1
00:00:57,140 --> 00:01:01,186
<i>Земля - родина человека.</i>

2
00:01:02,604 --> 00:01:05,482
<i>Этот биологический вид
так похож на наш -</i>

3
00:01:06,316 --> 00:01:09,278
<i>человечество способно проявить
величайшее сострадание</i>

4
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
17 000 до н.э.

5
00:01:11,113 --> 00:01:13,115
<i>и величайшую жестокость.</i>

6
00:01:23,333 --> 00:01:26,795
<i>В нашем стремлении
защитить человечество</i>

7
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
<i>лежит более глубокое откровение.</i>

8
00:01:30,007 --> 00:01:33,176
<i>Наши миры сталкивались в прошлом.</i>

9
00:02:14,634 --> 00:02:18,180
ШАНХАЙ, КИТАЙ
22.14 - НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

10
00:02:18,638 --> 00:02:21,975
<i>- Новости Би-би-си.
- Последние новости из Шанхая.</i>

11
00:02:22,059 --> 00:02:26,104
<i>В промзоне Шанхая произошла
утечка токсических веществ.</i>

12
00:02:26,188 --> 00:02:28,315
<i>Мы пристально следим
за развитием событий.</i>

13
00:02:28,398 --> 00:02:31,860
<i>Мы сообщим вам подробности
по мере их поступления.</i>

14
00:02:34,821 --> 00:02:36,573
ПЕНТАГОН - КОМАНДОВАНИЕ НЕСТ

15
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
<i>"Поморники" НЕСТ
приближаются к цели.</i>

16
00:02:39,326 --> 00:02:42,579
Три минуты
до завершения эвакуации, сэр.

17
00:02:43,372 --> 00:02:46,708
Китайское воздушное пространство
перекрыто в радиусе 1,5 км.

18
00:02:46,792 --> 00:02:48,835
Хорошо. Команда НЕСТ
может наступать.

19
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
Черные Ястребы, высадка разрешена.

20
00:02:52,005 --> 00:02:55,050
<i>Эй, дамочки!
Не хотите эскимо на палочке?</i>

21
00:02:57,719 --> 00:03:01,598
<i>Нехорошие роботы
сейчас получат по самое не балуй.</i>

22
00:03:07,270 --> 00:03:10,941
<i>В течение последних двух лет
группа новых автоботов</i>

23
00:03:11,024 --> 00:03:14,277
<i>нашла прибежище здесь
под моим руководством.</i>

24
00:03:14,695 --> 00:03:16,196
<i>Арси, приготовьтесь
к наступлению.</i>

25
00:03:16,279 --> 00:03:17,823
Мы готовы и во всеоружии.

26
00:03:17,906 --> 00:03:21,952
<i>Вместе с людьми мы создали союз,</i>

27
00:03:22,035 --> 00:03:25,205
<i>секретный, но отважный
отряд солдат.</i>

28
00:03:25,288 --> 00:03:28,208
Китай прикрывает происходящее
"утечкой токсических веществ".

29
00:03:28,291 --> 00:03:30,544
Они эвакуировали область,
чтобы найти и спасти пострадавших.

30
00:03:30,627 --> 00:03:33,130
То есть за 8 месяцев
было 6 столкновений с противником.

31
00:03:33,213 --> 00:03:36,425
Мы должны позаботиться,
чтобы об этом не узнал обыватель.

32
00:03:36,967 --> 00:03:40,721
<i>Секретный отряд нападения
под названием НЕСТ.</i>

33
00:03:40,804 --> 00:03:44,391
<i>Мы охотимся за десептиконами,
нашими недругами,</i>

34
00:03:44,474 --> 00:03:47,519
<i>которые все еще скрываются
в разных уголках мира.</i>

35
00:03:47,602 --> 00:03:48,937
Первая пятерка подразделений,
начинаем заход.

36
00:03:58,905 --> 00:04:00,407
Выдвигаемся! Вперед!

37
00:04:17,674 --> 00:04:21,761
Айронхайд. Команда поступила.
Они близко.

38
00:04:22,763 --> 00:04:24,765
Груды металла на 2 часа.

39
00:04:36,067 --> 00:04:39,529
Он здесь. Чую его запах.

40
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
Близко. Совсем близко.

41
00:04:50,874 --> 00:04:53,210
- Черт.
- Что там?

42
00:04:53,919 --> 00:04:55,545
Тепловые колебания.

43
00:04:57,631 --> 00:05:00,550
Так, ребята, осторожно.
Мы у самой цели.

44
00:05:12,729 --> 00:05:14,397
Орел-9!

45
00:05:14,481 --> 00:05:16,316
Нужен энергетический протон.

46
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Пантера-1,
прошу разрешения начать огонь!

47
00:05:33,500 --> 00:05:35,377
Военным вертолетам на позицию.
Начать огонь!

48
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
<i>Пес-1, мы начинаем наступление.</i>

49
00:05:46,596 --> 00:05:48,390
<i>У нас второй десептикон.</i>

50
00:05:50,892 --> 00:05:53,770
Близнецы Арси! Объект движется
в вашем направлении!

51
00:05:58,400 --> 00:06:00,151
Я у него на хвосте!

52
00:06:30,223 --> 00:06:33,226
Я все испортил. Ничего. Я в порядке.

53
00:06:33,310 --> 00:06:35,520
- Чувак, это военная операция.
- Весь мозг заморожен.

54
00:06:35,604 --> 00:06:36,646
Да что с тобой такое?

55
00:06:40,317 --> 00:06:42,152
Выкатывайте Сайдсвайпа!

56
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
С дороги!

57
00:07:01,338 --> 00:07:03,006
А я хорош, черт подери!

58
00:07:12,140 --> 00:07:15,477
Авиаподдержка, мы готовы
к доставке груза!

59
00:07:15,560 --> 00:07:17,979
<i>Циклон-98, последнее нападение
по курсу 120.</i>

60
00:07:18,063 --> 00:07:22,317
<i>Выезд разрешен
через пять, четыре, три, две, одну.</i>

61
00:07:35,538 --> 00:07:38,667
Автоботы, я начинаю погоню!

62
00:08:07,404 --> 00:08:08,822
Остановись!

63
00:08:29,551 --> 00:08:31,886
Отвратительный десептикон!

64
00:08:31,970 --> 00:08:34,305
Предсмертные пожелания?

65
00:08:34,389 --> 00:08:38,101
Эта планета тебе не принадлежит!

66
00:08:38,184 --> 00:08:40,520
Падший восстанет вновь.

67
00:08:42,230 --> 00:08:43,815
Ничего хорошего это не предвещает.

68
00:08:43,898 --> 00:08:45,900
Но не сегодня.

69
00:08:51,156 --> 00:08:53,533
Свистать всех наверх!

70
00:08:53,616 --> 00:08:56,369
Фрэнки, Моджо, вон!
Поторопись, сынок, опаздываем.

71
00:08:56,453 --> 00:08:58,955
Пап, успокойся.
Хочешь поскорее от меня избавиться?

72
00:08:59,039 --> 00:09:01,666
- Сдал мою комнату?
- Нет, у меня на этот счет

73
00:09:01,750 --> 00:09:04,252
другие планы,
там будет домашний кинотеатр.

74
00:09:09,090 --> 00:09:12,802
Смотри, что я нашла.
Это твои детские ботиночки.

75
00:09:13,845 --> 00:09:17,265
- Мам.
- Ботиночки моего мальчика.

76
00:09:17,348 --> 00:09:19,142
- Не уезжай.
- Папа, видишь? Именно так

77
00:09:19,225 --> 00:09:20,560
надо реагировать, когда твой отпрыск

78
00:09:20,643 --> 00:09:22,937
отправляется в этот жестокий мир
один-одинешенек.

79
00:09:23,021 --> 00:09:25,482
Да, да, я тебе искренне сочувствую.
Колледж - такое занудство!

80
00:09:25,565 --> 00:09:29,569
Приезжай домой на все праздники,
не только на большие.

81
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
Ты должен приехать на Хэллоуин.

82
00:09:31,738 --> 00:09:32,989
Мам, я не могу приехать на Хэллоуин.

83
00:09:33,072 --> 00:09:34,491
- Ну тогда мы приедем к тебе.
- Ты никуда не едешь.

84
00:09:34,574 --> 00:09:35,742
- Нет, мы никуда не едем.
- Мы переоденемся.

85
00:09:35,825 --> 00:09:37,118
Нарядимся в костюмы.
Ты даже нас не узнаешь.

86
00:09:37,202 --> 00:09:38,787
- Мам, так нельзя.
- Да отстань ты от парня,

87
00:09:38,870 --> 00:09:40,663
в конце-то концов! Давай.
Иди пакуй вещи.

88
00:09:40,747 --> 00:09:42,248
Ты наверняка еще не готова
к долгой поездке.

89
00:09:42,332 --> 00:09:45,627
Поживей, поживей!
Шагом марш наверх, девушка.

90
00:09:46,753 --> 00:09:48,421
- Папа.
- Обожаю, когда ты зовешь меня

91
00:09:48,505 --> 00:09:50,590
- "девушкой", старый развратник.
- Это еще только начало.

92
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
- Папа, хватит!
- Что?

93
00:09:52,801 --> 00:09:55,178
Я же все видел.
Ты ведь не рэпер в клипе.

94
00:09:55,261 --> 00:09:56,596
Просто такой дружеский,
подбадривающий хлопок.

95
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Пап, это было отвратно.

96
00:09:58,640 --> 00:10:03,770
Слушай, мы с матерью
тобой очень гордимся.

97
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
Ты первый из рода Уитвиков
поступил в колледж.

98
00:10:06,356 --> 00:10:10,026
Я снова плачу! Да что за фигня!

99
00:10:10,110 --> 00:10:11,903
Мам, все будет хорошо.

100
00:10:11,986 --> 00:10:13,446
Понимаешь, будет не просто,

101
00:10:13,530 --> 00:10:19,285
ей не просто принять тот факт,
что ее мальчик уже вырос

102
00:10:19,369 --> 00:10:22,330
и теперь столкнется с миром
один на один.

103
00:10:22,413 --> 00:10:24,666
- Пап, ты в порядке?
- Да.

104
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
Моджо, прекрати насиловать Фрэнки!

105
00:10:27,377 --> 00:10:30,713
А ну брысь с дивана, извращенцы!

106
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
С этим тебе частенько
придется сталкиваться в колледже.

107
00:10:32,924 --> 00:10:36,094
- Папа, ты о чем?
- Там будет много женщин.

108
00:10:36,177 --> 00:10:37,804
Ну да, только я однолюб.

109
00:10:37,887 --> 00:10:39,264
Послушай, Микаэла - просто чудо,

110
00:10:39,347 --> 00:10:41,975
но вам обоим стоит рассмотреть
другие варианты.

111
00:10:42,058 --> 00:10:44,310
Вы ничем не отличаетесь
от других пар вашего возраста.

112
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
Если не учитывать,
что мы обнаружили иноземную расу.

113
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
Ты долго еще будешь
цепляться за эту мелочь?

114
00:10:58,950 --> 00:11:02,078
Пап, я понимаю, что шансы невелики.
Но мы - исключение, ясно?

115
00:11:02,161 --> 00:11:04,998
Постой-ка. Кто это, интересно?

116
00:11:05,081 --> 00:11:06,916
Через две недели - кто угодно.

117
00:11:07,000 --> 00:11:08,251
Привет, красотка.

118
00:11:08,585 --> 00:11:10,545
- Сэм, я с тобой расстаюсь.
<i>- Серьезно?</i>

119
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
<i>Ты уверена?
Звучит как-то неубедительно.</i>

120
00:11:12,171 --> 00:11:15,925
Убедительно или нет, я так решила.
И прощаться с тобой мне ни к чему.

121
00:11:16,217 --> 00:11:18,469
Ого, на этот раз прозвучало серьезно.

122
00:11:18,761 --> 00:11:22,015
А я собрал тебе комплект
для свиданий на расстоянии.

123
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
В него входит веб-камера
для круглосуточного общения.

124
00:11:24,601 --> 00:11:26,102
По всем каналам только Уитвики.

125
00:11:26,185 --> 00:11:27,854
<i>Еще положил пару сувениров
с мероприятия,</i>

126
00:11:27,937 --> 00:11:29,189
<i>которое нельзя упоминать
по сотовому.</i>

127
00:11:29,272 --> 00:11:32,984
- Парочка дисков, свечки и все такое.
- Звучит мило. Не могу дождаться.

128
00:11:33,067 --> 00:11:35,194
Хочешь, кину туда
свою скандально известную рубашку?

129
00:11:35,278 --> 00:11:37,530
Ты хранишь свою старую
дырявую одежду?

130
00:11:37,655 --> 00:11:39,032
Конечно, храню, Микаэла.

131
00:11:39,115 --> 00:11:41,159
Она бесценна.
Я ведь окропил ее своей кровью.

132
00:11:41,242 --> 00:11:43,870
- Ого. Настолько в себе уверен?
- Да нет, ты не так поняла.

133
00:11:43,953 --> 00:11:46,664
Просто моя заниженная самооценка
сейчас зашкаливает.

134
00:11:46,748 --> 00:11:49,709
Думаешь, я куплюсь на твои сувениры
и не брошу тебя?

135
00:11:50,293 --> 00:11:51,336
Поехали вместе со мной.

136
00:11:51,419 --> 00:11:53,171
Снимем недорогую квартиру
рядом с кампусом.

137
00:11:53,254 --> 00:11:56,799
Этого не случится, пока мой отец,
который ведет себя как ребенок

138
00:11:56,883 --> 00:11:59,552
и только что вышел из тюрьмы,
снова не станет на ноги.

139
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
Я все слышал.
Куда ты положила кожух сцепления?

140
00:12:02,013 --> 00:12:04,390
<i>- Возле болта крепления.</i>
- Обожаю, когда ты говоришь "болт".

141
00:12:04,474 --> 00:12:05,892
Шепни мне на ушко.

142
00:12:08,144 --> 00:12:09,854
Болт крепления.

143
00:12:10,480 --> 00:12:12,607
<i>Почему я не могу тебя ненавидеть?</i>

144
00:12:12,982 --> 00:12:14,943
Особое обаяние Уитвиков.

145
00:12:15,485 --> 00:12:16,736
Подожди-ка. Подожди минутку.

146
00:12:16,819 --> 00:12:19,739
Похоже, мы не расстаемся.
Буду там через 20 минут.

147
00:12:19,822 --> 00:12:23,493
Микаэла, осколок от Куба
зацепился за мою рубашку.

148
00:12:28,957 --> 00:12:30,041
<i>Сэм?</i>

149
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Пожар!

150
00:12:39,592 --> 00:12:41,427
Папа, дом горит!

151
00:13:00,279 --> 00:13:01,489
Пожар!

152
00:13:11,541 --> 00:13:14,168
Рон, ты вообще представлял,
насколько это будет тяжело?

153
00:13:14,252 --> 00:13:15,795
Может, прекратишь?

154
00:13:15,878 --> 00:13:18,589
Хорошо, я прекращаю.
Сам все это таскай!

155
00:13:28,975 --> 00:13:30,226
- Ничего себе.
- Знаешь что?

156
00:13:30,310 --> 00:13:31,561
- Что?
- Я никуда не хочу с тобой ехать.

157
00:13:31,644 --> 00:13:32,812
Я не хочу ехать с тобой во Францию.

158
00:13:32,895 --> 00:13:34,439
Я даже не хочу ехать с тобой
на соседнюю улицу.

159
00:13:34,522 --> 00:13:35,815
- Я иду обратно в дом.
- Ладно, иди.

160
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
Я позвоню тебе из Парижа.

161
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
Что это за грохот?

162
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
Сэм?

163
00:13:52,582 --> 00:13:54,375
Папа!

164
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
- Что это такое?
- Наша кухня!

165
00:14:04,677 --> 00:14:07,430
- Бамблби… О боже…
- Бамблби!

166
00:14:26,824 --> 00:14:29,869
- 911.
- Бамблби!

167
00:14:30,620 --> 00:14:32,872
- Обратно в гараж. Давай!
- Да что, черт подери, произошло?

168
00:14:32,955 --> 00:14:37,210
Со мной сейчас случится припадок.
Пожалуйста, отправляйся в гараж.

169
00:14:37,293 --> 00:14:38,795
Боже ты мой!

170
00:14:41,756 --> 00:14:44,801
- Боже мой!
- Да идите вы все.

171
00:14:44,884 --> 00:14:47,053
Сейчас же в гараж!

172
00:14:52,642 --> 00:14:55,228
- Пожарники! Пожарные, сюда!
- Выпусти собак! Собак!

173
00:14:55,311 --> 00:14:59,023
Это здесь! Давайте же, ребята.
Чего вы ждете?

174
00:15:04,695 --> 00:15:06,697
Мой дом горит!

175
00:15:10,159 --> 00:15:12,203
- …очень важно.
- Что случилось?

176
00:15:12,286 --> 00:15:16,999
Иди сюда. Возьми осколок Куба
и положи его к себе в сумку.

177
00:15:17,083 --> 00:15:18,251
- Что происходит?
- Просто возьми его.

178
00:15:18,334 --> 00:15:20,253
- Сэм Уитвики! Можно тебя?
- Да, мам, иду.

179
00:15:20,336 --> 00:15:22,505
- Привет, Микаэла. У меня тут плешь.
- Здравствуйте.

180
00:15:22,588 --> 00:15:24,966
- Думаю, старый обогреватель.
- Из-за вафельницы.

181
00:15:25,049 --> 00:15:28,594
Забирай его с собой. Инопланетному
психу в моем гараже не место!

182
00:15:28,678 --> 00:15:31,347
Джуди… Вопрос нацбезопасности.

183
00:15:31,431 --> 00:15:34,976
Если мы не будем высовываться,
они обо всем позаботятся.

184
00:15:35,059 --> 00:15:38,396
Воспринимай это
как официальное начало капремонта.

185
00:15:38,479 --> 00:15:41,524
Ладно. Раз за все платят органы,
я хочу бассейн и джакузи!

186
00:15:41,607 --> 00:15:44,068
Буду купаться голой,
и попробуй мне только пикнуть!

187
00:15:47,864 --> 00:15:49,449
Да, наворотил ты дел.

188
00:15:49,532 --> 00:15:51,284
У него все еще проблемы с голосом?

189
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
Да он больше придуривается.

190
00:15:53,870 --> 00:15:56,956
Би, мне нужно поговорить с тобой
насчет колледжа.

191
00:15:57,039 --> 00:16:00,293
<i>Я так рада, не могу этого скрыть</i>

192
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Ты со мной не едешь.

193
00:16:03,963 --> 00:16:06,340
Я подожду снаружи.

194
00:16:08,009 --> 00:16:09,177
Я хотел раньше тебе об этом сказать.

195
00:16:09,260 --> 00:16:11,721
Просто, понимаешь…
В общем, дело такое.

196
00:16:11,804 --> 00:16:14,015
Первокурсникам не разрешается
иметь машины.

197
00:16:14,098 --> 00:16:17,101
Если бы последнее слово было
за мной, я бы взял тебя, но я не могу.

198
00:16:17,185 --> 00:16:19,979
Послушай, ты ведь автобот.
Тебе не место в гараже.

199
00:16:20,062 --> 00:16:24,442
Здесь ты подохнешь от скуки.
Ты ведь достоин лучшего.

200
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
Послушай, мне и так нелегко.
Не усложняй дело.

201
00:16:26,068 --> 00:16:28,446
Пожалуйста, посмотри на меня.

202
00:16:29,739 --> 00:16:32,909
Ну же, приятель. Время,
когда ты охранял меня, прошло.

203
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
Понимаешь? Ты сделал свое дело.
Теперь я в безопасности.

204
00:16:36,412 --> 00:16:38,873
Ты должен быть со своими братьями
и Оптимусом Праймом.

205
00:16:38,956 --> 00:16:42,335
Би, я хочу обычной жизни.
Поэтому я и поступил в колледж,

206
00:16:42,418 --> 00:16:44,587
но я не могу взять тебя с собой.

207
00:16:45,296 --> 00:16:47,506
Би, мы ведь
не в последний раз видимся.

208
00:16:47,590 --> 00:16:51,385
Би, не надо так.
Би, у меня сердце разрывается.

209
00:16:52,970 --> 00:16:55,598
Ты навсегда останешься
моей первой машиной.

210
00:16:57,475 --> 00:16:59,227
Моей любимой машиной, Би.

211
00:17:04,899 --> 00:17:05,983
Опа!

212
00:17:06,192 --> 00:17:09,237
Наша страховка и налогоплательщики
помогут все это пережить.

213
00:17:09,320 --> 00:17:10,821
- Ты весь испачкался.
- Прекрати.

214
00:17:10,905 --> 00:17:12,406
- Почему?
- Прекрати, я в порядке.

215
00:17:12,490 --> 00:17:13,866
Посмотри-ка.

216
00:17:14,325 --> 00:17:17,203
Ну как, переживешь холодные зимы
Восточного побережья без меня?

217
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
Ты самое лучшее, что у меня есть.

218
00:17:19,622 --> 00:17:22,625
- и?
- И я все сделаю ради тебя.

219
00:17:23,376 --> 00:17:24,543
и?

220
00:17:24,627 --> 00:17:27,713
- Сэм вот-вот скажет заветное слово.
- Сынок, поехали!

221
00:17:27,797 --> 00:17:29,215
Отличное время ты подобрал.

222
00:17:29,298 --> 00:17:30,967
Я тебя обожаю.

223
00:17:32,385 --> 00:17:33,386
Это не то слово,

224
00:17:33,469 --> 00:17:34,887
- что я хотела сейчас услышать.
- Ты чего?

225
00:17:34,971 --> 00:17:35,972
Это то же самое слово.

226
00:17:36,055 --> 00:17:37,890
- Нет, не то же самое.
- Слушай, если я скажу это слово

227
00:17:37,974 --> 00:17:39,517
под твоим давлением,
оно ничего не будет значить.

228
00:17:39,600 --> 00:17:41,852
К тому же, ты сама еще
его не сказала. Не злись на меня.

229
00:17:41,936 --> 00:17:44,522
Да, не сказала. Парни после этого
обычно кидают девушку.

230
00:17:44,605 --> 00:17:48,234
Ну да, а девчонки типа не кидают.
Особенно те, что могут выбирать.

231
00:17:48,317 --> 00:17:52,488
То есть ты это все нарочно придумал,
чтобы удержать меня?

232
00:17:53,281 --> 00:17:56,158
- Возможно.
- Меня бесит, что у тебя получается.

233
00:17:57,285 --> 00:17:58,995
Поцелуй можно?

234
00:17:59,620 --> 00:18:01,831
У нас все получится, обещаю.

235
00:18:31,861 --> 00:18:34,030
У МОЛОДОЙ ОСОБЫ
ОСКОЛОК ОТ КУБА

236
00:18:34,947 --> 00:18:38,951
Саундвейв подтверждает прием.
Установить за ней слежку.

237
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
Изъять осколок.

238
00:18:45,041 --> 00:18:47,960
СЕКРЕТНЫЕ ОПЕРАЦИИ НЕСТ
ДИЕГО-ГАРСИЯ

239
00:19:02,767 --> 00:19:05,603
<i>Близнецы, вас вызывают
в третий ангар.</i>

240
00:19:06,771 --> 00:19:08,522
Офигенный фургон с мороженым
едет по вызову.

