территории, 943 01:11:32,288 --> 01:11:34,332 а наши солдаты расплачиваются за это жизнями. 944 01:11:34,415 --> 01:11:36,042 Секрет раскрыт! 945 01:11:36,125 --> 01:11:39,587 Теперь это наша война, и мы, как всегда, победим в ней 946 01:11:39,670 --> 01:11:41,589 благодаря нашей скоординированной военной стратегии. 947 01:11:41,672 --> 01:11:44,634 Этот простак ужасно заблуждается. 948 01:11:44,717 --> 01:11:46,093 Вам понадобятся все доступные ресурсы. 949 01:11:46,177 --> 01:11:47,887 Нам понадобится составить план боевых действий, 950 01:11:47,970 --> 01:11:50,139 пока мы будем предпринимать различные дипломатические меры. 951 01:11:50,223 --> 01:11:52,225 Например? Передача мальчишки им? 952 01:11:53,059 --> 01:11:54,977 Мы рассматриваем все варианты. 953 01:11:55,520 --> 01:11:59,440 За чем бы ни охотились десептиконы, это только начало. 954 01:11:59,524 --> 01:12:02,610 - С ними нельзя договориться. - Я снимаю вас с должности. 955 01:12:02,693 --> 01:12:06,781 Это вам больше не понадобится. Отправьте своих людей на базу! 956 01:12:06,864 --> 01:12:10,076 И заберите эту груду металлолома в Диего-Гарсию. 957 01:12:11,285 --> 01:12:12,620 Поехали! 958 01:12:13,579 --> 01:12:17,792 Не нравится мне этот чувак. Он просто козел. 959 01:12:17,875 --> 01:12:20,378 <i>Автоботы, вас ждут в ангаре для транспортировки.</i> 960 01:12:20,461 --> 01:12:25,716 - Айронхайд, нужно покинуть Землю. - Оптимус бы на это не пошел. 961 01:12:44,944 --> 01:12:46,988 Ты ничем не мог ему помочь. 962 01:12:51,617 --> 01:12:53,703 - Ты в порядке? - Да. 963 01:12:56,872 --> 01:12:59,709 Би, если ты меня ненавидишь, я понимаю. 964 01:13:07,633 --> 01:13:10,678 Натворил я дел. Прости. 965 01:13:12,722 --> 01:13:16,601 Молодой человек, я люблю тебя больше всех на свете. 966 01:13:16,684 --> 01:13:19,770 Если тебе нужна моя помощь, я всегда рядом. 967 01:13:22,064 --> 01:13:25,735 Он погиб из-за меня. Пришел, чтобы защитить меня, и погиб. 968 01:13:26,152 --> 01:13:28,904 Некоторые вещи мы не в силах изменить. 969 01:13:28,988 --> 01:13:33,159 Его жертва ради нас не пройдет даром. Аллилуйя! 970 01:13:34,493 --> 01:13:36,746 Я все исправлю. Я им сдамся. 971 01:13:36,829 --> 01:13:38,998 Мы… Мы должны все делать вместе. 972 01:13:43,669 --> 01:13:47,340 - Ты действительно это сделаешь? - Да. 973 01:13:51,427 --> 01:13:55,181 Все, чего мы добивались, будет уничтожено в один день! 974 01:13:57,808 --> 01:13:59,977 - Вы двое… - Чего? 975 01:14:00,061 --> 01:14:01,187 Вы знаете символы? 976 01:14:01,270 --> 01:14:03,981 Вот эти. Они постоянно крутятся у меня в мозгу. 977 01:14:04,565 --> 01:14:08,527 Старая школа. Это типа… Это на сайбертронском. 978 01:14:08,861 --> 01:14:10,154 Серьезные вещи тут написаны. 979 01:14:10,237 --> 01:14:13,282 Они что-то означают. Тут, наверное, послание или карта. 980 01:14:13,366 --> 01:14:14,784 Это карта! Путь к источнику энергона! 981 01:14:14,867 --> 01:14:18,120 - Вы можете их прочитать? - Прочитать? 982 01:14:18,204 --> 01:14:20,498 Нет. Мы не особо много читаем. Совсем немного. 983 01:14:20,581 --> 01:14:22,625 Если вы не можете, нужно найти того, кто может. 984 01:14:22,708 --> 01:14:24,335 Посмотрите, кто к нам пожаловал! 985 01:14:24,418 --> 01:14:26,003 Волосы растут, как сорняк. Только посмотри на него. 986 01:14:26,087 --> 01:14:27,922 Я немного перенервничал сегодня, ясно? 987 01:14:28,005 --> 01:14:29,131 Это потому, что ты слабак. 988 01:14:29,215 --> 01:14:31,634 Думаю, можно сделать на это скидку, учитывая случившееся. 989 01:14:31,717 --> 01:14:32,802 Я слышал, у вас проблемы. 990 01:14:32,885 --> 01:14:35,888 - Я знаю кое-кого, кто может помочь. - Кого? 991 01:14:35,971 --> 01:14:37,139 Робовоина. 992 01:14:40,726 --> 01:14:41,936 Этот Робовоин 993 01:14:42,019 --> 01:14:44,438 знает все о пришельцах и обо всем, что с ними связано. 994 01:14:44,522 --> 01:14:45,856 Однажды мы, решив отомстить, взломали его сайт, 995 01:14:45,940 --> 01:14:50,361 и, по-моему, я видел нечто похожее на твои символы. 996 01:15:02,915 --> 01:15:04,750 Вот здесь. Точно. 997 01:15:04,834 --> 01:15:06,335 "Деликатесы". Отличная маскировка! 998 01:15:06,419 --> 01:15:08,921 Ладно, ждите здесь. Я подам сигнал. 999 01:15:09,422 --> 01:15:12,091 Номер 42, готов ваш комбо-обед: кныш, кишкес, креплах 1000 01:15:12,174 --> 01:15:15,302 и гречка-бабочка. 1001 01:15:15,386 --> 01:15:16,721 Только наличные. Следующий! 1002 01:15:16,804 --> 01:15:20,099 Я же сказала: сначала в маринад, потом коптить! 1003 01:15:20,182 --> 01:15:21,767 Мама, ну что мне теперь? Руку себе отрубить? 1004 01:15:21,851 --> 01:15:23,352 Такую рыбу-фиш испортил, болван! 1005 01:15:23,436 --> 01:15:24,770 С резаком я - ниндзя. Искусство такое. 1006 01:15:24,854 --> 01:15:26,063 Давайте деньги. Да уйди ты! 1007 01:15:26,147 --> 01:15:30,067 Эй, Сол! Ты мне тут не лапай! Парень, возьми номерок. 1008 01:15:30,651 --> 01:15:32,069 Робовоин. 1009 01:15:33,779 --> 01:15:35,948 - Знаете его? - Ни разу не слышал. 1010 01:15:36,032 --> 01:15:38,367 Вы ни разу не слышали о TheRealEffingDeal.com? 1011 01:15:38,451 --> 01:15:40,995 Имеешь в виду один любительский блог 1012 01:15:41,078 --> 01:15:44,206 - с примитивной защитой данных? - Робовоин. 1013 01:15:45,332 --> 01:15:48,169 Это он! Он! Вот этот самый мужик! Это он! 1014 01:15:49,420 --> 01:15:50,671 Не может быть. 1015 01:15:51,338 --> 01:15:53,549 - Это шутка? - Значит так. Лавка закрыта! 1016 01:15:53,632 --> 01:15:56,010 - Все вон! Вон сейчас же! - Если он говорит "вон", 1017 01:15:56,093 --> 01:15:57,678 - вы идете вон. - Вас это тоже касается, дамочка. 1018 01:15:57,762 --> 01:15:59,889 - Минуточку. Ты с ним знаком? - Мы старые приятели. 1019 01:15:59,972 --> 01:16:03,434 Приятели? Из-за тебя закрыли Сектор-7, 1020 01:16:03,517 --> 01:16:04,852 он накрылся тазом, испарился. 1021 01:16:04,935 --> 01:16:08,189 У меня отобрали допуск к секретным объектам, пенсию, да просто все. 1022 01:16:08,272 --> 01:16:11,233 И все это из-за тебя и твоей преступницы-подружки. 1023 01:16:11,317 --> 01:16:15,613 - Только взгляните, как повзрослела. - Болван! Где рыба? 1024 01:16:15,696 --> 01:16:17,573 Эй! Не тыкай в меня свиной ножкой. 1025 01:16:17,656 --> 01:16:19,241 - Яков! - Что? 1026 01:16:19,325 --> 01:16:21,368 Надбавки на Рождество не получишь, если будешь прохлаждаться. 1027 01:16:21,452 --> 01:16:23,245 Хочешь новые зубы, как в той рекламе? 1028 01:16:23,329 --> 01:16:25,539 - Это моя мечта. - Тогда помоги ей. 1029 01:16:26,165 --> 01:16:27,208 Ты живешь у мамы? 1030 01:16:27,291 --> 01:16:28,626 Нет, это мама живет у меня. Огромная разница. 1031 01:16:28,709 --> 01:16:30,586 Твоя физиономия мелькает на каждом канале. 1032 01:16:30,669 --> 01:16:33,047 - Я в курсе. - НБИ-1 все еще жив, да? 1033 01:16:33,130 --> 01:16:35,299 Как такое возможно? Не отвечай. 1034 01:16:35,382 --> 01:16:37,760 Я не знаю, что ты скрываешь, но я не хочу быть к этому причастен. 1035 01:16:37,843 --> 01:16:40,596 Так что прощай. Ты меня не видел. Мне нужно печь лепешки. Испарись. 1036 01:16:40,679 --> 01:16:43,140 Всего пять секунд. Мне нужна твоя помощь. 1037 01:16:43,224 --> 01:16:45,810 Серьезно? Тебе нужна моя помощь? 1038 01:16:45,893 --> 01:16:48,521 Мне нужно… Послушай, я медленно схожу с ума. 1039 01:16:48,604 --> 01:16:50,231 Один беспозвоночный бот установил 1040 01:16:50,314 --> 01:16:52,441 устройство прямо мне в мозг и начал проецировать 1041 01:16:52,525 --> 01:16:55,361 непонятные символы из моей головы на стену, как в кино! 1042 01:16:55,444 --> 01:16:58,197 И помимо всего прочего, я в розыске. Думаешь, это тебе не повезло? 1043 01:16:58,280 --> 01:17:00,449 Он проецировал символы из твоего мозга? 1044 01:17:00,533 --> 01:17:03,118 - Да. - Сейчас же в морозилку. 1045 01:17:03,869 --> 01:17:05,120 Дохлые свиньи. 1046 01:17:05,204 --> 01:17:08,040 То, что вы сейчас увидите, имеет гриф секретности. 1047 01:17:08,124 --> 01:17:10,167 Ни слова моей матери. 1048 01:17:11,293 --> 01:17:13,295 - Свиной грипп. Плохо. - Теперь вы знаете. 1049 01:17:13,379 --> 01:17:16,298 Теперь вы знаете, что за каждым куском мяса целая история. 1050 01:17:16,382 --> 01:17:17,675 Грустная история. 1051 01:17:17,758 --> 01:17:18,968 <i>Целый город разгромлен. Как вы это объясняете?</i> 1052 01:17:19,051 --> 01:17:20,094 <i>То есть вы теперь верите в пришельцев?</i> 1053 01:17:20,177 --> 01:17:23,347 Так, документы. Речь идет о символах. 1054 01:17:24,056 --> 01:17:26,642 Эй, это радиоактивно. Руки прочь. 