241
00:19:08,606 --> 00:19:10,483
- Прошу прощения! Пардон! Алле!
- Нет, я не…

242
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
- Придержите.
- Смотрятся прикольно.

243
00:19:11,776 --> 00:19:13,402
О да, ребятки, сладкая пора апгрейда.

244
00:19:13,486 --> 00:19:17,156
Так точно, сэр!
Начинаются ночные оргии!

245
00:19:17,239 --> 00:19:21,118
- Пора замутить с зеленым.
- Зеленым? Зеленый мой!

246
00:19:21,202 --> 00:19:22,578
Зеленый мой!

247
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
- Зеленый будет мой.
- Больно же.

248
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
Должно быть больно.
Это же мордобой.

249
00:19:39,804 --> 00:19:41,764
Отдать салют!

250
00:19:56,112 --> 00:19:58,531
Г-н Галлоуэй, какая честь для нас.
С удовольствием показал бы вам

251
00:19:58,614 --> 00:20:00,116
территорию, но вы не числитесь
в списке доступа.

252
00:20:00,199 --> 00:20:02,785
Теперь числюсь. Приказ президента.

253
00:20:02,868 --> 00:20:05,788
Должен передать пару слов
вашим засекреченным приятелям!

254
00:20:05,871 --> 00:20:08,040
В Шанхае вы устроили полный бардак.

255
00:20:11,293 --> 00:20:14,338
Здесь мы выходим на связь
с Комитетом начальников штабов,

256
00:20:14,422 --> 00:20:17,800
а этот участок мы используем
в качестве ангара для автоботов.

257
00:20:19,468 --> 00:20:21,971
Майор, включен безопасный канал
связи с Комитетом начальников.

258
00:20:22,304 --> 00:20:24,306
ВОЕННЫЙ СПУТНИК США

259
00:20:45,828 --> 00:20:47,663
<i>Включен безопасный канал связи
с Пентагоном.</i>

260
00:20:47,746 --> 00:20:50,749
<i>- Генерал?
- Я видел Шанхайскую операцию.</i>

261
00:20:51,417 --> 00:20:53,544
<i>- Нам там туго пришлось.
- Да, сэр.</i>

262
00:20:53,753 --> 00:20:56,255
<i>Поступила информация, требующая
незамедлительного инструктажа.</i>

263
00:20:56,338 --> 00:20:58,549
<i>Если позволите, я представлю вас
лидеру автоботов,</i>

264
00:20:58,632 --> 00:21:01,010
<i>однако вы не можете его видеть -
только слышать.</i>

265
00:21:01,093 --> 00:21:02,178
Пожалуйста.

266
00:21:20,571 --> 00:21:22,406
Иногда думаешь,

267
00:21:22,490 --> 00:21:25,951
если Бог создал нас по своему образу
и подобию, кто создал его?

268
00:21:27,036 --> 00:21:29,205
Генерал, в этому году наш альянс

269
00:21:29,288 --> 00:21:31,916
предотвратил 6 набегов десептиконов

270
00:21:31,999 --> 00:21:34,585
на разных континентах.

271
00:21:34,668 --> 00:21:37,630
<i>Они явно пытаются что-то найти
на этой планете,</i>

272
00:21:37,713 --> 00:21:41,050
<i>но вчерашнее столкновение
пришло с предупреждением.</i>

273
00:21:41,133 --> 00:21:43,802
<i>"Падший восстанет вновь".</i>

274
00:21:43,886 --> 00:21:46,180
"Падший"? Что это значит?

275
00:21:46,263 --> 00:21:49,683
Происхождение неизвестно.
История нашей расы была

276
00:21:49,767 --> 00:21:53,979
<i>задокументирована во Всеискре
и исчезла с ее уничтожением.</i>

277
00:21:54,063 --> 00:21:55,606
Прошу прощения!

278
00:21:56,398 --> 00:22:00,945
А почему после уничтожения
этой, как вы говорите, Всеискры

279
00:22:01,028 --> 00:22:04,573
враг не покинул нашу планету,
хотя вы это предсказывали?

280
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
<i>Директор Галлоуэй,
Советник по нацбезопасности.</i>

281
00:22:07,034 --> 00:22:09,995
<i>Президент только что
назначил его посредником.</i>

282
00:22:10,079 --> 00:22:12,665
Похоже, это распоряжение не попало
ко мне на стол.

283
00:22:14,166 --> 00:22:17,753
Прошу прощения, что прерываю,
генерал. Простите.

284
00:22:18,420 --> 00:22:20,214
Простите. Посторонитесь.

285
00:22:21,924 --> 00:22:23,509
После нанесенных Шанхаю убытков

286
00:22:23,592 --> 00:22:27,596
президент вряд ли может сказать,
что вы справляетесь с задачей.

287
00:22:28,889 --> 00:22:33,853
Согласно секретному Соглашению
о сотрудничестве с автоботами,

288
00:22:33,936 --> 00:22:39,483
вы делитесь с нами информацией,
но не высокотехнологичным оружием?

289
00:22:39,567 --> 00:22:43,529
Мы видели,
как человечество ведет войны.

290
00:22:43,612 --> 00:22:47,157
Это не пойдет вам на пользу,
только во вред.

291
00:22:47,241 --> 00:22:50,119
Кто дал вам право решать, что пойдет
нам на пользу, а что - во вред?

292
00:22:50,202 --> 00:22:52,246
При всем уважении,
мы сражались рука об руку

293
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
в течение двух лет.

294
00:22:53,956 --> 00:22:57,251
Вместе проливали кровь, пот
и теряли ценные части металла.

295
00:22:57,334 --> 00:23:00,045
Солдат, тебе платят,
чтоб ты стрелял, а не болтал.

296
00:23:00,129 --> 00:23:01,755
Вот и пристрелю.

297
00:23:01,839 --> 00:23:04,341
Самые новые члены команды.

298
00:23:04,425 --> 00:23:06,719
- Спокойнее.
- Я так понимаю, они прибыли,

299
00:23:06,802 --> 00:23:08,721
как только вы отправили
сообщение в космос,

300
00:23:08,804 --> 00:23:12,558
пригласив на Землю всех желающих,
но забыв согласовать с Белым домом.

301
00:23:12,641 --> 00:23:16,395
Позвольте вас перебить, г-н Галлоуэй.
Все было согласовано прямо здесь.

302
00:23:16,478 --> 00:23:20,399
<i>Исходя из личного опыта, скажу вам,
что в своей рассудительности</i>

303
00:23:20,482 --> 00:23:23,402
майор Леннокс и его ребята
всегда отличались безупречностью.

304
00:23:23,485 --> 00:23:26,280
<i>Как бы то ни было, генерал,
президент считает, что,</i>

305
00:23:26,363 --> 00:23:31,911
<i>когда под угрозой нацбезопасность,
никто не безупречен.</i>

306
00:23:32,620 --> 00:23:35,122
Что мы знаем на данный момент?

307
00:23:35,789 --> 00:23:41,629
Мы знаем, что лидер противника,
известный как НБИ-1, или Мегатрон, -

308
00:23:41,712 --> 00:23:45,299
<i>мир ржавчине его - покоится на дне
Лаврентийской впадины,</i>

309
00:23:45,382 --> 00:23:49,928
<i>окруженный системами
акустического наблюдения.</i>

310
00:23:50,012 --> 00:23:54,391
Мы также знаем, что единственный
оставшийся кусок вашей иноземной

311
00:23:54,475 --> 00:23:56,393
<i>Всеискры хранится здесь,
на самой неприступной морской базе</i>

312
00:23:56,477 --> 00:23:59,813
<i>в электромагнитном сейфе.</i>

313
00:24:01,023 --> 00:24:04,401
Десептиконы, нам известно
местоположение обломка.

314
00:24:04,485 --> 00:24:10,324
И поскольку никто не может
мне внятно объяснить,

315
00:24:10,407 --> 00:24:13,243
что именно ищет неприятель,
напрашивается единственный вывод!

316
00:24:13,327 --> 00:24:16,205
Он ищет вас! Автоботов!

317
00:24:16,997 --> 00:24:19,291
Они охотятся за вами!

318
00:24:19,917 --> 00:24:22,336
За кем еще они могут охотиться
на Земле?

319
00:24:22,419 --> 00:24:25,297
"Падший восстанет вновь"?

320
00:24:25,381 --> 00:24:27,591
Лично мне кажется,
что надвигается гроза.

321
00:24:27,675 --> 00:24:32,471
Поэтому позвольте задать вопрос.
Если мы придем к выводу, что,

322
00:24:32,554 --> 00:24:36,225
отказав вам в убежище, мы обеспечим
безопасность своей планеты,

323
00:24:38,310 --> 00:24:41,230
вы сможете покинуть
нашу планету без эксцессов?

324
00:24:41,313 --> 00:24:46,235
Свобода - ваше право.
Мы удовлетворим вашу просьбу.

325
00:24:47,403 --> 00:24:52,533
Но прежде чем принять решение,
пусть президент задастся вопросом.

326
00:24:52,992 --> 00:24:57,496
Что если мы покинем вашу планету,
а вы окажетесь неправы?

327
00:25:05,087 --> 00:25:07,047
Хороший вопрос.

328
00:25:09,967 --> 00:25:13,679
Боже ты мой! Какая красота!

329
00:25:14,513 --> 00:25:16,807
Я уже чувствую, что стала умнее.

330
00:25:17,558 --> 00:25:21,770
- Рон, ты чуешь?
- Да, чую. Пахнет большими деньгами.

331
00:25:21,854 --> 00:25:26,358
- Скряга!
- Ты беги. Мы принесем вещи.

332
00:25:26,442 --> 00:25:27,484
Беги, посмотри,
что за комнату тебе дали.

333
00:25:27,568 --> 00:25:28,610
Да, беги.

334
00:25:36,452 --> 00:25:38,203
- Привет.
- Привет.

335
00:25:38,287 --> 00:25:41,165
- Ты, должно быть, Сэм? Я Лео.
- Здорово.

336
00:25:42,207 --> 00:25:45,794
Я тут уже немного похозяйничал.
Предпочитаешь эту сторону или ту?

337
00:25:46,628 --> 00:25:49,339
- Ту.
- Я уже выбрал ту сторону.

338
00:25:50,966 --> 00:25:53,719
Знаешь, что это такое?
Это неловкий момент.

339
00:25:53,802 --> 00:25:55,387
Ты пытаешься понять,
нормальный ли я чувак.

340
00:25:55,471 --> 00:25:56,764
А я пытаюсь понять,
нормальный ли ты чувак.

341
00:25:56,847 --> 00:25:58,390
Уравновешенный, не под кайфом,
без скрытых закидонов.

342
00:25:58,474 --> 00:25:59,850
Чистит зубы, моется,
не зарежет меня во сне.

343
00:25:59,933 --> 00:26:00,976
Не был судим, ничего не украдет.

344
00:26:01,059 --> 00:26:02,603
- Включая девушек.
- Особенно девушек.

345
00:26:02,686 --> 00:26:04,980
- У тебя есть девушка?
- Есть. У тебя?

346
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
Нет, вот еще. Технарь?

347
00:26:08,484 --> 00:26:10,736
Отлично! Шарски, Фассбиндер,
как у нас обстоит дело?

348
00:26:10,819 --> 00:26:13,072
- Сервер почти готов, Лео.
- Сеть готова и подключена.

349
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Прекрасно. Именно это
я и хотел услышать.

350
00:26:14,656 --> 00:26:17,618
Это Шарски, это Фассбиндер,
мои ИТ-гуру.

351
00:26:17,701 --> 00:26:20,829
Добро пожаловать в мое царство -
TheRealEffingDeal.com.

352
00:26:20,913 --> 00:26:22,164
Это мой сайт, уверен, ты его знаешь.

353
00:26:22,247 --> 00:26:24,666
- Нет, не знаю.
- Блин, хреново.

354
00:26:24,750 --> 00:26:26,210
- А для чего все это?
- Сейчас объясню.

355
00:26:26,293 --> 00:26:29,254
Думай что хочешь, но я хочу стать
самым молодым миллиардером.

356
00:26:29,338 --> 00:26:31,799
Календари с котятами.
С этого я начинал. А где я сейчас?

357
00:26:31,882 --> 00:26:33,801
Нужно следовать своим мечтам.

358
00:26:35,385 --> 00:26:37,888
Лео! Мы получили
свежайшее видео из Шанхая!

359
00:26:37,971 --> 00:26:40,933
Заливай его! Давай, давай!
ЗРД! ЗРД!

360
00:26:41,016 --> 00:26:43,435
- Что такое "ЗРД"?
- "Заправь реактивный двигатель".

361
00:26:43,519 --> 00:26:44,812
Заправь двигатель, братан.

362
00:26:44,895 --> 00:26:47,272
ЗРД, ЗРД, класс!

363
00:26:48,565 --> 00:26:49,733
Ты видел? Ты это видел?

364
00:26:49,817 --> 00:26:52,277
Шанхай наполовину разгромлен,
а Китай говорит "утечка газа".

365
00:26:52,361 --> 00:26:54,780
Не верь газетчикам, братан.

366
00:26:54,863 --> 00:26:58,450
О тех роботах в Лос-Анджелесе
2 года назад тоже ничего не писали.

367
00:26:58,534 --> 00:27:00,911
Я видел тех роботов.
У них такая фигня стреляющая,

368
00:27:00,994 --> 00:27:03,247
они, короче, прилетели и зажарили
живьем одну телку, а она такая…

369
00:27:03,330 --> 00:27:05,290
- Выглядит неправдоподобно.
- Чувак, все правда.

370
00:27:05,374 --> 00:27:08,460
Интернет содержит чистую правду.
Видеозаписи не врут.

371
00:27:08,544 --> 00:27:10,170
- Выглядит неправдоподобно.
- Да я их видел.

372
00:27:10,254 --> 00:27:13,465
- Это такие типа роботы…
- Слушайте, это все подстава.

373
00:27:13,549 --> 00:27:15,050
Кто угодно может создать
такое на компе.

374
00:27:15,133 --> 00:27:17,177
Меня там не было,

375
00:27:17,261 --> 00:27:19,471
- а выдумывать нечестно.
- Боже.

376
00:27:19,555 --> 00:27:21,807
"Выдумывать нечестно"? И я должен
проживать с тобой совместно?

377
00:27:21,890 --> 00:27:24,810
Слушай сюда.
Не давай им себя облапошить!

378
00:27:24,893 --> 00:27:26,603
- Кому?
- Бабам.

379
00:27:26,687 --> 00:27:28,230
Чувак, ты что, совсем тупой?

380
00:27:28,313 --> 00:27:31,316
СМИ! Они врут нам, понимаешь?

381
00:27:31,400 --> 00:27:33,777
- Это пришельцы.
- Ладно, ладно.

382
00:27:33,861 --> 00:27:35,112
Иди сюда.

383
00:27:35,988 --> 00:27:37,197
Лео, случилось страшное!

384
00:27:37,281 --> 00:27:39,616
Нас опередили.
Видео уже висит на вражеском сайте.

385
00:27:39,700 --> 00:27:41,243
Фассбиндер!

386
00:27:42,369 --> 00:27:44,663
Это Робовоин, наш основной
конкурент в вопросах заговоров.

387
00:27:44,746 --> 00:27:46,748
Я придумал Effing,
а он все у меня ворует.

388
00:27:46,832 --> 00:27:49,334
Вечно ставит ссылки на мой сайт,
и посещаемость у него выше.

389
00:27:49,418 --> 00:27:51,795
Кстати, я прочел твое дело.
Я нищий, ты нищий.

390
00:27:51,879 --> 00:27:55,048
Мы это поправим.
Теперь ты работаешь на меня.

391
00:27:56,425 --> 00:27:58,468
Теперь я работаю на тебя?
Невероятно.

392
00:27:58,552 --> 00:28:01,513
Первый день в колледже, а у меня
уже есть работа в мини-фирме,

393
00:28:01,597 --> 00:28:04,600
шеф которой метит в супергерои.

394
00:28:04,683 --> 00:28:06,685
Сэмьюэл, хочешь посмеяться
над делом моей жизни?

395
00:28:06,768 --> 00:28:08,270
Последнее предупреждение.
Еще так скажешь,

396
00:28:08,353 --> 00:28:10,022
Фассбиндер взломает твою страницу
сданными по стипендии.

397
00:28:10,105 --> 00:28:13,358
У меня немного напряжный сосед.
Можно меня переселить?

398
00:28:13,442 --> 00:28:18,280
Угрюмый малый. Мы не переселяем.
Не хмурься, улыбнись.

399
00:28:18,363 --> 00:28:19,448
- А вот и мы.
- Наконец-то. Привет.

400
00:28:19,531 --> 00:28:20,699
Так похоже на Хогвартс.

401
00:28:20,782 --> 00:28:21,950
- Привет.
- Смешанная?

402
00:28:22,034 --> 00:28:23,327
Это смешанная общага?

403
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
- Познакомитесь с моими соседями?
- Конечно.

404
00:28:24,953 --> 00:28:26,204
Просто отпадные ребята.

405
00:28:26,288 --> 00:28:27,664
- Это Лео.
- Мы супруги Уитвики.

406
00:28:27,748 --> 00:28:28,832
- Я Лео.
- А я Джуди.

407
00:28:28,916 --> 00:28:30,709
У вас замечательный сын, правда.

408
00:28:30,792 --> 00:28:33,378
- Какой замечательный юноша!
- Да, мам, он просто супер.

409
00:28:33,462 --> 00:28:34,588
А что это у тебя в руке?

410
00:28:34,671 --> 00:28:38,759
Я купила это на ярмарке
по поддержке окружающей среды.

411
00:28:38,842 --> 00:28:41,762
Не часто видишь
белых ребят с дредами.

412
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
- Мам?
- Это стопроцентная

413
00:28:43,472 --> 00:28:45,098
гавайская зелень,
экологически чистая.

414
00:28:45,182 --> 00:28:46,683
- Ты уже много съела?
- Ну-ка, выбрось.

415
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
- Что это такое?
- Печенье с травкой.

416
00:28:48,810 --> 00:28:50,145
- Нет, это…
- Пожалуйста, дай мне…

417
00:28:50,228 --> 00:28:52,356
Эй! Сегодня я говорю "нет" диете.
Буду есть что хочу.

418
00:28:52,439 --> 00:28:54,358
Со мной случится припадок.
Папа, пожалуйста, сделай что-нибудь.

419
00:28:54,441 --> 00:28:56,276
Хоть что-нибудь, пожалуйста.

420
00:28:56,652 --> 00:28:58,278
Я съем столько печенья,
сколько захочу!

421
00:28:58,362 --> 00:28:59,404
Ладно, идем.

422
00:28:59,488 --> 00:29:01,657
Прошу прощения и добро пожаловать.

423
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Мы зовем это
"Клевые первокурсницы 55".

424
00:29:05,994 --> 00:29:08,956
Шарски взломал систему расселения
и подселил к нам всех красоток.

425
00:29:09,039 --> 00:29:11,458
Так… Так красиво…

426
00:29:12,417 --> 00:29:15,921
Боже. Это она. Она приближается.
Смотрит на меня.

427
00:29:18,173 --> 00:29:19,591
В моем списке желанных телок
она числится первой.

428
00:29:19,675 --> 00:29:21,677
Смотри не перебеги мне дорожку!

429
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
Какие красотки! Привет.
Мой сын живет в этом общежитии.

430
00:29:26,431 --> 00:29:28,976
Вам стоит с ним познакомиться.
Его зовут Сэм.

431
00:29:29,059 --> 00:29:30,435
Какое счастье, что это не моя маман!

432
00:29:30,519 --> 00:29:32,854
Совсем недавно
он лишился девственности!

433
00:29:34,189 --> 00:29:36,108
Не знал, что я была дома!
Я все слышала!

434
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
- Эй! Эй!
- А вот и он!

435
00:29:38,402 --> 00:29:41,446
В детстве он наряжался и мечтал,
что выступает со "Спайсгёрлс"!

436
00:29:41,530 --> 00:29:47,411
- А его машина - живой робот!
- В ней просто GPS установлен.

437
00:29:47,869 --> 00:29:50,247
- Обычный навигатор.
- Летающая тарелка!

438
00:29:50,414 --> 00:29:53,542
О боже! Папа! Ты позволишь ей
носиться по всему кампусу?

439
00:29:57,838 --> 00:30:01,300
- Дай сюда! Моя, моя!
- Эй! Ненормальная!

440
00:30:01,383 --> 00:30:03,510
- Хочешь тарелку?
- Хочу тарелку.

441
00:30:03,593 --> 00:30:07,014
Джуди, Джуди… Брось на землю.

442
00:30:07,097 --> 00:30:09,474
- У тебя неконтролируемая мать.
- Я не знаком с этой женщиной.

443
00:30:09,558 --> 00:30:12,144
Профессор, ради пятерки
я согласна на все.

444
00:30:12,227 --> 00:30:15,063
Ну ладно, безобразница.
Пойдем перекусим в машине.

445
00:30:15,147 --> 00:30:18,066
- Ты все забрал?
- Да, я все забрал!

446
00:30:18,567 --> 00:30:19,901
Я вишу вниз головой.

447
00:30:38,211 --> 00:30:39,921
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА - РАЗРЕШЕНО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УБОЙНОЙ СИЛЫ

448
00:30:51,767 --> 00:30:53,477
Черный лев-Рентген,
говорит Черный лев-Танго.

449
00:30:53,560 --> 00:30:57,439
<i>На западном участке ограждения
активирован датчик движения.</i>

450
00:32:13,056 --> 00:32:15,350
<i>Посторонний в Б-14.</i>

451
00:32:20,063 --> 00:32:21,690
Вперед, вперед, вперед!

452
00:32:29,865 --> 00:32:31,616
Обломок украли.

453
00:32:40,375 --> 00:32:41,585
Огонь!

454
00:32:42,461 --> 00:32:44,004
Пристрели его!

455
00:32:44,754 --> 00:32:47,132
- Куда ушел?
- Стреляй по левой стороне!

456
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
Пристрели его!

457
00:33:02,606 --> 00:33:05,275
На первой вечеринке все решается.
Ребята, мы каждый по себе.

458
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
Так что приготовьтесь.

459
00:33:07,068 --> 00:33:09,196
Я долго не задержусь.
У меня веб-свидание с подругой.

460
00:33:09,279 --> 00:33:10,488
- Прикольно!
- Нет, не прикольно.

461
00:33:16,870 --> 00:33:18,496
Пока он будет сосаться
со своим Макбуком,

462
00:33:18,580 --> 00:33:20,498
я заарканю всех девчонок.

463
00:33:20,582 --> 00:33:22,751
- Поехали.
- Секси-девка.

464
00:33:22,834 --> 00:33:24,711
Братан, охота началась!

465
00:33:27,839 --> 00:33:30,091
- Пока, милая.
- Пока, пап.

466
00:33:30,884 --> 00:33:32,260
Ну, ладно.

467
00:33:37,098 --> 00:33:40,560
Это наше первое веб-свидание.
Я еще никогда такого не делала.

468
00:33:41,603 --> 00:33:42,938
Даже нервничаю.

469
00:34:10,006 --> 00:34:11,716
- Ты в порядке?
- Нет.

470
00:34:12,842 --> 00:34:15,470
Мне просто нужна была салфетка.

471
00:34:16,471 --> 00:34:18,890
Спасибо. Покеда.

472
00:34:18,974 --> 00:34:21,017
- Ты Сэм, да?
- Да.

473
00:34:21,101 --> 00:34:24,771
- Потанцуем?
- В смысле… Типа на танцполе?

474
00:34:25,563 --> 00:34:27,899
Типа в паре? Дуэтом? Вдвоем?

475
00:34:27,983 --> 00:34:32,821
Просто я постоянно полу…
У меня вообще-то подружка есть.

476
00:34:33,363 --> 00:34:36,074
Расслабься. Просто хочу развлечься.

477
00:34:36,157 --> 00:34:37,242
Хочешь развлечься?

478
00:34:37,325 --> 00:34:41,329
Может, в шашки сыграем?
Ты сядешь туда, а я…

479
00:34:43,206 --> 00:34:44,249
Не хило…

480
00:34:44,332 --> 00:34:47,961
Может, сегодня ты представишь,
что я твоя подружка,

481
00:34:48,044 --> 00:34:50,171
а я представлю, что ты мой парень?

482
00:35:00,015 --> 00:35:03,435
Эй! Кто притащился сюда
на желтом "камаро"?

483
00:35:04,686 --> 00:35:06,855
Во дворе стоит машина!

484
00:35:10,734 --> 00:35:11,901
Ты что здесь делаешь?

485
00:35:11,985 --> 00:35:13,445
<i>Хьюстон, у нас проблемы.</i>

486
00:35:13,528 --> 00:35:14,613
- Что случилось?
- Первокурсник!

487
00:35:14,696 --> 00:35:16,197
- Да?
- Это твое авто у нас в кустах?

488
00:35:16,281 --> 00:35:20,160
Нет, моего друга. Он пошел купить
тебе более облегающую футболку.

489
00:35:20,243 --> 00:35:22,954
Нет в магазине более облегающей
футболки. Мы проверили.

490
00:35:23,038 --> 00:35:24,664
Я вот тебе сейчас
припаркую сапог на задницу.

491
00:35:24,748 --> 00:35:26,416
- А какой у тебя размер?
- Что?

492
00:35:26,499 --> 00:35:28,460
- Спокойно.
- Хочешь попробовать?

493
00:35:28,543 --> 00:35:31,421
- Я отгоню ее прямо сейчас.
- Уберите его отсюда.

494
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
У тебя тачка есть?
И ты мне ничего не сказал?

495
00:35:34,299 --> 00:35:35,425
Я с тобой знаком всего 17 часов.

496
00:35:35,508 --> 00:35:38,970
Это реально изменит нашу жизнь.
Ты даже понятия не имеешь.

497
00:35:39,054 --> 00:35:43,308
- Обожаю "камаро".
- Мне сейчас не до этого.

498
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
- Не будь занудой.
- О боже!

499
00:35:53,651 --> 00:35:57,906
- Моим первым авто была модель Z28.
- Да?

500
00:35:57,989 --> 00:36:02,744
Двигатель с впрыском топлива.
Рев двигателя меня заводит.

501
00:36:03,745 --> 00:36:06,164
Нам не стоит таращиться…

502
00:36:06,247 --> 00:36:09,709
То есть делиться друг с другом
разными историями.

503
00:36:09,793 --> 00:36:12,087
Да ладно тебе, Сэм.
Разок-то можно прокатиться.

504
00:36:12,170 --> 00:36:14,714
<i>Твое лживое сердце</i>

505
00:36:18,760 --> 00:36:19,928
Перестань. Перестань!

506
00:36:20,011 --> 00:36:22,764
<i>Она чокнутая, совершенно чокнутая
Она абсолютно чокнутая</i>

507
00:36:22,847 --> 00:36:26,017
- С приемником не все в порядке?
- Нет, с моей головой.

508
00:36:26,101 --> 00:36:27,852
Мы никому не изменяем.

509
00:36:28,937 --> 00:36:30,480
Пока.

510
00:36:33,817 --> 00:36:35,819
Здесь что-то не так?

511
00:36:40,198 --> 00:36:41,991
Боже! Ты в порядке?

512
00:36:44,536 --> 00:36:45,995
<i>Она сильна, ох, сильна</i>

513
00:36:46,079 --> 00:36:49,791
Даже не знаю, что тебе сказать.
У этой тачки много проблем. Много…

514
00:36:55,463 --> 00:36:57,549
Боже! Прямо в рот!

515
00:36:58,007 --> 00:37:00,009
Ты в порядке? Дать тебе салфетку?

516
00:37:00,093 --> 00:37:02,429
Я тебе дам салфетку,
чтобы вытереть лицо! Подожди!

517
00:37:02,512 --> 00:37:04,639
Извини!

518
00:37:06,433 --> 00:37:07,475
Ты что делаешь?

519
00:37:20,363 --> 00:37:22,490
В мой первый день?

520
00:37:23,116 --> 00:37:26,369
- В мой первый день в колледже?
- Прости, Сэм,

521
00:37:26,453 --> 00:37:29,747
но последняя частица Всеискры
была похищена.

522
00:37:29,831 --> 00:37:31,708
В смысле? Ее украли десептиконы?

523
00:37:31,791 --> 00:37:35,795
Мы передали ее людям на хранение
по просьбе вашего правительства,

524
00:37:35,879 --> 00:37:38,673
но мне нужна твоя помощь, Сэм,

525
00:37:38,798 --> 00:37:43,178
поскольку ваши правители считают,
что вашей планете мстят из-за нас.

526
00:37:43,261 --> 00:37:45,263
Возможно, они правы.

527
00:37:45,346 --> 00:37:50,435
Именно поэтому их собрат должен
напомнить им о взаимном доверии.

528
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
- Это не моя война.
- Пока нет,

529
00:37:54,105 --> 00:37:56,691
но, опасаюсь, она станет твоей
в скором времени.

530
00:37:56,775 --> 00:38:00,361
Ваш мир не должен разделить
участь Сайбертрона.

531
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Погибли целые поколения.

532
00:38:07,410 --> 00:38:10,455
Знаю. Я хотел бы вам помочь,

533
00:38:10,538 --> 00:38:13,625
но я ведь не посол
инопланетных существ, понимаешь?

534
00:38:13,708 --> 00:38:16,044
Я обычный парень
с обычными проблемами.

535
00:38:16,544 --> 00:38:18,963
Занимаюсь тем, чем должен.

536
00:38:21,633 --> 00:38:23,343
Извини. Просто…

537
00:38:25,011 --> 00:38:26,095
Мне действительно очень жаль.

538
00:38:26,179 --> 00:38:29,974
Сэм, судьба редко обращается к нам
в подходящий момент.

539
00:38:30,767 --> 00:38:33,603
Ты ведь Оптимус Прайм.
Я тебе не нужен.

540
00:38:34,562 --> 00:38:37,899
Нужен. Больше чем ты думаешь.

541
00:38:39,776 --> 00:38:42,904
СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА - 7.13

542
00:39:11,099 --> 00:39:12,058
ПОДЛОДКА "ТОПИКА", SSN - 754

543
00:39:12,141 --> 00:39:15,520
<i>Докладываю: замечен новый объект,
пеленг 214, возможно вражеский,</i>

544
00:39:15,603 --> 00:39:17,564
идет к пункту выброски
по проекту Шестая глубина.

545
00:39:17,647 --> 00:39:20,358
- Что там у тебя?
- Система засекла 5 объектов

546
00:39:20,441 --> 00:39:22,569
на глубине 1,5 км, быстро ныряют.

547
00:39:25,947 --> 00:39:27,949
В первый раз вижу,
чтоб так резко и глубоко ныряли.

548
00:39:28,032 --> 00:39:31,536
- Боевая готовность.
- Командир, боевая готовность!

549
00:39:31,619 --> 00:39:33,746
Рулевой, лево на борт,
полный вперед, две трети хода.

550
00:39:33,830 --> 00:39:36,457
- Лево на борт, две трети хода.
<i>- Погружаемся.</i>

551
00:39:58,479 --> 00:40:00,732
Сэр, сети, охраняющие НБИ-1,
растянуты до предела.

552
00:40:00,815 --> 00:40:04,694
Это на глубине 9 300 саженей.
Спасательные суда еще не прибыли?

553
00:40:04,777 --> 00:40:06,946
- Никак нет, сэр.
- Значит, у нас проблема.

554
00:40:17,040 --> 00:40:21,210
Нужны запчасти! Прибей мелкого!

555
00:40:28,676 --> 00:40:30,845
Обломок дай энергона!

556
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
АГРЕССОР - ПРОЕКТ "6-Я ГЛУБИНА"
ПУНКТ ВЫБРОСКИ

557
00:40:43,900 --> 00:40:46,986
Докладываю: теперь замечено
6 объектов на высокой скорости!

558
00:40:47,070 --> 00:40:49,447
- Подать сигнал тревоги.
<i>- Лево на борт.</i>

559
00:40:50,865 --> 00:40:52,367
Сто пятьдесят метров.

560
00:40:53,034 --> 00:40:55,536
Ангел-6,
на нас движется шесть неприятелей.

561
00:41:03,294 --> 00:41:05,505
- Столкновение неизбежно.
- Тридцать метров.

562
00:41:05,588 --> 00:41:06,631
Подготовиться к толчку.

563
00:41:33,241 --> 00:41:36,202
Старскрим, я вернулся.

564
00:41:36,285 --> 00:41:41,374
Лорд Мегатрон, я так рад
вашему возвращению к жизни.

565
00:41:41,457 --> 00:41:45,670
Ты оставил меня подыхать
на этой ничтожной планете.

566
00:41:45,753 --> 00:41:50,591
Лишь с целью рождения новой армии.
Падший одобрил это!

567
00:41:50,675 --> 00:41:55,013
Ведь в ваше отсутствие кто-то должен
был взять командование на себя.

568
00:41:56,931 --> 00:42:00,351
- Как это все неприятно.
- Личинки! Личинки! Осторожнее!

569
00:42:00,435 --> 00:42:04,522
Даже мертвым
я не отдам командование никому.

570
00:42:10,319 --> 00:42:13,906
Учитель, на Земле
у меня ничего не вышло.

571
00:42:13,990 --> 00:42:19,620
Всеискра уничтожена, а без нее
наша раса обречена на гибель.

572
00:42:20,496 --> 00:42:26,085
Ты еще многого не знаешь, ученик.
Куб был всего лишь сосудом.

573
00:42:26,169 --> 00:42:29,839
Его мощь, знание
не могут быть уничтожены.

574
00:42:29,922 --> 00:42:34,510
- Они трансформируются.
- Как такое возможно?

575
00:42:34,594 --> 00:42:38,181
Знание было передано
человеческому юноше.

576
00:42:38,264 --> 00:42:43,269
Отныне его разум содержит
ключ к спасению нашей расы.

577
00:42:43,352 --> 00:42:46,981
Тогда я доберусь
до самых его костей!

578
00:42:47,064 --> 00:42:50,568
Несомненно, мой ученик,
но в свое время.

579
00:42:50,651 --> 00:42:55,907
Уже несколько тысячелетий я мечтаю
о возвращении на эту жалкую планету,

580
00:42:55,990 --> 00:43:02,622
где меня также когда-то предали
Праймы, которых я считал братьями.

581
00:43:03,456 --> 00:43:10,296
Лишь Прайм способен меня одолеть,
а из Праймов остался только один.

582
00:43:10,630 --> 00:43:13,966
Оптимус! Он охраняет мальчишку.

583
00:43:14,050 --> 00:43:17,345
Тогда мальчишка приведет нас
к нему,

584
00:43:17,428 --> 00:43:22,934
- и мы отомстим.
- Да.

585
00:43:23,935 --> 00:43:28,147
Мальчишка не уйдет от нас.
Мы следим за ним.

586
00:43:29,273 --> 00:43:33,236
Без дополнительного энергона
личинки погибнут.

587
00:43:38,699 --> 00:43:43,037
Космос. Время. Притяжение.

588
00:43:46,916 --> 00:43:50,086
- Благодарю.
- Доешь его, лапочка.

589
00:43:50,169 --> 00:43:53,005
Мы с вами отправляемся сегодня
в путешествие.

590
00:43:53,089 --> 00:43:58,094
Ваши жаждущие, молодые, созревшие
умы на пороге становления.

591
00:43:58,928 --> 00:44:01,973
Я стану вашим партнером,
вашим проводником,

592
00:44:02,056 --> 00:44:06,060
вашим провожатым
в самую сердцевину тьмы.

593
00:44:08,604 --> 00:44:11,023
Добро пожаловать
на лекции по астрономии.

594
00:44:12,066 --> 00:44:15,486
Что нам известно о звездах?

595
00:44:16,070 --> 00:44:19,448
Дева, девственница.

596
00:44:20,616 --> 00:44:22,493
Орион, великий охотник.

597
00:44:22,577 --> 00:44:27,165
Они мерцают на небе не для того,
чтобы барышни загадывали желания.

598
00:44:27,248 --> 00:44:29,584
Это генераторы

599
00:44:29,667 --> 00:44:34,297
пульсирующей, неукротимой
и сдерживаемой энергии!

600
00:44:34,380 --> 00:44:40,052
Взгляните на работу Эйнштейна,
в прошлом профессора, как и я.

601
00:44:40,136 --> 00:44:41,637
- Энергия равна массе…
- Ты чего?

602
00:44:41,721 --> 00:44:43,181
Опусти руку. Опусти руку.

603
00:44:43,264 --> 00:44:45,683
Молодой человек,
вопросы вы будете задавать

604
00:44:45,766 --> 00:44:47,685
после кульминационного момента
моей лекции.

605
00:44:47,768 --> 00:44:51,105
Я только что прочел весь учебник.
Эйнштейн неправ.

606
00:44:51,856 --> 00:44:53,191
Да, энергия равняется массе,
помноженной на квадрат

607
00:44:53,274 --> 00:44:54,358
скорости света, в этом измерении,

608
00:44:54,442 --> 00:44:57,445
но как же другие 17?
Никто не упоминает другие 17.

609
00:44:58,070 --> 00:44:59,739
Вот пример.

610
00:45:03,451 --> 00:45:04,744
Если расщепить элементарные
частицы энергона,

611
00:45:04,827 --> 00:45:07,330
определить скорость распада
и экстраполировать данные на все…

612
00:45:07,413 --> 00:45:08,831
14 конвергенции, необходимых

613
00:45:08,915 --> 00:45:12,543
экспедиции Праймов для получения
ответа на их сигналы,

614
00:45:12,627 --> 00:45:14,545
то выйдет формула расчета
энергии внутри измерений,

615
00:45:14,629 --> 00:45:16,047
для которой одной только массы
и света недостаточно.

616
00:45:16,130 --> 00:45:18,424
Неужели мне единственному
во всей аудитории…

617
00:45:18,507 --> 00:45:23,304
Молодой человек, я не позволю
издеваться над собой перед деканом.

618
00:45:24,639 --> 00:45:28,059
Вы находитесь в моей вселенной.

619
00:45:28,142 --> 00:45:33,481
Вам ясно? Я здесь Альфа и Омега.

620
00:45:33,564 --> 00:45:35,983
- Вон из моей аудитории!
- Слушаюсь.

621
00:45:39,070 --> 00:45:41,656
На сегодня припадки закончились?

622
00:45:51,582 --> 00:45:56,712
Боунс, здравствуй!
Привет, мой хороший.

623
00:45:57,380 --> 00:45:59,590
<i>Какой хороший мальчик.</i>

624
00:46:04,095 --> 00:46:06,847
Боунс, кушать хочешь?

625
00:46:10,393 --> 00:46:12,436
Так, посмотрим, что здесь.

626
00:46:14,397 --> 00:46:16,107
Вот, поешь.

627
00:46:23,406 --> 00:46:25,449
- Да, Сэмьюэл?
- Алло? Микаэла?

628
00:46:25,533 --> 00:46:28,119
Не могу поверить, что ты кинул меня
на первом же веб-свидании.

629
00:46:28,202 --> 00:46:30,997
- Со мной произошло нечто странное!
- Ты наконец повзрослел?

630
00:46:31,080 --> 00:46:32,707
Нет, нет. Прекрати прикалываться.
Это очень серьезно.

631
00:46:32,790 --> 00:46:34,500
Помнишь, я тебе рассказывал
о своем прадеде

632
00:46:34,583 --> 00:46:36,377
Арчибальде Уитвики? Помнишь?

633
00:46:36,460 --> 00:46:39,547
Осторожнее, осторожнее!
Помнишь, я тебе рассказывал…

634
00:46:39,630 --> 00:46:41,966
Стойте! Смотрите под ноги! Под ноги!

635
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Короче, Микаэла,

636
00:46:43,134 --> 00:46:45,219
мой прадед отправился
в Арктическую экспедицию.

637
00:46:45,302 --> 00:46:46,887
Ему повстречался Мегатрон.
Мегатрон выстрелил в него,

638
00:46:46,971 --> 00:46:48,848
после чего дед стал видеть
разные символы.

639
00:46:48,931 --> 00:46:50,349
Теперь я их тоже вижу. Простите.

640
00:46:50,433 --> 00:46:52,893
Я только что прочел 903 страницы
учебника за 32,6 секунд.

641
00:46:52,977 --> 00:46:54,353
Со мной случился припадок
прямо посредине лекции.

642
00:46:54,437 --> 00:46:57,023
Я начал видеть символы
с того момента, как…

643
00:46:57,857 --> 00:47:01,819
- С какого момента?
- Как дотронулся до осколка Куба.

644
00:47:01,902 --> 00:47:03,946
- Он у тебя?
- Да, у меня.

645
00:47:04,030 --> 00:47:07,867
- Он в сейфе. Все в порядке.
- Микаэла, не дотрагивайся до него.

646
00:47:07,950 --> 00:47:09,535
- Не трогай его.
<i>- Даже не собиралась.</i>

647
00:47:09,827 --> 00:47:11,412
Сэм, все в порядке.
Он заперт на ключ.

648
00:47:11,495 --> 00:47:13,873
- Никто не знает, где он.
- А я знаю!

649
00:47:16,000 --> 00:47:18,669
Красивая, конечно, но тупенькая.

650
00:47:20,379 --> 00:47:22,840
Вот так. Все у нас получится.

651
00:47:25,092 --> 00:47:27,178
Черт! Что за фигня!

652
00:47:29,430 --> 00:47:32,183
Ты чего уставился, морда слюнявая?

653
00:47:33,100 --> 00:47:36,771
Да что… Это не мастерская,
а какой-то дом ужасов!

654
00:47:39,857 --> 00:47:41,734
Больно… Как больно…

655
00:47:42,943 --> 00:47:44,278
Погоди-ка.

656
00:47:46,947 --> 00:47:49,283
Вправо на пятерку, затем…

657
00:47:57,625 --> 00:48:00,795
Лучше ничего не придумала? А?

658
00:48:02,296 --> 00:48:04,381
Что ты тут забыл?

659
00:48:04,465 --> 00:48:07,051
Это же мой глаз, дура ты!

660
00:48:07,134 --> 00:48:11,347
- Может, теперь заговоришь?
- Мне нужно знание Куба.

661
00:48:11,430 --> 00:48:13,182
- Падший меня зовет!
- Какое еще знание?

662
00:48:13,265 --> 00:48:15,893
У тебя обломок, он мне нужен.
Отдай мне обломок. Он мне нужен.

663
00:48:15,976 --> 00:48:18,479
Они меня прибьют!
Я мертвец без этого обломка!

664
00:48:18,562 --> 00:48:21,690
Полегче, королева воинов,
я ведь просто дрончик из лома!

665
00:48:21,774 --> 00:48:25,069
- А я твой ночной кошмар.
- Эй, ты чего!

666
00:48:25,152 --> 00:48:26,570
<i>- Что там произошло?</i>
- Позже.

667
00:48:26,654 --> 00:48:28,155
Это не разговор для сотового.

668
00:48:28,239 --> 00:48:29,281
Я сейчас же вылетаю к тебе,

669
00:48:29,365 --> 00:48:31,575
буду там во второй половине дня.
Будь осторожен, Сэм.

670
00:48:39,667 --> 00:48:42,586
И никаких подозрительных свертков
от незнакомцев вы не получали?

671
00:48:42,670 --> 00:48:44,380
Да, живую бомбу!

672
00:48:44,463 --> 00:48:45,714
- Нет.
- Отлично.

673
00:48:58,436 --> 00:49:01,063
Майор, автоботы подают сигнал СОС!

674
00:49:01,147 --> 00:49:04,942
Несколько десептиконов в движении.
Местоположение: восток США.

675
00:49:05,025 --> 00:49:07,987
- Сколько их?
- Неясно.

676
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Нужно, чтобы было ясно.

677
00:49:14,201 --> 00:49:16,996
Автоботы начали движение,
разбиваются на две команды.

678
00:49:17,079 --> 00:49:18,164
Они не отвечают на наши звонки.

679
00:49:18,247 --> 00:49:19,832
Двигаются в направлении
Нью-Йорка и Филадельфии.

680
00:49:19,915 --> 00:49:23,127
Хорошо, развернуть все оружие.
Взлет через 20 минут!

681
00:49:24,003 --> 00:49:25,212
Шевелитесь!

682
00:49:27,047 --> 00:49:28,424
Вперед!

683
00:49:33,721 --> 00:49:36,807
<i>Рейс 57,</i>
<i>добро пожаловать в Филадельфию.</i>

684
00:49:37,516 --> 00:49:40,978
Алисия, аморе миа,
не хочешь отведать со мной пиццы?

685
00:49:41,061 --> 00:49:43,564
Супербольшая - 46 см, много сыра,
колбаса из всех известных зверюшек.

686
00:49:43,647 --> 00:49:45,691
В принципе,
одна только колбаса 46 см.

687
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Если, конечно, ты не вегетарианка.
Ничего. Я тоже вегетарианец.

688
00:49:48,444 --> 00:49:51,739
- Сэм дома?
- Сэм? По-моему, он умер.

689
00:49:51,822 --> 00:49:53,157
Но мы проверим, да?

690
00:49:53,240 --> 00:49:55,075
- Вот мы и пришли.
- Здорово!

691
00:49:55,159 --> 00:49:56,327
Когда-нибудь у тебя в мозгу
застревала песня?

692
00:49:56,410 --> 00:49:58,370
Какая-нибудь гадкая песня,
но ты все равно ее напеваешь,

693
00:49:58,454 --> 00:50:02,166
потому что она реально крутится,
крутится, крутится, крутится.

694
00:50:02,249 --> 00:50:04,335
Календарь с котятами,
с котятами, с котятами,

695
00:50:04,418 --> 00:50:05,794
- с котятами…
- Чувак, ты с дуба рухнул?

696
00:50:05,878 --> 00:50:07,963
Я понимаю, ты расстроен.
Не расстраивайся. Не расстраивайся.

697
00:50:08,047 --> 00:50:10,090
Это легко поправимо.
Ключ к разгадке у меня в голове.

698
00:50:10,174 --> 00:50:11,759
Теперь он на стенах. Все в порядке.

699
00:50:11,842 --> 00:50:13,928
В этот момент…

700
00:50:17,640 --> 00:50:18,849
Что ты хотел сказать?

701
00:50:18,933 --> 00:50:22,269
Элис, дико извиняюсь,
что тебе пришлось это видеть. Идем.

702
00:50:22,353 --> 00:50:23,687
Отвали.

703
00:50:23,771 --> 00:50:25,648
Подожди! Постой!
Я буду тихо сидеть и смотреть.

704
00:50:25,731 --> 00:50:27,858
Я буду… Я буду тихо есть пиццу.

705
00:50:27,942 --> 00:50:30,861
Сэм, я всегда знала,
что ты особенный.