1055 01:17:27,434 --> 01:17:29,353 Значит так, кубомозг. 1056 01:17:29,979 --> 01:17:32,189 Что-нибудь из этого кажется знакомым? 1057 01:17:32,273 --> 01:17:33,649 Где ты их взял? 1058 01:17:33,732 --> 01:17:37,361 Прежде чем меня уволили, я стащил самое ценное: 1059 01:17:37,444 --> 01:17:42,825 75 лет исследований пришельцев, что указывает на неизбежный факт. 1060 01:17:42,908 --> 01:17:46,871 Трансформеры находятся здесь уже много, много лет. 1061 01:17:47,246 --> 01:17:48,664 Откуда я это знаю? 1062 01:17:49,582 --> 01:17:51,375 Археологи нашли эти необъяснимые надписи 1063 01:17:51,458 --> 01:17:53,711 в древних руинах по всему миру. 1064 01:17:54,128 --> 01:17:56,213 Китай. Египет. Греция. 1065 01:17:57,173 --> 01:17:58,757 Снято в 1932 году. 1066 01:17:58,841 --> 01:18:00,676 Эти символы ты видишь в своей голове? 1067 01:18:00,759 --> 01:18:03,345 - Да. - То же самое здесь, да? 1068 01:18:03,429 --> 01:18:08,225 А теперь скажи мне, почему они рисовали одно и то же? 1069 01:18:09,268 --> 01:18:12,229 Пришельцы. Я думаю, кое-кто из них задержался. 1070 01:18:12,313 --> 01:18:15,274 Смотри. Проект Черный кинжал. 1071 01:18:15,733 --> 01:18:20,195 Замаскировавшиеся роботы все это время прячутся. 1072 01:18:20,279 --> 01:18:23,574 Мы обнаружили радиоактивные следы по всей стране. 1073 01:18:23,657 --> 01:18:27,202 Я на коленях стоял перед С-7, чтобы мы это расследовали, 1074 01:18:27,286 --> 01:18:30,789 но они сказали, что значения мизерные, 1075 01:18:30,873 --> 01:18:33,334 что я помешался. 1076 01:18:33,417 --> 01:18:35,211 Я. Можешь себе это представить? 1077 01:18:35,294 --> 01:18:38,380 Да. Мегатрон сказал, что есть еще один источник энергона. 1078 01:18:38,464 --> 01:18:40,341 - Еще один источник на Земле? - На Земле. 1079 01:18:40,424 --> 01:18:43,302 И эти символы, карты в моей голове приведут его к нему. 1080 01:18:43,385 --> 01:18:45,137 Ты рассказал об этом своим приятелям - автоботам? 1081 01:18:45,221 --> 01:18:46,555 Нет, нет, источник появился до них. 1082 01:18:46,639 --> 01:18:48,432 Источник энергона появился раньше них. 1083 01:18:48,515 --> 01:18:49,600 Раньше автоботов. 1084 01:18:49,683 --> 01:18:51,685 - Значит, раньше них. - Да. 1085 01:18:51,769 --> 01:18:55,147 Тогда мы влипли. Нужно говорить с кем-нибудь из десептиконов. 1086 01:18:55,481 --> 01:18:57,316 Но я с ними не особо дружу. 1087 01:18:57,399 --> 01:18:59,109 Я бы сказала, что я дружу. 1088 01:19:03,822 --> 01:19:05,157 Выпустите меня! 1089 01:19:05,241 --> 01:19:07,493 - Будет немного напряжно. - Открывай. 1090 01:19:09,119 --> 01:19:11,330 Я натравлю на тебя кучу десептиконов! 1091 01:19:11,413 --> 01:19:12,915 Веди себя прилично! 1092 01:19:12,998 --> 01:19:14,792 - Это десептикон? - Да. 1093 01:19:14,875 --> 01:19:16,877 - Ты его дрессируешь? - Пытаюсь. 1094 01:19:17,336 --> 01:19:20,464 Всю свою сознательную жизнь я занимался поиском пришельцев, 1095 01:19:20,547 --> 01:19:23,676 а ты носишь одного из них в сумочке, будто это чихуахуа. 1096 01:19:24,260 --> 01:19:26,720 Нарываешься, да? Да я тебе всю твою волосню повыщипаю! 1097 01:19:26,804 --> 01:19:29,974 Извини, что оставила тебя без глаза, 1098 01:19:30,057 --> 01:19:33,185 но если будешь хорошим мальчиком, я не стану выжигать тебе второй глаз. 1099 01:19:33,269 --> 01:19:34,687 Ладно? Правда не стану. 1100 01:19:34,770 --> 01:19:38,190 Ты мне скажи, пожалуйста, что означают эти символы. 1101 01:19:39,275 --> 01:19:40,276 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 1102 01:19:40,359 --> 01:19:41,360 Хорошо. 1103 01:19:42,069 --> 01:19:44,697 Я их знаю. Это язык Праймов. 1104 01:19:45,614 --> 01:19:48,283 Я не могу это прочитать, но вот эти ребята… 1105 01:19:48,367 --> 01:19:50,869 Где вы вообще нашли снимки этих ребят? 1106 01:19:50,953 --> 01:19:54,748 - Это они? - Да. Искатели. Старейшины. 1107 01:19:55,165 --> 01:19:58,419 Они тут уже тысячелетия, всё что-то ищут. Не знаю что. 1108 01:19:58,502 --> 01:20:02,006 Меня ни во что не посвящают. Но они растолкуют вам символы. 1109 01:20:02,089 --> 01:20:04,425 - И я знаю, где их найти. - Покажи нам. 1110 01:20:04,508 --> 01:20:05,843 Хорошо. 1111 01:20:09,513 --> 01:20:11,557 Тот, что в Вашингтоне, ближе всего. 1112 01:20:13,892 --> 01:20:18,897 Музей аэронавтики и космоса. Край моих мечтаний. 1113 01:20:19,732 --> 01:20:21,734 Я всегда хотел быть астронавтом. 1114 01:20:23,569 --> 01:20:25,654 - Подержи-ка. - А это еще что? 1115 01:20:26,113 --> 01:20:27,114 С-7 1116 01:20:27,197 --> 01:20:29,324 Что? Ношу их как талисман. 1117 01:20:29,700 --> 01:20:33,245 То же самое делают известные бейсболисты. Ясно? 1118 01:20:33,328 --> 01:20:35,706 Часы синхронизированы, ушки востро, мочевик пуст. 1119 01:20:35,789 --> 01:20:38,792 Если вас поймают, требуйте адвоката, и чтоб ни слова обо мне. 1120 01:20:38,876 --> 01:20:40,627 Возьмите по таблетке. Положите под язык. 1121 01:20:40,711 --> 01:20:43,005 Это полимер высокой концентрации, найден в печенье "Орео". 1122 01:20:43,088 --> 01:20:44,798 При обмане полиграфа ни разу не подводил. 1123 01:20:44,882 --> 01:20:46,884 Хорошо. Ну что, ребята, начнем. 1124 01:20:47,593 --> 01:20:49,178 Нет, я не могу. 1125 01:20:49,261 --> 01:20:51,180 Я не охотник за пришельцами. Я не буду этого делать. 1126 01:20:51,263 --> 01:20:53,849 - Охранники вооружены. Я жить хочу. - Послушай, слушай. 1127 01:20:53,932 --> 01:20:56,852 Если из-за тебя операция сорвется, ты для меня никто. 1128 01:20:56,935 --> 01:21:00,105 А теперь загляни мне в глаза и больше не расслабляй очко. 1129 01:21:00,606 --> 01:21:01,815 <i>Музей закрывается.</i> 1130 01:21:01,899 --> 01:21:04,818 Эй, мужик! Я влип! Закончилась туалетная бумага! 1131 01:21:04,902 --> 01:21:06,195 Тут есть бумага? Умоляю, скажи, что есть. 1132 01:21:06,278 --> 01:21:07,946 Молодой человек! Закончите свои дела там. Музей закрыт! 1133 01:21:08,030 --> 01:21:09,281 ДЖЕЙМС С. МАКДОННЕЛ АНГАР КОСМОНАВТИКИ - СВОДКА 1134 01:21:09,364 --> 01:21:11,784 Да я все понимаю, но, как видишь, дело довольно серьезное. 1135 01:21:11,867 --> 01:21:13,786 Понимаешь? Пузо болит. Мне реально надо по-большому. 1136 01:21:13,869 --> 01:21:16,789 Вы понимаете, что вы стоите обнаженный перед детьми? 1137 01:21:16,872 --> 01:21:19,958 - Наденьте брюки и покиньте музей. - Никуда я не пойду. 1138 01:21:24,338 --> 01:21:27,174 - Принес бумагу, да? - Вам должно быть стыдно. 1139 01:21:27,257 --> 01:21:29,510 В этот музей ходят родители с детьми. 1140 01:21:47,361 --> 01:21:48,904 Что тут происходит? 1141 01:21:48,987 --> 01:21:53,450 После скольких ударов электрошока по яйцам чел станет импотентом? 1142 01:21:53,534 --> 01:21:55,744 Да ты, блин, дилетант, а все туда же! 1143 01:21:59,665 --> 01:22:01,834 Мы вырубили пятерых охранников. Пятерых! 1144 01:22:01,917 --> 01:22:03,585 - Бери что нужно и сваливай. - Сейчас свалю. 1145 01:22:03,669 --> 01:22:05,379 Нужно вытащить устройство отслеживания. 1146 01:22:05,462 --> 01:22:08,173 - Не хулигань. - Я боюсь замкнутых пространств. 1147 01:22:24,731 --> 01:22:28,110 Смотри, смотри. Беги за ним. Он знает, куда несется. 1148 01:22:33,824 --> 01:22:34,992 - Ему что-то известно. - Что? 1149 01:22:35,075 --> 01:22:36,577 Ему что-то известно. 1150 01:22:42,124 --> 01:22:43,125 Видишь, что я вижу? 1151 01:22:43,208 --> 01:22:44,835 - Да. - "Черный дрозд". 1152 01:22:47,921 --> 01:22:49,423 Вот он. 1153 01:22:49,506 --> 01:22:53,135 Этот самолет - настоящая легенда не хуже вашего Синатры. 1154 01:22:53,218 --> 01:22:57,431 Эй, салага, наведи на него осколок и жди чуда. 1155 01:23:04,771 --> 01:23:06,565 Черт. Это десептикон! 1156 01:23:06,899 --> 01:23:09,026 - Десептикон? - Десептикон? 1157 01:23:09,318 --> 01:23:11,153 Всем прятаться за МиГ! 1158 01:23:23,457 --> 01:23:26,460 Что это за безобразный мавзолей? 1159 01:23:27,586 --> 01:23:29,838 Отвечайте же, подлецы! 1160 01:23:29,922 --> 01:23:33,258 Предстаньте предо мной, или вас постигнет жалкая участь! 1161 01:23:34,426 --> 01:23:37,387 Тщедушные позвоночные микробы! 1162 01:23:38,514 --> 01:23:39,765 Каналья! 1163 01:23:40,265 --> 01:23:44,770 Узрите же вековечное сияние Джетфайра! 1164 01:23:45,145 --> 01:23:47,231 Подготовиться к управлению систем вручную! 1165 01:23:47,314 --> 01:23:49,858 - По-моему, он застрял в прошлом. - Вряд ли он нам навредит. 1166 01:23:49,942 --> 01:23:52,236 Приказываю воротам распахнуться. 1167 01:23:52,319 --> 01:23:56,281 Огонь! Я сказал "огонь"! 