706
00:50:30,945 --> 00:50:32,238
Серьезно?

707
00:50:33,697 --> 00:50:35,866
И я знаю, ты знаешь, что бывает,

708
00:50:35,950 --> 00:50:38,869
когда два осведомленных человека
оказываются вместе.

709
00:50:38,953 --> 00:50:42,248
Они занимаются обалденным сексом.

710
00:50:44,124 --> 00:50:45,542
Спасибо.

711
00:50:46,794 --> 00:50:48,379
Подожди, послушай!
Существуют рамки.

712
00:50:48,462 --> 00:50:53,509
- Нарушение правил. Ладно. Щекотно.
- Мы оба этого хотим. Расслабься.

713
00:50:53,592 --> 00:50:54,802
О боже!

714
00:50:56,720 --> 00:50:59,807
Как тебе наша экономика?
Просто сумасшествие, да?

715
00:51:01,725 --> 00:51:04,937
- Ты необычайно энергична.
- Расслабься.

716
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
Не хочешь перекусить?

717
00:51:12,361 --> 00:51:13,654
Сэм?

718
00:51:15,990 --> 00:51:18,534
- Микаэла!
- Это твоя девушка?

719
00:51:19,785 --> 00:51:20,786
Бывшая.

720
00:51:21,745 --> 00:51:23,998
Микаэла! Постой!

721
00:51:25,749 --> 00:51:27,710
Я все объясню…

722
00:51:46,186 --> 00:51:48,188
Сэм, твоя подружка Элис…

723
00:52:07,207 --> 00:52:08,250
Давай, бежим.

724
00:52:08,334 --> 00:52:09,877
- Она идет!
- Это робот-пришелец! Беги.

725
00:52:09,960 --> 00:52:11,295
- Настоящий?
- Беги и все!

726
00:52:17,551 --> 00:52:20,512
О боже! Я ведь практически
занимался с ней сексом во сне.

727
00:52:20,596 --> 00:52:22,306
Видно, ты по мне очень скучал, Сэм!

728
00:52:22,389 --> 00:52:23,807
- Послушай, я не виноват!
- Ты не виноват?

729
00:52:23,891 --> 00:52:25,309
Слушай сюда! Я жертва!

730
00:52:25,392 --> 00:52:26,685
- Ты жертва? Жертва чего?
- Да.

731
00:52:26,769 --> 00:52:28,645
- Девчонки весом в 35 кг?
- Она… она меня насиловала.

732
00:52:28,729 --> 00:52:30,397
Ощущение такое,
будто буйвол впился тебе в горло!

733
00:52:30,481 --> 00:52:31,815
А обязательно было с ней сосаться?

734
00:52:31,899 --> 00:52:33,025
- Я не сосался!
- Сосался!

735
00:52:33,108 --> 00:52:35,653
Тебе буйвол когда-нибудь прочесывал
желудок полутораметровым языком?

736
00:52:35,736 --> 00:52:38,906
Я не получил при этом удовольствия!
И воняло так… Бензином воняло!

737
00:52:38,989 --> 00:52:42,326
- Такой привкус бензина был!
- Что ты ноешь, как девчонка?

738
00:52:42,409 --> 00:52:44,286
Я объявляю 10 секунд молчания.

739
00:52:44,370 --> 00:52:45,579
Я с тобой не разговариваю
в течение 10 секунд.

740
00:52:45,663 --> 00:52:47,498
Ты не можешь объявлять мне бойкот!
Знаешь что?

741
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Я с тобой не разговариваю 10 секунд.
Осталось 3.

742
00:52:50,209 --> 00:52:51,418
Знаешь что?
Можешь со мной не разговаривать,

743
00:52:51,502 --> 00:52:53,462
сколько влезет,
но ты не заткнешь мне рот.

744
00:52:53,545 --> 00:52:55,172
- Что ты хотела сказать?
- Ты хорошо повеселился?

745
00:52:55,255 --> 00:52:57,132
Потому что между нами все кончено.

746
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Она засунула тебе в глотку
свой отвратный иноземный зонд?

747
00:52:59,718 --> 00:53:01,970
Да? Серьезно?
И теперь малыши в отложенных ею

748
00:53:02,054 --> 00:53:04,890
яйцах растут и вылупляются
прямо сейчас внутри тебя!

749
00:53:04,973 --> 00:53:07,768
Два пальца в глотку и выплюнь их!
Сейчас же!

750
00:53:07,851 --> 00:53:08,977
А ты кто такой?

751
00:53:09,061 --> 00:53:12,189
Я Леонардо Понсе Де Леон Спиц.
Ясно? Я причина этой заварухи.

752
00:53:12,272 --> 00:53:14,817
Пришельцы охотятся за мной
из-за моего сайта.

753
00:53:19,947 --> 00:53:21,240
Боже, вон там!

754
00:53:25,285 --> 00:53:26,495
Бежим!

755
00:53:30,374 --> 00:53:31,625
Микаэла!

756
00:53:49,309 --> 00:53:51,353
Давай же! Быстрее!

757
00:53:51,854 --> 00:53:53,605
Бомба!

758
00:54:02,823 --> 00:54:04,158
Возьми ящик!

759
00:54:07,703 --> 00:54:10,831
- Сюда.
- Что? Эй! Выпустите меня!

760
00:54:11,999 --> 00:54:14,751
Обожаю девчонок, которые умеют
заводить машину без ключа!

761
00:54:14,835 --> 00:54:17,004
Скорей, скорей!
Она приближается! Приближается!

762
00:54:17,087 --> 00:54:19,882
Давай, давай!

763
00:54:20,299 --> 00:54:22,634
Езжай, езжай! Подай назад!

764
00:54:23,844 --> 00:54:25,053
Сейчас!

765
00:54:26,638 --> 00:54:28,015
Язык!

766
00:54:32,603 --> 00:54:34,271
О боже!

767
00:54:41,528 --> 00:54:43,280
Поцелуйся со столбом!

768
00:54:48,535 --> 00:54:50,537
Езжай, езжай.

769
00:54:53,373 --> 00:54:54,541
Так, а что еще
вы забыли мне сказать?

770
00:54:54,625 --> 00:54:56,335
Вы явно забыли поделиться со мной
парой мелочей.

771
00:54:59,046 --> 00:55:02,049
То, что ты только что видел,
это всего лишь малыш…

772
00:55:07,429 --> 00:55:09,806
- Боже мой! Что это?
- Сэм!

773
00:55:12,851 --> 00:55:14,269
Сэм!

774
00:55:18,607 --> 00:55:19,983
- Сэм!
- Держись!

775
00:55:20,067 --> 00:55:21,777
- Подтяни меня!
- Держись!

776
00:55:23,612 --> 00:55:25,572
Сэм, залезай назад!

777
00:55:27,241 --> 00:55:30,410
Я не хочу умирать! Мы все погибнем!

778
00:55:55,811 --> 00:55:57,604
Господи Иисусе!

779
00:56:05,571 --> 00:56:07,364
Поди сюда, юноша.

780
00:56:08,615 --> 00:56:09,950
Ближе.

781
00:56:10,617 --> 00:56:11,868
- О боже.
- Хорошо.

782
00:56:11,952 --> 00:56:14,371
Ты ведь помнишь меня, да?

783
00:56:14,454 --> 00:56:16,874
Я сделал все, как ты сказал.
Только не убивай нас.

784
00:56:16,957 --> 00:56:18,292
Заткнись!

785
00:56:19,084 --> 00:56:20,294
Сэм!

786
00:56:26,466 --> 00:56:30,470
О да! Да, да.

787
00:56:30,929 --> 00:56:34,099
Было бы приятно стянуть
с тебя кожу!

788
00:56:35,642 --> 00:56:40,105
Ты будешь умирать
медленно, мучительно,

789
00:56:40,188 --> 00:56:44,818
но сперва мы должны
сделать маленькую операцию.

790
00:56:48,113 --> 00:56:50,949
Так и хочется содрать с тебя кожу!

791
00:56:51,033 --> 00:56:54,786
Доктор, обследуйте этого
иноземного пациента.

792
00:56:55,245 --> 00:56:58,749
Я должен вас осмотреть.
Сперва личико.

793
00:57:01,627 --> 00:57:06,548
Я доктор. Такая работа. Данные.

794
00:57:08,675 --> 00:57:09,927
Так!

795
00:57:17,601 --> 00:57:19,811
Разыскиваю обломок!

796
00:57:19,895 --> 00:57:21,730
Сделать побольней?

797
00:57:44,544 --> 00:57:46,463
- Вот они.
- Это символы из моего сознания.

798
00:57:46,546 --> 00:57:50,425
Эти символы приведут нас
к источнику энергона.

799
00:57:50,509 --> 00:57:54,638
Нужно положить мозг
на операционный стол!

800
00:57:54,721 --> 00:57:57,265
- Раз, раз!
- Мозг?

801
00:57:57,349 --> 00:57:58,600
Что он хочет этим сказать?

802
00:57:58,684 --> 00:58:01,645
Ну, у тебя кое-что на уме,
и это кое-что нужно мне.

803
00:58:01,728 --> 00:58:03,647
Постой. Я понимаю, что ты взбешен.
Прекрасно понимаю.

804
00:58:03,730 --> 00:58:05,649
Ведь я пытался убить тебя.
Я все прекрасно понимаю.

805
00:58:05,732 --> 00:58:07,150
Если бы меня пытались убить,
я бы тоже взбесился.

806
00:58:07,234 --> 00:58:09,820
Мне кажется, нам представился шанс

807
00:58:09,903 --> 00:58:13,031
пересмотреть и улучшить
наши отношения

808
00:58:13,115 --> 00:58:15,409
и поглядеть, что из этого выйдет.

809
00:58:15,492 --> 00:58:18,662
Поэтому пусть доктор свалит,
а мы с тобой побеседуем!

810
00:58:18,745 --> 00:58:20,080
Стой, стой, стой!

811
00:58:25,585 --> 00:58:28,922
- Вперед! Вперед!
- Сэм!

812
00:58:31,174 --> 00:58:32,884
Бегом, бегом, бегом!

813
00:58:59,036 --> 00:59:00,245
Сэм!

814
00:59:07,878 --> 00:59:09,129
Бежим!

815
00:59:16,136 --> 00:59:17,804
Скорей, скорей, скорей!

816
00:59:18,430 --> 00:59:19,973
Вот он!

817
00:59:26,772 --> 00:59:28,190
Сэм, прячься!

818
00:59:38,825 --> 00:59:40,327
Слабак!

819
00:59:42,162 --> 00:59:45,582
Хиляк! Только железо переводит!

820
00:59:48,543 --> 00:59:51,004
Дерьмо со свалки!

821
00:59:52,798 --> 00:59:54,299
Десептиконы!

822
01:00:03,934 --> 01:00:05,894
Иди сюда, мальчишка.

823
01:00:35,882 --> 01:00:39,177
На этой планете спрятан
еще один источник энергона.

824
01:00:39,261 --> 01:00:41,346
Мальчишка приведет нас к нему.

825
01:00:45,809 --> 01:00:47,227
Оптимус!

826
01:01:00,490 --> 01:01:05,787
Разве будущее нашей расы
не стоит одной человеческой жизни?

827
01:01:05,871 --> 01:01:09,624
- Вставай! Вставай же!
- Ты никогда не остановишься!

828
01:01:10,959 --> 01:01:13,044
Я буду бороться со всеми вами!

829
01:01:51,374 --> 01:01:52,918
Кусок жестянки!

830
01:01:54,711 --> 01:01:56,588
Сэм! Где ты?

831
01:01:59,341 --> 01:02:00,467
Нет!

832
01:02:01,176 --> 01:02:03,720
Какой же ты слабак!

833
01:02:27,994 --> 01:02:32,165
Последний Прайм мертв!

834
01:02:40,715 --> 01:02:45,303
Беги, Сэм. Беги.

835
01:02:55,438 --> 01:02:57,273
Автоботы, в атаку!

836
01:03:01,945 --> 01:03:04,322
Бамблби, увези их отсюда!

837
01:03:17,544 --> 01:03:19,045
Говорит Леннокс.

838
01:03:31,099 --> 01:03:35,103
- Неплохо все прошло.
- Мы упустили мальчишку из вида.

839
01:03:35,186 --> 01:03:37,647
Похоже, автоботы экранируют
свои сигналы.

840
01:03:37,731 --> 01:03:42,027
Ты даже не способен
раздавить какое-то насекомое?

841
01:03:43,570 --> 01:03:46,531
- Одно насекомое среди 7 млрд!
- Заткнись!

842
01:03:48,116 --> 01:03:50,160
Он может быть где угодно.

843
01:03:50,243 --> 01:03:53,705
Тогда мы заставим их
найти его для нас.

844
01:03:54,331 --> 01:03:57,417
Настало время,
чтобы мир узнал о нас.

845
01:03:57,500 --> 01:04:00,628
Конец маскировкам.
Пощады не будет!

846
01:04:00,920 --> 01:04:04,632
Настало время
для прихода моего повелителя.

847
01:04:08,762 --> 01:04:13,933
Десептиконы, объявляю
мобилизацию. Время пришло.

848
01:04:31,534 --> 01:04:33,787
<i>Так здорово говорить по-французски!</i>

849
01:04:33,953 --> 01:04:35,622
Это еще кто?

850
01:04:37,540 --> 01:04:40,293
Алло? Я хотела сказать "бонсуар"!

851
01:04:41,795 --> 01:04:44,964
- Что? Кто это?
<i>- Где мальчишка?</i>

852
01:04:45,340 --> 01:04:49,969
Кто там дышит в трубку?
Меня это не впечатляет.

853
01:04:50,887 --> 01:04:52,972
НЬЮ-ЙОРК

854
01:05:30,218 --> 01:05:31,219
Боже!

855
01:05:31,302 --> 01:05:33,847
Ты вторгаешься в мое пространство.
Я буду вынужден тебе вмазать.

856
01:05:33,930 --> 01:05:35,140
Отвали, а?

857
01:05:35,223 --> 01:05:37,475
Я перелетел океан не для того,
чтобы съесть тарелку улиток.

858
01:05:37,559 --> 01:05:38,852
Хочу попробовать новые блюда.

859
01:05:38,935 --> 01:05:41,354
Смахивает на гусиные какашки.

860
01:05:42,689 --> 01:05:44,065
Гадость какая.

861
01:05:44,399 --> 01:05:47,777
ВТОРОЙ ФЛОТ ВМС США
АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН (СЕВЕР)

862
01:06:56,346 --> 01:06:59,682
Я буду мстить.

863
01:07:16,824 --> 01:07:18,785
Ода!

864
01:07:19,118 --> 01:07:20,954
ПЕНТАГОН
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ

865
01:07:21,037 --> 01:07:23,039
<i>…это определенно не самолет…</i>

866
01:07:23,122 --> 01:07:25,166
Судно не может уйти ко дну
просто так.

867
01:07:25,250 --> 01:07:28,378
<i>…ужасный несчастный случай,
теракт, что-то страшное…</i>

868
01:07:28,711 --> 01:07:30,713
Никак нет. НОРАД подтверждает,

869
01:07:30,797 --> 01:07:35,093
что снаряд вошел в нашу атмосферу
на скорости 30 ООО узлов.

870
01:07:49,649 --> 01:07:52,902
<i>Граждане роя человеческого,</i>

871
01:07:52,986 --> 01:07:56,364
<i>ваши правители не говорят вам
всей правды.</i>

872
01:07:56,698 --> 01:07:59,993
<i>Вы не одни во Вселенной.</i>

873
01:08:00,702 --> 01:08:03,788
<i>Мы жили среди вас, скрывались,</i>

874
01:08:05,498 --> 01:08:07,500
<i>но больше не намерены.</i>

875
01:08:07,792 --> 01:08:12,505
<i>Вы убедились, что мы способны
уничтожить целые города,</i>

876
01:08:14,424 --> 01:08:17,635
<i>если вы не отдадите нам
этого мальчишку.</i>

877
01:08:22,598 --> 01:08:29,022
<i>Если вы будете сопротивляться,
мы уничтожим ваш мир.</i>

878
01:08:29,689 --> 01:08:31,190
<i>Правительство Германии считает,
что противник</i>

879
01:08:31,274 --> 01:08:34,319
<i>взломал наши спутниковые системы
для мировой трансляции.</i>

880
01:08:34,402 --> 01:08:36,529
<i>Военные сообщают, что введена
боеготовность "Дельта",</i>

881
01:08:36,612 --> 01:08:37,613
КОМАНДА НЕСТ
НЬЮ-ДЖЕРСИ

882
01:08:38,031 --> 01:08:40,616
<i>самый высокий уровень
боеготовности после 11 сентября.</i>

883
01:08:40,700 --> 01:08:42,618
<i>Президент Обама направился
в укрытие</i>

884
01:08:42,702 --> 01:08:44,370
<i>в центральной части США
вследствие серьезнейших атак,</i>

885
01:08:44,454 --> 01:08:48,916
<i>происходящих одновременно
по всему миру.</i>

886
01:08:49,000 --> 01:08:54,380
<i>Затонул авианосец "Рузвельт",
выживших не осталось.</i>

887
01:08:54,464 --> 01:08:57,633
<i>Количество жертв по всему миру
составляет порядка 7 ООО,</i>

888
01:08:57,717 --> 01:08:59,427
<i>но эта цифра может увеличиться.</i>

889
01:08:59,510 --> 01:09:00,553
Слишком рано что-либо говорить.

890
01:09:00,637 --> 01:09:03,181
Сейчас нужно задаться вопросом:
"Кто и почему?"

891
01:09:03,264 --> 01:09:04,265
ПРЕСС-БРИФИНГ ФБР

892
01:09:04,349 --> 01:09:06,059
<i>ФБР пытается установить
местонахождение Сэма Уитвики.</i>

893
01:09:06,142 --> 01:09:08,853
Мы полагаем, они обладают
информацией относительно атак.

894
01:09:08,936 --> 01:09:11,272
ФБР, ЦРУ и Интерпол обращаются

895
01:09:11,356 --> 01:09:14,692
<i>за помощью к органам правопорядка
по всему миру.</i>

896
01:09:14,776 --> 01:09:16,903
Братан, слушай, что они говорят.
Тебе нужно это слышать.

897
01:09:16,986 --> 01:09:19,614
<i>- Камеры дорожной видеофиксации…</i>
- У них есть моя фотография.

898
01:09:19,697 --> 01:09:23,117
Мы покойники.
ФБР, ЦРУ, мы в розыске!

899
01:09:23,409 --> 01:09:24,410
Сосредоточься

900
01:09:24,494 --> 01:09:25,495
- на минутку.
- Отвали.

901
01:09:25,578 --> 01:09:27,080
Дела приняли совершенно
новый оборот, ты понимаешь?

902
01:09:27,163 --> 01:09:28,873
Знаешь что? Дай-ка сюда.
С его помощью они отследят нас.

903
01:09:28,956 --> 01:09:30,917
- Ты вот это видишь?
- Что?

904
01:09:32,543 --> 01:09:35,672
Отследят нас?
Типа через спутник отследят?

905
01:09:36,381 --> 01:09:37,715
Знаете что?
Я не имею к вам никакого отношения!

906
01:09:37,799 --> 01:09:40,134
Теоретически я заложник.
Вы меня похитили…

907
01:09:40,218 --> 01:09:41,761
- Хватит с…
- Здорово, Лео!

908
01:09:41,844 --> 01:09:43,971
От этой фиговины
я получу разрыв сердца.

909
01:09:44,055 --> 01:09:46,432
- Это потому, что ты хнытик.
- Меня просто засунули в машину.

910
01:09:46,516 --> 01:09:47,517
По-моему, он испугался.

911
01:09:47,600 --> 01:09:50,103
Мадфлэп, ну что мы будем делать
с этим размазней?

912
01:09:50,186 --> 01:09:51,521
Давай всадим пулю ему в зад,
закинем его в багажник,

913
01:09:51,604 --> 01:09:53,189
и никто ничего не узнает.
Просек тему?

914
01:09:53,272 --> 01:09:56,150
- Только не в мой багажник.
- Эй вы, тачки! Я все слышу.

915
01:09:56,234 --> 01:09:58,444
Ясно? Я стою прямо здесь
и все слышу!

916
01:09:58,528 --> 01:10:00,696
Никто не всадит никаких пуль
никому в задницу, понятно?

917
01:10:00,780 --> 01:10:02,323
У меня был очень тяжелый день!

918
01:10:03,408 --> 01:10:05,827
Может, бант на волосики повяжешь?

919
01:10:05,910 --> 01:10:07,036
Иди жалуйся своему бойфренду!

920
01:10:07,120 --> 01:10:09,372
Сэм, я знаю, что делать.
Я пойду прямиком

921
01:10:09,455 --> 01:10:10,540
к властям и расскажу им всю правду.

922
01:10:10,623 --> 01:10:11,624
Что я не имею к этому
никакого отношения.

923
01:10:11,708 --> 01:10:13,126
- Я не сообщник.
- Эй, ты сам этого хотел!

924
01:10:13,209 --> 01:10:14,585
Ты ведь хотел быть в гуще событий!

925
01:10:14,669 --> 01:10:16,045
Очнись! Ты находишься
в самой их середине!

926
01:10:16,129 --> 01:10:18,631
Хочешь бежать? Вперед!
Никто тебя не держит.

927
01:10:19,424 --> 01:10:21,050
Хватит ныть.

928
01:10:57,295 --> 01:10:58,838
Что все это значит?

929
01:10:59,130 --> 01:11:01,048
Это ты на меня пушку поднял?

930
01:11:01,132 --> 01:11:04,886
Хочешь драться?
Да я тебя на клочки раздеру!

931
01:11:06,679 --> 01:11:09,265
Бросить оружие! Бросить оружие!

932
01:11:09,348 --> 01:11:10,808
- Скажите им, чтоб опустили оружие!
- Сначала тем.

933
01:11:10,892 --> 01:11:11,934
Скажите им, чтоб опустили оружие.

934
01:11:12,018 --> 01:11:14,020
Майор, здесь я бессилен.
Поговорите с ним.

935
01:11:14,103 --> 01:11:16,022
Майор, ваш НЕСТ расформирован.

936
01:11:16,522 --> 01:11:19,025
Вы прекращаете все операции
против десептиконов,

937
01:11:19,108 --> 01:11:21,444
возвращаетесь в Диего-Гарсию
и ждете дальнейших указаний.

938
01:11:21,527 --> 01:11:23,905
Приказы нам может отдавать
только председатель Моршауэр.

939
01:11:23,988 --> 01:11:25,782
Ну, вашего "короля" - председателя
Комитета начальников -

940
01:11:25,865 --> 01:11:28,367
побьет мой "туз" - президент США.

941
01:11:28,451 --> 01:11:29,911
Теперь я руковожу
военными операциями.

942
01:11:29,994 --> 01:11:32,205
Пришельцы устроили кровавую
междоусобицу на нашей территории,

943
01:11:32,288 --> 01:11:34,332
а наши солдаты расплачиваются
за это жизнями.

944
01:11:34,415 --> 01:11:36,042
Секрет раскрыт!

945
01:11:36,125 --> 01:11:39,587
Теперь это наша война,
и мы, как всегда, победим в ней

946
01:11:39,670 --> 01:11:41,589
благодаря нашей скоординированной
военной стратегии.

947
01:11:41,672 --> 01:11:44,634
Этот простак ужасно заблуждается.

948
01:11:44,717 --> 01:11:46,093
Вам понадобятся
все доступные ресурсы.

949
01:11:46,177 --> 01:11:47,887
Нам понадобится составить
план боевых действий,

950
01:11:47,970 --> 01:11:50,139
пока мы будем предпринимать
различные дипломатические меры.

951
01:11:50,223 --> 01:11:52,225
Например? Передача мальчишки им?

952
01:11:53,059 --> 01:11:54,977
Мы рассматриваем все варианты.

953
01:11:55,520 --> 01:11:59,440
За чем бы ни охотились десептиконы,
это только начало.

954
01:11:59,524 --> 01:12:02,610
- С ними нельзя договориться.
- Я снимаю вас с должности.

955
01:12:02,693 --> 01:12:06,781
Это вам больше не понадобится.
Отправьте своих людей на базу!

956
01:12:06,864 --> 01:12:10,076
И заберите эту груду металлолома
в Диего-Гарсию.

957
01:12:11,285 --> 01:12:12,620
Поехали!

958
01:12:13,579 --> 01:12:17,792
Не нравится мне этот чувак.
Он просто козел.

959
01:12:17,875 --> 01:12:20,378
<i>Автоботы, вас ждут в ангаре
для транспортировки.</i>

960
01:12:20,461 --> 01:12:25,716
- Айронхайд, нужно покинуть Землю.
- Оптимус бы на это не пошел.

961
01:12:44,944 --> 01:12:46,988
Ты ничем не мог ему помочь.

962
01:12:51,617 --> 01:12:53,703
- Ты в порядке?
- Да.

963
01:12:56,872 --> 01:12:59,709
Би, если ты меня ненавидишь,
я понимаю.

964
01:13:07,633 --> 01:13:10,678
Натворил я дел. Прости.

965
01:13:12,722 --> 01:13:16,601
Молодой человек, я люблю тебя
больше всех на свете.

966
01:13:16,684 --> 01:13:19,770
Если тебе нужна моя помощь,
я всегда рядом.

967
01:13:22,064 --> 01:13:25,735
Он погиб из-за меня. Пришел,
чтобы защитить меня, и погиб.

968
01:13:26,152 --> 01:13:28,904
Некоторые вещи
мы не в силах изменить.

969
01:13:28,988 --> 01:13:33,159
Его жертва ради нас
не пройдет даром. Аллилуйя!

970
01:13:34,493 --> 01:13:36,746
Я все исправлю. Я им сдамся.

971
01:13:36,829 --> 01:13:38,998
Мы… Мы должны все делать вместе.

972
01:13:43,669 --> 01:13:47,340
- Ты действительно это сделаешь?
- Да.

973
01:13:51,427 --> 01:13:55,181
Все, чего мы добивались,
будет уничтожено в один день!

974
01:13:57,808 --> 01:13:59,977
- Вы двое…
- Чего?

975
01:14:00,061 --> 01:14:01,187
Вы знаете символы?

976
01:14:01,270 --> 01:14:03,981
Вот эти. Они постоянно
крутятся у меня в мозгу.

977
01:14:04,565 --> 01:14:08,527
Старая школа. Это типа…
Это на сайбертронском.

978
01:14:08,861 --> 01:14:10,154
Серьезные вещи тут написаны.

979
01:14:10,237 --> 01:14:13,282
Они что-то означают.
Тут, наверное, послание или карта.

980
01:14:13,366 --> 01:14:14,784
Это карта! Путь к источнику энергона!

981
01:14:14,867 --> 01:14:18,120
- Вы можете их прочитать?
- Прочитать?

982
01:14:18,204 --> 01:14:20,498
Нет. Мы не особо много читаем.
Совсем немного.

983
01:14:20,581 --> 01:14:22,625
Если вы не можете,
нужно найти того, кто может.

984
01:14:22,708 --> 01:14:24,335
Посмотрите, кто к нам пожаловал!

985
01:14:24,418 --> 01:14:26,003
Волосы растут, как сорняк.
Только посмотри на него.

986
01:14:26,087 --> 01:14:27,922
Я немного
перенервничал сегодня, ясно?

987
01:14:28,005 --> 01:14:29,131
Это потому, что ты слабак.

988
01:14:29,215 --> 01:14:31,634
Думаю, можно сделать на это скидку,
учитывая случившееся.

989
01:14:31,717 --> 01:14:32,802
Я слышал, у вас проблемы.

990
01:14:32,885 --> 01:14:35,888
- Я знаю кое-кого, кто может помочь.
- Кого?

991
01:14:35,971 --> 01:14:37,139
Робовоина.

992
01:14:40,726 --> 01:14:41,936
Этот Робовоин

993
01:14:42,019 --> 01:14:44,438
знает все о пришельцах и обо всем,
что с ними связано.

994
01:14:44,522 --> 01:14:45,856
Однажды мы, решив отомстить,
взломали его сайт,

995
01:14:45,940 --> 01:14:50,361
и, по-моему, я видел нечто похожее
на твои символы.

996
01:15:02,915 --> 01:15:04,750
Вот здесь. Точно.

997
01:15:04,834 --> 01:15:06,335
"Деликатесы". Отличная маскировка!

998
01:15:06,419 --> 01:15:08,921
Ладно, ждите здесь. Я подам сигнал.

999
01:15:09,422 --> 01:15:12,091
Номер 42, готов ваш комбо-обед:
кныш, кишкес, креплах

1000
01:15:12,174 --> 01:15:15,302
и гречка-бабочка.

1001
01:15:15,386 --> 01:15:16,721
Только наличные. Следующий!

1002
01:15:16,804 --> 01:15:20,099
Я же сказала:
сначала в маринад, потом коптить!

1003
01:15:20,182 --> 01:15:21,767
Мама, ну что мне теперь?
Руку себе отрубить?

1004
01:15:21,851 --> 01:15:23,352
Такую рыбу-фиш испортил, болван!

1005
01:15:23,436 --> 01:15:24,770
С резаком я - ниндзя.
Искусство такое.

1006
01:15:24,854 --> 01:15:26,063
Давайте деньги. Да уйди ты!

1007
01:15:26,147 --> 01:15:30,067
Эй, Сол! Ты мне тут не лапай!
Парень, возьми номерок.

1008
01:15:30,651 --> 01:15:32,069
Робовоин.

1009
01:15:33,779 --> 01:15:35,948
- Знаете его?
- Ни разу не слышал.

1010
01:15:36,032 --> 01:15:38,367
Вы ни разу не слышали
о TheRealEffingDeal.com?

1011
01:15:38,451 --> 01:15:40,995
Имеешь в виду
один любительский блог

1012
01:15:41,078 --> 01:15:44,206
- с примитивной защитой данных?
- Робовоин.

1013
01:15:45,332 --> 01:15:48,169
Это он! Он! Вот этот самый мужик!
Это он!

1014
01:15:49,420 --> 01:15:50,671
Не может быть.

1015
01:15:51,338 --> 01:15:53,549
- Это шутка?
- Значит так. Лавка закрыта!

1016
01:15:53,632 --> 01:15:56,010
- Все вон! Вон сейчас же!
- Если он говорит "вон",

1017
01:15:56,093 --> 01:15:57,678
- вы идете вон.
- Вас это тоже касается, дамочка.

1018
01:15:57,762 --> 01:15:59,889
- Минуточку. Ты с ним знаком?
- Мы старые приятели.

1019
01:15:59,972 --> 01:16:03,434
Приятели?
Из-за тебя закрыли Сектор-7,

1020
01:16:03,517 --> 01:16:04,852
он накрылся тазом, испарился.

1021
01:16:04,935 --> 01:16:08,189
У меня отобрали допуск к секретным
объектам, пенсию, да просто все.

1022
01:16:08,272 --> 01:16:11,233
И все это из-за тебя
и твоей преступницы-подружки.

1023
01:16:11,317 --> 01:16:15,613
- Только взгляните, как повзрослела.
- Болван! Где рыба?

1024
01:16:15,696 --> 01:16:17,573
Эй! Не тыкай в меня свиной ножкой.

1025
01:16:17,656 --> 01:16:19,241
- Яков!
- Что?

1026
01:16:19,325 --> 01:16:21,368
Надбавки на Рождество не получишь,
если будешь прохлаждаться.

1027
01:16:21,452 --> 01:16:23,245
Хочешь новые зубы,
как в той рекламе?

1028
01:16:23,329 --> 01:16:25,539
- Это моя мечта.
- Тогда помоги ей.

1029
01:16:26,165 --> 01:16:27,208
Ты живешь у мамы?

1030
01:16:27,291 --> 01:16:28,626
Нет, это мама живет у меня.
Огромная разница.

1031
01:16:28,709 --> 01:16:30,586
Твоя физиономия мелькает
на каждом канале.

1032
01:16:30,669 --> 01:16:33,047
- Я в курсе.
- НБИ-1 все еще жив, да?

1033
01:16:33,130 --> 01:16:35,299
Как такое возможно? Не отвечай.

1034
01:16:35,382 --> 01:16:37,760
Я не знаю, что ты скрываешь,
но я не хочу быть к этому причастен.

1035
01:16:37,843 --> 01:16:40,596
Так что прощай. Ты меня не видел.
Мне нужно печь лепешки. Испарись.

1036
01:16:40,679 --> 01:16:43,140
Всего пять секунд.
Мне нужна твоя помощь.

1037
01:16:43,224 --> 01:16:45,810
Серьезно? Тебе нужна моя помощь?

1038
01:16:45,893 --> 01:16:48,521
Мне нужно…
Послушай, я медленно схожу с ума.

1039
01:16:48,604 --> 01:16:50,231
Один беспозвоночный бот установил

1040
01:16:50,314 --> 01:16:52,441
устройство прямо мне в мозг
и начал проецировать

1041
01:16:52,525 --> 01:16:55,361
непонятные символы из моей головы
на стену, как в кино!

1042
01:16:55,444 --> 01:16:58,197
И помимо всего прочего, я в розыске.
Думаешь, это тебе не повезло?

1043
01:16:58,280 --> 01:17:00,449
Он проецировал символы
из твоего мозга?

1044
01:17:00,533 --> 01:17:03,118
- Да.
- Сейчас же в морозилку.

1045
01:17:03,869 --> 01:17:05,120
Дохлые свиньи.

1046
01:17:05,204 --> 01:17:08,040
То, что вы сейчас увидите,
имеет гриф секретности.

1047
01:17:08,124 --> 01:17:10,167
Ни слова моей матери.

1048
01:17:11,293 --> 01:17:13,295
- Свиной грипп. Плохо.
- Теперь вы знаете.

1049
01:17:13,379 --> 01:17:16,298
Теперь вы знаете, что за каждым
куском мяса целая история.

1050
01:17:16,382 --> 01:17:17,675
Грустная история.

1051
01:17:17,758 --> 01:17:18,968
<i>Целый город разгромлен.
Как вы это объясняете?</i>

1052
01:17:19,051 --> 01:17:20,094
<i>То есть вы теперь верите
в пришельцев?</i>

1053
01:17:20,177 --> 01:17:23,347
Так, документы.
Речь идет о символах.

1054
01:17:24,056 --> 01:17:26,642
Эй, это радиоактивно. Руки прочь.

1055
01:17:27,434 --> 01:17:29,353
Значит так, кубомозг.

1056
01:17:29,979 --> 01:17:32,189
Что-нибудь из этого
кажется знакомым?

1057
01:17:32,273 --> 01:17:33,649
Где ты их взял?

1058
01:17:33,732 --> 01:17:37,361
Прежде чем меня уволили,
я стащил самое ценное:

1059
01:17:37,444 --> 01:17:42,825
75 лет исследований пришельцев,
что указывает на неизбежный факт.

1060
01:17:42,908 --> 01:17:46,871
Трансформеры находятся здесь
уже много, много лет.

1061
01:17:47,246 --> 01:17:48,664
Откуда я это знаю?

1062
01:17:49,582 --> 01:17:51,375
Археологи нашли
эти необъяснимые надписи

1063
01:17:51,458 --> 01:17:53,711
в древних руинах по всему миру.

1064
01:17:54,128 --> 01:17:56,213
Китай. Египет. Греция.

1065
01:17:57,173 --> 01:17:58,757
Снято в 1932 году.

1066
01:17:58,841 --> 01:18:00,676
Эти символы ты видишь
в своей голове?

1067
01:18:00,759 --> 01:18:03,345
- Да.
- То же самое здесь, да?

1068
01:18:03,429 --> 01:18:08,225
А теперь скажи мне,
почему они рисовали одно и то же?

1069
01:18:09,268 --> 01:18:12,229
Пришельцы. Я думаю,
кое-кто из них задержался.

1070
01:18:12,313 --> 01:18:15,274
Смотри. Проект Черный кинжал.

1071
01:18:15,733 --> 01:18:20,195
Замаскировавшиеся роботы
все это время прячутся.

1072
01:18:20,279 --> 01:18:23,574
Мы обнаружили радиоактивные следы
по всей стране.

1073
01:18:23,657 --> 01:18:27,202
Я на коленях стоял перед С-7,
чтобы мы это расследовали,

1074
01:18:27,286 --> 01:18:30,789
но они сказали,
что значения мизерные,

1075
01:18:30,873 --> 01:18:33,334
что я помешался.

1076
01:18:33,417 --> 01:18:35,211
Я. Можешь себе это представить?

1077
01:18:35,294 --> 01:18:38,380
Да. Мегатрон сказал,
что есть еще один источник энергона.

1078
01:18:38,464 --> 01:18:40,341
- Еще один источник на Земле?
- На Земле.

1079
01:18:40,424 --> 01:18:43,302
И эти символы, карты в моей голове
приведут его к нему.

1080
01:18:43,385 --> 01:18:45,137
Ты рассказал об этом
своим приятелям - автоботам?

1081
01:18:45,221 --> 01:18:46,555
Нет, нет, источник появился до них.

1082
01:18:46,639 --> 01:18:48,432
Источник энергона появился
раньше них.

1083
01:18:48,515 --> 01:18:49,600
Раньше автоботов.

1084
01:18:49,683 --> 01:18:51,685
- Значит, раньше них.
- Да.

1085
01:18:51,769 --> 01:18:55,147
Тогда мы влипли. Нужно говорить
с кем-нибудь из десептиконов.

1086
01:18:55,481 --> 01:18:57,316
Но я с ними не особо дружу.

1087
01:18:57,399 --> 01:18:59,109
Я бы сказала, что я дружу.

1088
01:19:03,822 --> 01:19:05,157
Выпустите меня!

1089
01:19:05,241 --> 01:19:07,493
- Будет немного напряжно.
- Открывай.

1090
01:19:09,119 --> 01:19:11,330
Я натравлю на тебя
кучу десептиконов!

1091
01:19:11,413 --> 01:19:12,915
Веди себя прилично!

1092
01:19:12,998 --> 01:19:14,792
- Это десептикон?
- Да.

1093
01:19:14,875 --> 01:19:16,877
- Ты его дрессируешь?
- Пытаюсь.

1094
01:19:17,336 --> 01:19:20,464
Всю свою сознательную жизнь
я занимался поиском пришельцев,

1095
01:19:20,547 --> 01:19:23,676
а ты носишь одного из них
в сумочке, будто это чихуахуа.

1096
01:19:24,260 --> 01:19:26,720
Нарываешься, да? Да я тебе всю
твою волосню повыщипаю!

1097
01:19:26,804 --> 01:19:29,974
Извини, что оставила тебя без глаза,

1098
01:19:30,057 --> 01:19:33,185
но если будешь хорошим мальчиком,
я не стану выжигать тебе второй глаз.

1099
01:19:33,269 --> 01:19:34,687
Ладно? Правда не стану.

1100
01:19:34,770 --> 01:19:38,190
Ты мне скажи, пожалуйста,
что означают эти символы.

1101
01:19:39,275 --> 01:19:40,276
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

1102
01:19:40,359 --> 01:19:41,360
Хорошо.

1103
01:19:42,069 --> 01:19:44,697
Я их знаю. Это язык Праймов.

1104
01:19:45,614 --> 01:19:48,283
Я не могу это прочитать,
но вот эти ребята…

1105
01:19:48,367 --> 01:19:50,869
Где вы вообще нашли снимки
этих ребят?

1106
01:19:50,953 --> 01:19:54,748
- Это они?
- Да. Искатели. Старейшины.

1107
01:19:55,165 --> 01:19:58,419
Они тут уже тысячелетия,
всё что-то ищут. Не знаю что.

1108
01:19:58,502 --> 01:20:02,006
Меня ни во что не посвящают.
Но они растолкуют вам символы.

1109
01:20:02,089 --> 01:20:04,425
- И я знаю, где их найти.
- Покажи нам.

1110
01:20:04,508 --> 01:20:05,843
Хорошо.

1111
01:20:09,513 --> 01:20:11,557
Тот, что в Вашингтоне, ближе всего.

1112
01:20:13,892 --> 01:20:18,897
Музей аэронавтики и космоса.
Край моих мечтаний.

1113
01:20:19,732 --> 01:20:21,734
Я всегда хотел быть астронавтом.

1114
01:20:23,569 --> 01:20:25,654
- Подержи-ка.
- А это еще что?

1115
01:20:26,113 --> 01:20:27,114
С-7

1116
01:20:27,197 --> 01:20:29,324
Что? Ношу их как талисман.

1117
01:20:29,700 --> 01:20:33,245
То же самое делают
известные бейсболисты. Ясно?

1118
01:20:33,328 --> 01:20:35,706
Часы синхронизированы,
ушки востро, мочевик пуст.

1119
01:20:35,789 --> 01:20:38,792
Если вас поймают, требуйте адвоката,
и чтоб ни слова обо мне.

1120
01:20:38,876 --> 01:20:40,627
Возьмите по таблетке.
Положите под язык.

1121
01:20:40,711 --> 01:20:43,005
Это полимер высокой концентрации,
найден в печенье "Орео".

1122
01:20:43,088 --> 01:20:44,798
При обмане полиграфа
ни разу не подводил.

1123
01:20:44,882 --> 01:20:46,884
Хорошо. Ну что, ребята, начнем.

1124
01:20:47,593 --> 01:20:49,178
Нет, я не могу.

1125
01:20:49,261 --> 01:20:51,180
Я не охотник за пришельцами.
Я не буду этого делать.

1126
01:20:51,263 --> 01:20:53,849
- Охранники вооружены. Я жить хочу.
- Послушай, слушай.

1127
01:20:53,932 --> 01:20:56,852
Если из-за тебя операция сорвется,
ты для меня никто.

1128
01:20:56,935 --> 01:21:00,105
А теперь загляни мне в глаза
и больше не расслабляй очко.

1129
01:21:00,606 --> 01:21:01,815
<i>Музей закрывается.</i>

1130
01:21:01,899 --> 01:21:04,818
Эй, мужик! Я влип!
Закончилась туалетная бумага!

1131
01:21:04,902 --> 01:21:06,195
Тут есть бумага?
Умоляю, скажи, что есть.

1132
01:21:06,278 --> 01:21:07,946
Молодой человек! Закончите
свои дела там. Музей закрыт!

1133
01:21:08,030 --> 01:21:09,281
ДЖЕЙМС С. МАКДОННЕЛ
АНГАР КОСМОНАВТИКИ - СВОДКА

1134
01:21:09,364 --> 01:21:11,784
Да я все понимаю, но, как видишь,
дело довольно серьезное.

1135
01:21:11,867 --> 01:21:13,786
Понимаешь? Пузо болит.
Мне реально надо по-большому.

1136
01:21:13,869 --> 01:21:16,789
Вы понимаете, что вы стоите
обнаженный перед детьми?

1137
01:21:16,872 --> 01:21:19,958
- Наденьте брюки и покиньте музей.
- Никуда я не пойду.

1138
01:21:24,338 --> 01:21:27,174
- Принес бумагу, да?
- Вам должно быть стыдно.

1139
01:21:27,257 --> 01:21:29,510
В этот музей ходят родители с детьми.

1140
01:21:47,361 --> 01:21:48,904
Что тут происходит?

1141
01:21:48,987 --> 01:21:53,450
После скольких ударов электрошока
по яйцам чел станет импотентом?

1142
01:21:53,534 --> 01:21:55,744
Да ты, блин, дилетант, а все туда же!

1143
01:21:59,665 --> 01:22:01,834
Мы вырубили пятерых охранников.
Пятерых!

1144
01:22:01,917 --> 01:22:03,585
- Бери что нужно и сваливай.
- Сейчас свалю.

1145
01:22:03,669 --> 01:22:05,379
Нужно вытащить
устройство отслеживания.

1146
01:22:05,462 --> 01:22:08,173
- Не хулигань.
- Я боюсь замкнутых пространств.

1147
01:22:24,731 --> 01:22:28,110
Смотри, смотри. Беги за ним.
Он знает, куда несется.

1148
01:22:33,824 --> 01:22:34,992
- Ему что-то известно.
- Что?

1149
01:22:35,075 --> 01:22:36,577
Ему что-то известно.

1150
01:22:42,124 --> 01:22:43,125
Видишь, что я вижу?

1151
01:22:43,208 --> 01:22:44,835
- Да.
- "Черный дрозд".

1152
01:22:47,921 --> 01:22:49,423
Вот он.

1153
01:22:49,506 --> 01:22:53,135
Этот самолет - настоящая легенда
не хуже вашего Синатры.

1154
01:22:53,218 --> 01:22:57,431
Эй, салага, наведи на него осколок
и жди чуда.

1155
01:23:04,771 --> 01:23:06,565
Черт. Это десептикон!

1156
01:23:06,899 --> 01:23:09,026
- Десептикон?
- Десептикон?

1157
01:23:09,318 --> 01:23:11,153
Всем прятаться за МиГ!

1158
01:23:23,457 --> 01:23:26,460
Что это за безобразный мавзолей?

1159
01:23:27,586 --> 01:23:29,838
Отвечайте же, подлецы!

1160
01:23:29,922 --> 01:23:33,258
Предстаньте предо мной,
или вас постигнет жалкая участь!

1161
01:23:34,426 --> 01:23:37,387
Тщедушные позвоночные микробы!

1162
01:23:38,514 --> 01:23:39,765
Каналья!

1163
01:23:40,265 --> 01:23:44,770
Узрите же
вековечное сияние Джетфайра!

1164
01:23:45,145 --> 01:23:47,231
Подготовиться к управлению
систем вручную!

1165
01:23:47,314 --> 01:23:49,858
- По-моему, он застрял в прошлом.
- Вряд ли он нам навредит.

1166
01:23:49,942 --> 01:23:52,236
Приказываю воротам распахнуться.

1167
01:23:52,319 --> 01:23:56,281
Огонь! Я сказал "огонь"!

1168
01:23:57,157 --> 01:23:58,492
Черт!

1169
01:23:58,575 --> 01:24:02,162
- Будь прокляты эти железяки.
- Постой!

1170
01:24:02,246 --> 01:24:05,582
Зад чешется, сводит от ржавчины!

1171
01:24:06,500 --> 01:24:09,836
Музей сильно расстроится.
Ох как расстроится.

1172
01:24:09,920 --> 01:24:11,588
Нам нужно поймать этот самолет.

1173
01:24:14,466 --> 01:24:18,929
- Так. Я на задании.
- Стой, стой, стой!

1174
01:24:19,012 --> 01:24:20,847
- Что вам надо?
- Просто побеседовать!

1175
01:24:20,931 --> 01:24:22,724
Некогда мне с вами беседовать.
Я на задании.