1168 01:23:57,157 --> 01:23:58,492 Черт! 1169 01:23:58,575 --> 01:24:02,162 - Будь прокляты эти железяки. - Постой! 1170 01:24:02,246 --> 01:24:05,582 Зад чешется, сводит от ржавчины! 1171 01:24:06,500 --> 01:24:09,836 Музей сильно расстроится. Ох как расстроится. 1172 01:24:09,920 --> 01:24:11,588 Нам нужно поймать этот самолет. 1173 01:24:14,466 --> 01:24:18,929 - Так. Я на задании. - Стой, стой, стой! 1174 01:24:19,012 --> 01:24:20,847 - Что вам надо? - Просто побеседовать! 1175 01:24:20,931 --> 01:24:22,724 Некогда мне с вами беседовать. Я на задании. 1176 01:24:22,808 --> 01:24:26,019 Несу несчастным их злой рок. А на какой я вообще планете? 1177 01:24:26,103 --> 01:24:27,479 - На Земле. - На Земле? 1178 01:24:27,563 --> 01:24:32,609 Ужасное название. Еще бы назвали ее Грязью. Планета "Грязь". 1179 01:24:32,693 --> 01:24:36,113 А что, гражданская война роботов все еще идет? 1180 01:24:36,196 --> 01:24:38,240 - И кто побеждает? - Десептиконы. 1181 01:24:38,991 --> 01:24:42,327 - Ну, я перешел к автоботам. - Что значит "перешел"? 1182 01:24:42,411 --> 01:24:45,914 Дело выбора. Сугубо личное решение. 1183 01:24:45,998 --> 01:24:49,668 Столько негатива. Как можно жить одной только ненавистью? 1184 01:24:49,751 --> 01:24:50,752 То есть ты не должен пахать 1185 01:24:50,836 --> 01:24:52,546 на этих несчастных, придурочных десептиконов? 1186 01:24:52,629 --> 01:24:56,174 Если десептиконам дать волю, они уничтожат Вселенную. 1187 01:24:56,466 --> 01:24:59,052 Я перебегаю на другую сторону, я тоже, моя королева. 1188 01:24:59,136 --> 01:25:01,305 - Кто теперь твой автоботик, а? - Ты, мой хороший. 1189 01:25:01,388 --> 01:25:04,433 Уили меня зовут. Скажи мое имя, назови по имени. 1190 01:25:05,058 --> 01:25:06,768 И ты позволяешь ему делать такие вещи у себя на ноге? 1191 01:25:06,852 --> 01:25:07,936 По крайней мере, Сэм, он преданный. 1192 01:25:08,020 --> 01:25:10,981 Ага, преданный, голый и похотливый. 1193 01:25:12,566 --> 01:25:13,609 Может… Остановись уже! 1194 01:25:13,692 --> 01:25:15,110 - Что ты делаешь? - Просто подумай об этом. 1195 01:25:15,193 --> 01:25:17,070 Не буду спорить с… Так на чем мы остановились? 1196 01:25:17,154 --> 01:25:21,241 Я сказал, что меня зовут Джетфайр, так что хватит придираться. 1197 01:25:21,325 --> 01:25:24,411 - Кто-то встал не с той ноги. - У меня свои проблемы. 1198 01:25:24,494 --> 01:25:25,996 И все благодаря моей матери! 1199 01:25:26,079 --> 01:25:28,540 Мои предки находятся здесь в течение многих веков. 1200 01:25:28,623 --> 01:25:31,585 Мой отец был колесом, первым колесом. 1201 01:25:31,668 --> 01:25:33,920 - Во что он трансформировался? - Не знаю. 1202 01:25:34,004 --> 01:25:35,047 Ни во что! 1203 01:25:35,130 --> 01:25:38,800 Но сделал он это с достоинством, черт бы вас побрал! 1204 01:25:45,640 --> 01:25:46,642 Черт. 1205 01:25:47,059 --> 01:25:49,227 Сдохли мои двигатели. 1206 01:25:51,188 --> 01:25:52,397 Мне кажется, мы можем друг другу помочь. 1207 01:25:52,481 --> 01:25:55,359 Ты знаешь то, чего не знаю я. Я знаю кое-что, чего не знаешь ты. 1208 01:25:55,442 --> 01:25:57,861 Мне кажется, он вообще ничего не знает. Серьезно. 1209 01:25:59,654 --> 01:26:01,990 Я могу рисовать их целый день. Море символов, волна за волной. 1210 01:26:02,074 --> 01:26:04,993 Эти символы находятся у меня в сознании. Все это у меня в голове, 1211 01:26:05,077 --> 01:26:06,953 и Мегатрон хочет залезть ко мне в голову. 1212 01:26:07,037 --> 01:26:10,248 - Он, а также некто Падший. - Падший? Я знаю его. 1213 01:26:10,332 --> 01:26:13,585 Он бросил меня здесь ржаветь. Самый первый десептикон. 1214 01:26:13,668 --> 01:26:17,506 На него невозможно работать. Постоянные апокалипсисы и хаосы. 1215 01:26:17,589 --> 01:26:19,591 Эти надписи были частью моего задания, 1216 01:26:19,675 --> 01:26:20,676 того, что искал Падший. 1217 01:26:20,759 --> 01:26:24,304 Припоминаю теперь: Острие кинжала, ключ. 1218 01:26:24,388 --> 01:26:26,515 Погоди, погоди. Острие кинжала? Ключ? Ты о чем? 1219 01:26:26,598 --> 01:26:31,061 Некогда разъяснять. Держитесь! Не дергайтесь, иначе погибнете! 1220 01:26:57,629 --> 01:26:59,047 Не так уж и плохо получилось. 1221 01:26:59,131 --> 01:27:00,757 Надеюсь, мы всё на той же планете. 1222 01:27:00,841 --> 01:27:02,801 Эй, больно ведь! 1223 01:27:04,094 --> 01:27:05,470 О боже. 1224 01:27:12,477 --> 01:27:13,979 Боже. 1225 01:27:18,400 --> 01:27:20,360 Боже, какое красивое лицо. 1226 01:27:20,444 --> 01:27:24,406 Очень романтично, только вот ты придавила мне мой важный орган. 1227 01:27:24,489 --> 01:27:26,241 Слезь с меня, пожалуйста. 1228 01:27:27,033 --> 01:27:29,494 Блин, как больно. 1229 01:27:30,704 --> 01:27:31,955 Сэм! 1230 01:27:33,039 --> 01:27:36,168 - Где мы? Симмонс! - Эй! Я здесь. 1231 01:27:36,460 --> 01:27:41,256 Боже, боже мой. Где мы? Это Лас-Вегас. 1232 01:27:41,339 --> 01:27:43,133 - Вы в порядке? - Да. 1233 01:27:43,216 --> 01:27:45,719 Эй, думаю, мы в Лас-Вегасе! 1234 01:27:45,802 --> 01:27:49,431 Было реально больно. Тебе повезло, что я ничего себе не сломал. 1235 01:27:49,514 --> 01:27:52,142 Ты мог кого-нибудь убить! И если бы я себе что-нибудь сломал, 1236 01:27:52,225 --> 01:27:54,186 - ты бы… - Заткнись. 1237 01:27:54,269 --> 01:27:58,565 Я же сказал, что открываю телемост. Так мы быстрее добрались до Египта. 1238 01:27:58,648 --> 01:28:01,485 Когда ты… Когда ты нам это сказал? Ты нам ничего не сказал. 1239 01:28:01,568 --> 01:28:03,320 Ничего ты нам не сказал. Почему мы в Египте? 1240 01:28:03,403 --> 01:28:07,991 Не смей со мной пререкаться, человечишка! Я всех предупредил! 1241 01:28:08,074 --> 01:28:09,743 Ладно, ладно. Сосредоточься на секунду. 1242 01:28:09,826 --> 01:28:10,994 Скажи нам, пожалуйста, что мы делаем в Египте, 1243 01:28:11,077 --> 01:28:13,747 чтобы мы хоть притворились, что спокойны. 1244 01:28:13,830 --> 01:28:17,292 Наши далекие предки уже посещали эту планету 1245 01:28:17,375 --> 01:28:20,128 тысячи лет назад. 1246 01:28:20,212 --> 01:28:23,089 Это была исследовательская экспедиция, они добывали энергон - 1247 01:28:23,173 --> 01:28:25,759 живительную жилу нашей расы. 1248 01:28:25,842 --> 01:28:30,680 Без него мы исчезнем, окислимся и заржавеем, как мое жалкое тело! 1249 01:28:30,764 --> 01:28:34,684 Вы вообще знаете, что такое умирать медленно, разваливаться на части? 1250 01:28:34,768 --> 01:28:37,729 Старик, можно без лирических отступлений? 1251 01:28:38,480 --> 01:28:43,693 Начало, середина, конец. Факты. Детали. Кратко. Сюжет. Выкладывай. 1252 01:28:43,777 --> 01:28:48,657 Мои предки создали великую машину, она где-то здесь, в этой пустыне. 1253 01:28:48,740 --> 01:28:52,911 С ее помощью они добывали энергон, уничтожая при этом солнца. 1254 01:28:52,994 --> 01:28:54,704 - Уничтожая солнца? - Взрывали их? 1255 01:28:54,788 --> 01:28:56,665 Да. Видите ли, в самом начале 1256 01:28:56,748 --> 01:28:59,876 было семь Праймов, наших исконных правителей. 1257 01:28:59,960 --> 01:29:04,089 И они отправились в экспедицию по Вселенной в поисках солнц. 1258 01:29:04,714 --> 01:29:10,178 Праймы согласились не уничтожать планеты, на которых есть жизнь, 1259 01:29:10,262 --> 01:29:13,181 пока один из них не попытался нарушить это условие. 1260 01:29:13,265 --> 01:29:17,477 И на веки вечные он получил имя Падшего. 1261 01:29:19,271 --> 01:29:21,606 Он презирал человечество, 1262 01:29:22,774 --> 01:29:26,945 <i>он хотел истребить вас, включив эту машину.</i> 1263 01:29:27,028 --> 01:29:31,074 <i>Ее можно включить только при помощи легендарного ключа,</i> 1264 01:29:31,157 --> 01:29:34,286 <i>называемого Матрицей главенства.</i> 1265 01:29:40,542 --> 01:29:44,963 <i>За обладание Матрицей разразилась целая война.</i> 1266 01:29:49,301 --> 01:29:52,220 <i>Падший оказался сильнее собратьев,</i> 1267 01:29:53,638 --> 01:29:58,101 <i>и они были вынуждены украсть ее у него и спрятать.</i> 1268 01:29:58,685 --> 01:30:03,565 <i>Они принесли величайшую жертву - отдали свои жизни,</i> 1269 01:30:03,648 --> 01:30:06,818 <i>чтобы захоронить Матрицу в гробнице из своих тел,</i> 1270 01:30:07,527 --> 01:30:10,447 <i>и эту гробницу мы не можем найти.</i> 1271 01:30:11,865 --> 01:30:17,579 Где-то здесь, в этой пустыне, хранится смертоносная машина. 1272 01:30:17,662 --> 01:30:19,706 Падший знает, где она находится, 1273 01:30:19,789 --> 01:30:25,378 и если он найдет гробницу Праймов, ваш мир погибнет. 1274 01:30:25,795 --> 01:30:27,422 Как нам его остановить? 