1176
01:24:22,808 --> 01:24:26,019
Несу несчастным их злой рок.
А на какой я вообще планете?

1177
01:24:26,103 --> 01:24:27,479
- На Земле.
- На Земле?

1178
01:24:27,563 --> 01:24:32,609
Ужасное название. Еще бы
назвали ее Грязью. Планета "Грязь".

1179
01:24:32,693 --> 01:24:36,113
А что, гражданская война роботов
все еще идет?

1180
01:24:36,196 --> 01:24:38,240
- И кто побеждает?
- Десептиконы.

1181
01:24:38,991 --> 01:24:42,327
- Ну, я перешел к автоботам.
- Что значит "перешел"?

1182
01:24:42,411 --> 01:24:45,914
Дело выбора.
Сугубо личное решение.

1183
01:24:45,998 --> 01:24:49,668
Столько негатива. Как можно
жить одной только ненавистью?

1184
01:24:49,751 --> 01:24:50,752
То есть ты не должен пахать

1185
01:24:50,836 --> 01:24:52,546
на этих несчастных,
придурочных десептиконов?

1186
01:24:52,629 --> 01:24:56,174
Если десептиконам дать волю,
они уничтожат Вселенную.

1187
01:24:56,466 --> 01:24:59,052
Я перебегаю на другую сторону,
я тоже, моя королева.

1188
01:24:59,136 --> 01:25:01,305
- Кто теперь твой автоботик, а?
- Ты, мой хороший.

1189
01:25:01,388 --> 01:25:04,433
Уили меня зовут.
Скажи мое имя, назови по имени.

1190
01:25:05,058 --> 01:25:06,768
И ты позволяешь ему делать
такие вещи у себя на ноге?

1191
01:25:06,852 --> 01:25:07,936
По крайней мере, Сэм, он преданный.

1192
01:25:08,020 --> 01:25:10,981
Ага, преданный, голый и похотливый.

1193
01:25:12,566 --> 01:25:13,609
Может… Остановись уже!

1194
01:25:13,692 --> 01:25:15,110
- Что ты делаешь?
- Просто подумай об этом.

1195
01:25:15,193 --> 01:25:17,070
Не буду спорить с…
Так на чем мы остановились?

1196
01:25:17,154 --> 01:25:21,241
Я сказал, что меня зовут Джетфайр,
так что хватит придираться.

1197
01:25:21,325 --> 01:25:24,411
- Кто-то встал не с той ноги.
- У меня свои проблемы.

1198
01:25:24,494 --> 01:25:25,996
И все благодаря моей матери!

1199
01:25:26,079 --> 01:25:28,540
Мои предки находятся здесь
в течение многих веков.

1200
01:25:28,623 --> 01:25:31,585
Мой отец был колесом,
первым колесом.

1201
01:25:31,668 --> 01:25:33,920
- Во что он трансформировался?
- Не знаю.

1202
01:25:34,004 --> 01:25:35,047
Ни во что!

1203
01:25:35,130 --> 01:25:38,800
Но сделал он это с достоинством,
черт бы вас побрал!

1204
01:25:45,640 --> 01:25:46,642
Черт.

1205
01:25:47,059 --> 01:25:49,227
Сдохли мои двигатели.

1206
01:25:51,188 --> 01:25:52,397
Мне кажется,
мы можем друг другу помочь.

1207
01:25:52,481 --> 01:25:55,359
Ты знаешь то, чего не знаю я.
Я знаю кое-что, чего не знаешь ты.

1208
01:25:55,442 --> 01:25:57,861
Мне кажется, он вообще ничего
не знает. Серьезно.

1209
01:25:59,654 --> 01:26:01,990
Я могу рисовать их целый день.
Море символов, волна за волной.

1210
01:26:02,074 --> 01:26:04,993
Эти символы находятся у меня
в сознании. Все это у меня в голове,

1211
01:26:05,077 --> 01:26:06,953
и Мегатрон хочет залезть
ко мне в голову.

1212
01:26:07,037 --> 01:26:10,248
- Он, а также некто Падший.
- Падший? Я знаю его.

1213
01:26:10,332 --> 01:26:13,585
Он бросил меня здесь ржаветь.
Самый первый десептикон.

1214
01:26:13,668 --> 01:26:17,506
На него невозможно работать.
Постоянные апокалипсисы и хаосы.

1215
01:26:17,589 --> 01:26:19,591
Эти надписи были частью
моего задания,

1216
01:26:19,675 --> 01:26:20,676
того, что искал Падший.

1217
01:26:20,759 --> 01:26:24,304
Припоминаю теперь:
Острие кинжала, ключ.

1218
01:26:24,388 --> 01:26:26,515
Погоди, погоди. Острие кинжала?
Ключ? Ты о чем?

1219
01:26:26,598 --> 01:26:31,061
Некогда разъяснять. Держитесь!
Не дергайтесь, иначе погибнете!

1220
01:26:57,629 --> 01:26:59,047
Не так уж и плохо получилось.

1221
01:26:59,131 --> 01:27:00,757
Надеюсь, мы всё на той же планете.

1222
01:27:00,841 --> 01:27:02,801
Эй, больно ведь!

1223
01:27:04,094 --> 01:27:05,470
О боже.

1224
01:27:12,477 --> 01:27:13,979
Боже.

1225
01:27:18,400 --> 01:27:20,360
Боже, какое красивое лицо.

1226
01:27:20,444 --> 01:27:24,406
Очень романтично, только вот
ты придавила мне мой важный орган.

1227
01:27:24,489 --> 01:27:26,241
Слезь с меня, пожалуйста.

1228
01:27:27,033 --> 01:27:29,494
Блин, как больно.

1229
01:27:30,704 --> 01:27:31,955
Сэм!

1230
01:27:33,039 --> 01:27:36,168
- Где мы? Симмонс!
- Эй! Я здесь.

1231
01:27:36,460 --> 01:27:41,256
Боже, боже мой. Где мы?
Это Лас-Вегас.

1232
01:27:41,339 --> 01:27:43,133
- Вы в порядке?
- Да.

1233
01:27:43,216 --> 01:27:45,719
Эй, думаю, мы в Лас-Вегасе!

1234
01:27:45,802 --> 01:27:49,431
Было реально больно. Тебе повезло,
что я ничего себе не сломал.

1235
01:27:49,514 --> 01:27:52,142
Ты мог кого-нибудь убить!
И если бы я себе что-нибудь сломал,

1236
01:27:52,225 --> 01:27:54,186
- ты бы…
- Заткнись.

1237
01:27:54,269 --> 01:27:58,565
Я же сказал, что открываю телемост.
Так мы быстрее добрались до Египта.

1238
01:27:58,648 --> 01:28:01,485
Когда ты… Когда ты нам это сказал?
Ты нам ничего не сказал.

1239
01:28:01,568 --> 01:28:03,320
Ничего ты нам не сказал.
Почему мы в Египте?

1240
01:28:03,403 --> 01:28:07,991
Не смей со мной пререкаться,
человечишка! Я всех предупредил!

1241
01:28:08,074 --> 01:28:09,743
Ладно, ладно.
Сосредоточься на секунду.

1242
01:28:09,826 --> 01:28:10,994
Скажи нам, пожалуйста,
что мы делаем в Египте,

1243
01:28:11,077 --> 01:28:13,747
чтобы мы хоть притворились,
что спокойны.

1244
01:28:13,830 --> 01:28:17,292
Наши далекие предки уже посещали
эту планету

1245
01:28:17,375 --> 01:28:20,128
тысячи лет назад.

1246
01:28:20,212 --> 01:28:23,089
Это была исследовательская
экспедиция, они добывали энергон -

1247
01:28:23,173 --> 01:28:25,759
живительную жилу нашей расы.

1248
01:28:25,842 --> 01:28:30,680
Без него мы исчезнем, окислимся
и заржавеем, как мое жалкое тело!

1249
01:28:30,764 --> 01:28:34,684
Вы вообще знаете, что такое умирать
медленно, разваливаться на части?

1250
01:28:34,768 --> 01:28:37,729
Старик, можно
без лирических отступлений?

1251
01:28:38,480 --> 01:28:43,693
Начало, середина, конец. Факты.
Детали. Кратко. Сюжет. Выкладывай.

1252
01:28:43,777 --> 01:28:48,657
Мои предки создали великую машину,
она где-то здесь, в этой пустыне.

1253
01:28:48,740 --> 01:28:52,911
С ее помощью они добывали энергон,
уничтожая при этом солнца.

1254
01:28:52,994 --> 01:28:54,704
- Уничтожая солнца?
- Взрывали их?

1255
01:28:54,788 --> 01:28:56,665
Да. Видите ли, в самом начале

1256
01:28:56,748 --> 01:28:59,876
было семь Праймов,
наших исконных правителей.

1257
01:28:59,960 --> 01:29:04,089
И они отправились в экспедицию
по Вселенной в поисках солнц.

1258
01:29:04,714 --> 01:29:10,178
Праймы согласились не уничтожать
планеты, на которых есть жизнь,

1259
01:29:10,262 --> 01:29:13,181
пока один из них не попытался
нарушить это условие.

1260
01:29:13,265 --> 01:29:17,477
И на веки вечные
он получил имя Падшего.

1261
01:29:19,271 --> 01:29:21,606
Он презирал человечество,

1262
01:29:22,774 --> 01:29:26,945
<i>он хотел истребить вас,
включив эту машину.</i>

1263
01:29:27,028 --> 01:29:31,074
<i>Ее можно включить только
при помощи легендарного ключа,</i>

1264
01:29:31,157 --> 01:29:34,286
<i>называемого Матрицей главенства.</i>

1265
01:29:40,542 --> 01:29:44,963
<i>За обладание Матрицей
разразилась целая война.</i>

1266
01:29:49,301 --> 01:29:52,220
<i>Падший оказался сильнее собратьев,</i>

1267
01:29:53,638 --> 01:29:58,101
<i>и они были вынуждены
украсть ее у него и спрятать.</i>

1268
01:29:58,685 --> 01:30:03,565
<i>Они принесли величайшую жертву -
отдали свои жизни,</i>

1269
01:30:03,648 --> 01:30:06,818
<i>чтобы захоронить Матрицу
в гробнице из своих тел,</i>

1270
01:30:07,527 --> 01:30:10,447
<i>и эту гробницу мы не можем найти.</i>

1271
01:30:11,865 --> 01:30:17,579
Где-то здесь, в этой пустыне,
хранится смертоносная машина.

1272
01:30:17,662 --> 01:30:19,706
Падший знает, где она находится,

1273
01:30:19,789 --> 01:30:25,378
и если он найдет гробницу Праймов,
ваш мир погибнет.

1274
01:30:25,795 --> 01:30:27,422
Как нам его остановить?

1275
01:30:27,505 --> 01:30:29,883
Только Прайм
способен побороть Падшего.

1276
01:30:29,966 --> 01:30:31,509
Оптимус Прайм?

1277
01:30:33,970 --> 01:30:36,097
Ты знаком с Праймом?

1278
01:30:36,181 --> 01:30:39,267
Тебе, наверное, довелось
общаться с великим потомком.

1279
01:30:39,351 --> 01:30:42,437
Он жив? Находится на этой планете?

1280
01:30:43,188 --> 01:30:45,440
Он пожертвовал своей жизнью
ради меня.

1281
01:30:45,899 --> 01:30:47,400
Значит, он мертв.

1282
01:30:47,484 --> 01:30:51,571
Без Прайма ничего невозможно.
Никто другой не справится с Падшим.

1283
01:30:51,655 --> 01:30:55,617
Значит, чтобы ввести машину
в действие, необходима энергия.

1284
01:30:55,700 --> 01:30:58,328
А эту энергию можно как-нибудь
использовать, чтобы вернуть

1285
01:30:58,411 --> 01:30:59,454
Оптимуса к жизни?

1286
01:30:59,537 --> 01:31:04,250
Она не создавалась для этой цели,
но во Вселенной ей нет подобных.

1287
01:31:04,542 --> 01:31:08,254
Ты поможешь мне найти Матрицу,
прежде чем они найдут меня?

1288
01:31:08,338 --> 01:31:11,508
Читай свои мысли, карту, символы.

1289
01:31:11,591 --> 01:31:14,219
То, что ты написал на песке,
и есть разгадка.

1290
01:31:14,302 --> 01:31:19,516
Лишь рассвет займется на Острие
кинжала, Волхвы укажут ворота!

1291
01:31:19,599 --> 01:31:21,559
Найди эти ворота!

1292
01:31:21,643 --> 01:31:23,520
Иди! Иди же!

1293
01:31:23,603 --> 01:31:26,523
Это было моим заданием.
Теперь это твое задание.

1294
01:31:26,606 --> 01:31:30,902
Иди, прежде чем десептиконы
нашли нас с тобой.

1295
01:31:36,866 --> 01:31:38,785
Вот что мне сказал контакт в ЦРУ.

1296
01:31:38,868 --> 01:31:42,372
Древние шумеры называли
Острием кинжала залив Акаба.

1297
01:31:42,455 --> 01:31:44,332
- Это Острие кинжала.
- Это часть Красного моря.

1298
01:31:44,416 --> 01:31:46,626
Египет и Иордания
разделены как бы острием лезвия.

1299
01:31:46,710 --> 01:31:50,547
29,5 северной широты,
35 восточной долготы. Вот здесь.

1300
01:31:51,006 --> 01:31:53,007
Для начала нам нужно доставить
Оптимуса на Острие лезвия.

1301
01:31:53,091 --> 01:31:55,510
Как ты доставишь его сюда,
на другой конец света?

1302
01:31:55,593 --> 01:31:56,761
Кое-кому позвоню.

1303
01:31:59,723 --> 01:32:00,974
Полицейские!

1304
01:32:07,313 --> 01:32:09,149
Ребята, мне в тюрьму нельзя.

1305
01:32:12,277 --> 01:32:14,988
Сэм, нужно убраться с этой дороги
и спрятаться.

1306
01:32:25,457 --> 01:32:27,333
Придурки эти полицейские!

1307
01:32:27,417 --> 01:32:29,586
Вот это я называю
"сливаться с природой".

1308
01:32:29,669 --> 01:32:33,465
- Заткнись, или я тебе вмажу.
- Уехали.

1309
01:32:33,548 --> 01:32:36,217
Отлично, у нас не так много времени.
Мне нужно связаться с Ленноксом…

1310
01:32:36,301 --> 01:32:37,594
Ты во всемирном розыске.

1311
01:32:37,677 --> 01:32:40,346
Свяжешься с какой-нибудь базой,
тебя тут же вычислят.

1312
01:32:40,430 --> 01:32:43,141
- Агенты ЦРУ здесь повсюду!
- Тогда ты позвони.

1313
01:32:48,563 --> 01:32:51,149
- Хорошо. Отличная идея.
- Отлично.

1314
01:32:51,232 --> 01:32:53,693
Я к тому, что думал о другом,

1315
01:32:53,777 --> 01:32:55,195
например, о заключении
в египетской тюрьме.

1316
01:32:56,321 --> 01:32:57,864
НЬЮ-ДЖЕРСИ

1317
01:32:57,947 --> 01:33:00,283
<i>Отъезд НЕСТ, 21.00.</i>

1318
01:33:01,618 --> 01:33:05,371
Значит, отправляем его обратно
на базу. Не то мы делаем, не то.

1319
01:33:10,794 --> 01:33:13,004
Майор Леннокс, вас к телефону.

1320
01:33:13,755 --> 01:33:16,841
Леннокс, мальчонка со мной. Тот,
что немного вспыльчивый, сечешь?

1321
01:33:16,925 --> 01:33:18,510
Нам нужен тягач. Тягач.

1322
01:33:18,593 --> 01:33:21,346
Возможно, у нас тут произойдет
кое-какое восстание из мертвых.

1323
01:33:21,429 --> 01:33:25,683
Ты не поверишь, где мы находимся.
Код "Хамон", фараон Тутанхамон.

1324
01:33:25,767 --> 01:33:27,685
Тот, что на долларовой купюре.

1325
01:33:27,769 --> 01:33:34,109
Координаты для выброски:
29,5 с.ш., 34,88 в.д. Запиши. Запиши!

1326
01:33:34,192 --> 01:33:36,861
Черт. Мне пора. Пока.
Легавые на хвосте.

1327
01:33:36,945 --> 01:33:38,530
Ты кто такой?

1328
01:33:39,739 --> 01:33:42,200
Стой. Это я. Лео. Это я. Лео. Лео.

1329
01:33:42,283 --> 01:33:43,368
Копы идут сюда. Нужно сматываться!

1330
01:33:43,451 --> 01:33:45,245
Быстрей, быстрей!

1331
01:33:46,371 --> 01:33:50,124
Координаты: 29,5 с.ш., 34,88 в.д.

1332
01:33:50,208 --> 01:33:52,669
Рукав Красного моря. Акабский залив.

1333
01:33:52,752 --> 01:33:55,296
Египет? Это не шутка?

1334
01:33:56,923 --> 01:33:58,049
Сэр.

1335
01:34:02,303 --> 01:34:05,139
Даже если нам удастся
перебросить туда великана,

1336
01:34:05,223 --> 01:34:07,892
как этот парень собирается
вернуть его к жизни?

1337
01:34:07,976 --> 01:34:11,354
Понятия не имею,
но мы должны ему довериться.

1338
01:34:13,690 --> 01:34:14,983
Так, все сначала.

1339
01:34:15,066 --> 01:34:17,277
Когда рассвет займется
на Острие кинжала,

1340
01:34:17,360 --> 01:34:19,654
- Волхвы…
- Укажут ворота.

1341
01:34:19,737 --> 01:34:21,489
Так он говорил.
Ты знаешь, что это значит?

1342
01:34:21,573 --> 01:34:23,158
- Нет. Что это значит?
- Без понятия.

1343
01:34:23,241 --> 01:34:24,993
О боже. Боже мой. КПП. КПП.

1344
01:34:25,076 --> 01:34:26,578
У меня нет паспорта.

1345
01:34:28,913 --> 01:34:30,248
Паспорт!

1346
01:34:37,171 --> 01:34:39,215
Наверху камеры.

1347
01:34:43,136 --> 01:34:46,598
Так, расслабьтесь. Время шпионажа.
Я беру их на себя.

1348
01:34:46,681 --> 01:34:49,767
Это ведь мои предки. Я на 1/36 араб.

1349
01:34:52,645 --> 01:34:54,188
Отлично, какой-то лилипут.

1350
01:34:54,272 --> 01:34:57,233
Коротышки очень злые люди.
Скажи ему, что он высокий.

1351
01:35:05,533 --> 01:35:08,369
Острие кинжала, понимаешь? Да?

1352
01:35:08,453 --> 01:35:10,955
Египет, Иордания.
Мы хотим туда попасть.

1353
01:35:11,039 --> 01:35:14,292
Я и моя семья. Это моя семья.
Это мой сын,

1354
01:35:14,375 --> 01:35:18,046
это мой второй сын, это дочь.
Мы туристы. Из Нью-Йорка.

1355
01:35:18,129 --> 01:35:20,006
- Нью-Йорк?
- Да. Да.

1356
01:35:20,089 --> 01:35:21,090
Пятьдесят километров.

1357
01:35:21,174 --> 01:35:23,927
Ты похож на моего фалафельщика.
Большое спасибо.

1358
01:35:24,010 --> 01:35:25,803
- Я тебя знаю откуда-то.
- Вперед, янки!

1359
01:35:26,554 --> 01:35:27,931
Телеграфируй ЦРУ.

1360
01:35:32,101 --> 01:35:36,814
Десептиконы, местонахождение
мальчишки известно.

1361
01:35:38,983 --> 01:35:40,860
СТАРСКРИМ НАЧИНАЕТ ПОГОНЮ

1362
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
Под прикрытием. Нужно сливаться
с окружающими объектами.

1363
01:35:48,826 --> 01:35:51,204
Нужно быть частью пейзажа.

1364
01:35:59,295 --> 01:36:02,382
Класс! Думаю,
ее построили инопланетяне.

1365
01:36:03,091 --> 01:36:04,425
Да, именно так.

1366
01:36:04,509 --> 01:36:06,511
Давайте. Быстрей! Быстрей!

1367
01:36:06,636 --> 01:36:08,721
Будешь стоять начеку.
Не привлекай внимания, понял?

1368
01:36:08,805 --> 01:36:11,891
Да, кому-то приходится работать!
Придурки автоботы.

1369
01:36:15,436 --> 01:36:17,981
КОМАНДА НЕСТ
ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ - 6.00 ч.

1370
01:36:33,496 --> 01:36:36,582
Соглашаясь быть моей подругой,
ты рискуешь жизнью.

1371
01:36:37,375 --> 01:36:41,546
Ну, девушкам нравятся
опасные молодые люди.

1372
01:36:41,963 --> 01:36:43,548
- Серьезно?
- Да.

1373
01:36:46,384 --> 01:36:48,553
Может, скажешь уже?

1374
01:36:48,636 --> 01:36:50,346
Уступаю свое право даме.

1375
01:36:51,556 --> 01:36:54,267
Значит, сегодня ты джентльмен.

1376
01:36:54,350 --> 01:36:57,478
- Прямо рыцарь.
- Ты на меня злишься?

1377
01:36:57,562 --> 01:37:01,065
Да нет, милый, я не злюсь.

1378
01:37:02,191 --> 01:37:06,654
Ты не забыл, что я летела 5 ООО км,
чтобы спасти тебя от погибели?

1379
01:37:06,738 --> 01:37:07,947
Не забыл.

1380
01:37:11,326 --> 01:37:13,953
Какая другая девушка
может быть твоей подругой?

1381
01:37:14,037 --> 01:37:16,873
Только вспомни все то,
через что мы прошли вместе.

1382
01:37:17,373 --> 01:37:19,542
И вот мы сидим здесь,
рядом с тремя самыми прекрасными

1383
01:37:19,625 --> 01:37:21,836
пирамидами на планете,
над нами луна, звезды,

1384
01:37:21,919 --> 01:37:24,672
и ты все никак не можешь
признаться мне в любви.

1385
01:37:25,339 --> 01:37:26,716
Пирамиды.

1386
01:37:27,925 --> 01:37:29,343
Что? Почему молодые люди

1387
01:37:29,427 --> 01:37:31,387
- всегда меняют тему разговора?
- Пирамиды и звезды.

1388
01:37:31,471 --> 01:37:32,930
- Сэм?
- Иди сюда скорее.

1389
01:37:41,105 --> 01:37:43,191
Симмонс! Лео! Просыпайтесь!

1390
01:37:46,486 --> 01:37:48,780
Лекция по астрономии, страница 47.
Помнишь эту лекцию?

1391
01:37:48,863 --> 01:37:51,532
Нет. Я в колледже был всего два дня.
Помнишь?

1392
01:37:51,616 --> 01:37:54,118
- Вставайте. Давайте, живо.
- Это он о чем?

1393
01:37:59,040 --> 01:38:00,208
Видите вон те три звезды?

1394
01:38:00,291 --> 01:38:02,085
Видите, что последняя соприкасается
с горизонтом?

1395
01:38:02,168 --> 01:38:04,879
Это Пояс Ориона,
также известный как Волхвы.

1396
01:38:04,962 --> 01:38:06,756
И причиной тому
три древнеегипетских фараона,

1397
01:38:06,839 --> 01:38:09,634
построивших пирамиды в Гизе так,
чтобы они как бы отражали звезды,

1398
01:38:09,717 --> 01:38:11,552
то есть получается, прямо на нас
направлена стрела.