1275 01:30:27,505 --> 01:30:29,883 Только Прайм способен побороть Падшего. 1276 01:30:29,966 --> 01:30:31,509 Оптимус Прайм? 1277 01:30:33,970 --> 01:30:36,097 Ты знаком с Праймом? 1278 01:30:36,181 --> 01:30:39,267 Тебе, наверное, довелось общаться с великим потомком. 1279 01:30:39,351 --> 01:30:42,437 Он жив? Находится на этой планете? 1280 01:30:43,188 --> 01:30:45,440 Он пожертвовал своей жизнью ради меня. 1281 01:30:45,899 --> 01:30:47,400 Значит, он мертв. 1282 01:30:47,484 --> 01:30:51,571 Без Прайма ничего невозможно. Никто другой не справится с Падшим. 1283 01:30:51,655 --> 01:30:55,617 Значит, чтобы ввести машину в действие, необходима энергия. 1284 01:30:55,700 --> 01:30:58,328 А эту энергию можно как-нибудь использовать, чтобы вернуть 1285 01:30:58,411 --> 01:30:59,454 Оптимуса к жизни? 1286 01:30:59,537 --> 01:31:04,250 Она не создавалась для этой цели, но во Вселенной ей нет подобных. 1287 01:31:04,542 --> 01:31:08,254 Ты поможешь мне найти Матрицу, прежде чем они найдут меня? 1288 01:31:08,338 --> 01:31:11,508 Читай свои мысли, карту, символы. 1289 01:31:11,591 --> 01:31:14,219 То, что ты написал на песке, и есть разгадка. 1290 01:31:14,302 --> 01:31:19,516 Лишь рассвет займется на Острие кинжала, Волхвы укажут ворота! 1291 01:31:19,599 --> 01:31:21,559 Найди эти ворота! 1292 01:31:21,643 --> 01:31:23,520 Иди! Иди же! 1293 01:31:23,603 --> 01:31:26,523 Это было моим заданием. Теперь это твое задание. 1294 01:31:26,606 --> 01:31:30,902 Иди, прежде чем десептиконы нашли нас с тобой. 1295 01:31:36,866 --> 01:31:38,785 Вот что мне сказал контакт в ЦРУ. 1296 01:31:38,868 --> 01:31:42,372 Древние шумеры называли Острием кинжала залив Акаба. 1297 01:31:42,455 --> 01:31:44,332 - Это Острие кинжала. - Это часть Красного моря. 1298 01:31:44,416 --> 01:31:46,626 Египет и Иордания разделены как бы острием лезвия. 1299 01:31:46,710 --> 01:31:50,547 29,5 северной широты, 35 восточной долготы. Вот здесь. 1300 01:31:51,006 --> 01:31:53,007 Для начала нам нужно доставить Оптимуса на Острие лезвия. 1301 01:31:53,091 --> 01:31:55,510 Как ты доставишь его сюда, на другой конец света? 1302 01:31:55,593 --> 01:31:56,761 Кое-кому позвоню. 1303 01:31:59,723 --> 01:32:00,974 Полицейские! 1304 01:32:07,313 --> 01:32:09,149 Ребята, мне в тюрьму нельзя. 1305 01:32:12,277 --> 01:32:14,988 Сэм, нужно убраться с этой дороги и спрятаться. 1306 01:32:25,457 --> 01:32:27,333 Придурки эти полицейские! 1307 01:32:27,417 --> 01:32:29,586 Вот это я называю "сливаться с природой". 1308 01:32:29,669 --> 01:32:33,465 - Заткнись, или я тебе вмажу. - Уехали. 1309 01:32:33,548 --> 01:32:36,217 Отлично, у нас не так много времени. Мне нужно связаться с Ленноксом… 1310 01:32:36,301 --> 01:32:37,594 Ты во всемирном розыске. 1311 01:32:37,677 --> 01:32:40,346 Свяжешься с какой-нибудь базой, тебя тут же вычислят. 1312 01:32:40,430 --> 01:32:43,141 - Агенты ЦРУ здесь повсюду! - Тогда ты позвони. 1313 01:32:48,563 --> 01:32:51,149 - Хорошо. Отличная идея. - Отлично. 1314 01:32:51,232 --> 01:32:53,693 Я к тому, что думал о другом, 1315 01:32:53,777 --> 01:32:55,195 например, о заключении в египетской тюрьме. 1316 01:32:56,321 --> 01:32:57,864 НЬЮ-ДЖЕРСИ 1317 01:32:57,947 --> 01:33:00,283 <i>Отъезд НЕСТ, 21.00.</i> 1318 01:33:01,618 --> 01:33:05,371 Значит, отправляем его обратно на базу. Не то мы делаем, не то. 1319 01:33:10,794 --> 01:33:13,004 Майор Леннокс, вас к телефону. 1320 01:33:13,755 --> 01:33:16,841 Леннокс, мальчонка со мной. Тот, что немного вспыльчивый, сечешь? 1321 01:33:16,925 --> 01:33:18,510 Нам нужен тягач. Тягач. 1322 01:33:18,593 --> 01:33:21,346 Возможно, у нас тут произойдет кое-какое восстание из мертвых. 1323 01:33:21,429 --> 01:33:25,683 Ты не поверишь, где мы находимся. Код "Хамон", фараон Тутанхамон. 1324 01:33:25,767 --> 01:33:27,685 Тот, что на долларовой купюре. 1325 01:33:27,769 --> 01:33:34,109 Координаты для выброски: 29,5 с.ш., 34,88 в.д. Запиши. Запиши! 1326 01:33:34,192 --> 01:33:36,861 Черт. Мне пора. Пока. Легавые на хвосте. 1327 01:33:36,945 --> 01:33:38,530 Ты кто такой? 1328 01:33:39,739 --> 01:33:42,200 Стой. Это я. Лео. Это я. Лео. Лео. 1329 01:33:42,283 --> 01:33:43,368 Копы идут сюда. Нужно сматываться! 1330 01:33:43,451 --> 01:33:45,245 Быстрей, быстрей! 1331 01:33:46,371 --> 01:33:50,124 Координаты: 29,5 с.ш., 34,88 в.д. 1332 01:33:50,208 --> 01:33:52,669 Рукав Красного моря. Акабский залив. 1333 01:33:52,752 --> 01:33:55,296 Египет? Это не шутка? 1334 01:33:56,923 --> 01:33:58,049 Сэр. 1335 01:34:02,303 --> 01:34:05,139 Даже если нам удастся перебросить туда великана, 1336 01:34:05,223 --> 01:34:07,892 как этот парень собирается вернуть его к жизни? 1337 01:34:07,976 --> 01:34:11,354 Понятия не имею, но мы должны ему довериться. 1338 01:34:13,690 --> 01:34:14,983 Так, все сначала. 1339 01:34:15,066 --> 01:34:17,277 Когда рассвет займется на Острие кинжала, 1340 01:34:17,360 --> 01:34:19,654 - Волхвы… - Укажут ворота. 1341 01:34:19,737 --> 01:34:21,489 Так он говорил. Ты знаешь, что это значит? 1342 01:34:21,573 --> 01:34:23,158 - Нет. Что это значит? - Без понятия. 1343 01:34:23,241 --> 01:34:24,993 О боже. Боже мой. КПП. КПП. 1344 01:34:25,076 --> 01:34:26,578 У меня нет паспорта. 1345 01:34:28,913 --> 01:34:30,248 Паспорт! 1346 01:34:37,171 --> 01:34:39,215 Наверху камеры. 1347 01:34:43,136 --> 01:34:46,598 Так, расслабьтесь. Время шпионажа. Я беру их на себя. 1348 01:34:46,681 --> 01:34:49,767 Это ведь мои предки. Я на 1/36 араб. 1349 01:34:52,645 --> 01:34:54,188 Отлично, какой-то лилипут. 1350 01:34:54,272 --> 01:34:57,233 Коротышки очень злые люди. Скажи ему, что он высокий. 1351 01:35:05,533 --> 01:35:08,369 Острие кинжала, понимаешь? Да? 1352 01:35:08,453 --> 01:35:10,955 Египет, Иордания. Мы хотим туда попасть. 1353 01:35:11,039 --> 01:35:14,292 Я и моя семья. Это моя семья. Это мой сын, 1354 01:35:14,375 --> 01:35:18,046 это мой второй сын, это дочь. Мы туристы. Из Нью-Йорка. 1355 01:35:18,129 --> 01:35:20,006 - Нью-Йорк? - Да. Да. 1356 01:35:20,089 --> 01:35:21,090 Пятьдесят километров. 1357 01:35:21,174 --> 01:35:23,927 Ты похож на моего фалафельщика. Большое спасибо. 1358 01:35:24,010 --> 01:35:25,803 - Я тебя знаю откуда-то. - Вперед, янки! 1359 01:35:26,554 --> 01:35:27,931 Телеграфируй ЦРУ. 1360 01:35:32,101 --> 01:35:36,814 Десептиконы, местонахождение мальчишки известно. 1361 01:35:38,983 --> 01:35:40,860 СТАРСКРИМ НАЧИНАЕТ ПОГОНЮ 1362 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 Под прикрытием. Нужно сливаться с окружающими объектами. 1363 01:35:48,826 --> 01:35:51,204 Нужно быть частью пейзажа. 1364 01:35:59,295 --> 01:36:02,382 Класс! Думаю, ее построили инопланетяне. 1365 01:36:03,091 --> 01:36:04,425 Да, именно так. 1366 01:36:04,509 --> 01:36:06,511 Давайте. Быстрей! Быстрей! 1367 01:36:06,636 --> 01:36:08,721 Будешь стоять начеку. Не привлекай внимания, понял? 1368 01:36:08,805 --> 01:36:11,891 Да, кому-то приходится работать! Придурки автоботы. 1369 01:36:15,436 --> 01:36:17,981 КОМАНДА НЕСТ ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ - 6.00 ч. 1370 01:36:33,496 --> 01:36:36,582 Соглашаясь быть моей подругой, ты рискуешь жизнью. 1371 01:36:37,375 --> 01:36:41,546 Ну, девушкам нравятся опасные молодые люди. 1372 01:36:41,963 --> 01:36:43,548 - Серьезно? - Да. 1373 01:36:46,384 --> 01:36:48,553 Может, скажешь уже? 1374 01:36:48,636 --> 01:36:50,346 Уступаю свое право даме. 1375 01:36:51,556 --> 01:36:54,267 Значит, сегодня ты джентльмен. 1376 01:36:54,350 --> 01:36:57,478 - Прямо рыцарь. - Ты на меня злишься? 1377 01:36:57,562 --> 01:37:01,065 Да нет, милый, я не злюсь. 1378 01:37:02,191 --> 01:37:06,654 Ты не забыл, что я летела 5 ООО км, чтобы спасти тебя от погибели? 1379 01:37:06,738 --> 01:37:07,947 Не забыл. 1380 01:37:11,326 --> 01:37:13,953 Какая другая девушка может быть твоей подругой? 1381 01:37:14,037 --> 01:37:16,873 Только вспомни все то, через что мы прошли вместе. 1382 01:37:17,373 --> 01:37:19,542 И вот мы сидим здесь, рядом с тремя самыми прекрасными 1383 01:37:19,625 --> 01:37:21,836 пирамидами на планете, над нами луна, звезды, 1384 01:37:21,919 --> 01:37:24,672 и ты все никак не можешь признаться мне в любви. 1385 01:37:25,339 --> 01:37:26,716 Пирамиды. 1386 01:37:27,925 --> 01:37:29,343 Что? Почему молодые люди 1387 01:37:29,427 --> 01:37:31,387 - всегда меняют тему разговора? - Пирамиды и звезды. 1388 01:37:31,471 --> 01:37:32,930 - Сэм? - Иди сюда скорее. 1389 01:37:41,105 --> 01:37:43,191 Симмонс! Лео! Просыпайтесь! 1390 01:37:46,486 --> 01:37:48,780 Лекция по астрономии, страница 47. Помнишь эту лекцию? 1391 01:37:48,863 --> 01:37:51,532 Нет. Я в колледже был всего два дня. Помнишь? 1392 01:37:51,616 --> 01:37:54,118 - Вставайте. Давайте, живо. - Это он о чем? 1393 01:37:59,040 --> 01:38:00,208 Видите вон те три звезды? 1394 01:38:00,291 --> 01:38:02,085 Видите, что последняя соприкасается с горизонтом? 1395 01:38:02,168 --> 01:38:04,879 Это Пояс Ориона, также известный как Волхвы. 1396 01:38:04,962 --> 01:38:06,756 И причиной тому три древнеегипетских фараона, 1397 01:38:06,839 --> 01:38:09,634 построивших пирамиды в Гизе так, чтобы они как бы отражали звезды, 1398 01:38:09,717 --> 01:38:11,552 то есть получается, прямо на нас направлена стрела. 1399 01:38:11,636 --> 01:38:15,473 Они все указывают строго на восток, в направлении Иордании, гор Петры. 1400 01:38:28,111 --> 01:38:29,403 <i>У нас отказал двигатель.</i> 1401 01:38:29,487 --> 01:38:31,447 <i>Нам придется отклониться от курса.</i> 1402 01:38:31,531 --> 01:38:33,616 <i>Необходимо избавиться от груза и приготовиться к прыжкам.</i> 1403 01:38:33,699 --> 01:38:36,160 Прыжкам? Каким еще прыжкам? 1404 01:38:36,244 --> 01:38:39,163 - Ребята, возьмите парашюты! - Прыжкам с самолета? 1405 01:38:41,749 --> 01:38:44,210 - Вам знакома инструкция МС-4? - Конечно, нет! 1406 01:38:44,293 --> 01:38:46,587 Я ни разу не прыгал с совершенно исправного самолета! 1407 01:38:46,671 --> 01:38:48,047 Минуточку! Все это по-настоящему? 1408 01:38:48,131 --> 01:38:49,924 - Да. - Так, начинаем. 1409 01:38:50,883 --> 01:38:54,595 Минуточку. Минуточку. Это вы все придумали, да? 1410 01:38:54,679 --> 01:38:56,305 Вы о чем? Вы не слышали, что сказал пилот? 1411 01:38:56,389 --> 01:39:00,268 Эти ребята не валяют дурака. Действуют по стандартной процедуре. 1412 01:39:00,351 --> 01:39:03,688 А я в точности исполняю приказания. Разве вы не этого хотели? 1413 01:39:04,147 --> 01:39:07,233 Майор, вы только что подписали приговор своей карьере. 1414 01:39:11,362 --> 01:39:13,448 Что это? Что это было? 1415 01:39:13,531 --> 01:39:15,867 Ничего хорошего. Идем. 1416 01:39:16,868 --> 01:39:18,369 - Сюда! - Я не могу выпрыгнуть с самолета! 1417 01:39:18,452 --> 01:39:20,788 - У меня язва! Нет, нет. - Ничего страшного. 1418 01:39:20,872 --> 01:39:23,374 Я действительно не могу. Что вы делаете… 1419 01:39:23,666 --> 01:39:25,710 Идите сюда! Сюда. 1420 01:39:25,793 --> 01:39:27,170 Почему вы не надели парашют? 1421 01:39:27,253 --> 01:39:30,047 Сперва я должен позаботиться о вас. 1422 01:39:30,131 --> 01:39:34,343 Слушайте меня очень внимательно и запоминайте все, что я скажу. 1423 01:39:34,427 --> 01:39:37,388 Каждый парашют оборудован датчиком, чтобы вас могли найти. 1424 01:39:37,471 --> 01:39:39,599 Вот эта тесьма называется уздечкой, 1425 01:39:39,682 --> 01:39:41,809 она соединяется механизмом, складывающим основной парашют. 1426 01:39:41,893 --> 01:39:43,978 - Вы меня слушаете? - Так шумно, что я… 1427 01:39:44,061 --> 01:39:45,480 - А ну прекратить! - Хорошо. Хорошо. 1428 01:39:45,563 --> 01:39:48,024 Когда вытяжной парашют раскрылся, 1429 01:39:48,107 --> 01:39:50,276 выдергивается кольцо, и раскрывается основной. 1430 01:39:50,359 --> 01:39:52,403 Красный - запасной, синий - основной. 1431 01:39:52,486 --> 01:39:56,657 Вам нужно потянуть за синий. Тяните со всей силы! 1432 01:39:56,741 --> 01:39:59,577 Да не сейчас, идиот! Мы на самолете! 1433 01:40:02,497 --> 01:40:05,499 - Он хоть попрощался? - Он даже не попрощался. 1434 01:40:05,917 --> 01:40:07,752 <i>Генерал, груз на борту, мы готовы.</i> 1435 01:40:07,835 --> 01:40:10,713 <i>Как только дадите команду, мы начнем через пять минут.</i> 1436 01:40:10,796 --> 01:40:13,341 - Отлично. - Сэр, вам необходимо это видеть. 1437 01:40:13,424 --> 01:40:15,968 ОТ ЛЕННОКСА - 29,5 С.Ш. / 35,88 В.Д. ГОТОВЬТЕСЬ К ЛИВНЮ… 1438 01:40:16,260 --> 01:40:18,346 - Вы проверили координаты? - Это Египет. 1439 01:40:18,429 --> 01:40:21,182 - Здесь осуществится выброска. - Вы это серьезно? 1440 01:40:21,265 --> 01:40:22,683 Ему что-то известно. 1441 01:40:22,767 --> 01:40:25,102 Мы должны быть готовы его прикрыть, если там начнется пальба. 1442 01:40:26,437 --> 01:40:27,522 Вас понял. 1443 01:40:27,605 --> 01:40:30,358 ЦРУ только что обнаружило местоположение пацана, 1444 01:40:30,650 --> 01:40:32,693 он в 150 км от места, указанного в записке. 1445 01:40:32,777 --> 01:40:33,861 Напряжение растет. 1446 01:40:38,324 --> 01:40:40,952 Должно быть где-то здесь. 1447 01:41:02,181 --> 01:41:04,183 Вы только взгляните на размеры! 1448 01:41:04,892 --> 01:41:07,311 - Вы видите? - Дух захватывает. 1449 01:41:08,980 --> 01:41:11,440 Невероятно. Вы только взгляните. 1450 01:41:21,659 --> 01:41:23,995 - Это где-то здесь. - Да? Почему? 1451 01:41:24,078 --> 01:41:25,621 Потому что так сказал дедуля "Черный дрозд", 1452 01:41:25,705 --> 01:41:27,206 не имеющий понятия, на какой планете он находится? 1453 01:41:27,290 --> 01:41:31,294 В его защиту скажу: таких больших ворот я в жизни не видел. 1454 01:41:32,044 --> 01:41:35,589 Да, круто. Я сейчас быстренько здесь все осмотрю. 1455 01:41:35,673 --> 01:41:37,258 Ребята, вам не приходило в голову, 1456 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 что здесь уже неоднократно были археологи? 1457 01:41:38,843 --> 01:41:39,927 Здесь ничего нет. 1458 01:41:40,011 --> 01:41:42,388 Жизнь полна огорчений, неудач. 1459 01:41:42,471 --> 01:41:44,599 Иногда бывает, только ты подберешься к радуге, 1460 01:41:44,682 --> 01:41:46,851 а злые эльфы уже все испортили! 1461 01:41:46,934 --> 01:41:49,729 И это тебя я должен слушать? Ты живешь с матерью! 1462 01:41:50,479 --> 01:41:52,606 - Это еще не конец. - Это конец. Все. 1463 01:41:52,690 --> 01:41:54,191 Да с какой стати мы тебя вообще слушаем, придурок? 1464 01:41:54,275 --> 01:41:56,319 Единственное, что ты сделал, - это поцарапал мне колпак! 1465 01:41:56,402 --> 01:41:58,362 Убил Мегатрона. Как тебе? 1466 01:41:58,446 --> 01:41:59,488 Да, но не добил, сечешь? 1467 01:41:59,572 --> 01:42:01,115 Ведь он вернулся… 1468 01:42:01,198 --> 01:42:04,118 - Тебе страшно? - Страшно? Страшная твоя морда! 1469 01:42:04,201 --> 01:42:06,620 Моя морда? Мы ведь близнецы, гений недоделанный! 1470 01:42:06,704 --> 01:42:08,456 Ну давай! Попробуй еще! 1471 01:42:08,539 --> 01:42:11,625 - Я тебе разукрашу морду! - А я тебе зад расплющу! 1472 01:42:11,709 --> 01:42:13,127 Давай! 1473 01:42:13,878 --> 01:42:15,046 Ребята! 1474 01:42:16,380 --> 01:42:17,965 - Понравилось, да? - Даже не больно. 1475 01:42:18,049 --> 01:42:19,592 Понравилось, да? 1476 01:42:19,675 --> 01:42:22,053 - Давай, Бамблби! - Бамблби, послушай. 1477 01:42:28,726 --> 01:42:30,102 Ну что за хамство? 1478 01:42:41,697 --> 01:42:43,657 О боже. Символы. 1479 01:42:44,909 --> 01:42:46,744 Би! Стреляй! 1480 01:43:12,603 --> 01:43:15,272 - Только взгляните. - Посмотрите. 1481 01:43:16,524 --> 01:43:17,525 Обалдеть! 1482 01:43:17,608 --> 01:43:20,111 Это тела, о которых говорил Джетфайр. 1483 01:43:20,653 --> 01:43:22,571 Гробница Праймов. 1484 01:43:23,030 --> 01:43:24,281 Эй! 1485 01:43:25,616 --> 01:43:26,784 Эй! 1486 01:43:40,798 --> 01:43:42,133 Матрица. 1487 01:43:59,692 --> 01:44:00,901 Нет. 1488 01:44:02,153 --> 01:44:03,279 Нет. 1489 01:44:05,656 --> 01:44:08,200 Тысячи лет, превратилась в пыль. 1490 01:44:08,826 --> 01:44:10,786 Это не так должно кончаться. 1491 01:44:10,870 --> 01:44:12,037 Слышали? 1492 01:44:16,584 --> 01:44:18,961 ВВС США! С-17! 1493 01:44:19,044 --> 01:44:21,755 - Что такое "С-17"? - Сэм, ты не сможешь его вернуть. 1494 01:44:21,839 --> 01:44:25,426 - Ничего не осталось. - Взгляни! Посмотри вокруг. 1495 01:44:25,509 --> 01:44:28,095 Мы оказались здесь, преодолели все препятствия 1496 01:44:28,179 --> 01:44:29,597 не просто так, не может все так закончиться. 1497 01:44:29,680 --> 01:44:31,348 Мы находимся здесь не просто так. 1498 01:44:31,432 --> 01:44:35,311 Голоса и символы в моем сознании привели нас сюда неспроста. 1499 01:44:41,192 --> 01:44:43,903 За мной охотятся, потому что я обладаю знанием. 1500 01:44:45,780 --> 01:44:48,991 И я знаю, что все получится. 1501 01:44:49,450 --> 01:44:52,495 - Откуда ты знаешь, что получится? - Я в это верю. 1502 01:45:02,546 --> 01:45:04,882 А ну-ка выпустите меня из этого самолета. 1503 01:45:15,434 --> 01:45:18,521 Выброска великана. Сэм! 1504 01:45:25,653 --> 01:45:27,905 Думаешь, сможешь его оживить этой волшебной пыльцой? 