1399
01:38:11,636 --> 01:38:15,473
Они все указывают строго на восток,
в направлении Иордании, гор Петры.

1400
01:38:28,111 --> 01:38:29,403
<i>У нас отказал двигатель.</i>

1401
01:38:29,487 --> 01:38:31,447
<i>Нам придется отклониться
от курса.</i>

1402
01:38:31,531 --> 01:38:33,616
<i>Необходимо избавиться от груза
и приготовиться к прыжкам.</i>

1403
01:38:33,699 --> 01:38:36,160
Прыжкам? Каким еще прыжкам?

1404
01:38:36,244 --> 01:38:39,163
- Ребята, возьмите парашюты!
- Прыжкам с самолета?

1405
01:38:41,749 --> 01:38:44,210
- Вам знакома инструкция МС-4?
- Конечно, нет!

1406
01:38:44,293 --> 01:38:46,587
Я ни разу не прыгал
с совершенно исправного самолета!

1407
01:38:46,671 --> 01:38:48,047
Минуточку! Все это по-настоящему?

1408
01:38:48,131 --> 01:38:49,924
- Да.
- Так, начинаем.

1409
01:38:50,883 --> 01:38:54,595
Минуточку. Минуточку.
Это вы все придумали, да?

1410
01:38:54,679 --> 01:38:56,305
Вы о чем?
Вы не слышали, что сказал пилот?

1411
01:38:56,389 --> 01:39:00,268
Эти ребята не валяют дурака.
Действуют по стандартной процедуре.

1412
01:39:00,351 --> 01:39:03,688
А я в точности исполняю приказания.
Разве вы не этого хотели?

1413
01:39:04,147 --> 01:39:07,233
Майор, вы только что подписали
приговор своей карьере.

1414
01:39:11,362 --> 01:39:13,448
Что это? Что это было?

1415
01:39:13,531 --> 01:39:15,867
Ничего хорошего. Идем.

1416
01:39:16,868 --> 01:39:18,369
- Сюда!
- Я не могу выпрыгнуть с самолета!

1417
01:39:18,452 --> 01:39:20,788
- У меня язва! Нет, нет.
- Ничего страшного.

1418
01:39:20,872 --> 01:39:23,374
Я действительно не могу.
Что вы делаете…

1419
01:39:23,666 --> 01:39:25,710
Идите сюда! Сюда.

1420
01:39:25,793 --> 01:39:27,170
Почему вы не надели парашют?

1421
01:39:27,253 --> 01:39:30,047
Сперва я должен позаботиться о вас.

1422
01:39:30,131 --> 01:39:34,343
Слушайте меня очень внимательно
и запоминайте все, что я скажу.

1423
01:39:34,427 --> 01:39:37,388
Каждый парашют оборудован
датчиком, чтобы вас могли найти.

1424
01:39:37,471 --> 01:39:39,599
Вот эта тесьма называется уздечкой,

1425
01:39:39,682 --> 01:39:41,809
она соединяется механизмом,
складывающим основной парашют.

1426
01:39:41,893 --> 01:39:43,978
- Вы меня слушаете?
- Так шумно, что я…

1427
01:39:44,061 --> 01:39:45,480
- А ну прекратить!
- Хорошо. Хорошо.

1428
01:39:45,563 --> 01:39:48,024
Когда вытяжной парашют раскрылся,

1429
01:39:48,107 --> 01:39:50,276
выдергивается кольцо,
и раскрывается основной.

1430
01:39:50,359 --> 01:39:52,403
Красный - запасной,
синий - основной.

1431
01:39:52,486 --> 01:39:56,657
Вам нужно потянуть за синий.
Тяните со всей силы!

1432
01:39:56,741 --> 01:39:59,577
Да не сейчас, идиот!
Мы на самолете!

1433
01:40:02,497 --> 01:40:05,499
- Он хоть попрощался?
- Он даже не попрощался.

1434
01:40:05,917 --> 01:40:07,752
<i>Генерал, груз на борту, мы готовы.</i>

1435
01:40:07,835 --> 01:40:10,713
<i>Как только дадите команду,
мы начнем через пять минут.</i>

1436
01:40:10,796 --> 01:40:13,341
- Отлично.
- Сэр, вам необходимо это видеть.

1437
01:40:13,424 --> 01:40:15,968
ОТ ЛЕННОКСА - 29,5 С.Ш. / 35,88 В.Д.
ГОТОВЬТЕСЬ К ЛИВНЮ…

1438
01:40:16,260 --> 01:40:18,346
- Вы проверили координаты?
- Это Египет.

1439
01:40:18,429 --> 01:40:21,182
- Здесь осуществится выброска.
- Вы это серьезно?

1440
01:40:21,265 --> 01:40:22,683
Ему что-то известно.

1441
01:40:22,767 --> 01:40:25,102
Мы должны быть готовы его прикрыть,
если там начнется пальба.

1442
01:40:26,437 --> 01:40:27,522
Вас понял.

1443
01:40:27,605 --> 01:40:30,358
ЦРУ только что обнаружило
местоположение пацана,

1444
01:40:30,650 --> 01:40:32,693
он в 150 км от места,
указанного в записке.

1445
01:40:32,777 --> 01:40:33,861
Напряжение растет.

1446
01:40:38,324 --> 01:40:40,952
Должно быть где-то здесь.

1447
01:41:02,181 --> 01:41:04,183
Вы только взгляните на размеры!

1448
01:41:04,892 --> 01:41:07,311
- Вы видите?
- Дух захватывает.

1449
01:41:08,980 --> 01:41:11,440
Невероятно. Вы только взгляните.

1450
01:41:21,659 --> 01:41:23,995
- Это где-то здесь.
- Да? Почему?

1451
01:41:24,078 --> 01:41:25,621
Потому что так сказал дедуля
"Черный дрозд",

1452
01:41:25,705 --> 01:41:27,206
не имеющий понятия,
на какой планете он находится?

1453
01:41:27,290 --> 01:41:31,294
В его защиту скажу: таких больших
ворот я в жизни не видел.

1454
01:41:32,044 --> 01:41:35,589
Да, круто. Я сейчас быстренько
здесь все осмотрю.

1455
01:41:35,673 --> 01:41:37,258
Ребята, вам не приходило в голову,

1456
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
что здесь уже неоднократно
были археологи?

1457
01:41:38,843 --> 01:41:39,927
Здесь ничего нет.

1458
01:41:40,011 --> 01:41:42,388
Жизнь полна огорчений, неудач.

1459
01:41:42,471 --> 01:41:44,599
Иногда бывает,
только ты подберешься к радуге,

1460
01:41:44,682 --> 01:41:46,851
а злые эльфы уже все испортили!

1461
01:41:46,934 --> 01:41:49,729
И это тебя я должен слушать?
Ты живешь с матерью!

1462
01:41:50,479 --> 01:41:52,606
- Это еще не конец.
- Это конец. Все.

1463
01:41:52,690 --> 01:41:54,191
Да с какой стати мы тебя
вообще слушаем, придурок?

1464
01:41:54,275 --> 01:41:56,319
Единственное, что ты сделал, -
это поцарапал мне колпак!

1465
01:41:56,402 --> 01:41:58,362
Убил Мегатрона. Как тебе?

1466
01:41:58,446 --> 01:41:59,488
Да, но не добил, сечешь?

1467
01:41:59,572 --> 01:42:01,115
Ведь он вернулся…

1468
01:42:01,198 --> 01:42:04,118
- Тебе страшно?
- Страшно? Страшная твоя морда!

1469
01:42:04,201 --> 01:42:06,620
Моя морда? Мы ведь близнецы,
гений недоделанный!

1470
01:42:06,704 --> 01:42:08,456
Ну давай! Попробуй еще!

1471
01:42:08,539 --> 01:42:11,625
- Я тебе разукрашу морду!
- А я тебе зад расплющу!

1472
01:42:11,709 --> 01:42:13,127
Давай!

1473
01:42:13,878 --> 01:42:15,046
Ребята!

1474
01:42:16,380 --> 01:42:17,965
- Понравилось, да?
- Даже не больно.

1475
01:42:18,049 --> 01:42:19,592
Понравилось, да?

1476
01:42:19,675 --> 01:42:22,053
- Давай, Бамблби!
- Бамблби, послушай.

1477
01:42:28,726 --> 01:42:30,102
Ну что за хамство?

1478
01:42:41,697 --> 01:42:43,657
О боже. Символы.

1479
01:42:44,909 --> 01:42:46,744
Би! Стреляй!

1480
01:43:12,603 --> 01:43:15,272
- Только взгляните.
- Посмотрите.

1481
01:43:16,524 --> 01:43:17,525
Обалдеть!

1482
01:43:17,608 --> 01:43:20,111
Это тела,
о которых говорил Джетфайр.

1483
01:43:20,653 --> 01:43:22,571
Гробница Праймов.

1484
01:43:23,030 --> 01:43:24,281
Эй!

1485
01:43:25,616 --> 01:43:26,784
Эй!

1486
01:43:40,798 --> 01:43:42,133
Матрица.

1487
01:43:59,692 --> 01:44:00,901
Нет.

1488
01:44:02,153 --> 01:44:03,279
Нет.

1489
01:44:05,656 --> 01:44:08,200
Тысячи лет, превратилась в пыль.

1490
01:44:08,826 --> 01:44:10,786
Это не так должно кончаться.

1491
01:44:10,870 --> 01:44:12,037
Слышали?

1492
01:44:16,584 --> 01:44:18,961
ВВС США! С-17!

1493
01:44:19,044 --> 01:44:21,755
- Что такое "С-17"?
- Сэм, ты не сможешь его вернуть.

1494
01:44:21,839 --> 01:44:25,426
- Ничего не осталось.
- Взгляни! Посмотри вокруг.

1495
01:44:25,509 --> 01:44:28,095
Мы оказались здесь,
преодолели все препятствия

1496
01:44:28,179 --> 01:44:29,597
не просто так,
не может все так закончиться.

1497
01:44:29,680 --> 01:44:31,348
Мы находимся здесь не просто так.

1498
01:44:31,432 --> 01:44:35,311
Голоса и символы в моем сознании
привели нас сюда неспроста.

1499
01:44:41,192 --> 01:44:43,903
За мной охотятся,
потому что я обладаю знанием.

1500
01:44:45,780 --> 01:44:48,991
И я знаю, что все получится.

1501
01:44:49,450 --> 01:44:52,495
- Откуда ты знаешь, что получится?
- Я в это верю.

1502
01:45:02,546 --> 01:45:04,882
А ну-ка выпустите меня
из этого самолета.

1503
01:45:15,434 --> 01:45:18,521
Выброска великана. Сэм!

1504
01:45:25,653 --> 01:45:27,905
Думаешь, сможешь его оживить
этой волшебной пыльцой?

1505
01:45:27,988 --> 01:45:29,573
Еще как. Идем.

1506
01:45:39,667 --> 01:45:40,876
Вперед!

1507
01:45:41,710 --> 01:45:44,421
Вперед. Помните, они нам не враги.

1508
01:45:55,057 --> 01:45:56,600
Закрыть Оптимуса!

1509
01:45:59,562 --> 01:46:01,647
Оцепить деревню.
Принесите сюда ящики.

1510
01:46:01,730 --> 01:46:03,857
Снайперов посадить как можно выше.

1511
01:46:03,941 --> 01:46:08,070
Значит, мы сбросили 10 тонн
останков робота непонятно куда.

1512
01:46:08,153 --> 01:46:09,780
Надеюсь, этот парень знает,
что делает.

1513
01:46:09,863 --> 01:46:10,906
Я тоже.

1514
01:46:16,870 --> 01:46:20,082
Вижу объект! Желтая команда!
Четыре километра!

1515
01:46:23,377 --> 01:46:24,712
Подать сигнал!

1516
01:46:26,964 --> 01:46:29,592
- Вон они. Видишь сигнал?
- Прямо там! Видишь?

1517
01:46:31,635 --> 01:46:32,636
МАЛЬЧИШКА НАЙДЕН

1518
01:46:40,644 --> 01:46:41,812
Сэм!

1519
01:46:54,158 --> 01:46:55,701
О боже!
Господи, помоги! Пожалуйста!

1520
01:46:55,784 --> 01:46:57,411
Лео, не психуй. Не психуй.

1521
01:46:57,494 --> 01:46:58,912
Заткни ему глотку!

1522
01:46:58,996 --> 01:47:01,415
- Оставь меня в живых! В живых!
- Заткнись и не мешай ему!

1523
01:47:01,498 --> 01:47:04,001
- Прекрати орать…
- Ну все, с меня хватит!

1524
01:47:05,502 --> 01:47:06,962
Как он меня достал.

1525
01:47:20,225 --> 01:47:22,311
Скройся в облаке! Скройся!

1526
01:47:29,902 --> 01:47:31,862
Нам нужно разделиться.
Бамблби, будешь приманкой.

1527
01:47:31,946 --> 01:47:34,615
Твоя задача отвлечь десептиконов.
Я должен подобраться к Оптимусу.

1528
01:47:34,698 --> 01:47:37,242
Я их разведу по полной.

1529
01:47:37,326 --> 01:47:39,536
А ты отправляйся прямиком
к солдатам.

1530
01:47:40,496 --> 01:47:43,540
- Надеюсь, что пыль сработает.
- Спасибо.

1531
01:47:47,336 --> 01:47:50,798
Он разворачивается. Возвращается.
Он возвращается.

1532
01:47:51,548 --> 01:47:52,591
Теперь я решаю.

1533
01:47:52,883 --> 01:47:55,552
Мужчина, без всякой помощи,
тот, кого предала родина,

1534
01:47:55,636 --> 01:47:58,138
теперь становится ее последней
надеждой в тяжелую годину.

1535
01:47:58,222 --> 01:48:01,892
За руль садится маэстро,
готовьтесь испытать истинный кайф.

1536
01:48:01,976 --> 01:48:04,978
- Эй, эй! Без меня не уезжай!
- Ты не переживешь этого!

1537
01:48:05,062 --> 01:48:07,523
- Я еду с тобой.
- Одной отваги недостаточно.

1538
01:48:07,606 --> 01:48:10,526
Ты выпустил в меня заряд
электрошока! Ты обязан меня взять!

1539
01:48:10,609 --> 01:48:12,403
Ладно, ладно. Это было испытание.
Ты его прошел. Хорошо?

1540
01:48:20,703 --> 01:48:24,123
На этой махине куча инопланетных
символов. Это не ВВС.

1541
01:48:28,210 --> 01:48:30,379
- Что это было?
- Как слышите?

1542
01:48:30,462 --> 01:48:32,506
- Кто-нибудь меня слышит?
- Прием?

1543
01:48:32,589 --> 01:48:34,883
- Связь повреждена.
- Рация не работает.

1544
01:48:34,967 --> 01:48:36,301
Выброс ЭМИ.

1545
01:48:36,677 --> 01:48:39,555
Теперь ясно, как пройдет день
в этой чертовой пустыне.

1546
01:48:41,306 --> 01:48:42,349
Слушаю.

1547
01:48:42,433 --> 01:48:45,269
<i>- Леннокс сказал "потяни за шнур".</i>
- Я в курсе.

1548
01:48:45,352 --> 01:48:48,188
В какой стране я сейчас нахожусь?

1549
01:48:48,272 --> 01:48:49,523
Соединенные Штаты.

1550
01:48:49,606 --> 01:48:53,527
Нет, не Соединенные Штаты.
Я из Соединенных Штатов.

1551
01:48:53,610 --> 01:48:56,280
<i>Я нахожусь в окружении ослов
черт знает где.</i>

1552
01:48:56,363 --> 01:49:01,201
Это был наш добрый друг Галлоуэй.
Не могу сказать, что он счастлив.

1553
01:49:01,285 --> 01:49:03,954
Он смог связаться со мной,
находясь в египетской пустыне,

1554
01:49:04,038 --> 01:49:09,418
а я не могу связаться со своими
людьми. Как такое возможно?

1555
01:49:13,422 --> 01:49:14,673
Ничего.

1556
01:49:15,257 --> 01:49:18,135
Тогда иди подай сигнал СОС.
Пусть знают, что нам нужна помощь.

1557
01:49:18,218 --> 01:49:20,220
- Так точно.
- Ребята, работаем по-старому!

1558
01:49:20,304 --> 01:49:21,305
СОС

1559
01:49:21,388 --> 01:49:23,140
Подай еще пару сигналов,
чтобы парень мог нас найти.

1560
01:49:28,729 --> 01:49:32,191
Смотри. Они вон там. Километра три.

1561
01:49:32,858 --> 01:49:37,696
Команда Леннокса оборудована
новейшей техникой.

1562
01:49:37,780 --> 01:49:43,160
Кто-нибудь может мне объяснить,
почему мы не можем выйти на связь?

1563
01:49:43,243 --> 01:49:45,913
Мы пробуем
все частоты и методы, сэр.

1564
01:49:45,996 --> 01:49:48,373
Спутники не отвечают на наши
сигналы. Мы работаем над этим.

1565
01:49:48,457 --> 01:49:52,085
Черт побери. Что-то там не так.
Все это очень странно.

1566
01:49:52,169 --> 01:49:55,589
Свяжитесь с Иорданией, уточните,
какие каналы связи у них имеются,

1567
01:49:55,672 --> 01:49:58,050
и свяжитесь с генералом Саламом
в Египте.

1568
01:49:58,133 --> 01:50:02,012
Попросите его разрешить прочесать
воздушное пространство над Египтом.

1569
01:50:02,096 --> 01:50:05,182
Нам нужно
визуальное подтверждение.

1570
01:50:05,432 --> 01:50:07,100
Направить туда истребители.

1571
01:50:07,184 --> 01:50:08,602
Взлет разрешен.

1572
01:50:20,656 --> 01:50:22,658
Осталось еще полтора километра.

1573
01:50:28,163 --> 01:50:29,540
Давай.

1574
01:50:32,626 --> 01:50:34,211
Сюда. Сюда.

1575
01:50:38,841 --> 01:50:42,177
- Мужчина, без всякой помощи…
- Хватит это повторять!

1576
01:50:42,261 --> 01:50:43,512
…тот, которого предала родина!

1577
01:50:43,595 --> 01:50:45,806
Боже ты мой. Я с тобой в машине!
Ты не "без всякой помощи".

1578
01:50:46,473 --> 01:50:48,976
Расслабься. Ты теперь с маэстро.

1579
01:50:57,651 --> 01:50:59,862
По-моему, он уже не гонится за нами.

1580
01:51:00,696 --> 01:51:02,364
Это тебе так кажется.

1581
01:51:19,214 --> 01:51:22,968
Учитель, прошу прощения,
что приношу плохую весть,

1582
01:51:23,051 --> 01:51:26,096
но солдаты, похоже,
привезли Прайма.

1583
01:51:26,179 --> 01:51:28,390
Значит, Матрица у мальчишки.

1584
01:51:28,807 --> 01:51:31,435
Нельзя позволить ему добраться
до Оптимуса.

1585
01:51:32,102 --> 01:51:35,772
Десептиконы, в атаку!

1586
01:51:36,481 --> 01:51:38,108
Атака с воздуха!

1587
01:51:54,249 --> 01:51:57,169
На нас наступает целый отряд.

1588
01:51:57,252 --> 01:51:59,254
- Сколько?
- Около 13.

1589
01:51:59,338 --> 01:52:02,007
Нехорошо. Совсем нехорошо.

1590
01:52:10,224 --> 01:52:12,434
Сейчас нам надерут задницу.

1591
01:52:13,560 --> 01:52:15,354
Приготовиться стрелять с колена!

1592
01:52:15,437 --> 01:52:18,315
Десептиконы ищут Сэма.

1593
01:52:19,691 --> 01:52:22,611
Чем бы он ни обладал, он думает,
что сможет вернуть Оптимуса к жизни,

1594
01:52:22,694 --> 01:52:25,572
поэтому наша задача его найти
и доставить к Оптимусу.

1595
01:52:25,656 --> 01:52:28,450
Принимаем огонь с левого фланга.
Формируем спасательный отряд.

1596
01:52:28,533 --> 01:52:29,576
Я его поведу.

1597
01:52:29,660 --> 01:52:32,079
Вы пройдете в центральную часть
с Арси и Айронхайдом!

1598
01:52:32,162 --> 01:52:33,705
Увидев ценный груз,

1599
01:52:33,789 --> 01:52:36,541
подайте зеленый сигнал
и возвращайтесь через те колонны.

1600
01:52:36,625 --> 01:52:39,836
Мы подготовим засаду.
Хорошо. Вперед!

1601
01:52:49,054 --> 01:52:52,307
Ты когда-нибудь видел фильм
"Gunfight at the O.K. Corral"?

1602
01:52:52,849 --> 01:52:56,019
- С Ланкастером и Дугласом?
- Нет, а что?

1603
01:52:59,273 --> 01:53:02,109
- Похоже, мы в центре его сюжета.
- Это хорошо?

1604
01:53:04,319 --> 01:53:05,862
Погибло много людей.

1605
01:53:24,089 --> 01:53:25,257
Прячься!

1606
01:53:26,717 --> 01:53:28,802
<i>- Вперед, друзья мои!</i>
- О боже!

1607
01:53:33,223 --> 01:53:34,725
- Пригнись!
- Боже!

1608
01:53:50,824 --> 01:53:51,908
Сэм, Сэм.

1609
01:53:52,993 --> 01:53:55,037
По-моему, они нас не заметили.

1610
01:53:55,579 --> 01:53:57,414
Пригнись. Пригнись.

1611
01:53:57,789 --> 01:53:59,374
Послушай меня.

1612
01:54:01,251 --> 01:54:04,588
Когда они уйдут, мы должны
со всех ног бежать к Оптимусу.

1613
01:54:05,922 --> 01:54:07,841
Что, если ничего не получится?

1614
01:54:08,258 --> 01:54:09,843
Все получится.

1615
01:54:09,926 --> 01:54:12,929
- А что, если нет?
- Все получится. Получится.

1616
01:55:49,359 --> 01:55:50,819
Наверх, бегом!

1617
01:56:00,787 --> 01:56:02,456
Приготовься прыгать!

1618
01:56:21,308 --> 01:56:24,603
Осталось меньше километра.
Похоже, солдаты не знают, где мы.

1619
01:56:26,688 --> 01:56:28,023
Назад!

1620
01:56:28,106 --> 01:56:31,526
- Айронхайд, в середину!
- Вперед, Айронхайд!

1621
01:56:31,610 --> 01:56:33,612
Вперед! Двигай, двигай!

1622
01:56:40,827 --> 01:56:42,204
Девастатор!

1623
01:56:44,664 --> 01:56:46,583
Мы в ловушке! Бежать некуда.
Мы погибли.

1624
01:56:46,666 --> 01:56:48,919
Мы сейчас покинем укрытие
и сделаем это как мужики, понял?

1625
01:57:19,699 --> 01:57:21,535
Ты только посмотри на этого го…

1626
01:57:21,618 --> 01:57:23,286
Вредный, злой робот!

1627
01:57:33,922 --> 01:57:36,508
Держись! Держись!

1628
01:57:41,638 --> 01:57:43,431
- Симмонс!
- Не отпускай!

1629
01:57:43,515 --> 01:57:45,976
Держись, я тебе помогу! Держись.

1630
01:57:49,980 --> 01:57:51,481
Я не хочу умирать!

1631
01:57:53,400 --> 01:57:55,277
Захват кун-фу! Кун-фу!