1505 01:45:27,988 --> 01:45:29,573 Еще как. Идем. 1506 01:45:39,667 --> 01:45:40,876 Вперед! 1507 01:45:41,710 --> 01:45:44,421 Вперед. Помните, они нам не враги. 1508 01:45:55,057 --> 01:45:56,600 Закрыть Оптимуса! 1509 01:45:59,562 --> 01:46:01,647 Оцепить деревню. Принесите сюда ящики. 1510 01:46:01,730 --> 01:46:03,857 Снайперов посадить как можно выше. 1511 01:46:03,941 --> 01:46:08,070 Значит, мы сбросили 10 тонн останков робота непонятно куда. 1512 01:46:08,153 --> 01:46:09,780 Надеюсь, этот парень знает, что делает. 1513 01:46:09,863 --> 01:46:10,906 Я тоже. 1514 01:46:16,870 --> 01:46:20,082 Вижу объект! Желтая команда! Четыре километра! 1515 01:46:23,377 --> 01:46:24,712 Подать сигнал! 1516 01:46:26,964 --> 01:46:29,592 - Вон они. Видишь сигнал? - Прямо там! Видишь? 1517 01:46:31,635 --> 01:46:32,636 МАЛЬЧИШКА НАЙДЕН 1518 01:46:40,644 --> 01:46:41,812 Сэм! 1519 01:46:54,158 --> 01:46:55,701 О боже! Господи, помоги! Пожалуйста! 1520 01:46:55,784 --> 01:46:57,411 Лео, не психуй. Не психуй. 1521 01:46:57,494 --> 01:46:58,912 Заткни ему глотку! 1522 01:46:58,996 --> 01:47:01,415 - Оставь меня в живых! В живых! - Заткнись и не мешай ему! 1523 01:47:01,498 --> 01:47:04,001 - Прекрати орать… - Ну все, с меня хватит! 1524 01:47:05,502 --> 01:47:06,962 Как он меня достал. 1525 01:47:20,225 --> 01:47:22,311 Скройся в облаке! Скройся! 1526 01:47:29,902 --> 01:47:31,862 Нам нужно разделиться. Бамблби, будешь приманкой. 1527 01:47:31,946 --> 01:47:34,615 Твоя задача отвлечь десептиконов. Я должен подобраться к Оптимусу. 1528 01:47:34,698 --> 01:47:37,242 Я их разведу по полной. 1529 01:47:37,326 --> 01:47:39,536 А ты отправляйся прямиком к солдатам. 1530 01:47:40,496 --> 01:47:43,540 - Надеюсь, что пыль сработает. - Спасибо. 1531 01:47:47,336 --> 01:47:50,798 Он разворачивается. Возвращается. Он возвращается. 1532 01:47:51,548 --> 01:47:52,591 Теперь я решаю. 1533 01:47:52,883 --> 01:47:55,552 Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, 1534 01:47:55,636 --> 01:47:58,138 теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину. 1535 01:47:58,222 --> 01:48:01,892 За руль садится маэстро, готовьтесь испытать истинный кайф. 1536 01:48:01,976 --> 01:48:04,978 - Эй, эй! Без меня не уезжай! - Ты не переживешь этого! 1537 01:48:05,062 --> 01:48:07,523 - Я еду с тобой. - Одной отваги недостаточно. 1538 01:48:07,606 --> 01:48:10,526 Ты выпустил в меня заряд электрошока! Ты обязан меня взять! 1539 01:48:10,609 --> 01:48:12,403 Ладно, ладно. Это было испытание. Ты его прошел. Хорошо? 1540 01:48:20,703 --> 01:48:24,123 На этой махине куча инопланетных символов. Это не ВВС. 1541 01:48:28,210 --> 01:48:30,379 - Что это было? - Как слышите? 1542 01:48:30,462 --> 01:48:32,506 - Кто-нибудь меня слышит? - Прием? 1543 01:48:32,589 --> 01:48:34,883 - Связь повреждена. - Рация не работает. 1544 01:48:34,967 --> 01:48:36,301 Выброс ЭМИ. 1545 01:48:36,677 --> 01:48:39,555 Теперь ясно, как пройдет день в этой чертовой пустыне. 1546 01:48:41,306 --> 01:48:42,349 Слушаю. 1547 01:48:42,433 --> 01:48:45,269 <i>- Леннокс сказал "потяни за шнур".</i> - Я в курсе. 1548 01:48:45,352 --> 01:48:48,188 В какой стране я сейчас нахожусь? 1549 01:48:48,272 --> 01:48:49,523 Соединенные Штаты. 1550 01:48:49,606 --> 01:48:53,527 Нет, не Соединенные Штаты. Я из Соединенных Штатов. 1551 01:48:53,610 --> 01:48:56,280 <i>Я нахожусь в окружении ослов черт знает где.</i> 1552 01:48:56,363 --> 01:49:01,201 Это был наш добрый друг Галлоуэй. Не могу сказать, что он счастлив. 1553 01:49:01,285 --> 01:49:03,954 Он смог связаться со мной, находясь в египетской пустыне, 1554 01:49:04,038 --> 01:49:09,418 а я не могу связаться со своими людьми. Как такое возможно? 1555 01:49:13,422 --> 01:49:14,673 Ничего. 1556 01:49:15,257 --> 01:49:18,135 Тогда иди подай сигнал СОС. Пусть знают, что нам нужна помощь. 1557 01:49:18,218 --> 01:49:20,220 - Так точно. - Ребята, работаем по-старому! 1558 01:49:20,304 --> 01:49:21,305 СОС 1559 01:49:21,388 --> 01:49:23,140 Подай еще пару сигналов, чтобы парень мог нас найти. 1560 01:49:28,729 --> 01:49:32,191 Смотри. Они вон там. Километра три. 1561 01:49:32,858 --> 01:49:37,696 Команда Леннокса оборудована новейшей техникой. 1562 01:49:37,780 --> 01:49:43,160 Кто-нибудь может мне объяснить, почему мы не можем выйти на связь? 1563 01:49:43,243 --> 01:49:45,913 Мы пробуем все частоты и методы, сэр. 1564 01:49:45,996 --> 01:49:48,373 Спутники не отвечают на наши сигналы. Мы работаем над этим. 1565 01:49:48,457 --> 01:49:52,085 Черт побери. Что-то там не так. Все это очень странно. 1566 01:49:52,169 --> 01:49:55,589 Свяжитесь с Иорданией, уточните, какие каналы связи у них имеются, 1567 01:49:55,672 --> 01:49:58,050 и свяжитесь с генералом Саламом в Египте. 1568 01:49:58,133 --> 01:50:02,012 Попросите его разрешить прочесать воздушное пространство над Египтом. 1569 01:50:02,096 --> 01:50:05,182 Нам нужно визуальное подтверждение. 1570 01:50:05,432 --> 01:50:07,100 Направить туда истребители. 1571 01:50:07,184 --> 01:50:08,602 Взлет разрешен. 1572 01:50:20,656 --> 01:50:22,658 Осталось еще полтора километра. 1573 01:50:28,163 --> 01:50:29,540 Давай. 1574 01:50:32,626 --> 01:50:34,211 Сюда. Сюда. 1575 01:50:38,841 --> 01:50:42,177 - Мужчина, без всякой помощи… - Хватит это повторять! 1576 01:50:42,261 --> 01:50:43,512 …тот, которого предала родина! 1577 01:50:43,595 --> 01:50:45,806 Боже ты мой. Я с тобой в машине! Ты не "без всякой помощи". 1578 01:50:46,473 --> 01:50:48,976 Расслабься. Ты теперь с маэстро. 1579 01:50:57,651 --> 01:50:59,862 По-моему, он уже не гонится за нами. 1580 01:51:00,696 --> 01:51:02,364 Это тебе так кажется. 1581 01:51:19,214 --> 01:51:22,968 Учитель, прошу прощения, что приношу плохую весть, 1582 01:51:23,051 --> 01:51:26,096 но солдаты, похоже, привезли Прайма. 1583 01:51:26,179 --> 01:51:28,390 Значит, Матрица у мальчишки. 1584 01:51:28,807 --> 01:51:31,435 Нельзя позволить ему добраться до Оптимуса. 1585 01:51:32,102 --> 01:51:35,772 Десептиконы, в атаку! 1586 01:51:36,481 --> 01:51:38,108 Атака с воздуха! 1587 01:51:54,249 --> 01:51:57,169 На нас наступает целый отряд. 1588 01:51:57,252 --> 01:51:59,254 - Сколько? - Около 13. 1589 01:51:59,338 --> 01:52:02,007 Нехорошо. Совсем нехорошо. 1590 01:52:10,224 --> 01:52:12,434 Сейчас нам надерут задницу. 1591 01:52:13,560 --> 01:52:15,354 Приготовиться стрелять с колена! 1592 01:52:15,437 --> 01:52:18,315 Десептиконы ищут Сэма. 1593 01:52:19,691 --> 01:52:22,611 Чем бы он ни обладал, он думает, что сможет вернуть Оптимуса к жизни, 1594 01:52:22,694 --> 01:52:25,572 поэтому наша задача его найти и доставить к Оптимусу. 1595 01:52:25,656 --> 01:52:28,450 Принимаем огонь с левого фланга. Формируем спасательный отряд. 1596 01:52:28,533 --> 01:52:29,576 Я его поведу. 1597 01:52:29,660 --> 01:52:32,079 Вы пройдете в центральную часть с Арси и Айронхайдом! 1598 01:52:32,162 --> 01:52:33,705 Увидев ценный груз, 1599 01:52:33,789 --> 01:52:36,541 подайте зеленый сигнал и возвращайтесь через те колонны. 1600 01:52:36,625 --> 01:52:39,836 Мы подготовим засаду. Хорошо. Вперед! 1601 01:52:49,054 --> 01:52:52,307 Ты когда-нибудь видел фильм "Gunfight at the O.K. Corral"? 1602 01:52:52,849 --> 01:52:56,019 - С Ланкастером и Дугласом? - Нет, а что? 1603 01:52:59,273 --> 01:53:02,109 - Похоже, мы в центре его сюжета. - Это хорошо? 1604 01:53:04,319 --> 01:53:05,862 Погибло много людей. 1605 01:53:24,089 --> 01:53:25,257 Прячься! 1606 01:53:26,717 --> 01:53:28,802 <i>- Вперед, друзья мои!</i> - О боже! 1607 01:53:33,223 --> 01:53:34,725 - Пригнись! - Боже! 1608 01:53:50,824 --> 01:53:51,908 Сэм, Сэм. 1609 01:53:52,993 --> 01:53:55,037 По-моему, они нас не заметили. 1610 01:53:55,579 --> 01:53:57,414 Пригнись. Пригнись. 1611 01:53:57,789 --> 01:53:59,374 Послушай меня. 1612 01:54:01,251 --> 01:54:04,588 Когда они уйдут, мы должны со всех ног бежать к Оптимусу. 1613 01:54:05,922 --> 01:54:07,841 Что, если ничего не получится? 1614 01:54:08,258 --> 01:54:09,843 Все получится. 1615 01:54:09,926 --> 01:54:12,929 - А что, если нет? - Все получится. Получится. 1616 01:55:49,359 --> 01:55:50,819 Наверх, бегом! 1617 01:56:00,787 --> 01:56:02,456 Приготовься прыгать! 1618 01:56:21,308 --> 01:56:24,603 Осталось меньше километра. Похоже, солдаты не знают, где мы. 1619 01:56:26,688 --> 01:56:28,023 Назад! 1620 01:56:28,106 --> 01:56:31,526 - Айронхайд, в середину! - Вперед, Айронхайд! 