1632
01:57:55,360 --> 01:57:56,861
Ты меня не получишь!

1633
01:58:01,032 --> 01:58:03,326
Умер. Заглотило живьем.

1634
01:58:03,660 --> 01:58:06,580
- Ну, и кто теперь главный?
- Заглотило живьем.

1635
01:58:06,663 --> 01:58:08,790
Безопасное место у него под ногами.

1636
01:58:08,873 --> 01:58:12,544
- Бежим на него. Прямо под ноги!
- Да.

1637
01:58:19,426 --> 01:58:22,762
Не надо было меня глотать!
Теперь я тебе всю морду разобью!

1638
01:58:27,767 --> 01:58:28,935
Боже мой!

1639
01:58:31,688 --> 01:58:34,190
Такие шутки со мной не проходят!
Вот тебе!

1640
01:58:35,108 --> 01:58:36,860
Давай, Мадфлэп, задай ему!

1641
01:58:37,694 --> 01:58:39,029
О боже!

1642
01:58:45,410 --> 01:58:47,620
С близнецами
такие шутки не проходят.

1643
01:58:50,373 --> 01:58:52,584
Я помогу… Черт, не туда!

1644
01:58:55,337 --> 01:58:57,380
Блин! Ты выстрелил мне в глаз!

1645
01:58:57,839 --> 01:59:00,133
- Оставайтесь под ним!
- Да, под ним!

1646
01:59:04,095 --> 01:59:05,388
Сюда.

1647
01:59:10,644 --> 01:59:12,228
РАМПЕДЖ, ВЫПУСКАЙ ПРИМАНКУ

1648
01:59:21,404 --> 01:59:22,572
Джуди!

1649
01:59:27,661 --> 01:59:29,746
- Сэм! Сэм!
- Что?

1650
01:59:30,747 --> 01:59:32,707
Сэм! Сэм!

1651
01:59:37,170 --> 01:59:38,421
Сэм!

1652
01:59:38,505 --> 01:59:39,839
- Сэм!
- Папа!

1653
01:59:47,597 --> 01:59:48,973
Стой, стой!

1654
01:59:50,225 --> 01:59:53,728
Послушайте меня!
Бегите отсюда! Бегите!

1655
01:59:53,812 --> 01:59:56,523
Папа, перестань!
Они не тебя хотят, а меня!

1656
01:59:56,606 --> 01:59:58,066
- О боже!
- Стой!

1657
01:59:58,149 --> 02:00:00,026
Сэм Уитвики.

1658
02:00:00,110 --> 02:00:04,406
Не убивай их. Тебе вот это нужно.
Они тебе не нужны.

1659
02:00:04,489 --> 02:00:06,157
- Убегай! Беги!
- Прекратите!

1660
02:00:06,241 --> 02:00:07,409
- Хватит!
- Слушай, что говорит отец!

1661
02:00:07,492 --> 02:00:09,285
Беги отсюда!

1662
02:00:09,619 --> 02:00:11,996
Ничего им не делай.
Я знаю, чего ты хочешь.

1663
02:00:12,080 --> 02:00:13,581
Беги! Убегай!

1664
02:00:13,665 --> 02:00:17,460
И я знаю, что я тебе нужен,
так как знаю о Матрице.

1665
02:00:18,086 --> 02:00:19,629
- Сэм, не делай этого.
- Папа, помолчи.

1666
02:00:19,712 --> 02:00:23,675
- Они все равно нас убьют!
- Вот то, что тебе нужно.

1667
02:00:24,050 --> 02:00:25,468
Бамблби!

1668
02:00:38,690 --> 02:00:40,442
Прикончи его, Би. Раздави.

1669
02:01:18,271 --> 02:01:20,857
- Мам, сиди тихо.
- Залезай.

1670
02:01:34,746 --> 02:01:36,539
- Би?
- Да.

1671
02:01:40,043 --> 02:01:41,127
- Эй!
- Не знаю,

1672
02:01:41,211 --> 02:01:43,505
что тут происходит,
но надо сваливать!

1673
02:01:47,342 --> 02:01:49,552
Как-нибудь да можно
отсюда выбраться!

1674
02:01:50,553 --> 02:01:52,597
Джуди, назад, назад.

1675
02:01:53,806 --> 02:01:56,810
Прислонитесь к стене! К стене!

1676
02:01:58,186 --> 02:02:00,188
Би! Бамблби!

1677
02:02:01,064 --> 02:02:03,233
Отвези их в безопасное место, ладно?

1678
02:02:05,401 --> 02:02:06,528
Садитесь в машину
и езжайте в безопасное место.

1679
02:02:06,611 --> 02:02:08,488
Нет! И не пререкаться!

1680
02:02:08,571 --> 02:02:10,448
- Ты мой сын! Ты мой сын!
- Я знаю.

1681
02:02:10,532 --> 02:02:11,783
- Папа…
- Мы идем вместе с тобой!

1682
02:02:11,866 --> 02:02:13,159
- Послушай…
- Мы все идем вместе с тобой!

1683
02:02:13,243 --> 02:02:16,538
Папа, перестань! Садись в машину.
Он отвезет вас в безопасное место.

1684
02:02:16,621 --> 02:02:18,873
Нужно бежать. Не останавливаться,
не прятаться. Только бежать.

1685
02:02:18,957 --> 02:02:21,543
Ты понимаешь, что я говорю?
Я вас найду.

1686
02:02:21,626 --> 02:02:23,127
- Нет.
- Папа, ты должен меня отпустить.

1687
02:02:23,211 --> 02:02:26,548
- Ты должен меня отпустить.
- Рон.

1688
02:02:29,259 --> 02:02:31,678
Рон. Рон, отпусти его.

1689
02:02:33,721 --> 02:02:36,099
Ты должен вернуться!

1690
02:02:36,182 --> 02:02:37,934
Рон! Микаэла! Микаэла!

1691
02:02:38,017 --> 02:02:40,895
- Езжай с родителями.
- Без тебя я никуда не поеду.

1692
02:02:51,865 --> 02:02:53,449
Всем в укрытие!

1693
02:02:57,662 --> 02:02:59,414
Иорданцы!

1694
02:02:59,497 --> 02:03:00,957
Помощь пришла!

1695
02:03:07,088 --> 02:03:08,339
На землю!

1696
02:03:24,897 --> 02:03:26,566
Солдат, ты в порядке?

1697
02:03:26,649 --> 02:03:29,777
Мы тебе поможем.
Раненых нужно снять с самолета.

1698
02:03:29,861 --> 02:03:31,779
Не двигайся. Не двигайся.

1699
02:03:31,863 --> 02:03:34,157
Ты в порядке? Рация есть?

1700
02:03:35,617 --> 02:03:40,079
Было приятно познакомиться.
Не забывай, что я сделал для страны.

1701
02:03:41,581 --> 02:03:43,249
Мое время пришло.

1702
02:03:44,000 --> 02:03:45,084
Ты спятил!

1703
02:03:47,170 --> 02:03:49,047
Прибывает через две минуты.

1704
02:03:49,130 --> 02:03:51,007
- Вывести на главный экран.
- Так точно.

1705
02:03:51,090 --> 02:03:52,508
Перехватчик 01.

1706
02:04:02,977 --> 02:04:04,187
Черт, это ловушка.

1707
02:04:04,270 --> 02:04:06,689
Начать операцию "Огненный шторм".
Отправить всех.

1708
02:04:06,773 --> 02:04:09,609
- Отправить туда морских пехотинцев.
- Подготовить серию ударов…

1709
02:04:09,692 --> 02:04:11,361
Спецназ, начать "Молнию".

1710
02:04:31,839 --> 02:04:34,384
- Вижу Сэма!
- Сэм!

1711
02:04:34,842 --> 02:04:36,135
Айронхайд!

1712
02:04:37,011 --> 02:04:40,056
Следуй за нами к колоннам.
Мы отведем тебя к Оптимусу.

1713
02:04:42,058 --> 02:04:44,686
Убегай, Сэм! Беги к колоннам!

1714
02:04:45,937 --> 02:04:47,063
Вперед.

1715
02:04:50,733 --> 02:04:54,237
Вот оно. Пирамида построена
прямо над машиной.

1716
02:04:54,320 --> 02:04:58,700
Если они включат машину,
солнце потухнет.

1717
02:05:01,160 --> 02:05:02,870
Этого не произойдет, пока я жив.

1718
02:05:02,954 --> 02:05:05,581
Пока я жив, этого не произойдет.

1719
02:05:16,592 --> 02:05:18,094
"Джон К. Стеннис". Кто говорит?

1720
02:05:18,177 --> 02:05:20,596
<i>Да где вы есть?
Телик, что ли, смотрите?</i>

1721
02:05:20,680 --> 02:05:22,557
<i>Какой канал?
Спорт, небось, какой-нибудь?</i>

1722
02:05:22,640 --> 02:05:26,644
У нас тут 300 спутников.
Где все наши ребята?

1723
02:05:26,728 --> 02:05:28,271
С кем я говорю?

1724
02:05:28,771 --> 02:05:29,981
Как тебя зовут, моряк?

1725
02:05:30,565 --> 02:05:35,528
Уайльдер, капитан авианосца
"Джон К. Стеннис".

1726
02:05:36,863 --> 02:05:38,531
Слушай сюда, капитан Уайльдер.

1727
02:05:38,614 --> 02:05:40,908
<i>Говорит агент Сеймор Симмонс,
Сектор-7.</i>

1728
02:05:40,992 --> 02:05:43,369
<i>У меня тут покоится матушка
всего массового оружия,</i>

1729
02:05:43,453 --> 02:05:45,246
<i>которая вот-вот взорвет Солнце.</i>

1730
02:05:45,329 --> 02:05:47,165
Так как? Будешь теперь меня пытать
насчет отсутствия доступа

1731
02:05:47,248 --> 02:05:50,168
к секретным данным, или все же
поможешь спасти мильярд жизней?

1732
02:05:50,251 --> 02:05:52,628
Хорошо, агент Симмонс.
Я вас слушаю.

1733
02:05:59,802 --> 02:06:02,472
В пяти километрах
на запад от залива

1734
02:06:02,555 --> 02:06:05,558
<i>пришелец занимается
преобразованием пирамиды.</i>

1735
02:06:05,641 --> 02:06:08,644
Можно только надеяться
на "рельсовую пушку" с ее стальными

1736
02:06:08,728 --> 02:06:11,773
<i>- снарядами на скорости Мах 7.</i>
- Это секретная информация.

1737
02:06:11,856 --> 02:06:15,443
Вот только не надо мне сейчас
говорить о секретности!

1738
02:06:15,526 --> 02:06:18,237
Если ваше судно сейчас находится
в заливе, а я знаю, что находится,

1739
02:06:18,321 --> 02:06:20,823
скажи своим ребятам,
чтоб подготовили пушку!

1740
02:06:22,200 --> 02:06:24,410
Связаться с миноносцем.

1741
02:06:25,286 --> 02:06:26,954
Первый взвод, левый фланг!

1742
02:06:27,038 --> 02:06:28,831
Сюда! Быстрее!

1743
02:06:30,750 --> 02:06:33,002
- Каков приказ?
- Прикройте ребят на линии огня.

1744
02:06:33,085 --> 02:06:34,712
Вперед! Вперед!

1745
02:06:38,633 --> 02:06:41,135
Дай мне свою рацию. Эппс!

1746
02:06:45,515 --> 02:06:47,934
Нам нужна поддержка с воздуха!

1747
02:06:48,017 --> 02:06:50,561
Подготовить войска
в 30 км на северо-западе.

1748
02:06:50,645 --> 02:06:51,771
Перейти к "Альфа-Сьерра 88"…

1749
02:06:55,858 --> 02:06:57,443
Б-1, выпустить 090.

1750
02:06:57,527 --> 02:07:00,112
Разрешение на выброску
оборудования получено.

1751
02:07:07,161 --> 02:07:08,496
- Что у тебя?
- Я не смог к ним пробраться.

1752
02:07:08,579 --> 02:07:10,623
Они в 600 метрах и двигаются
в направлении колонн.

1753
02:07:10,706 --> 02:07:13,543
Хорошо. Ценный груз приближается!

1754
02:07:13,876 --> 02:07:14,877
Вперед!

1755
02:07:25,763 --> 02:07:27,306
Будь ты проклят!

1756
02:07:41,279 --> 02:07:43,406
Сэм! Вижу Сэма!

1757
02:08:15,646 --> 02:08:17,398
- Вперед!
- 2-2 прикрывающий огонь.

1758
02:08:17,481 --> 02:08:19,275
Два гражданских лица прямо!

1759
02:08:27,450 --> 02:08:29,035
Прикройте нас!

1760
02:08:35,458 --> 02:08:38,210
Не стрелять! Мы эвакуируем граждан!

1761
02:08:50,514 --> 02:08:52,141
Продолжайте огонь!

1762
02:08:58,105 --> 02:08:59,774
Бегом! Микаэла!

1763
02:09:00,191 --> 02:09:02,526
Бегом! Сюда!

1764
02:09:03,486 --> 02:09:04,904
Посмотрите, кто пожаловал.

1765
02:09:04,987 --> 02:09:06,989
Надеюсь, у тебя веские основания
для нашего присутствия.

1766
02:09:07,073 --> 02:09:08,783
- Где Оптимус?
- Он вон там,

1767
02:09:08,866 --> 02:09:10,326
через двор.

1768
02:09:10,993 --> 02:09:13,329
- Мне нужно прямо к нему.
- Только не во время атаки.

1769
02:09:13,412 --> 02:09:15,665
Мне нужно попасть к нему сейчас же.

1770
02:09:17,166 --> 02:09:18,501
Назад, назад, назад.

1771
02:09:18,584 --> 02:09:20,336
- Назад.
- Слушайте…

1772
02:09:23,756 --> 02:09:24,966
Так.

1773
02:09:28,594 --> 02:09:29,971
Атака!

1774
02:09:30,972 --> 02:09:33,182
Приземляюсь.

1775
02:09:34,100 --> 02:09:36,978
Узрите сияние Джетфайра!

1776
02:09:38,270 --> 02:09:41,857
Сейчас я покажу вам,
как сражались в мои времена!

1777
02:10:01,877 --> 02:10:03,212
Я слишком стар для этого.

1778
02:10:03,379 --> 02:10:06,007
Не останавливайся.
В боксе 15 раундов.

1779
02:10:26,152 --> 02:10:29,655
Я нахожусь прямо
под мошонкой врага.

1780
02:10:30,406 --> 02:10:33,701
<i>25,7 метра над уровнем моря,
29,32 - на север.</i>

1781
02:10:33,784 --> 02:10:35,995
- Уничтожить цель, 5205…
- Цель найдена.

1782
02:10:36,078 --> 02:10:38,664
- Уничтожаю цель.
<i>- Два, один…</i>

1783
02:10:38,748 --> 02:10:40,082
<i>Огонь!</i>

1784
02:10:54,263 --> 02:10:55,890
Да! Да!

1785
02:10:56,265 --> 02:10:59,935
<i>Б-1 у цели через 30 секунд.
Выброска 800 кг оборудования.</i>

1786
02:11:00,019 --> 02:11:02,146
Мы пройдем через серию снарядов
по моей команде.

1787
02:11:02,229 --> 02:11:05,149
От меня ни на шаг, ясно?
Вы должны быть у меня на хвосте.

1788
02:11:05,358 --> 02:11:08,611
<i>- 1-1 оранжевое облако…</i>
- Надеюсь, они отлично прицелились.

1789
02:11:08,694 --> 02:11:12,281
- Почему?
- Я сказал, чтоб стреляли в облако.

1790
02:11:13,824 --> 02:11:15,284
Вот в это оранжевое облако?

1791
02:11:15,368 --> 02:11:16,952
Ну, ошибся я, ошибся!

1792
02:11:17,036 --> 02:11:19,789
<i>- Начать огонь.</i>
- Бежим!

1793
02:11:28,798 --> 02:11:30,091
Наступление!

1794
02:11:33,177 --> 02:11:34,470
Вперед!

1795
02:11:54,698 --> 02:11:55,866
Сэм!

1796
02:12:03,707 --> 02:12:04,959
Беги!

1797
02:12:07,878 --> 02:12:08,963
Умри!

1798
02:12:16,011 --> 02:12:17,263
Сэм!

1799
02:12:33,487 --> 02:12:35,030
Не стрелять!

1800
02:12:37,408 --> 02:12:38,576
Сэм!

1801
02:12:40,202 --> 02:12:42,454
Назад! Микаэла, назад!

1802
02:12:44,540 --> 02:12:46,542
Да сделайте же что-нибудь!

1803
02:13:21,911 --> 02:13:28,167
- Сэм! Сэм!
- Сэм! Сэм! Сэмми! Сэм!

1804
02:13:29,960 --> 02:13:31,754
- Пустите меня!
- Давайте, нужно уходить.

1805
02:13:31,837 --> 02:13:34,632
- Нужно уходить, вперед.
- Пульса нет.

1806
02:13:34,715 --> 02:13:35,841
Начать СЛР.

1807
02:13:35,925 --> 02:13:37,968
Я должен видеть сына! Это мой сын…

1808
02:13:38,052 --> 02:13:39,094
Сэмми!

1809
02:13:39,845 --> 02:13:40,971
Сэм!

1810
02:13:43,307 --> 02:13:44,850
- Можно.
- К шоку готов.

1811
02:13:44,934 --> 02:13:47,728
- Можно!
- К шоку готов. Раз, два, три.

1812
02:13:50,648 --> 02:13:52,107
Еще раз!

1813
02:13:57,613 --> 02:13:58,948
Нет!

1814
02:14:00,950 --> 02:14:06,038
Слушай мой голос.
Я люблю тебя, ты мне нужен.

1815
02:14:07,289 --> 02:14:10,876
Пожалуйста, вернись ко мне.
Сэм, прошу тебя!

1816
02:14:10,960 --> 02:14:12,503
Я люблю тебя.

1817
02:14:21,887 --> 02:14:26,267
Где я? Где я нахожусь? Я умер?

1818
02:14:26,767 --> 02:14:31,021
Мы наблюдаем за тобой
уже очень, очень давно.

1819
02:14:33,399 --> 02:14:37,403
Ты сражался за Оптимуса,
нашего последнего потомка,

1820
02:14:37,486 --> 02:14:42,575
с отвагой и готовностью пожертвовать
жизнью - это качества лидера,

1821
02:14:43,492 --> 02:14:46,078
лидера, достойного узнать нашу тайну.

1822
02:14:46,662 --> 02:14:51,292
Матрицу главенства найти нельзя,
ее можно заслужить.

1823
02:14:52,501 --> 02:14:54,712
Теперь возвращайся к Оптимусу.

1824
02:14:55,421 --> 02:14:57,756
Вставь Матрицу в его искру.

1825
02:14:58,340 --> 02:15:02,886
Это и есть - всегда была -
твоя судьба.

1826
02:15:07,850 --> 02:15:08,976
Сэм!

1827
02:15:15,441 --> 02:15:17,860
Я люблю тебя. Я люблю тебя.

1828
02:15:55,314 --> 02:15:58,692
Мальчик мой, ты вернулся за мной.

1829
02:15:59,985 --> 02:16:01,945
Живой Прайм.

1830
02:16:03,572 --> 02:16:05,741
Не могу поверить!

1831
02:16:15,793 --> 02:16:18,253
Моя Матрица!

1832
02:16:23,592 --> 02:16:25,469
Вставай! Вставай же!

1833
02:16:26,387 --> 02:16:27,930
Вставай, Прайм!

1834
02:16:29,807 --> 02:16:31,183
Нет.

1835
02:16:31,558 --> 02:16:35,521
Он включает машину!
Ты должен его остановить!

1836
02:16:36,021 --> 02:16:37,398
Оптимус!

1837
02:16:39,608 --> 02:16:41,944
Падший, хозяин мой.

1838
02:16:42,027 --> 02:16:46,490
Мои собратья
не смогли меня остановить.

1839
02:16:47,408 --> 02:16:51,787
А теперь я забираю себе
ваше солнце.

1840
02:16:54,081 --> 02:16:57,209
- Вперед!
- Вражеская цель, вершина пирамиды.

1841
02:16:57,292 --> 02:16:58,794
<i>Огонь! Огонь!</i>

1842
02:17:04,299 --> 02:17:07,219
Совсем скоро мы будем обладать
необычайной силой.

1843
02:17:22,818 --> 02:17:27,364
Сейчас я сделаю
самое важное дело своей жизни.

1844
02:17:27,906 --> 02:17:30,826
Оптимус, возьми мои детали,

1845
02:17:30,909 --> 02:17:34,079
ты обретешь силу, о какой не мечтал.

1846
02:17:35,038 --> 02:17:37,082
Исполни свое предназначение.

1847
02:17:43,380 --> 02:17:45,215
Джолт! Заряжай!

1848
02:17:45,674 --> 02:17:47,634
Заменить форсажные камеры.

1849
02:18:05,944 --> 02:18:07,571
Ну что, вперед.

1850
02:18:10,032 --> 02:18:12,117
Огневая задача на пирамидах.

1851
02:18:24,004 --> 02:18:27,424
Эта планета навсегда погрузится
в темноту.

1852
02:18:49,655 --> 02:18:52,074
Умри, как твои собратья!

1853
02:18:52,741 --> 02:18:54,952
Они были и твоими собратьями.

1854
02:19:23,814 --> 02:19:25,691
Старскрим!

1855
02:19:38,704 --> 02:19:40,873
Ты выбрал не ту планету.

1856
02:19:43,834 --> 02:19:45,752
Дай сюда свою морду.

1857
02:19:54,261 --> 02:19:55,929
Я возвышусь.

1858
02:19:56,471 --> 02:19:58,056
Ты падешь.

1859
02:20:00,851 --> 02:20:03,312
Нет, нет.

1860
02:20:05,355 --> 02:20:07,774
Не хочу звать вас трусом, учитель,

1861
02:20:07,858 --> 02:20:13,530
но трус иногда выживает.

1862
02:20:14,156 --> 02:20:16,116
Это еще не конец.

1863
02:20:43,810 --> 02:20:47,272
Тебе нужно было пройти через
все это, чтобы признаться в любви?

1864
02:20:48,273 --> 02:20:49,858
Ты первая призналась.

1865
02:21:40,993 --> 02:21:43,620
Сэм, спасибо, что спас мне жизнь.

1866
02:21:44,913 --> 02:21:46,248
Не за что.

1867
02:21:46,999 --> 02:21:48,750
Спасибо, что верил в меня.

1868
02:21:53,588 --> 02:21:58,093
<i>Наш род и род человеческий
объединились в давно забытом</i>

1869
02:21:58,176 --> 02:22:01,596
<i>прошлом, но будущее
мы встретим вместе.</i>

1870
02:22:02,139 --> 02:22:04,558
<i>Я, Оптимус Прайм,</i>

1871
02:22:04,641 --> 02:22:09,688
<i>отправляю вам это послание,
чтобы о нашем прошлом помнили,</i>

1872
02:22:09,771 --> 02:22:13,650
<i>так как в воспоминаниях мы живы.</i>

1873
02:22:36,465 --> 02:22:39,760
Рад, что вы смогли присоединиться
к нам, профессор Эйнштейн.

1874
02:22:39,843 --> 02:22:41,803
У меня были кое-какие дела.

1875
02:22:44,473 --> 02:22:45,640
Хорошо.

1876
02:29:51,191 --> 02:29:52,192
обработка субтитров
<i>antikillW</i>