1621 01:56:31,610 --> 01:56:33,612 Вперед! Двигай, двигай! 1622 01:56:40,827 --> 01:56:42,204 Девастатор! 1623 01:56:44,664 --> 01:56:46,583 Мы в ловушке! Бежать некуда. Мы погибли. 1624 01:56:46,666 --> 01:56:48,919 Мы сейчас покинем укрытие и сделаем это как мужики, понял? 1625 01:57:19,699 --> 01:57:21,535 Ты только посмотри на этого го… 1626 01:57:21,618 --> 01:57:23,286 Вредный, злой робот! 1627 01:57:33,922 --> 01:57:36,508 Держись! Держись! 1628 01:57:41,638 --> 01:57:43,431 - Симмонс! - Не отпускай! 1629 01:57:43,515 --> 01:57:45,976 Держись, я тебе помогу! Держись. 1630 01:57:49,980 --> 01:57:51,481 Я не хочу умирать! 1631 01:57:53,400 --> 01:57:55,277 Захват кун-фу! Кун-фу! 1632 01:57:55,360 --> 01:57:56,861 Ты меня не получишь! 1633 01:58:01,032 --> 01:58:03,326 Умер. Заглотило живьем. 1634 01:58:03,660 --> 01:58:06,580 - Ну, и кто теперь главный? - Заглотило живьем. 1635 01:58:06,663 --> 01:58:08,790 Безопасное место у него под ногами. 1636 01:58:08,873 --> 01:58:12,544 - Бежим на него. Прямо под ноги! - Да. 1637 01:58:19,426 --> 01:58:22,762 Не надо было меня глотать! Теперь я тебе всю морду разобью! 1638 01:58:27,767 --> 01:58:28,935 Боже мой! 1639 01:58:31,688 --> 01:58:34,190 Такие шутки со мной не проходят! Вот тебе! 1640 01:58:35,108 --> 01:58:36,860 Давай, Мадфлэп, задай ему! 1641 01:58:37,694 --> 01:58:39,029 О боже! 1642 01:58:45,410 --> 01:58:47,620 С близнецами такие шутки не проходят. 1643 01:58:50,373 --> 01:58:52,584 Я помогу… Черт, не туда! 1644 01:58:55,337 --> 01:58:57,380 Блин! Ты выстрелил мне в глаз! 1645 01:58:57,839 --> 01:59:00,133 - Оставайтесь под ним! - Да, под ним! 1646 01:59:04,095 --> 01:59:05,388 Сюда. 1647 01:59:10,644 --> 01:59:12,228 РАМПЕДЖ, ВЫПУСКАЙ ПРИМАНКУ 1648 01:59:21,404 --> 01:59:22,572 Джуди! 1649 01:59:27,661 --> 01:59:29,746 - Сэм! Сэм! - Что? 1650 01:59:30,747 --> 01:59:32,707 Сэм! Сэм! 1651 01:59:37,170 --> 01:59:38,421 Сэм! 1652 01:59:38,505 --> 01:59:39,839 - Сэм! - Папа! 1653 01:59:47,597 --> 01:59:48,973 Стой, стой! 1654 01:59:50,225 --> 01:59:53,728 Послушайте меня! Бегите отсюда! Бегите! 1655 01:59:53,812 --> 01:59:56,523 Папа, перестань! Они не тебя хотят, а меня! 1656 01:59:56,606 --> 01:59:58,066 - О боже! - Стой! 1657 01:59:58,149 --> 02:00:00,026 Сэм Уитвики. 1658 02:00:00,110 --> 02:00:04,406 Не убивай их. Тебе вот это нужно. Они тебе не нужны. 1659 02:00:04,489 --> 02:00:06,157 - Убегай! Беги! - Прекратите! 1660 02:00:06,241 --> 02:00:07,409 - Хватит! - Слушай, что говорит отец! 1661 02:00:07,492 --> 02:00:09,285 Беги отсюда! 1662 02:00:09,619 --> 02:00:11,996 Ничего им не делай. Я знаю, чего ты хочешь. 1663 02:00:12,080 --> 02:00:13,581 Беги! Убегай! 1664 02:00:13,665 --> 02:00:17,460 И я знаю, что я тебе нужен, так как знаю о Матрице. 1665 02:00:18,086 --> 02:00:19,629 - Сэм, не делай этого. - Папа, помолчи. 1666 02:00:19,712 --> 02:00:23,675 - Они все равно нас убьют! - Вот то, что тебе нужно. 1667 02:00:24,050 --> 02:00:25,468 Бамблби! 1668 02:00:38,690 --> 02:00:40,442 Прикончи его, Би. Раздави. 1669 02:01:18,271 --> 02:01:20,857 - Мам, сиди тихо. - Залезай. 1670 02:01:34,746 --> 02:01:36,539 - Би? - Да. 1671 02:01:40,043 --> 02:01:41,127 - Эй! - Не знаю, 1672 02:01:41,211 --> 02:01:43,505 что тут происходит, но надо сваливать! 1673 02:01:47,342 --> 02:01:49,552 Как-нибудь да можно отсюда выбраться! 1674 02:01:50,553 --> 02:01:52,597 Джуди, назад, назад. 1675 02:01:53,806 --> 02:01:56,810 Прислонитесь к стене! К стене! 1676 02:01:58,186 --> 02:02:00,188 Би! Бамблби! 1677 02:02:01,064 --> 02:02:03,233 Отвези их в безопасное место, ладно? 1678 02:02:05,401 --> 02:02:06,528 Садитесь в машину и езжайте в безопасное место. 1679 02:02:06,611 --> 02:02:08,488 Нет! И не пререкаться! 1680 02:02:08,571 --> 02:02:10,448 - Ты мой сын! Ты мой сын! - Я знаю. 1681 02:02:10,532 --> 02:02:11,783 - Папа… - Мы идем вместе с тобой! 1682 02:02:11,866 --> 02:02:13,159 - Послушай… - Мы все идем вместе с тобой! 1683 02:02:13,243 --> 02:02:16,538 Папа, перестань! Садись в машину. Он отвезет вас в безопасное место. 1684 02:02:16,621 --> 02:02:18,873 Нужно бежать. Не останавливаться, не прятаться. Только бежать. 1685 02:02:18,957 --> 02:02:21,543 Ты понимаешь, что я говорю? Я вас найду. 1686 02:02:21,626 --> 02:02:23,127 - Нет. - Папа, ты должен меня отпустить. 1687 02:02:23,211 --> 02:02:26,548 - Ты должен меня отпустить. - Рон. 1688 02:02:29,259 --> 02:02:31,678 Рон. Рон, отпусти его. 1689 02:02:33,721 --> 02:02:36,099 Ты должен вернуться! 1690 02:02:36,182 --> 02:02:37,934 Рон! Микаэла! Микаэла! 1691 02:02:38,017 --> 02:02:40,895 - Езжай с родителями. - Без тебя я никуда не поеду. 1692 02:02:51,865 --> 02:02:53,449 Всем в укрытие! 1693 02:02:57,662 --> 02:02:59,414 Иорданцы! 1694 02:02:59,497 --> 02:03:00,957 Помощь пришла! 1695 02:03:07,088 --> 02:03:08,339 На землю! 1696 02:03:24,897 --> 02:03:26,566 Солдат, ты в порядке? 1697 02:03:26,649 --> 02:03:29,777 Мы тебе поможем. Раненых нужно снять с самолета. 1698 02:03:29,861 --> 02:03:31,779 Не двигайся. Не двигайся. 1699 02:03:31,863 --> 02:03:34,157 Ты в порядке? Рация есть? 1700 02:03:35,617 --> 02:03:40,079 Было приятно познакомиться. Не забывай, что я сделал для страны. 1701 02:03:41,581 --> 02:03:43,249 Мое время пришло. 1702 02:03:44,000 --> 02:03:45,084 Ты спятил! 1703 02:03:47,170 --> 02:03:49,047 Прибывает через две минуты. 1704 02:03:49,130 --> 02:03:51,007 - Вывести на главный экран. - Так точно. 1705 02:03:51,090 --> 02:03:52,508 Перехватчик 01. 1706 02:04:02,977 --> 02:04:04,187 Черт, это ловушка. 1707 02:04:04,270 --> 02:04:06,689 Начать операцию "Огненный шторм". Отправить всех. 1708 02:04:06,773 --> 02:04:09,609 - Отправить туда морских пехотинцев. - Подготовить серию ударов… 1709 02:04:09,692 --> 02:04:11,361 Спецназ, начать "Молнию". 1710 02:04:31,839 --> 02:04:34,384 - Вижу Сэма! - Сэм! 1711 02:04:34,842 --> 02:04:36,135 Айронхайд! 1712 02:04:37,011 --> 02:04:40,056 Следуй за нами к колоннам. Мы отведем тебя к Оптимусу. 1713 02:04:42,058 --> 02:04:44,686 Убегай, Сэм! Беги к колоннам! 1714 02:04:45,937 --> 02:04:47,063 Вперед. 1715 02:04:50,733 --> 02:04:54,237 Вот оно. Пирамида построена прямо над машиной. 1716 02:04:54,320 --> 02:04:58,700 Если они включат машину, солнце потухнет. 1717 02:05:01,160 --> 02:05:02,870 Этого не произойдет, пока я жив. 1718 02:05:02,954 --> 02:05:05,581 Пока я жив, этого не произойдет. 1719 02:05:16,592 --> 02:05:18,094 "Джон К. Стеннис". Кто говорит? 1720 02:05:18,177 --> 02:05:20,596 <i>Да где вы есть? Телик, что ли, смотрите?</i> 1721 02:05:20,680 --> 02:05:22,557 <i>Какой канал? Спорт, небось, какой-нибудь?</i> 1722 02:05:22,640 --> 02:05:26,644 У нас тут 300 спутников. Где все наши ребята? 1723 02:05:26,728 --> 02:05:28,271 С кем я говорю? 1724 02:05:28,771 --> 02:05:29,981 Как тебя зовут, моряк? 1725 02:05:30,565 --> 02:05:35,528 Уайльдер, капитан авианосца "Джон К. Стеннис". 1726 02:05:36,863 --> 02:05:38,531 Слушай сюда, капитан Уайльдер. 1727 02:05:38,614 --> 02:05:40,908 <i>Говорит агент Сеймор Симмонс, Сектор-7.</i> 1728 02:05:40,992 --> 02:05:43,369 <i>У меня тут покоится матушка всего массового оружия,</i> 1729 02:05:43,453 --> 02:05:45,246 <i>которая вот-вот взорвет Солнце.</i> 1730 02:05:45,329 --> 02:05:47,165 Так как? Будешь теперь меня пытать насчет отсутствия доступа 1731 02:05:47,248 --> 02:05:50,168 к секретным данным, или все же поможешь спасти мильярд жизней? 1732 02:05:50,251 --> 02:05:52,628 Хорошо, агент Симмонс. Я вас слушаю. 1733 02:05:59,802 --> 02:06:02,472 В пяти километрах на запад от залива 1734 02:06:02,555 --> 02:06:05,558 <i>пришелец занимается преобразованием пирамиды.</i> 1735 02:06:05,641 --> 02:06:08,644 Можно только надеяться на "рельсовую пушку" с ее стальными 1736 02:06:08,728 --> 02:06:11,773 <i>- снарядами на скорости Мах 7.</i> - Это секретная информация. 1737 02:06:11,856 --> 02:06:15,443 Вот только не надо мне сейчас говорить о секретности! 1738 02:06:15,526 --> 02:06:18,237 Если ваше судно сейчас находится в заливе, а я знаю, что находится, 1739 02:06:18,321 --> 02:06:20,823 скажи своим ребятам, чтоб подготовили пушку! 1740 02:06:22,200 --> 02:06:24,410 Связаться с миноносцем. 1741 02:06:25,286 --> 02:06:26,954 Первый взвод, левый фланг! 1742 02:06:27,038 --> 02:06:28,831 Сюда! Быстрее! 1743 02:06:30,750 --> 02:06:33,002 - Каков приказ? - Прикройте ребят на линии огня. 1744 02:06:33,085 --> 02:06:34,712 Вперед! Вперед! 1745 02:06:38,633 --> 02:06:41,135 Дай мне свою рацию. Эппс! 1746 02:06:45,515 --> 02:06:47,934 Нам нужна поддержка с воздуха! 1747 02:06:48,017 --> 02:06:50,561 Подготовить войска в 30 км на северо-западе. 1748 02:06:50,645 --> 02:06:51,771 Перейти к "Альфа-Сьерра 88"… 1749 02:06:55,858 --> 02:06:57,443 Б-1, выпустить 090. 1750 02:06:57,527 --> 02:07:00,112 Разрешение на выброску оборудования получено. 1751 02:07:07,161 --> 02:07:08,496 - Что у тебя? - Я не смог к ним пробраться. 1752 02:07:08,579 --> 02:07:10,623 Они в 600 метрах и двигаются в направлении колонн. 1753 02:07:10,706 --> 02:07:13,543 Хорошо. Ценный груз приближается! 1754 02:07:13,876 --> 02:07:14,877 Вперед! 1755 02:07:25,763 --> 02:07:27,306 Будь ты проклят! 1756 02:07:41,279 --> 02:07:43,406 Сэм! Вижу Сэма! 1757 02:08:15,646 --> 02:08:17,398 - Вперед! - 2-2 прикрывающий огонь. 1758 02:08:17,481 --> 02:08:19,275 Два гражданских лица прямо! 1759 02:08:27,450 --> 02:08:29,035 Прикройте нас! 1760 02:08:35,458 --> 02:08:38,210 Не стрелять! Мы эвакуируем граждан! 1761 02:08:50,514 --> 02:08:52,141 Продолжайте огонь! 1762 02:08:58,105 --> 02:08:59,774 Бегом! Микаэла! 1763 02:09:00,191 --> 02:09:02,526 Бегом! Сюда! 1764 02:09:03,486 --> 02:09:04,904 Посмотрите, кто пожаловал. 1765 02:09:04,987 --> 02:09:06,989 Надеюсь, у тебя веские основания для нашего присутствия. 1766 02:09:07,073 --> 02:09:08,783 - Где Оптимус? - Он вон там, 1767 02:09:08,866 --> 02:09:10,326 через двор. 1768 02:09:10,993 --> 02:09:13,329 - Мне нужно прямо к нему. - Только не во время атаки. 1769 02:09:13,412 --> 02:09:15,665 Мне нужно попасть к нему сейчас же. 1770 02:09:17,166 --> 02:09:18,501 Назад, назад, назад. 1771 02:09:18,584 --> 02:09:20,336 - Назад. - Слушайте… 1772 02:09:23,756 --> 02:09:24,966 Так. 1773 02:09:28,594 --> 02:09:29,971 Атака! 1774 02:09:30,972 --> 02:09:33,182 Приземляюсь. 1775 02:09:34,100 --> 02:09:36,978 Узрите сияние Джетфайра! 1776 02:09:38,270 --> 02:09:41,857 Сейчас я покажу вам, как сражались в мои времена! 1777 02:10:01,877 --> 02:10:03,212 Я слишком стар для этого. 1778 02:10:03,379 --> 02:10:06,007 Не останавливайся. В боксе 15 раундов. 1779 02:10:26,152 --> 02:10:29,655 Я нахожусь прямо под мошонкой врага. 1780 02:10:30,406 --> 02:10:33,701 <i>25,7 метра над уровнем моря, 29,32 - на север.</i> 1781 02:10:33,784 --> 02:10:35,995 - Уничтожить цель, 5205… - Цель найдена. 1782 02:10:36,078 --> 02:10:38,664 - Уничтожаю цель. <i>- Два, один…</i> 1783 02:10:38,748 --> 02:10:40,082 <i>Огонь!</i> 1784 02:10:54,263 --> 02:10:55,890 Да! Да! 1785 02:10:56,265 --> 02:10:59,935 <i>Б-1 у цели через 30 секунд. Выброска 800 кг оборудования.</i> 1786 02:11:00,019 --> 02:11:02,146 Мы пройдем через серию снарядов по моей команде. 1787 02:11:02,229 --> 02:11:05,149 От меня ни на шаг, ясно? Вы должны быть у меня на хвосте. 1788 02:11:05,358 --> 02:11:08,611 <i>- 1-1 оранжевое облако…</i> - Надеюсь, они отлично прицелились. 1789 02:11:08,694 --> 02:11:12,281 - Почему? - Я сказал, чтоб стреляли в облако. 1790 02:11:13,824 --> 02:11:15,284 Вот в это оранжевое облако? 1791 02:11:15,368 --> 02:11:16,952 Ну, ошибся я, ошибся! 1792 02:11:17,036 --> 02:11:19,789 <i>- Начать огонь.</i> - Бежим! 1793 02:11:28,798 --> 02:11:30,091 Наступление! 1794 02:11:33,177 --> 02:11:34,470 Вперед! 1795 02:11:54,698 --> 02:11:55,866 Сэм! 1796 02:12:03,707 --> 02:12:04,959 Беги! 1797 02:12:07,878 --> 02:12:08,963 Умри! 1798 02:12:16,011 --> 02:12:17,263 Сэм! 1799 02:12:33,487 --> 02:12:35,030 Не стрелять! 1800 02:12:37,408 --> 02:12:38,576 Сэм! 1801 02:12:40,202 --> 02:12:42,454 Назад! Микаэла, назад! 1802 02:12:44,540 --> 02:12:46,542 Да сделайте же что-нибудь! 1803 02:13:21,911 --> 02:13:28,167 - Сэм! Сэм! - Сэм! Сэм! Сэмми! Сэм! 1804 02:13:29,960 --> 02:13:31,754 - Пустите меня! - Давайте, нужно уходить. 1805 02:13:31,837 --> 02:13:34,632 - Нужно уходить, вперед. - Пульса нет. 1806 02:13:34,715 --> 02:13:35,841 Начать СЛР. 1807 02:13:35,925 --> 02:13:37,968 Я должен видеть сына! Это мой сын… 1808 02:13:38,052 --> 02:13:39,094 Сэмми! 1809 02:13:39,845 --> 02:13:40,971 Сэм! 1810 02:13:43,307 --> 02:13:44,850 - Можно. - К шоку готов. 1811 02:13:44,934 --> 02:13:47,728 - Можно! - К шоку готов. Раз, два, три. 1812 02:13:50,648 --> 02:13:52,107 Еще раз! 1813 02:13:57,613 --> 02:13:58,948 Нет! 1814 02:14:00,950 --> 02:14:06,038 Слушай мой голос. Я люблю тебя, ты мне нужен. 1815 02:14:07,289 --> 02:14:10,876 Пожалуйста, вернись ко мне. Сэм, прошу тебя! 1816 02:14:10,960 --> 02:14:12,503 Я люблю тебя. 1817 02:14:21,887 --> 02:14:26,267 Где я? Где я нахожусь? Я умер? 1818 02:14:26,767 --> 02:14:31,021 Мы наблюдаем за тобой уже очень, очень давно. 1819 02:14:33,399 --> 02:14:37,403 Ты сражался за Оптимуса, нашего последнего потомка, 1820 02:14:37,486 --> 02:14:42,575 с отвагой и готовностью пожертвовать жизнью - это качества лидера, 1821 02:14:43,492 --> 02:14:46,078 лидера, достойного узнать нашу тайну. 1822 02:14:46,662 --> 02:14:51,292 Матрицу главенства найти нельзя, ее можно заслужить. 1823 02:14:52,501 --> 02:14:54,712 Теперь возвращайся к Оптимусу. 1824 02:14:55,421 --> 02:14:57,756 Вставь Матрицу в его искру. 1825 02:14:58,340 --> 02:15:02,886 Это и есть - всегда была - твоя судьба. 1826 02:15:07,850 --> 02:15:08,976 Сэм! 1827 02:15:15,441 --> 02:15:17,860 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 1828 02:15:55,314 --> 02:15:58,692 Мальчик мой, ты вернулся за мной. 1829 02:15:59,985 --> 02:16:01,945 Живой Прайм. 1830 02:16:03,572 --> 02:16:05,741 Не могу поверить! 1831 02:16:15,793 --> 02:16:18,253 Моя Матрица! 1832 02:16:23,592 --> 02:16:25,469 Вставай! Вставай же! 1833 02:16:26,387 --> 02:16:27,930 Вставай, Прайм! 1834 02:16:29,807 --> 02:16:31,183 Нет. 1835 02:16:31,558 --> 02:16:35,521 Он включает машину! Ты должен его остановить! 1836 02:16:36,021 --> 02:16:37,398 Оптимус! 1837 02:16:39,608 --> 02:16:41,944 Падший, хозяин мой. 1838 02:16:42,027 --> 02:16:46,490 Мои собратья не смогли меня остановить. 1839 02:16:47,408 --> 02:16:51,787 А теперь я забираю себе ваше солнце. 1840 02:16:54,081 --> 02:16:57,209 - Вперед! - Вражеская цель, вершина пирамиды. 1841 02:16:57,292 --> 02:16:58,794 <i>Огонь! Огонь!</i> 1842 02:17:04,299 --> 02:17:07,219 Совсем скоро мы будем обладать необычайной силой. 1843 02:17:22,818 --> 02:17:27,364 Сейчас я сделаю самое важное дело своей жизни. 1844 02:17:27,906 --> 02:17:30,826 Оптимус, возьми мои детали, 1845 02:17:30,909 --> 02:17:34,079 ты обретешь силу, о какой не мечтал. 1846 02:17:35,038 --> 02:17:37,082 Исполни свое предназначение. 1847 02:17:43,380 --> 02:17:45,215 Джолт! Заряжай! 1848 02:17:45,674 --> 02:17:47,634 Заменить форсажные камеры. 1849 02:18:05,944 --> 02:18:07,571 Ну что, вперед. 1850 02:18:10,032 --> 02:18:12,117 Огневая задача на пирамидах. 1851 02:18:24,004 --> 02:18:27,424 Эта планета навсегда погрузится в темноту. 1852 02:18:49,655 --> 02:18:52,074 Умри, как твои собратья! 1853 02:18:52,741 --> 02:18:54,952 Они были и твоими собратьями. 1854 02:19:23,814 --> 02:19:25,691 Старскрим! 1855 02:19:38,704 --> 02:19:40,873 Ты выбрал не ту планету. 1856 02:19:43,834 --> 02:19:45,752 Дай сюда свою морду. 1857 02:19:54,261 --> 02:19:55,929 Я возвышусь. 1858 02:19:56,471 --> 02:19:58,056 Ты падешь. 1859 02:20:00,851 --> 02:20:03,312 Нет, нет. 1860 02:20:05,355 --> 02:20:07,774 Не хочу звать вас трусом, учитель, 1861 02:20:07,858 --> 02:20:13,530 но трус иногда выживает. 1862 02:20:14,156 --> 02:20:16,116 Это еще не конец. 1863 02:20:43,810 --> 02:20:47,272 Тебе нужно было пройти через все это, чтобы признаться в любви? 1864 02:20:48,273 --> 02:20:49,858 Ты первая призналась. 1865 02:21:40,993 --> 02:21:43,620 Сэм, спасибо, что спас мне жизнь. 1866 02:21:44,913 --> 02:21:46,248 Не за что. 1867 02:21:46,999 --> 02:21:48,750 Спасибо, что верил в меня. 1868 02:21:53,588 --> 02:21:58,093 <i>Наш род и род человеческий объединились в давно забытом</i> 1869 02:21:58,176 --> 02:22:01,596 <i>прошлом, но будущее мы встретим вместе.</i> 1870 02:22:02,139 --> 02:22:04,558 <i>Я, Оптимус Прайм,</i> 1871 02:22:04,641 --> 02:22:09,688 <i>отправляю вам это послание, чтобы о нашем прошлом помнили,</i> 1872 02:22:09,771 --> 02:22:13,650 <i>так как в воспоминаниях мы живы.</i> 1873 02:22:36,465 --> 02:22:39,760 Рад, что вы смогли присоединиться к нам, профессор Эйнштейн. 1874 02:22:39,843 --> 02:22:41,803 У меня были кое-какие дела. 1875 02:22:44,473 --> 02:22:45,640 Хорошо. 1876 02:29:51,191 --> 02:29:52,192 обработка субтитров <i>antikillW</i>